All language subtitles for The High Chaparral -- 1x06 -- Young Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:07,755 Buck, je bent een week of twee in Mexico. 2 00:00:07,920 --> 00:00:11,833 Zolang heb je nodig om fokdieren bij Montoya te selecteren. 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,879 Dat dacht ik ook, John. - Heeft Montoya de prijs al verlaagd? 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,112 Dat doet hij wel als ik klaar met hem ben. 5 00:00:22,000 --> 00:00:27,154 Buck, zeg tegen die jongens dat de paarden ook langzamer kunnen. 6 00:00:29,280 --> 00:00:32,750 Hoezo? Ik ga met ze meedoen. 7 00:00:37,840 --> 00:00:42,436 Sam, m'n broer is deels nooit volwassen geworden. 8 00:00:42,600 --> 00:00:44,670 Ik denk dat je gelijk hebt. 9 00:01:04,640 --> 00:01:07,552 Oom Buck... 10 00:01:09,160 --> 00:01:14,280 Het paard. - Ik denk dat het gebroken is. 11 00:01:14,440 --> 00:01:18,035 Het is gebroken. Gebroken. 12 00:01:25,240 --> 00:01:30,519 Neem nog een slok. Het gaat pijn doen. - Het doet al pijn. 13 00:01:31,760 --> 00:01:35,548 Vaquero, heb je wel eens eerder een been gezet? 14 00:01:35,720 --> 00:01:38,473 Nee. Ik heb wel eens gezien hoe het moet. 15 00:01:38,640 --> 00:01:43,430 Laat me gaan. - Liggen, broer Buck. 16 00:01:52,600 --> 00:01:55,512 Zet je schrap. 17 00:02:05,160 --> 00:02:07,515 Zet je schrap. 18 00:02:17,760 --> 00:02:20,274 Deed het pijn? 19 00:02:20,440 --> 00:02:24,911 Nee, het was heerlijk. Probeer je hem eraf te rukken, Vaquero? 20 00:02:25,080 --> 00:02:28,868 Wat doe jij nou? Jij hebt geen gebroken been. 21 00:02:36,320 --> 00:02:42,111 Tussen al die koeienkoppen hier ben jij een engel. 22 00:02:46,840 --> 00:02:49,798 John, dat doet echt pijn. 23 00:02:52,160 --> 00:02:55,311 Net goed. Je gedroeg je als een kind. 24 00:02:55,480 --> 00:03:00,952 Wie moet ik nu naar Montoya sturen? - M'n vriend Sam Butler. 25 00:03:01,120 --> 00:03:05,113 Die heb ik hier nodig nu jij niks kunt. 26 00:03:06,720 --> 00:03:10,838 Je hebt Mano en Blue ook nog. 27 00:03:16,120 --> 00:03:20,511 Ik wil graag even naar m'n vader. - We kunnen het wel, pa. 28 00:03:21,680 --> 00:03:23,910 Nee. - Waarom niet? 29 00:03:25,040 --> 00:03:30,672 Ik kan je genoeg redenen geven. Zoals deze. Het antwoord is nee. 30 00:04:33,960 --> 00:04:36,520 Wat ben je laat, m'n man. 31 00:04:43,720 --> 00:04:47,998 Is er iets? - Nee, er is niets. 32 00:04:48,160 --> 00:04:53,712 De vosmerrie heeft een mooi merrieveulen geworpen. 33 00:04:53,880 --> 00:04:59,238 Dat is het zevende, sinds ik hier ben. In de lente hebben we veel paarden. 34 00:04:59,400 --> 00:05:02,437 Als we het zo lang overleven. 35 00:05:04,000 --> 00:05:08,073 Er is iets aan de hand. Wat? 36 00:05:08,240 --> 00:05:13,109 Niets. Niets waaraan ik iets kan doen, in elk geval. 37 00:05:13,280 --> 00:05:17,831 Je maakt je zorgen over het vee dat we van m'n vader moeten kopen. 38 00:05:18,000 --> 00:05:22,755 Ja. Ik kan de prijs die je vader vraagt niet betalen. 39 00:05:22,920 --> 00:05:28,995 En ik heb fokdieren nodig. De koeien moeten hier eind van de maand zijn. 40 00:05:29,160 --> 00:05:30,912 Is het zo nodig? 41 00:05:31,080 --> 00:05:35,756 Als ik vlees aan het leger verkoop, moet ik in de lente dieren hebben. 42 00:05:35,920 --> 00:05:38,434 Ik kan niet onderhandelen met je vader. 43 00:05:38,600 --> 00:05:42,115 Ik moet namelijk overmorgen met het leger onderhandelen. 44 00:05:42,280 --> 00:05:47,877 Tenzij ik me in tweeen kan delen, heb ik een groot probleem. 45 00:05:49,560 --> 00:05:56,352 Stuur Blue naar m'n vader. - Blue? Hij is nog maar een jongen. 46 00:05:56,520 --> 00:06:01,594 Je hebt het mis. Hij is een man, maar dat wil jij niet zien. 47 00:06:01,760 --> 00:06:05,912 Blue kent de weg niet in Mexico en kan de kudde niet drijven. 48 00:06:06,080 --> 00:06:10,392 Hoe moet zo'n jongen met jouw vader onderhandelen? 