All language subtitles for The High Chaparral -- 1x14 -- Mark of the Turtle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:21,038 Is er een begrafenisondernemer hier? - Verderop in de straat. 2 00:00:31,920 --> 00:00:35,469 Hij heeft geen zak hout bij zich. 3 00:00:38,160 --> 00:00:41,550 Kom, laad de wagen. Wat is er? Waar kijkje naar? 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,836 Er kwam net iemand aan. 5 00:00:45,160 --> 00:00:47,993 Ik zie hem. En? - Met een dode. 6 00:00:49,040 --> 00:00:51,395 Een dode? 7 00:00:54,920 --> 00:00:59,232 We hebben er niks mee te maken. Wij moeten dit graan meenemen. 8 00:01:04,880 --> 00:01:10,159 Morgen. Ik ben Virgil Packer, de marshall hier. 9 00:01:15,760 --> 00:01:19,594 Ik ben Buck Cannon. Joe, Pedro. 10 00:01:19,760 --> 00:01:22,832 Reno. Knechten van High Chaparral. 11 00:01:23,000 --> 00:01:27,710 Wil je meedoen aan een posse? - Waarvoor is die posse? 12 00:01:27,880 --> 00:01:31,998 Ooit van El Lobo gehoord? - Een slechte kerel. 13 00:01:32,160 --> 00:01:33,991 Een bandiet. We kennen hem. 14 00:01:34,160 --> 00:01:37,436 Hij heeft weer toegeslagen. Moord, brandstichting. 15 00:01:37,600 --> 00:01:40,433 Ik zoek mannen die achter hem aan kunnen. 16 00:01:40,600 --> 00:01:43,319 Waarheen? - Naar het zuiden. 17 00:01:43,480 --> 00:01:46,756 Mexico in? - Als het moet. 18 00:01:47,760 --> 00:01:53,232 Dat moet, als ik El Lobo een beetje ken. En het antwoord... 19 00:01:53,400 --> 00:01:55,595 is nee. - Waarom? 20 00:01:55,760 --> 00:02:00,709 Lang verhaal. Niemand van High Chaparral gaat naar Mexico. 21 00:02:00,880 --> 00:02:06,591 Pedro, maak de paarden klaar. Jongens, we gaan op pad. 22 00:03:19,080 --> 00:03:23,631 Sam, kun je het nog wel? - Het gaat wel eens mis. 23 00:03:24,800 --> 00:03:26,552 Mr Cannon. 24 00:03:35,320 --> 00:03:39,598 Mr Cannon? - En u bent vast marshall Packer. 25 00:03:39,760 --> 00:03:42,957 Welkom op High Chaparral. Stijg af en rust uit. 26 00:03:43,120 --> 00:03:46,749 Blue, neem het paard van de marshall mee. 27 00:03:46,920 --> 00:03:50,754 M'n zoon Blue, marshall Packer. - Aangenaam. 28 00:03:52,680 --> 00:03:57,196 Kom maar mee in huis. M'n broer Buck had u al gezien, zei hij. 29 00:03:57,360 --> 00:04:01,433 Heeft u al een posse? - Nee, Mr Cannon. 30 00:04:08,120 --> 00:04:12,238 El Lobo slaat overal toe waar hij maar wil. 31 00:04:12,400 --> 00:04:14,914 In het hele gebied, al vijf maanden. 32 00:04:16,040 --> 00:04:19,476 Hij heeft een hoop doden op z'n geweten. 33 00:04:19,640 --> 00:04:23,428 Jullie hebben vast nog nooit van Beecher's Creek gehoord. 34 00:04:24,600 --> 00:04:28,115 Zimmerman. Helbart, Myers. 35 00:04:29,480 --> 00:04:32,358 Ik noem jullie de namen. 36 00:04:34,400 --> 00:04:37,198 Hele gezinnen waren het. 37 00:04:37,360 --> 00:04:43,117 Levende gezinnen. Lobo had geen reden om ze te doden. Hij deed het wel. 38 00:04:43,280 --> 00:04:47,717 Omdat niemand sterk genoeg was om hem tegen te houden. 39 00:04:47,880 --> 00:04:51,111 Mr Packer, morgen moeten we vee bijeendrijven. 40 00:04:51,280 --> 00:04:55,751 Vanaf zonsopgang. Big John heeft alle mensen nodig. 