All language subtitles for Under the Mountain [1981] E07 - Assault.russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,833 --> 00:00:08,641 ПОД ГОРОЙ 2 00:00:19,202 --> 00:00:21,901 По роману Мориса Ги. 3 00:00:30,464 --> 00:00:35,244 Мистер Джонс нам всё рассказал, близняшки, и мы оба очень вами гордимся. 4 00:00:35,269 --> 00:00:39,294 - И мы как можем, поможем. - Я очень благодарен. 5 00:00:39,867 --> 00:00:43,381 Что ж, давайте завтракать, пошла накрывать на стол. 6 00:00:43,563 --> 00:00:48,805 - Я помогу. - Нет-нет, сиди, смотри за своим волшебным камешком. 7 00:00:50,503 --> 00:00:54,331 Дядя Кларри, а в гробу что-то было? 8 00:00:54,553 --> 00:00:59,342 Вообще-то было, кое-что, что Рикки больше не понадобится. 9 00:01:42,255 --> 00:01:45,976 - Всё ещё очень горячий? - Лучше чем раньше. 10 00:01:46,011 --> 00:01:49,187 Ясно. Хорошо. 11 00:01:49,212 --> 00:01:52,784 - Катафалк уехал. - Ты знаешь, что делать. 12 00:01:52,809 --> 00:01:55,205 Жду до половины пятого и отвожу лодку на пляж. 13 00:01:55,230 --> 00:01:57,927 Твой отец готов? 14 00:01:57,984 --> 00:02:02,023 - Мы идём прятаться. - И я вечером везу вас на Рангитото. 15 00:02:02,048 --> 00:02:03,708 Вечером?! 16 00:02:03,733 --> 00:02:08,667 К этому времени мы должны подготовить камни и самих себя. 17 00:02:08,738 --> 00:02:12,148 Последний гигантский червь почти освободился. 18 00:02:12,197 --> 00:02:15,099 У нас больше нет времени. 19 00:02:15,124 --> 00:02:17,124 Я пойду с вами. 20 00:02:17,266 --> 00:02:19,960 Нет, ты должен ждать вдали от берега. 21 00:02:20,035 --> 00:02:23,489 С наступлением темноты подойдёшь поближе. 22 00:02:27,206 --> 00:02:31,604 Скоро последний наш гигантский червь, друзья, будет свободен. 23 00:02:32,436 --> 00:02:34,845 Чары закончили действовать. 24 00:02:34,870 --> 00:02:37,778 Цепь разорвалась. 25 00:02:37,803 --> 00:02:42,916 И мы будем хозяевами этой планеты, как и всех планет! 26 00:02:45,113 --> 00:02:49,766 И мы сможем сбросить с себя этот человеческий облик навсегда. 27 00:02:50,727 --> 00:02:55,597 Мы люди, которые завоёвывают и размножаются. 28 00:03:01,233 --> 00:03:04,771 Тело девочки было увезено в ящике. 29 00:03:04,924 --> 00:03:08,003 - Ты её видел? - Только ящик. 30 00:03:08,102 --> 00:03:11,509 Идите назад, мы должны продолжать наблюдение! 31 00:03:11,534 --> 00:03:16,643 И с озера. Мы слишком близки к победе. 32 00:04:15,789 --> 00:04:18,854 Берегите себя. 33 00:04:23,893 --> 00:04:28,848 - Надо было родителям сообщить. - Нет, нельзя. 34 00:04:29,861 --> 00:04:31,861 Пошли. 35 00:04:45,443 --> 00:04:49,040 Рикки говорил, что это был защитный форт против врага. 36 00:04:49,065 --> 00:04:51,065 И очень хороший. 37 00:04:51,090 --> 00:04:53,623 Мы будем на Рангитото к полудню. 38 00:04:53,648 --> 00:04:56,915 К этому моменту мы должны сформировать камни. 39 00:04:57,137 --> 00:05:00,638 Вы уже их понимаете, и сможете придать им истинную форму. 40 00:05:00,663 --> 00:05:02,663 В смысле сделать бомбу? 41 00:05:02,811 --> 00:05:10,521 Тео, во всех ваших земных науках на это ответов нет, никаких. 42 00:05:23,584 --> 00:05:26,453 Держись, Тео. 43 00:05:47,236 --> 00:05:53,195 Когда будете бросать камни, помните, слова силы должны быть точны. 44 00:05:53,267 --> 00:05:56,447 И произнесены в нужный момент. 45 00:05:56,768 --> 00:05:59,194 Рэчел, на Рангитото. 