49 00:06:10,560 --> 00:06:13,552 Zelfs ik kon het niet van hem winnen. 50 00:06:17,680 --> 00:06:23,676 Dat bedoelde ik niet zoals het klonk. - Ik begrijp het wel. 51 00:06:24,960 --> 00:06:28,157 Wees maar gewoon eerlijk over ons huwelijk. 52 00:06:29,400 --> 00:06:31,789 Ons politieke verbond. 53 00:06:31,960 --> 00:06:36,238 Victoria... - Ik weet dat je geen vrouw wilde. 54 00:06:36,400 --> 00:06:39,233 Ik weet hoeveel je van Annalee hield. 55 00:06:39,400 --> 00:06:42,517 Ze is nog altijd je vrouw. Dat weet ik. 56 00:06:43,480 --> 00:06:45,596 Dat is niet waar. 57 00:06:47,120 --> 00:06:49,076 Annalee is dood. 58 00:06:50,640 --> 00:06:52,471 Is dat zo? 59 00:06:55,200 --> 00:06:59,079 Zeker, John? - Ja. 60 00:06:59,240 --> 00:07:03,119 Ik wilde haar plek niet innemen. Dat kan ik niet. 61 00:07:03,280 --> 00:07:07,796 Ik moet een eigen plekje in je hart winnen. Dat weet ik ook. 62 00:07:07,960 --> 00:07:13,398 Ik moet het zeggen als ik vind dat je iets fout doet. Dat is m'n plicht. 63 00:07:14,720 --> 00:07:16,950 Ik kan mezelf niet veranderen. 64 00:07:18,040 --> 00:07:22,795 Zelfs niet voor jou. Ik word geen Annalee. 65 00:07:22,960 --> 00:07:26,794 Ik ben Victoria. Begrijp je dat? 66 00:07:30,600 --> 00:07:37,233 Luister naar me, m'n man. Jij bent maar ��n man. Je kunt dit niet alleen. 67 00:07:37,400 --> 00:07:41,712 Niemand kan High Chaparral opbouwen in z'n eentje. 68 00:07:41,880 --> 00:07:45,475 Geefje zoon de kans om zich te bewijzen. 69 00:07:45,640 --> 00:07:50,031 Stuur Manolito mee. Laat m'n broer met m'n vader onderhandelen. 70 00:07:50,200 --> 00:07:54,671 Hij weet hoe hij met hem moet omgaan. Dit moet je doen. 71 00:07:54,840 --> 00:07:57,195 Als ik dacht dat ze het konden... 72 00:07:57,360 --> 00:08:00,955 Hoe weet je dat ze het niet kunnen als je ze geen kans geeft? 73 00:08:01,960 --> 00:08:07,193 Goed, ik stuur ze op pad. Morgenochtend meteen. 74 00:08:27,800 --> 00:08:31,588 Manolito... - Wat moet ik tegen hem zeggen? 75 00:08:31,760 --> 00:08:34,035 Zeg dat ik tevreden ben. 76 00:08:35,280 --> 00:08:37,396 Is dat waar? 77 00:08:37,560 --> 00:08:40,870 Nee, maar dat gaat jou en hem niet aan. 78 00:08:41,040 --> 00:08:47,036 Ik ben je broer. Als je ontevreden bent, gaat dat me zeker wel aan. 79 00:08:48,920 --> 00:08:51,593 Haal je dan het vee voor m'n man? 80 00:08:53,040 --> 00:08:57,113 Dat zal ik doen. - Zorg je dat vader ons niet bedriegt? 81 00:08:57,280 --> 00:09:03,116 Hij zal ons niet bedriegen. Deze keer zal ik ferm optreden. 82 00:09:05,400 --> 00:09:09,916 Papa is zo slim. Je moet heel goed uitkijken. 83 00:09:10,080 --> 00:09:14,790 Als hij de macht heeft, is hij meedogenloos. Zelfs tegen jou en mij. 84 00:09:16,200 --> 00:09:21,115 Hij heeft je al een keer bedrogen. Dat doet hij niet nog eens. 85 00:09:23,160 --> 00:09:28,518 Manolito, als ik niet met John had willen trouwen, had ik het niet gedaan. 86 00:09:29,680 --> 00:09:31,636 Ik hou van hem. 87 00:09:33,040 --> 00:09:38,034 Hij gaat ook wel van mij houden. - En van z'n zoon Blue. 88 00:09:42,960 --> 00:09:45,474 Manolito, kom. We moeten gaan. 89 00:09:45,640 --> 00:09:49,679 Goed, hombre. Het komt voor elkaar. 90 00:09:49,840 --> 00:09:51,910 Adios. - Tot ziens. 91 00:10:36,840 --> 00:10:40,833 Hoe lang denk je dat hij erover doet? 92 00:10:41,000 --> 00:10:43,719 Drie, vier dagen. 93 00:10:51,000 --> 00:10:54,595 Wat heb je gevonden? - Paarden. 94 00:10:55,120 --> 00:10:56,553 Hoeveel? - Zes. 95 00:10:56,720 --> 00:10:59,792 Apaches? - Erger. Comancheros. 96 00:11:02,320 --> 00:11:06,871 Wat? - Bandieten. Wat willen die van ons? 97 00:11:07,040 --> 00:11:10,555 Onze wapens, munitie, misschien je laarzen wel. 98 00:11:11,720 --> 00:11:16,669 En wat doen we nu? - Verderop is een droge rivier. 99 00:11:16,840 --> 00:11:20,515 We gaan een spelletje spelen. Muchachas, vamonos. 