41 00:05:02,080 --> 00:05:07,074 Ik weet wat je zorgen zijn. Ik begrijp ze. 42 00:05:07,240 --> 00:05:10,835 We hebben gezegd dat we hier wettelijk gezag willen. 43 00:05:11,000 --> 00:05:16,711 Hoe we ook op wacht staan, er komt een keer iemand die sterker is. 44 00:05:16,880 --> 00:05:21,317 Dit land is pas de moeite waard als er wettelijk gezag is. 45 00:05:22,360 --> 00:05:26,194 Nu is dat gezag er. Sturen we het weg? 46 00:05:26,360 --> 00:05:29,557 Het veedrijven is niet je enige probleem. 47 00:05:29,720 --> 00:05:34,111 Je weet net zo goed als ik dat die bandiet in Mexico zit. 48 00:05:34,280 --> 00:05:40,071 Dat is het land van Montoya. - Ik weet van wie dat land is. 49 00:05:44,520 --> 00:05:47,592 Ik beveel m'n mannen niet om mee te gaan. 50 00:05:47,760 --> 00:05:51,799 Als ze gaan, gaan ze vrijwillig. 51 00:05:51,960 --> 00:05:56,351 Ik wil graag met ze praten. - Begin met Sam hier. 52 00:05:57,600 --> 00:06:00,353 Wil je met me mee in een posse? 53 00:06:00,520 --> 00:06:05,435 Ik weet dat El Lobo een slechte hombre is. Hij moet gepakt worden. 54 00:06:05,600 --> 00:06:09,149 Ik ga mee, als Mr Cannon het goed vindt. 55 00:06:10,640 --> 00:06:15,839 Sam, ik ga met de marshall naar de corral. Praat met de mannen. 56 00:06:16,000 --> 00:06:18,150 Neem me niet kwalijk. 57 00:06:36,480 --> 00:06:42,350 Waar zullen ze El Lobo vinden? - Op het land van je vader, denk ik. 58 00:06:42,520 --> 00:06:46,399 Als de mannen van High Chaparral daar op een bandiet jagen... 59 00:06:46,560 --> 00:06:49,870 schend je de afspraak met m'n vader. Toch? 60 00:06:50,040 --> 00:06:55,398 Ja, dat klopt. Maar ik heb weinig keus. 61 00:06:55,560 --> 00:07:00,156 We moeten Packer steunen. We moeten het wettelijk gezag steunen. 62 00:07:00,320 --> 00:07:02,880 Packers wet is niet de wet van Mexico. 63 00:07:03,040 --> 00:07:08,478 El Lobo komt in ons land en overtreedt onze wetten. Zelfs Gods wetten. 64 00:07:08,640 --> 00:07:13,270 Als we hem z'n gang laten gaan, gaat dit land kapot. 65 00:07:13,440 --> 00:07:19,390 Je hebt een afspraak met m'n vader. Bezegeld met ons huwelijk. 66 00:07:19,560 --> 00:07:24,509 Ik heb de afspraak met Don Sebastian in goed vertrouwen gemaakt. 67 00:07:24,680 --> 00:07:29,276 Wat gebeurt er met mij? - Je blijft m'n vrouw. 68 00:07:30,440 --> 00:07:34,399 Ik ben je vrouw, maar ook m'n vaders dochter. 69 00:07:34,560 --> 00:07:37,870 Stel dat je tussen ons moet kiezen. 70 00:07:38,040 --> 00:07:40,713 Ik blijf altijd je vrouw. 71 00:07:40,880 --> 00:07:47,035 Ik wil niet dat de man van wie ik hou vecht tegen de vader van wie ik hou. 72 00:08:16,360 --> 00:08:21,229 Hij heeft een posse. Iedereen gaat mee. - Dat had ik wel verwacht. 73 00:08:21,400 --> 00:08:27,236 Hij krijgt niet meer dan zeven man. Onze mensen gaan op Montoya af. 74 00:08:27,400 --> 00:08:32,918 We kunnen High Chaparral kwijtraken. - Ik verander niet van gedachten. 75 00:08:42,480 --> 00:08:44,994 Mr Packer, ik ga mee. - Sorry, jongen. 76 00:08:45,160 --> 00:08:49,790 Ik kan rijden en schieten. - Ik heb oudere mannen nodig. 77 00:08:49,960 --> 00:08:52,349 Wat? - Je gaat niet mee. 78 00:08:52,520 --> 00:08:57,389 Jij blijft hier bij mij, om de ranch te beschermen. Punt uit. 79 00:09:04,480 --> 00:09:06,357 Dank u, Mr Cannon. 