46 00:05:59,288 --> 00:06:02,113 Прочь, люди грязи. 47 00:06:02,276 --> 00:06:05,633 Тео, на горе Эдем. 48 00:06:05,819 --> 00:06:11,614 Не более чем через 4 часа после Рэчел ты бросаешь свой камень и говоришь... 49 00:06:11,766 --> 00:06:15,992 Мы принесли вам дар... забвения. 50 00:06:17,257 --> 00:06:19,257 Достаточно. 51 00:06:20,339 --> 00:06:23,038 Какая красота. 52 00:06:23,191 --> 00:06:26,142 Я держу. 53 00:06:26,990 --> 00:06:29,690 Мы себя вкладываем в них. 54 00:06:29,715 --> 00:06:33,619 Смешиваем нашу жизненную силу с их силой. 55 00:06:35,386 --> 00:06:38,621 Он стал как будто частью меня. 56 00:06:38,787 --> 00:06:42,182 Думаю, Уилберфорсы ничего уже не сделают. 57 00:06:42,249 --> 00:06:46,287 - Это трудно сказать. - Они могут выследить нас здесь? 58 00:06:46,326 --> 00:06:50,081 Им для этого нужно что-то из твоих вещей или Рэчел. 59 00:07:19,811 --> 00:07:21,811 Мистер Джонс. 60 00:07:22,565 --> 00:07:25,480 Я должна была вам раньше сказать. 61 00:07:25,505 --> 00:07:31,377 Когда мы плавали на лодке, мы заплыли в кусты, и моя ленточка запуталась в ветвях. 62 00:07:31,981 --> 00:07:36,364 - И мистер Уилберфорс её забрал. - Это я виноват, мистер Джонс. 63 00:07:36,412 --> 00:07:39,388 У меня был шанс её забрать. 64 00:07:48,824 --> 00:07:51,417 Вы же не знали. 65 00:07:51,484 --> 00:07:55,270 Камни готовы, они нас теперь не остановят. 66 00:07:55,477 --> 00:07:58,857 Да, камни готовы. 67 00:07:58,921 --> 00:08:01,662 И нам пора. 68 00:08:08,012 --> 00:08:10,012 Ничего? 69 00:08:31,806 --> 00:08:33,806 За ним. 70 00:10:24,741 --> 00:10:27,830 Уилберфорсы за мной гонятся. 71 00:10:59,459 --> 00:11:02,208 Смотрите! 72 00:11:11,405 --> 00:11:13,405 Не заводится. 73 00:11:38,642 --> 00:11:42,613 - Я свой еле держу. - Ничего. 74 00:11:42,638 --> 00:11:46,901 Я просто должен его принимать, и не задавать вопросов. 75 00:11:47,019 --> 00:11:50,440 Мой брат и не задаёт вопросов? 76 00:12:01,633 --> 00:12:04,474 Кажется мы от них ушли. 77 00:12:05,061 --> 00:12:08,951 - Ты знаешь, что делать. - Конечно. 78 00:12:09,075 --> 00:12:14,194 Тебе ничего не грозит, им нужны близняшки, они очень узко мыслят. 79 00:12:14,483 --> 00:12:17,580 Давайте, приготовились. 80 00:13:16,390 --> 00:13:21,761 - Почему мы не пошли по дороге? - Слишком опасно. 81 00:13:22,147 --> 00:13:26,751 Я отведу вас в пещеры, там подождём до захода солнца. 82 00:13:42,208 --> 00:13:45,646 - Йохан! - Прочь, люди грязи. 83 00:13:45,800 --> 00:13:50,174 - Леннарт. - Мы принесли вам дар забвения. 84 00:13:50,364 --> 00:13:54,130 - И это их уничтожит. - Если всё сделать правильно. 85 00:13:54,237 --> 00:13:57,111 Тогда они рассыпятся в порошок. 86 00:13:57,287 --> 00:14:02,249 Ты должен будешь бросить свой камень не позднее чем через 4 часа после Рэчел. 87 00:14:02,274 --> 00:14:05,650 А я бросаю свой в полночь. 88 00:14:07,240 --> 00:14:10,213 А что будет, когда всё закончится? 89 00:14:10,633 --> 00:14:14,103 - Со мной? - Что вы будете делать? 90 00:14:15,736 --> 00:14:18,749 Отправлюсь домой. 91 00:14:20,430 --> 00:14:27,616 Итак, с этого момента вы должны всё время держать свой камень в руке. 92 00:14:34,367 --> 00:14:38,036 Ты не должен его отпускать. 93 00:14:38,061 --> 00:14:42,989 - С моим всё нормально. - Ты приняла его, камень это знает. 