100 00:12:25,480 --> 00:12:27,675 Manolito. 101 00:12:27,840 --> 00:12:33,039 Miguel, hoe is het met je? - Goed, en met jou? 102 00:12:38,040 --> 00:12:43,512 We hebben elkaar lang niet gezien. - Lang niet, nee. 103 00:12:43,680 --> 00:12:48,037 Niet sinds ik die twee rurales heb gedood in die cantina, weet je nog? 104 00:12:48,200 --> 00:12:52,318 Daarna moest ik van je vader naar de bergen vluchten. 105 00:12:52,480 --> 00:12:55,790 Het is inderdaad erg lang geleden. 106 00:12:57,760 --> 00:13:01,435 Wat doe je hier eigenlijk, hombre? 107 00:13:01,600 --> 00:13:07,994 Vijf dagen geleden hadden we een akkefietje met de rurales. 108 00:13:08,160 --> 00:13:12,392 Ze troffen ons in de heuvels aan toen we kampeerden. 109 00:13:14,920 --> 00:13:18,595 We waren een beetje dronken. 110 00:13:18,760 --> 00:13:23,117 M'n maten en ik hebben het er maar net levend afgebracht. 111 00:13:23,280 --> 00:13:28,638 Dat geloof ik graag. Je hebt geluk gehad, amigo. 112 00:13:28,800 --> 00:13:32,315 We hebben inderdaad geluk gehad. 113 00:13:32,480 --> 00:13:37,554 Ze hebben zes van onze vrienden gedood. Die rurales zijn gevoelloos. 114 00:13:37,720 --> 00:13:41,759 Het zijn beesten. Je kunt ze niet vertrouwen. 115 00:13:41,920 --> 00:13:45,151 Vriendschap zegt ze niets. 116 00:13:47,120 --> 00:13:51,432 Manolito, waar zijn je vrienden? 117 00:13:54,280 --> 00:13:58,592 Mijn vrienden? - Ja. Jij hebt vrienden. 118 00:13:58,760 --> 00:14:00,796 We hebben ze gezien. 119 00:14:02,000 --> 00:14:05,515 Je bent toch niet alleen hier in de bergen? 120 00:14:14,240 --> 00:14:18,279 Don Sebastian zou veel geld betalen voor z'n leven. 121 00:14:21,720 --> 00:14:23,995 Waar zijn je vrienden? 122 00:14:28,400 --> 00:14:31,790 Waarom lach je? Wat is er? 123 00:14:31,960 --> 00:14:36,033 M'n vrienden zijn vlak achter je. 124 00:15:45,120 --> 00:15:47,953 Pech. Je had ze moeten doden. 125 00:15:48,120 --> 00:15:51,556 Vreselijke pech, hombre. 126 00:15:51,720 --> 00:15:55,918 Het is er maar eentje. - Die zien we wel weer. 127 00:15:56,080 --> 00:15:58,799 En dan is hij niet alleen. 128 00:16:14,120 --> 00:16:18,272 Papa, je wilt ons bestelen. We rijden dagenlang in de hitte... 129 00:16:18,440 --> 00:16:22,797 vechten tegen bandieten en dan wil jij ons beroven. 130 00:16:22,960 --> 00:16:25,633 Mr Cannon beroven. 131 00:16:25,800 --> 00:16:32,512 Jij bent erger dan een bandiet. Je prijs slaat helemaal nergens op. 132 00:16:33,560 --> 00:16:35,869 Waar krijg je het beter? - Overal. 133 00:16:36,040 --> 00:16:39,749 Doe me een lol en ga dan naar overal. 134 00:16:39,920 --> 00:16:43,833 Koop een eersteklas stier, koop fokdieren. 135 00:16:44,000 --> 00:16:49,313 Ik wil niet eens verkopen. Waarom zou ik m'n prijs dan laten zakken? 136 00:16:52,880 --> 00:16:57,032 Mr Montoya, we hebben dat vee echt nodig. 137 00:16:57,200 --> 00:16:59,998 Anders hebben we geen kudde. 138 00:17:00,160 --> 00:17:03,835 Een kudde die de moeite waard is. - Dat begrijp ik. 139 00:17:04,000 --> 00:17:09,632 Daarom waardeer ik mijn vee ook zo. Het is goed vee. 140 00:17:09,800 --> 00:17:13,395 De bloedlijn van je vee zou z'n gewicht in goud waard zijn. 141 00:17:13,560 --> 00:17:17,348 Daarom is het duur. Erg duur. 142 00:17:21,480 --> 00:17:24,074 Zie je wie we tegenover ons hebben? 143 00:17:24,240 --> 00:17:28,279 Wat voor man berooft z'n eigen dochter en zoon? 144 00:17:28,440 --> 00:17:33,389 Wat voor man veroordeelt z'n familie tot armoede... 145 00:17:33,560 --> 00:17:35,835 en lacht om onze problemen? 146 00:17:36,000 --> 00:17:42,030 Jij gedraagt je zelf lachwekkend. M'n prijs is heel redelijk. 147 00:17:42,200 --> 00:17:45,510 En armoede is precies wat jij verdient. 148 00:17:47,080 --> 00:17:51,835 En voor je dochter? En je kleinkinderen? 149 00:18:02,840 --> 00:18:04,671 Je hebt me wel gehoord. 