80 00:09:11,000 --> 00:09:14,390 Waar ga je heen? - Naar de stad. 81 00:09:14,560 --> 00:09:19,759 Vast niet. Je gaat met hen mee. - Misschien wel, misschien niet. 82 00:09:19,920 --> 00:09:25,836 En waar ga jij heen? - Ik volg hen. Ik wil niks missen. 83 00:09:27,200 --> 00:09:29,395 Vanwaar die grijns? 84 00:09:29,560 --> 00:09:34,111 Ik weet niet of u dom bent, Mr Cannon. Maar als u dom bent... 85 00:09:34,280 --> 00:09:38,159 dan bent u een geweldige domoor. 86 00:09:48,240 --> 00:09:51,949 Van gedachten veranderd? - Ik ga toch mee. Bezwaar? 87 00:09:52,120 --> 00:09:56,989 Dat weet ik nog niet. En hij? - Vraag hem dat zelf maar. 88 00:10:26,800 --> 00:10:31,510 Dicht struikgewas. - Buck, ik ga op verkenning uit. 89 00:10:31,680 --> 00:10:34,956 We naderen de grens, Buck. - Weet ik, amigo. 90 00:10:35,120 --> 00:10:38,829 Dichter bij Montoyaland. - Dat weet ik ook. 91 00:10:39,000 --> 00:10:42,913 Wie is die Montoya? - Een zeer belangrijke man. 92 00:10:43,080 --> 00:10:46,959 Hij bezit een groot stuk van Mexico. 93 00:10:47,120 --> 00:10:52,148 Als hij zo belangrijk is, waarom verstopt hij dan bandieten zoals Lobo? 94 00:10:52,320 --> 00:10:57,758 Bandieten slaan in Mexico niet toe. Als hij hen niks doet, doen zij ook niks. 95 00:10:57,920 --> 00:11:01,629 Erg aardig. - Maar het werkt wel. 96 00:11:03,040 --> 00:11:06,635 Waarom pikken jullie zo'n buurman? 97 00:11:06,800 --> 00:11:10,918 M'n broer z'n vrouw is de dochter van Don Sebastian Montoya. 98 00:11:11,080 --> 00:11:15,710 En deze prima caballero is de zoon van Don Sebastian. 99 00:11:16,920 --> 00:11:20,276 Tot uw dienst, marshall. - Wat doet hij hier bij ons? 100 00:11:20,440 --> 00:11:23,716 Mano woont bij ons en rijdt met ons mee. 101 00:11:23,880 --> 00:11:27,270 Nu heb ik dus geen posse waarmee ik Lobo kan pakken. 102 00:11:27,440 --> 00:11:31,513 Van Big John moeten we helpen en dat gaan we dus doen. 103 00:11:31,680 --> 00:11:34,478 Jou vertrouw ik niet. Wegwezen. 104 00:11:34,640 --> 00:11:38,599 Ho eens even. - Rustig maar, hombre. 105 00:11:40,040 --> 00:11:45,512 Ik heb wel betere dingen te doen. - Zoals? 106 00:11:45,680 --> 00:11:47,830 Adios. - Mano. 107 00:11:48,000 --> 00:11:52,312 Buck, ik heb water gevonden. Slaan we daar ons kamp op? 108 00:11:52,480 --> 00:11:54,311 Ik bepaal waar we kamperen. 109 00:11:54,480 --> 00:11:58,598 Dit zijn uw knechten niet. Ze werken voor Cannon. 110 00:11:58,760 --> 00:12:01,638 Ze doen wat ik zeg. 111 00:12:01,800 --> 00:12:05,759 Jongens, we gaan kamperen bij het water dat Reno heeft gevonden. 112 00:12:05,920 --> 00:12:09,310 Of u het leuk vindt of niet, meneer de marshall. 113 00:12:50,680 --> 00:12:54,958 Kijk eens naar die heuvels in de verte. Mexico. 114 00:12:57,440 --> 00:12:58,793 Mooi. 115 00:12:58,960 --> 00:13:03,238 Als je tussen die twee bergen door bent, ben je in Montoyaland. 116 00:13:03,400 --> 00:13:05,709 Het maakt voor mij geen verschil. 117 00:13:05,880 --> 00:13:11,876 Het maakt enorm verschil. Daar zijn we geen posse meer. 118 00:13:12,040 --> 00:13:15,112 Dan zijn we op zoek naar afgedwaald vee. 119 00:13:15,280 --> 00:13:20,479 Ik ben marshall en zoek een moordenaar. Niks anders. 