94 00:14:43,047 --> 00:14:46,643 - Знает? - Да. 95 00:14:54,447 --> 00:14:59,059 - Сейчас? - Уже почти полночь. 96 00:14:59,084 --> 00:15:03,447 Держи камень в руке. Что бы ни случилось. 97 00:15:04,096 --> 00:15:06,947 Мы не долго. 98 00:15:15,938 --> 00:15:19,302 Да, они везде. 99 00:15:51,061 --> 00:15:54,053 Они все будут здесь. 100 00:16:55,889 --> 00:16:57,889 Простите. 101 00:16:59,931 --> 00:17:03,104 Подойди к кратеру и бросай. 102 00:17:03,134 --> 00:17:07,159 - Просто бросить? - Камень знает, куда пойти. 103 00:17:11,832 --> 00:17:13,832 Рэчел! 104 00:17:20,316 --> 00:17:22,316 Бросай! 105 00:17:22,940 --> 00:17:25,947 Прочь, люди грязи. 106 00:18:30,986 --> 00:18:32,986 Мой камень. 107 00:18:33,011 --> 00:18:37,413 Не печалься, этот камень был сделан для определённой цели. 108 00:18:37,438 --> 00:18:40,484 И эта цель достигнута. 109 00:18:45,228 --> 00:18:49,639 Нет, теперь они ищут Тео. 110 00:19:12,151 --> 00:19:16,312 Надо держать... 111 00:19:16,732 --> 00:19:18,732 Рэчел! 112 00:19:32,640 --> 00:19:36,767 Тео! Ему очень нужна наша помощь! 113 00:19:44,605 --> 00:19:49,185 - Я не хотел. - Глупый мальчишка! 114 00:19:49,220 --> 00:19:53,238 - Ты всё испортил! - Простите, не мог удержать. 115 00:19:53,263 --> 00:19:56,498 - Дурак! - Прекратите его обзывать! 116 00:19:56,523 --> 00:19:59,228 Все мои труды... 117 00:20:08,123 --> 00:20:13,029 - Он уже не такой горячий. - Он потерял почти всю свою силу. - Но не всю! 118 00:20:13,054 --> 00:20:16,302 Нам надо идти на гору Эдем, мистер Джонс. 119 00:20:16,402 --> 00:20:19,524 Пожалуйста, мистер Джонс. 120 00:20:20,382 --> 00:20:22,120 Почему нет? 121 00:20:22,145 --> 00:20:25,757 - Его роняли, я не знаю, что будет. - Мы должны попробовать! 122 00:20:25,782 --> 00:20:29,807 - Он всё ещё тёплый. - Скорее, осталось меньше трёх часов! 123 00:20:29,982 --> 00:20:33,368 Нам надо на гору Эдем! 124 00:20:36,720 --> 00:20:39,775 Пошли. 125 00:20:40,950 --> 00:20:45,554 ...учёные полагают, что свечение было вызвано естественными электромагнитными... 126 00:20:45,579 --> 00:20:49,828 возмущениями и утверждают, что нет никаких признаков скорого извержения. 127 00:20:49,853 --> 00:20:54,873 Местных жителей призывают оставаться дома и не поддаваться панике. 128 00:20:54,992 --> 00:20:59,890 Повторяем, не подавайтесь панике и оставайтесь дома. 129 00:21:00,018 --> 00:21:03,513 Никаких причин для беспокойства нет. 130 00:21:04,173 --> 00:21:07,842 В ближайшее время мы... 131 00:21:20,645 --> 00:21:23,255 Вы в порядке? 132 00:21:32,972 --> 00:21:36,332 Подождите здесь. 133 00:21:40,871 --> 00:21:45,712 - Он жутко сердится на меня. - Нет, он просто очень устал. 134 00:21:45,918 --> 00:21:52,667 Дар забвения. Почему? Почему надо говорить именно так? 135 00:21:52,847 --> 00:21:55,270 У них нет совести. 136 00:21:55,355 --> 00:21:59,226 Они могут только убивать и разрушать. 137 00:21:59,328 --> 00:22:06,116 Таким существам наверно только и можно что подарить забвение. 138 00:22:09,225 --> 00:22:14,894 Не умирай, пожалуйста. 139 00:22:14,919 --> 00:22:16,919 Потерпи. 140 00:22:41,515 --> 00:22:44,841 Откуда вы взялись? 141 00:22:45,190 --> 00:22:50,291 Мне нужна твоя помощь. Ты должен побыть здесь ещё час. 142 00:22:50,824 --> 00:22:52,824 Конечно. 143 00:22:54,992 --> 00:22:59,605 Мистер Джонс. Вы в порядке? 14448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.