150 00:18:09,440 --> 00:18:13,353 Wanneer? - Binnenkort, naar ik meen. 151 00:18:15,680 --> 00:18:19,195 Je liegt. - Waarom zou ik liegen, papa? 152 00:18:20,920 --> 00:18:25,391 Omdat je m'n zoon bent. - Dan lieg ik. 153 00:18:31,600 --> 00:18:33,875 Hoeveel kun je betalen? 154 00:18:36,720 --> 00:18:39,598 Tien pesos per dier. Twintig stuks. 155 00:18:40,960 --> 00:18:44,999 En wie wordt er dan arm? - 200 pesos voor de stier Mariposa. 156 00:18:45,160 --> 00:18:50,393 Waarom wil je de stier Montoya niet? De beste van heel Mexico. 157 00:18:50,560 --> 00:18:55,270 20 pesos is genoeg voor hem. - Ik ben niet inhalig. Mariposa is ok�. 158 00:18:55,440 --> 00:18:59,513 M'n beste stier. - Op ��n na beste. Op Montoya na. 159 00:18:59,680 --> 00:19:01,989 Mariposa is de op ��n na beste. 160 00:19:02,160 --> 00:19:06,358 Je vraagt werkelijk onmogelijke dingen. 161 00:19:06,520 --> 00:19:10,433 Mariposa en 20 koeien die ik persoonlijk selecteer. 162 00:19:10,600 --> 00:19:14,115 Ik selecteer. - Ik selecteer. 163 00:19:14,280 --> 00:19:19,070 M'n huis uit, dief. - Wind je niet op, papa. Het geld, Blue. 164 00:19:20,160 --> 00:19:23,311 Het is veel meer dan ze waard zijn. 165 00:19:23,480 --> 00:19:27,598 Meer dan jij waard bent. - En wat zijn je kleinkinderen waard? 166 00:19:31,640 --> 00:19:32,959 Weet je, papa... 167 00:19:34,080 --> 00:19:38,870 je bent een rijke, krenterige eigenaar van een grote hacienda. 168 00:19:40,200 --> 00:19:41,838 Maar eenzaam. 169 00:19:43,240 --> 00:19:49,110 Je bent principeloos, meedogenloos... - Een zoon van m'n vader. 170 00:19:50,920 --> 00:19:55,630 We vertrekken als we het vee hebben bijeengedreven. Dag, papa. 171 00:19:57,760 --> 00:20:00,957 Lekker. Adios. 172 00:20:04,040 --> 00:20:06,793 Mr Montoya, heel erg bedankt. 173 00:20:16,560 --> 00:20:20,838 Gaat het goed met je? - O ja. 174 00:20:21,000 --> 00:20:24,709 En hoe gaat het met je zuster Victoria? 175 00:20:26,440 --> 00:20:31,150 Ze is tevreden. - Zeg tegen haar dat ik... 176 00:20:36,480 --> 00:20:38,630 Zeg dat ik haar mis. 177 00:20:48,200 --> 00:20:49,633 Adios, papa. 178 00:21:16,040 --> 00:21:18,031 Waar is iedereen? 179 00:21:18,920 --> 00:21:22,674 Ik ben te laat. Blue vermoordt me. 180 00:21:23,760 --> 00:21:26,115 Adios, chiquita. 181 00:21:48,920 --> 00:21:52,356 Waar zat je? We konden je nergens vinden. 182 00:21:52,520 --> 00:21:57,071 Ik moest een aantal dingen doen in de stad. 183 00:22:00,040 --> 00:22:01,519 Kijk. 184 00:22:02,320 --> 00:22:05,392 Waar heb je die stier vandaan? 185 00:22:05,560 --> 00:22:08,996 Die hebben we gekocht. - Wacht even. 186 00:22:09,160 --> 00:22:13,551 Er waren toch twee stieren? - Die was bij de kudde, zoals je zei. 187 00:22:15,080 --> 00:22:19,312 Wat is er nou? - M'n vader... 188 00:22:19,480 --> 00:22:22,916 Waarom lach je zo? - M'n vader... 189 00:22:23,280 --> 00:22:27,637 Ik kan het niet zeggen, compadre. Dag, heren. 190 00:22:27,800 --> 00:22:31,236 We moeten er maar eens vandoor. 191 00:22:45,400 --> 00:22:50,918 Wat? Is dat echt waar? - Het is echt waar. 192 00:22:51,080 --> 00:22:55,790 Wanneer is dat gebeurd? - Ik ging in de wei kijken... 193 00:22:55,960 --> 00:22:58,599 en toen was de witte stier weg. 194 00:23:02,720 --> 00:23:07,316 Is het echt de Montoya? - Zeker. Geen twijfel mogelijk. 195 00:23:07,480 --> 00:23:12,474 En de Mariposa? - Die staat in de wei, zoals gewoonlijk. 196 00:23:12,640 --> 00:23:14,790 Zoals gewoonlijk. 197 00:23:16,280 --> 00:23:18,430 Zoals gewoonlijk. 198 00:23:19,760 --> 00:23:23,150 Alles is zoals gewoonlijk. 199 00:23:28,040 --> 00:23:29,951 Erg grappig. 200 00:23:32,120 --> 00:23:34,680 Bijzonder grappig. 201 00:23:36,040 --> 00:23:39,430 Ik had het zelf niet beter gekund. 202 00:23:39,600 --> 00:23:43,878 Baas, ik begrijp het niet. - Natuurlijk begrijp je het niet. 203 00:23:46,600 --> 00:23:51,674 Deze grap zou wel eens een leuke draai kunnen krijgen. Of zelfs twee. 204 00:23:54,040 --> 00:23:58,591 De bandiet Miguel, weet jij waar die zich bevindt? 