120 00:13:20,640 --> 00:13:26,875 Ik ga u iets vertellen en dus moet u even heel goed luisteren. 121 00:13:27,040 --> 00:13:31,318 U bent een knecht van High Chaparral, want zo niet... 122 00:13:31,480 --> 00:13:35,393 dan is het afgelopen als we mensen van Montoya tegenkomen. 123 00:13:35,560 --> 00:13:39,235 Dan zeg ik dat we u probeerden te pakken. 124 00:13:39,400 --> 00:13:44,269 Om te voorkomen dat u het pact tussen Don Sebastian en m'n broer schond. 125 00:13:44,440 --> 00:13:49,195 Dus als we iemand tegenkomen, bent u boerenknecht. 126 00:13:49,360 --> 00:13:51,749 Net als wij. 127 00:13:51,920 --> 00:13:57,790 Als u marshall bent en vertelt wat we doen, dan gaat u eraan. 128 00:14:00,120 --> 00:14:03,795 Dood. Want als Montoya u niet doodt... 129 00:14:05,080 --> 00:14:08,550 zal ik zelf een kogel in u moeten jagen. 130 00:14:14,320 --> 00:14:17,437 Misschien zul je dat moeten doen. 131 00:14:17,600 --> 00:14:21,309 U begrijpt toch wel wat ik zeg? 132 00:14:21,480 --> 00:14:25,473 Als je klaar bent, gaan we dan? - Goed. Sam... 133 00:15:00,920 --> 00:15:04,959 Hoe snel herken je een vriend, hombre? 134 00:15:15,080 --> 00:15:18,834 Wat ben jij al vroeg op stap. - Si. 135 00:15:22,280 --> 00:15:27,195 Wie voorzichtig is, leeft langer. Hoe is het met El Lobo? 136 00:15:27,360 --> 00:15:32,639 Je kent hem. Hij is El Lobo. - Hij bijt. 137 00:15:32,800 --> 00:15:37,032 Ga maar met mij mee. Ik vergezel je. Kom. 138 00:16:10,120 --> 00:16:12,873 Fijn je te zien. - Welkom in m'n kamp. 139 00:16:17,000 --> 00:16:20,959 Ga zitten. Kom praten. Lang niet gezien. 140 00:16:21,120 --> 00:16:26,069 Heel lang niet, hombre. - Pak mijn eten maar. 141 00:16:26,240 --> 00:16:29,755 Nee, dit is van jou. - Mi casa, tu casa. 142 00:16:36,040 --> 00:16:38,156 Vlees van Montoya, he? 143 00:16:40,560 --> 00:16:44,792 Het was zo'n klein stiertje, amigo. 144 00:16:46,280 --> 00:16:48,714 Lekker, hombre. 145 00:16:55,200 --> 00:16:56,599 Lobo. 146 00:17:04,880 --> 00:17:07,189 Maria, kom. 147 00:17:27,760 --> 00:17:33,278 Iets gevonden? - Weer het paard met de kapotte hoef. 148 00:17:33,440 --> 00:17:36,398 Hij heeft vier, vijf pas beslagen paarden ontmoet. 149 00:17:36,560 --> 00:17:42,795 Ze zijn die bergen in gegaan. Eind gistermiddag, denk ik. 150 00:17:44,600 --> 00:17:49,071 Het paard met de kapotte hoef. - Dat is hem. 151 00:17:49,240 --> 00:17:53,950 Goed werk, Joe. - Buck, Sam komt snel aan gereden. 152 00:17:58,600 --> 00:18:01,433 Er komen ruiters van Montoya aan. 153 00:18:01,600 --> 00:18:03,989 Hoeveel? - Vier. 154 00:18:22,040 --> 00:18:26,158 Weg met dat ding. - Ik ben marshall van de VS. 155 00:18:27,680 --> 00:18:32,470 Geen tijd voor ruzies. Weg met die penning, marshall. 156 00:18:37,120 --> 00:18:39,588 Handen thuis, Sam. 157 00:18:45,240 --> 00:18:49,711 Cannon, nu ben je te ver gegaan. 158 00:18:49,880 --> 00:18:53,270 Het is afgelopen. - Niet helemaal. 159 00:18:53,440 --> 00:18:58,878 U bent te snel. Sam en de jongens doen het. 160 00:19:04,520 --> 00:19:07,990 Ga zitten. Schenk koffie in. 161 00:19:08,160 --> 00:19:13,757 Senor Chavez. Vriend, fijn je te zien. 162 00:19:13,920 --> 00:19:20,712 Fijn dat ikje tegenkom. De groeten van m'n broer aan senor Montoya. 163 00:19:20,880 --> 00:19:25,032 Wat doe je op Montoyaland? - Het zat ons tegen. 164 00:19:25,200 --> 00:19:29,796 We zijn twintig stieren kwijt en weten niet of ze zijn afgedwaald. 165 00:19:29,960 --> 00:19:33,430 Heb je de afgelopen dagen vee van High Chaparral gezien? 166 00:19:33,600 --> 00:19:38,355 Nee, senor. Dit is een heel eind van jullie land. 167 00:19:38,520 --> 00:19:45,073 Weet ik, maar Apaches nemen vee soms wel meer dan 150 kilometer mee. 168 00:19:45,240 --> 00:19:49,518 Ik wil jullie niet ophouden. We kijken nog even rond... 169 00:19:49,680 --> 00:19:53,070 en daarna gaan we weer op huis aan. 170 00:19:53,240 --> 00:19:58,837 Als je vee van High Chaparral ziet, wil je ons dat dan laten weten? 171 00:19:59,000 --> 00:20:03,152 De groeten van Don Sebastian Montoya aan Mr Cannon. 172 00:20:03,320 --> 00:20:07,518 Adios, senor. - Adios, Carlos. 173 00:20:17,000 --> 00:20:19,275 Niets, senor. Niets. 174 00:20:22,880 --> 00:20:24,836 Tot ziens. 175 00:20:46,120 --> 00:20:51,274 U spreekt Spaans. Gelukkig heeft u verder niets gezegd. 176 00:20:56,360 --> 00:20:59,432 Als je ooit weer een wapen op me richt... 177 00:21:00,840 --> 00:21:03,400 zul je het moeten gebruiken. 178 00:21:11,360 --> 00:21:14,352 Die prutser. - Sam. 179 00:21:14,520 --> 00:21:18,672 Zorg dat de jongens klaar zijn om te vertrekken. 180 00:21:18,840 --> 00:21:21,832 Goed, Buck. Dat komt voor elkaar. 181 00:21:39,360 --> 00:21:41,157 Manolito. 182 00:21:44,080 --> 00:21:48,039 Buikje vol. Nu voel je je goed, he? - Heel goed. 183 00:21:48,200 --> 00:21:50,270 Maria, wegwezen. 184 00:22:02,160 --> 00:22:08,110 Manolito, we drinken nog wat van die lekkere wijn. 185 00:22:08,440 --> 00:22:15,232 Lobo, ik heb mensen over je horen praten. Slechte dingen. 186 00:22:15,800 --> 00:22:18,519 Hoezo, slechte dingen? 187 00:22:18,680 --> 00:22:23,879 Dat je huizen van gringo's in brand steekt, de mensen doodschiet. 188 00:22:24,040 --> 00:22:27,874 Ik ben gevreesder dan Cochise. 189 00:22:28,040 --> 00:22:31,999 De indianen zijn niet zonder reden zulke duivels. 190 00:22:32,160 --> 00:22:34,833 Jij bent de grootste Lobo van allemaal. 191 00:22:36,000 --> 00:22:40,232 Manolito, El Lobo grande. 192 00:22:43,960 --> 00:22:45,393 Weet je... 193 00:22:47,320 --> 00:22:53,759 Ik stel me niet boven jou, omdat je vader en ik samen muchachas waren. 194 00:22:53,920 --> 00:22:59,597 Het is een eer dat je hier bent. - Dank je, vriend. 195 00:23:00,640 --> 00:23:02,437 Lobo, ik... 196 00:23:06,600 --> 00:23:08,989 Ik ben hier niet zomaar. 197 00:23:35,840 --> 00:23:39,674 Het is niet goed als je hier blijft. 198 00:23:39,840 --> 00:23:44,675 Een posse is naar je op zoek. - Je maakt een grapje. 199 00:23:46,160 --> 00:23:50,278 Het is geen grapje. - Don Sebastian Montoya... 200 00:23:50,440 --> 00:23:56,436 staat dat nooit toe. Ik woon hier. Je vader... 201 00:23:56,600 --> 00:24:02,675 laat die posse El Lobo niet pakken. - M'n vader weet er niets van. 202 00:24:02,840 --> 00:24:08,517 De posse wordt geleid door een marshall en vaqueros van Cannon. 203 00:24:08,680 --> 00:24:12,958 Ik laat Cannon met rust. Ik heb je vader m'n woord gegeven. 