205 00:23:58,760 --> 00:24:03,311 Jawel, baas. Maar z'n mannen... - Breng hem hier. 206 00:24:03,480 --> 00:24:07,871 Ik zal het proberen. - Niet proberen. Gewoon doen. 207 00:24:08,040 --> 00:24:10,315 Goed, baas, Onmiddellijk. 208 00:24:14,160 --> 00:24:18,790 Erg grappig, Manolito. Erg grappig. 209 00:24:29,160 --> 00:24:31,230 Heet, he? 210 00:24:33,560 --> 00:24:35,869 Genoeg, dank je. 211 00:24:39,920 --> 00:24:41,876 E�n slok. 212 00:24:46,800 --> 00:24:50,190 Het vee moet drinken. - Weet ik, hombre. 213 00:24:50,360 --> 00:24:55,639 En snel, anders gaat het mis. - Joe, alsjeblieft. 214 00:24:55,800 --> 00:24:59,475 Hoe ver is de volgende drinkplaats? - Zo'n 15 kilometer. 215 00:24:59,640 --> 00:25:03,997 Hopelijk is er water. De vorige twee plekken waren kurkdroog. 216 00:25:04,160 --> 00:25:07,436 Je maakt je veel te druk. 217 00:25:07,600 --> 00:25:11,639 We mogen niet ��n dier van de kudde verliezen. 218 00:25:11,800 --> 00:25:15,679 Hebben we er al een verloren? Nou, vertel. 219 00:25:17,320 --> 00:25:21,518 Jullie maken je veel te druk. We gaan het volgende doen. 220 00:25:21,680 --> 00:25:25,468 We rusten hier en vertrekken voor het licht wordt. 221 00:25:25,640 --> 00:25:28,677 Dan is het koel en denk je niet aan je dorst. 222 00:25:28,840 --> 00:25:32,913 Met wat geluk zijn we bij het water als de zon hoog staat. 223 00:26:16,040 --> 00:26:18,190 Daar is het, compadre. 224 00:26:21,080 --> 00:26:24,993 We hebben het gehaald. - Nog niet helemaal. Bijna. 225 00:26:25,160 --> 00:26:28,311 Chaparrales redden het wel. 226 00:26:30,560 --> 00:26:35,588 Weet je wat ik dacht? We kunnen wel even gaan zwemmen. 227 00:27:14,280 --> 00:27:16,191 Genoeg. 228 00:27:19,880 --> 00:27:23,668 Compadre, kijk wat we gedaan hebben. 229 00:27:27,320 --> 00:27:31,472 Zelfs een kind kan ze nu verder naar High Chaparral drijven. 230 00:27:31,640 --> 00:27:34,712 Wacht maar tot je vader ons ziet. 231 00:27:36,120 --> 00:27:41,148 Blue, jij en ik zitten met hetzelfde probleem. 232 00:27:41,320 --> 00:27:45,438 Zeker. Onze vaders. De jouwe en de mijne. 233 00:27:45,600 --> 00:27:51,436 Ze zien ons als kinderen. Zij zijn reuzen, wij zijn kleine jongetjes. Toch? 234 00:27:51,600 --> 00:27:56,355 Ik denk het wel. - Maar wij denken er anders over. 235 00:27:56,520 --> 00:28:02,390 Maar zij zijn oude mannen die het gehad hebben. Wij beginnen net. 236 00:28:02,560 --> 00:28:06,678 Moet je kijken. We hebben hen even wat laten zien. 237 00:28:06,840 --> 00:28:12,836 Manolito, denk je dat m'n vader het doorheeft nu we dit gedaan hebben? 238 00:28:14,960 --> 00:28:16,916 Wacht maar af. 239 00:28:22,200 --> 00:28:24,270 Het is een fantastische stier. 240 00:28:27,440 --> 00:28:31,831 Een geweldige stier. Er is geen betere op de hele wereld. 241 00:28:32,000 --> 00:28:38,269 Hij is belangrijker voor de kudde dan High Chaparral en wij allemaal samen. 242 00:28:38,440 --> 00:28:43,560 Ik kan niet wachten tot ik m'n vader zie als we met die stier komen. 243 00:28:43,720 --> 00:28:46,280 Ik snap wat je bedoelt. 244 00:29:02,640 --> 00:29:05,473 Het water. Het kruit is nat. 245 00:29:30,720 --> 00:29:35,840 Heb je gezien wie het was? - Miguel. 246 00:29:36,800 --> 00:29:39,234 Gaat het, amigo? 247 00:29:40,520 --> 00:29:42,476 O nee. 248 00:29:46,040 --> 00:29:48,998 Laat eens zien. Gaat het? - Jawel. 249 00:29:49,160 --> 00:29:54,792 Dat is wel anders als je vader ons ziet. - Wat doen we nu? 250 00:29:54,960 --> 00:29:58,873 Eerst gaan we op zoek naar onze paarden. 251 00:29:59,040 --> 00:30:01,031 En als we ze niet vinden? 252 00:30:02,400 --> 00:30:05,676 Dan lopen we een stuk verder, die kant op. 253 00:30:35,440 --> 00:30:39,991 Je had het een beetje warm en wilde wat gaan zwemmen. 254 00:30:41,680 --> 00:30:45,559 Mannen. Volwassen mannen. 