204 00:24:13,120 --> 00:24:15,156 Dat weet ik. 205 00:24:15,320 --> 00:24:20,189 De marshall heeft Mr Cannon verteld wat je in het noorden hebt gedaan. 206 00:24:20,360 --> 00:24:23,716 Daar was Mr Cannon niet blij mee. 207 00:24:23,880 --> 00:24:27,714 Je had de gringo's die vreselijke dingen niet moeten aandoen. 208 00:24:29,200 --> 00:24:34,752 Manolito, de mannen van Cannon zijn toch je vrienden? 209 00:24:37,080 --> 00:24:43,235 Wat doet iemand die aan beide kanten van de weg rijdt als de weg splitst? 210 00:24:46,760 --> 00:24:51,629 Ik rij toch niet met hen? 211 00:24:55,120 --> 00:24:57,759 Ik kom jou toch waarschuwen? 212 00:25:01,040 --> 00:25:03,190 Dat is waar. 213 00:25:05,720 --> 00:25:09,952 Dus wachten we de posse op. Je vecht toch met ons mee? 214 00:25:10,120 --> 00:25:13,237 Ik wil niet dat deze mannen omkomen. 215 00:25:18,040 --> 00:25:21,555 Je hoeft niet te vechten. Luister. 216 00:25:21,720 --> 00:25:25,633 Je bandidos hebben rust nodig. Geen gevecht. 217 00:25:25,800 --> 00:25:28,473 Herinner je je de oude Tortugamijn? 218 00:25:30,040 --> 00:25:35,512 Verstop je daar. Een prima plek. Daar vinden ze je nooit. 219 00:25:37,040 --> 00:25:41,431 Je zorgt dat ze je hierheen volgen en jij... 220 00:25:41,600 --> 00:25:44,160 En dan vinden ze niks. 221 00:25:46,080 --> 00:25:51,871 Met z'n hoevelen zijn ze, denkje? - Met dertig, veertig man. 222 00:26:03,520 --> 00:26:09,470 Volgens Mano komt er een posse aan. Ga kijken hoeveel man het zijn. 223 00:26:09,640 --> 00:26:15,510 Ga naar de vlakte, ga kijken en kom dan hier terug. Andale. 224 00:26:16,960 --> 00:26:21,078 Jij kunt hier uitrusten tot Teo terug is. 225 00:26:23,520 --> 00:26:25,431 Goed. 226 00:26:27,960 --> 00:26:29,757 Weet je, Lobo. 227 00:26:30,920 --> 00:26:35,152 Vroeger had je toch meer vertrouwen in me. 228 00:26:57,600 --> 00:26:59,397 Sam. Joe. 229 00:27:03,600 --> 00:27:07,559 Sam, wil je daar op wacht staan? - Dat is goed. 230 00:27:07,720 --> 00:27:14,159 Onze jongens geven de paarden rust. We kunnen beter ons kamp opslaan. 231 00:27:34,800 --> 00:27:39,237 Blijf staan. Deze trekker is erg gevoelig. 232 00:27:39,400 --> 00:27:42,915 Leg je wapen af. - Wie ben jij? 233 00:27:43,080 --> 00:27:46,436 Ik hou jou onder schot, dus dat hoef ik niet te zeggen. 234 00:27:46,600 --> 00:27:50,559 Maar jij zegt wel wie jij bent, anders dood ik je. 235 00:27:50,720 --> 00:27:52,756 Ik ben Sam Butler. 236 00:27:52,920 --> 00:27:56,595 Wat doe je op het land van Don Sebastian Montoya? 237 00:27:56,760 --> 00:27:58,990 Ik... - Blijf staan. 238 00:27:59,160 --> 00:28:03,870 Ik hoefjou niks te vertellen. Ik ben niet alleen gekomen. 239 00:28:43,360 --> 00:28:47,478 Het was iemand van Lobo. - Dat dacht ik al. 240 00:28:47,640 --> 00:28:50,598 Als je hem had laten leven, had hij kunnen praten. 241 00:28:50,760 --> 00:28:55,675 Als hij nog had geleefd, was ik dood geweest. Dit kwam me beter uit. 242 00:28:55,840 --> 00:29:00,516 Is het echt iemand van El Lobo? - Zeker. Was hij lopend? 243 00:29:00,680 --> 00:29:03,240 Nee, z'n paard is ervandoor gegaan. 244 00:29:04,840 --> 00:29:09,231 Het is duidelijk waar het is. - Bij El Lobo. We volgen het spoor. 245 00:29:09,400 --> 00:29:13,996 Het vertelt Lobo dat we komen. - Klopt. We gaan kijken. 246 00:29:29,120 --> 00:29:32,556 Compadres, we gaan naar de Tortugamijn. 247 00:29:32,720 --> 00:29:37,953 Er zit een posse achter ons aan. Enrico... 248 00:29:38,120 --> 00:29:41,795 Ga naar de canyon. Schiet als je de posse ziet. 249 00:29:41,960 --> 00:29:46,272 Zorg dat ze jou de canyon in zien gaan. Vamos. 250 00:29:48,680 --> 00:29:52,514 Maria, stuur de vrouwen naar huis. 251 00:29:53,440 --> 00:29:56,238 Adios en veel geluk. 252 00:29:57,600 --> 00:30:03,072 Maak sporen in alle richtingen. We zien elkaar bij de mijn. 253 00:30:03,240 --> 00:30:06,755 Amigo, rij jij met mij mee? 254 00:30:06,920 --> 00:30:09,912 Nee, compadre. Bedankt. 255 00:30:10,080 --> 00:30:15,279 Ik ga bij m'n vader langs. Ik heb hem al lang niet meer gezien. 256 00:30:16,200 --> 00:30:22,469 Ik ook niet. Als dit achter de rug is, gaan we samen bij je vader langs. 257 00:30:22,640 --> 00:30:27,111 Nu ben je te kostbaar voor me. 258 00:30:56,040 --> 00:31:01,353 We zijn het spoor kwijt, Buck. - Er waren sporen van wel zes paarden. 259 00:31:01,520 --> 00:31:05,229 Alle sporen leidden naar die canyon? - Dat wel. 260 00:31:05,400 --> 00:31:09,439 Een drukbereden pad. - Alle paarden waren beslagen? 261 00:31:11,360 --> 00:31:14,193 We gaan er maar eens naartoe. 262 00:32:11,200 --> 00:32:13,350 Pedro, toe. 263 00:32:24,360 --> 00:32:27,796 Jake. - Hij is dood, Buck. 264 00:32:31,760 --> 00:32:33,512 Arme Jake. 265 00:32:34,600 --> 00:32:37,512 Ontferm je over hem, Sam. 266 00:32:40,280 --> 00:32:44,398 Pedro is achter hem aan, maar hij kan hem vast niet pakken. 267 00:32:44,560 --> 00:32:48,678 Hoe is het met Jake? - Jake is dood. 268 00:32:51,920 --> 00:32:57,790 We kunnen niet verder met de paarden. Die maken te veel lawaai. 269 00:33:01,160 --> 00:33:03,958 Ik vind het vreselijk van Jake. 270 00:34:02,640 --> 00:34:05,279 Amigo, gaat het? 271 00:35:52,080 --> 00:35:54,435 Ira, Pedro. 272 00:36:26,360 --> 00:36:29,238 Buck, ik heb iets gevonden. 273 00:36:35,760 --> 00:36:37,910 Wat stelt dat voor? 274 00:36:39,960 --> 00:36:42,428 Dat is toch een schildpad? 275 00:36:44,520 --> 00:36:47,318 Ik geef het op. Wat betekent het? 276 00:36:47,480 --> 00:36:51,109 Ten eerste dat onze vriend Mano Montoya hier was. 277 00:36:51,280 --> 00:36:53,953 De man die ik heb weggestuurd. - Die, ja. 278 00:36:54,120 --> 00:36:58,193 Niemand kan zo duidelijk tekenen als Manolito. 279 00:36:58,360 --> 00:37:02,399 Hij pakt een stok en tekent ermee. - Je herkent het meteen. 280 00:37:02,560 --> 00:37:06,473 Dus ik had gelijk. Hij helpt de bandieten. 281 00:37:07,600 --> 00:37:12,674 Al probeert u een eeuw mij daarvan te overtuigen, ik geloof het niet. 282 00:37:12,840 --> 00:37:16,913 Hij heeft dit toch getekend? - Inderdaad. 283 00:37:17,080 --> 00:37:20,629 Hij is vaak een vuilak. 284 00:37:20,800 --> 00:37:24,315 Sam, hoe zeg je 'schildpad' in het Mexicaans? 285 00:37:24,480 --> 00:37:27,995 Pedro, hoe zeg je schildpad? - Tortuga. 286 00:37:29,120 --> 00:37:32,749 Naar het oosten is een oude mijn die Tortuga heet. 287 00:37:32,920 --> 00:37:35,229 Daar verstopten de bandieten zich altijd. 288 00:37:35,400 --> 00:37:39,029 Ik denk dat onze bandieten daar ook zitten. 