255 00:30:45,720 --> 00:30:50,919 Ik laat volwassen mannen een opdracht uitvoeren en je kunt het niet aan. 256 00:30:52,120 --> 00:30:56,875 Je bent niet verslagen door Apaches, maar door je eigen onvoorzichtigheid. 257 00:30:57,040 --> 00:31:00,715 Ik zeg zo vaak dat je immer op je hoede moet zijn. 258 00:31:00,880 --> 00:31:05,635 Van die twee snap ik het. De rest had beter moeten weten. 259 00:31:05,800 --> 00:31:08,030 Pa, het ging zo snel. 260 00:31:09,200 --> 00:31:15,116 Het was mijn schuld. Ik wist beter. - Jij? Ik had beter moeten weten. 261 00:31:15,280 --> 00:31:18,989 Ik had twee kinderen geen mannenwerk moeten laten doen. 262 00:31:19,160 --> 00:31:23,836 Het had ons allemaal kunnen gebeuren, Big John. 263 00:31:24,000 --> 00:31:26,116 Hou je erbuiten. - Nee. 264 00:31:26,280 --> 00:31:32,071 Je hebt ze nu genoeg de les gelezen. Je krijgt je koeien er niet mee terug. 265 00:31:33,640 --> 00:31:35,278 Goed. 266 00:31:36,680 --> 00:31:39,433 Bereid je voor op een nieuwe tocht. 267 00:31:41,280 --> 00:31:46,400 Wat ga je doen, Big John? - Proberen de kudde terug te krijgen. 268 00:31:46,560 --> 00:31:49,279 Schiet op. Sta niet zo te staan. 269 00:31:58,120 --> 00:32:02,432 Wat heb je ontdekt? - Ze gaan naar de bergen. 270 00:32:02,600 --> 00:32:07,276 Hoeveel liggen we achter? - Drie, vier dagen. 271 00:32:11,040 --> 00:32:15,955 Hoe groot is de kans dat we ze inhalen? - Klein. Maar we proberen het. 272 00:32:16,120 --> 00:32:20,750 Wat gaan ze met de kudde doen? - Ze gaan richting Mexico. 273 00:32:20,920 --> 00:32:25,471 Als ze daar zijn, zullen ze de kudde opsplitsen... 274 00:32:25,640 --> 00:32:30,668 en de dieren verkopen. - Dat wordt dan duur vlees, amigo. 275 00:32:30,840 --> 00:32:33,832 Je hebt geen idee hoe duur, Sam. 276 00:32:35,240 --> 00:32:38,312 We verdoen onze tijd. We gaan. 277 00:32:44,360 --> 00:32:47,193 Na het eten gaan we meteen verder. 278 00:32:50,080 --> 00:32:54,551 Jullie moeten ook eten. - Ik heb geen honger. 279 00:32:55,600 --> 00:33:00,469 Ik ga alvast vooruit. Als ik iets vind, hoor je van me. 280 00:33:03,760 --> 00:33:07,594 Je moet wat eten. We hebben een lange reis voor de boeg. 281 00:33:07,760 --> 00:33:09,876 Ik heb ook geen honger. 282 00:33:24,120 --> 00:33:29,069 Ik ben wel gespannen. - Wij allemaal. 283 00:33:30,760 --> 00:33:35,117 Mr Cannon, ik ben blij dat ik niet meer zo jong ben. 284 00:33:35,280 --> 00:33:39,876 Ik zou voor al het vlees in Kansas City niet meer die leeftijd willen hebben. 285 00:34:00,440 --> 00:34:02,431 Blue. 286 00:34:03,840 --> 00:34:08,277 We gaan. - Goed. 287 00:34:08,440 --> 00:34:12,115 Pa, het spijt me. - Mij ook. 288 00:34:13,480 --> 00:34:15,391 Meer dan ik kan zeggen. 289 00:34:16,560 --> 00:34:20,235 Wat doen we als we die kudde niet vinden? 290 00:34:20,400 --> 00:34:26,350 We kunnen weinig doen, behalve Montoya vertellen hoe het zit. 291 00:34:27,840 --> 00:34:32,356 Misschien geeft hij ons krediet om het verlies op te vangen. 292 00:34:32,520 --> 00:34:37,753 Je wilt dus gaan bedelen. - Nee, het is geen bedelen. 293 00:34:38,960 --> 00:34:43,192 Als je ouder wordt, leer je dat je compromissen moet sluiten. 294 00:34:43,360 --> 00:34:45,078 Om te overleven. 295 00:34:45,240 --> 00:34:49,756 Is lenen niet hetzelfde als bedelen? 296 00:34:50,760 --> 00:34:54,753 Degene die dat bedacht heeft, had last van valse trots. 297 00:34:54,920 --> 00:34:59,948 Ik vind het niet fijn, maar ik moet het doen. 298 00:35:03,720 --> 00:35:07,998 Het is mijn schuld. - Nee, het is jouw schuld niet. 299 00:35:09,160 --> 00:35:13,438 Het gaat om High Chaparral. Om alles wat ik ermee wil. 300 00:35:13,600 --> 00:35:17,115 Jouw leven, mijn leven, jouw kinderen... 301 00:35:17,280 --> 00:35:21,114 alle kinderen die na ons komen. Daarvoor bouwen we dit op. 302 00:35:21,280 --> 00:35:25,637 En ik doe alles wat ervoor nodig is om het op te bouwen. 303 00:35:26,920 --> 00:35:31,630 We zullen allebei veel fouten maken. Dat betekent niet dat we stom zijn. 304 00:35:32,840 --> 00:35:36,879 Het betekent dat we iets geleerd hebben. Toe. 305 00:35:46,280 --> 00:35:50,193 Wat zegt hij? - Hij hoedt geiten in de bergen. 306 00:35:54,160 --> 00:35:58,233 Hij zag de bandieten twee dagen geleden de bergen in gaan. 307 00:36:16,680 --> 00:36:19,274 Weet hij dat zeker, Mano? 308 00:36:19,440 --> 00:36:22,910 Hij herinnert zich de prachtige witte stier. 309 00:36:26,440 --> 00:36:28,476 Dan is het duidelijk. 310 00:36:30,800 --> 00:36:35,874 Sam, ga met de jongens naar de ranch. - Waar gaat u heen, Mr Cannon? 311 00:36:36,040 --> 00:36:40,272 Ik ga praten met don Sebastian Montoya. 312 00:36:42,680 --> 00:36:45,353 Ga je met ons mee? - Nee, met pa. 313 00:36:45,520 --> 00:36:47,590 Tot ziens, dan. 314 00:36:56,160 --> 00:36:57,752 Ga jij mee? 315 00:37:01,040 --> 00:37:05,875 Wij zijn niet welkom bij Montoya. - Waarom niet? 316 00:37:07,080 --> 00:37:10,914 De witte stier was niet het dier dat we hadden gekocht. 317 00:37:11,080 --> 00:37:14,152 Hij is de trots van m'n vaders kudde. - Waarom... 318 00:37:14,320 --> 00:37:20,077 Het leek me wel een goede grap. Nu vind ik hem minder geslaagd. 319 00:37:31,560 --> 00:37:36,236 Je koopt de stier Mariposa en je neemt de stier Montoya mee. 320 00:37:36,400 --> 00:37:42,953 Je bent een leugenaar en een dief. En je bent ook nog incompetent. 321 00:37:43,120 --> 00:37:46,237 En dat noemt zich mijn zoon. 322 00:37:46,400 --> 00:37:51,076 Hoe wil je me betalen voor Montoya? - Dat gaat niet lukken. 323 00:37:51,240 --> 00:37:55,028 En de rest. Het beste vee van Mexico. 324 00:37:55,200 --> 00:37:57,077 Nou? - Dat hebben we betaald. 325 00:37:57,240 --> 00:38:01,552 Je gebruikte valse argumenten. - We hebben betaald. 326 00:38:01,720 --> 00:38:05,918 Probeer nou maar niet slim te zijn. Dat heb je vaker geprobeerd. 327 00:38:06,080 --> 00:38:10,073 En dat is jammerlijk mislukt. Je bent rampzalig. 328 00:38:11,360 --> 00:38:16,673 Senor Cannon en ik hebben belangrijke zaken te bespreken. 329 00:38:16,840 --> 00:38:20,071 Je verlaat Mexico pas als ik zeg dat het mag. 330 00:38:20,240 --> 00:38:25,189 Ik zal nadenken wat ik ga doen en dat hoor je dan wel. 331 00:38:26,440 --> 00:38:28,874 Laat ons nu alleen. 332 00:38:40,680 --> 00:38:43,035 Senor Cannon... 333 00:38:43,200 --> 00:38:48,479 u en ik gaan het hebben over mijn toekomstige kleinkinderen. 334 00:38:55,600 --> 00:38:58,797 Wat gaat hij doen? - Hij hangt ons op, denk ik. 335 00:38:58,960 --> 00:39:04,671 Dat doet hij toch niet? - Nee, hij schiet ons gewoon dood. 336 00:39:04,840 --> 00:39:08,833 Kunnen we niks doen? - Onszelf doodschieten. 337 00:39:09,000 --> 00:39:11,878 Het is niet best. - Er klopt iets niet. 338 00:39:12,040 --> 00:39:15,953 Alsof ik dat niet weet. - Nee, zoals m'n vader net deed. 339 00:39:16,120 --> 00:39:20,113 Er is altijd iets tussen ons. - Wat dan? 340 00:39:20,280 --> 00:39:24,796 Het gaat nooit normaal. We doen het altijd anders. 341 00:39:24,960 --> 00:39:29,670 We halen grappen met elkaar uit. - Ik heb pa's laarzen ooit vastgespijkerd. 342 00:39:29,840 --> 00:39:33,116 Iets in die trant, ja. Maar vandaag... 343 00:39:33,280 --> 00:39:39,389 speelt de oude leeuw het spel alsof hij alle troeven heeft. 344 00:39:39,560 --> 00:39:45,510 Ik ben achterdochtig. Ik ruik onraad. We gaan uitzoeken hoe dit zit. 345 00:39:51,360 --> 00:39:55,672 We vinden hem nooit. - Kalm, man. 346 00:39:55,840 --> 00:40:00,675 De mensen vieren allemaal feest. - Ik ben moe. 347 00:40:02,040 --> 00:40:03,519 Kijk. 348 00:40:04,440 --> 00:40:07,716 We hebben onze duif gevonden. Hij vliegt niet weg. 349 00:40:07,880 --> 00:40:12,112 Jij gaat naar de achteruitgang en ik ga naar binnen. 350 00:40:12,280 --> 00:40:16,068 Ik ga mee naar binnen. - Alsjeblieft, Blue. 351 00:40:34,160 --> 00:40:36,958 Goedenavond, Miguel. 