289 00:37:39,200 --> 00:37:43,955 Wilde Montoya ons dat vertellen? - Jazeker, marshall. 290 00:37:44,120 --> 00:37:49,114 Waarom wil hij ons dat vertellen? - Wat bedoelt u daarmee? 291 00:37:53,120 --> 00:37:55,793 We gaan kijken. Te paard. 292 00:38:00,040 --> 00:38:04,318 Sam, roep de jongens bij elkaar. We gaan naar de Tortugamijn. 293 00:38:30,480 --> 00:38:35,429 Ze zitten achter die heuvel. Er is ��n bewaker die we moeten pakken. 294 00:38:35,600 --> 00:38:38,319 Dat doe ik wel. - Alleen. 295 00:38:45,960 --> 00:38:51,876 Er is maar ��n uitgang. Twee man blokkeren die, Reno en ik gaan erheen. 296 00:38:52,040 --> 00:38:53,951 Goed plan, Sam. 297 00:40:28,720 --> 00:40:32,190 Zo te zien, verwachten ze geen bezoek. 298 00:40:36,520 --> 00:40:41,548 Waar gaan ze heen? - Ze gaan de uitgang blokkeren. 299 00:40:42,800 --> 00:40:46,588 Dit is de enige uitgang van de canyon. 300 00:40:46,760 --> 00:40:52,790 Als we ongezien daar komen, kunnen we ze flink te grazen nemen. 301 00:40:54,440 --> 00:40:57,193 Bezwaren? - Dat weet ik nog niet. 302 00:42:54,960 --> 00:42:56,916 Manolito. 303 00:43:04,000 --> 00:43:06,070 Mano. 304 00:43:52,200 --> 00:43:56,193 Mano, kom hier. 305 00:43:57,920 --> 00:44:00,718 Waar zat je? 306 00:44:00,880 --> 00:44:03,678 Ik ben een blokje om geweest. 307 00:44:03,840 --> 00:44:06,877 Ik heb je boodschap gezien. Mooie tekening. 308 00:44:07,040 --> 00:44:11,272 Waarom heb je... En waarom fluisteren we? 309 00:44:11,440 --> 00:44:17,151 Ik denk dat er iemand achter die rots zit. Onze vriend, misschien. 310 00:44:51,640 --> 00:44:54,677 El Lobo. Onze vriend. 311 00:45:08,120 --> 00:45:11,954 Pa, er komen ruiters aan. 312 00:45:16,040 --> 00:45:17,678 Victoria. 313 00:45:29,520 --> 00:45:32,080 Ze zijn thuis. - Oom Buck... 314 00:45:34,360 --> 00:45:36,874 We hebben ze gepakt. - Ik zie het. 315 00:45:37,040 --> 00:45:43,070 We hebben ze aan deze kant van de grens gepakt. Bij de Tortugamijn. 316 00:45:43,240 --> 00:45:45,879 Hij had ze erheen gekletst. 317 00:45:46,040 --> 00:45:49,476 Bedankt, Buck. - Geen dank, Victoria. 318 00:45:52,040 --> 00:45:55,635 Ik ben je dankbaar, Mano. - Graag gedaan, Mr Cannon. 319 00:45:56,720 --> 00:45:59,473 Bedankt, Manolito. 320 00:45:59,640 --> 00:46:03,428 Waarvoor? Ik heb niets gedaan. - Ik vind van wel. 321 00:46:07,320 --> 00:46:09,311 Sam, bedankt. 322 00:46:10,160 --> 00:46:15,280 Jongens, marshall, ga maar eens even uitrusten. 323 00:46:15,440 --> 00:46:19,149 Ik wil voor het donker met de gevangene in de stad zijn. 324 00:46:19,320 --> 00:46:22,153 Goed werk. - Bedankt. 325 00:46:22,320 --> 00:46:25,471 Ik had het zonder uw broer niet kunnen doen. 326 00:46:25,640 --> 00:46:30,794 Als ik hier weer iets moet doen, hoop ik op z'n hulp. Bezwaar? 327 00:46:33,800 --> 00:46:35,870 Dat weet ik nog niet. 328 00:46:47,720 --> 00:46:52,748 Dat was niet aardig van je, Manolito. Misschien zie ik je nog eens. 329 00:46:53,680 --> 00:46:56,752 Misschien. - We gaan. 330 00:47:11,120 --> 00:47:14,715 We hebben zulke mannen nodig. - Het is een harde kerel. 331 00:47:14,880 --> 00:47:19,032 Dat is hij zeker, hulpsheriff. 27288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.