352 00:41:07,760 --> 00:41:09,830 Wat doe jij? 353 00:41:13,440 --> 00:41:19,197 We moeten eens even praten. - Wat heb je met de kudde gedaan? 354 00:41:19,360 --> 00:41:22,716 Dat weet ik niet. 355 00:41:22,880 --> 00:41:27,078 Denk nog eens na. Fris je geheugen een beetje op. 356 00:41:30,120 --> 00:41:32,873 Hij vermoordt je als je het niet zegt. 357 00:41:34,400 --> 00:41:38,439 Toe dan. Begin maar. 358 00:41:40,520 --> 00:41:42,715 Engels, graag. 359 00:41:42,880 --> 00:41:46,793 Het is als volgt gegaan. 360 00:41:54,040 --> 00:41:57,669 Waarom stoor je me zo laat nog? 361 00:42:02,400 --> 00:42:04,470 Ik neem afscheid, papa. 362 00:42:05,840 --> 00:42:08,559 Ik kom niet meer terug. 363 00:42:08,720 --> 00:42:14,670 Je vertrekt pas als ik zeg dat het mag. - Ik heb je toestemming niet nodig. 364 00:42:14,840 --> 00:42:18,310 Je moet alleen even zeggen waar de kudde is. 365 00:42:19,520 --> 00:42:25,356 Waar heb je het over? Wegwezen. - Nee, pas als dit geregeld is. 366 00:42:25,520 --> 00:42:28,557 Als jij en ik het uitgepraat hebben. 367 00:42:30,000 --> 00:42:35,597 Je kletst onzin. - Geen leugens meer. 368 00:42:35,760 --> 00:42:39,594 Je bent dronken. - Nee. Papa, waar is die kudde? 369 00:42:42,960 --> 00:42:49,115 Het is laat. We praten morgen. - Nee, we praten nu. 370 00:42:50,960 --> 00:42:55,636 Wat wil je van me? - De waarheid. Simpel zat. 371 00:42:55,800 --> 00:42:59,679 De waarheid. Je hebt geen idee wat waarheid is. 372 00:42:59,840 --> 00:43:03,310 Jij hebt me zo gemaakt. - Het is niet mijn schuld. 373 00:43:03,480 --> 00:43:09,157 O nee? Ik heb geleerd om in jouw wereld te overleven. 374 00:43:09,320 --> 00:43:13,598 Je bent machtig en vergeet hoe het is om eerlijk met mensen om te gaan. 375 00:43:13,760 --> 00:43:16,433 Met je eigen familie. 376 00:43:20,960 --> 00:43:23,269 Ik ben moe. Laat me alleen. 377 00:43:26,720 --> 00:43:28,233 Papa... 378 00:43:30,680 --> 00:43:36,357 We hebben veel grappen met elkaar uitgehaald, maar nu gaat het te ver. 379 00:43:36,520 --> 00:43:42,231 We doen anderen pijn. Mr Cannon, zelfs Victoria. 380 00:43:42,400 --> 00:43:44,709 De grap is uit. 381 00:43:54,440 --> 00:43:56,078 Blue... 382 00:44:00,280 --> 00:44:02,635 Dat is niet nodig, heren. 383 00:44:04,280 --> 00:44:06,999 Miguel, ga weg. 384 00:44:10,120 --> 00:44:12,190 Goed, baas. 385 00:44:13,760 --> 00:44:19,835 Zeg tegen je vader dat m'n mensen de koeien en Mariposa komen brengen. 386 00:44:21,360 --> 00:44:23,635 Dank u. - Papa... 387 00:44:25,000 --> 00:44:26,991 De stier Montoya. 388 00:44:28,920 --> 00:44:31,115 De stier Montoya. 389 00:44:32,200 --> 00:44:36,352 En zeg dat het ongerief dat hij heeft ervaren... 390 00:44:36,520 --> 00:44:42,117 te wijten is aan de onbezonnenheid van een vader en z'n zoon. 391 00:44:44,040 --> 00:44:46,508 Dank u. Ik zal het zeggen. 392 00:44:54,960 --> 00:44:59,238 Senor Cannon zegt dat er geen kleintje op komst is. 393 00:45:02,440 --> 00:45:06,831 Papa, dat was een slechte grap van mij. Het spijt me. 394 00:45:10,720 --> 00:45:15,510 Onze grappen waren deze keer niet erg leuk. 395 00:45:18,080 --> 00:45:21,152 Wat hebben we nog meer met elkaar? 396 00:45:25,440 --> 00:45:28,113 Ik ben m'n vaders zoon. 397 00:46:17,920 --> 00:46:21,037 Breng ze naar de rest van de kudde. 398 00:46:41,720 --> 00:46:45,474 Victoria... - Fijn dat je thuis bent, m'n man. 399 00:46:47,400 --> 00:46:51,029 Hoe is het met je been? - Binnenkort weer een wedstrijdje. 400 00:46:53,720 --> 00:46:58,714 Wat sta je daar te niksen? Ik heb gezegd dat je iets moest doen. 401 00:46:58,880 --> 00:47:03,317 Als je klaar bent, kom je bij me. Ik heb nog een klus voor je. 402 00:47:08,480 --> 00:47:10,198 Nou, John. 403 00:47:11,880 --> 00:47:15,111 Haal die grijns van je gezicht. 33043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.