Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,997
Wat staat daar, eerwaarde?
2
00:00:18,160 --> 00:00:23,553
Iedereen die rebellen steunt, is
een verrader en wordt opgehangen.
3
00:00:23,720 --> 00:00:27,395
Bevel van Maximiliaan,
keizer van Mexico.
4
00:00:34,680 --> 00:00:37,717
Buenos dias, padre.
- M'n zegen, m'n zoon.
5
00:01:03,040 --> 00:01:05,474
Bonjour, sergeant.
- Bonjour, pastoor.
6
00:01:05,640 --> 00:01:09,679
Vous parlez francais.
- M'n Frans is niet zo best.
7
00:01:09,840 --> 00:01:15,551
U probeert in elk geval een beschaafde
taal te spreken. Die rebel daar niet.
8
00:01:15,720 --> 00:01:20,475
Voor God is iedereen gelijk.
- U zegt het, pastoor.
9
00:01:20,640 --> 00:01:24,838
Binnenkort brengt de strop
die lui respect voor de wet bij.
10
00:01:25,000 --> 00:01:27,309
Ik heb de benodigde papieren.
11
00:01:27,480 --> 00:01:33,589
Toestemming om Santos Castaneda
de sacramenten toe te dienen.
12
00:01:37,680 --> 00:01:40,672
Alles is in orde. Soldaat...
13
00:01:42,920 --> 00:01:46,879
Breng de pastoor naar de veroordeelde.
Ga maar mee, pastoor.
14
00:01:55,360 --> 00:02:00,388
De beul doet alles, pastoor.
U kunt me niet helpen.
15
00:02:01,760 --> 00:02:06,470
Vraagt en u zult krijgen.
Zoekt en gij zult vinden.
16
00:02:06,640 --> 00:02:10,076
Klop en de deur gaat open.
17
00:02:14,480 --> 00:02:17,153
Santos.
- Manolito.
18
00:02:19,960 --> 00:02:22,030
Je ziet er goed uit.
- Hoe wist je dat ik hier was?
19
00:02:22,200 --> 00:02:24,873
Van je zus. Ze is hier ook.
20
00:02:25,040 --> 00:02:29,238
Kom je afscheid nemen?
- Nee, vriend.
21
00:02:29,400 --> 00:02:32,119
Ik pak de beul een veroordeelde af.
22
00:02:54,920 --> 00:02:59,948
We hebben niet veel tijd. Bewaker...
23
00:03:00,960 --> 00:03:05,238
Dit heeft geen zin.
Hij toont geen enkel berouw.
24
00:03:18,360 --> 00:03:24,959
Net als vroeger. Als kind sloten we
onze leraar op in het badhuis.
25
00:03:25,120 --> 00:03:29,955
En hij gaf mij met de stok.
- Deze keer heb je meer geluk.
26
00:03:43,840 --> 00:03:48,960
Pastoor, heeft u z'n zwarte ziel
zo snel blank weten te krijgen?
27
00:03:49,120 --> 00:03:52,032
Dat mag u hem zelf vragen, sergeant.
28
00:03:56,920 --> 00:03:58,911
U vraagt me niets.
29
00:05:01,960 --> 00:05:04,758
Wilt u daar naar binnen gaan, sergeant?
30
00:05:36,400 --> 00:05:40,916
Is die man betrouwbaar?
- Vaquero? Zo betrouwbaar als wat.
31
00:05:41,080 --> 00:05:43,753
Dan vertrouw ik hem.
32
00:05:45,920 --> 00:05:48,514
Nee, bedankt.
- Proost.
33
00:05:52,920 --> 00:05:56,390
Wat nu? Op de universiteit
dronk je alles.
34
00:05:56,560 --> 00:06:01,554
Een geweldige tijd. Toen kon
een Mexicaan nog trots zijn.
35
00:06:01,720 --> 00:06:07,317
Geen Oostenrijker als onze leider,
terwijl Napoleon aan de touwtjes trekt.
36
00:06:07,480 --> 00:06:10,552
Die tijd komt terug.
Benito Juarez wacht.
37
00:06:10,720 --> 00:06:12,233
Waar?
- In Amerika.
38
00:06:12,400 --> 00:06:16,234
Vlak bij waar jij onderduikt.
- Waar breng je ons heen?
39
00:06:16,400 --> 00:06:19,392
Een ranch.
De baas is getrouwd met m'n zus.
40
00:06:19,560 --> 00:06:22,916
Zit Juarez in de buurt? Hoe dichtbij?
41
00:06:23,080 --> 00:06:26,356
Geen idee. Ik weet alleen
dat m'n vader iets regelt.
42
00:06:27,360 --> 00:06:31,319
Jij was de rechterhand van Juarez,
Santos.
43
00:06:31,480 --> 00:06:34,916
Hij zal blij zijn je weer
aan z'n zij te hebben.
44
00:06:35,080 --> 00:06:38,550
Daar drinken we op.
- Jawel.
45
00:06:41,960 --> 00:06:43,359
Vamos.
46
00:06:48,960 --> 00:06:51,235
Kijk eens.
- Prachtig.
47
00:07:04,080 --> 00:07:07,117
Bravo, m'n zoon. Adios, muchacho.
48
00:07:19,680 --> 00:07:23,468
Santos.
- Pilar, m'n mooie zus.
49
00:07:23,640 --> 00:07:25,995
Ik had dit niet verwacht.
50
00:07:26,160 --> 00:07:29,630
Je bent m'n broer.
Ik laat je niet hangen.
51
00:07:29,840 --> 00:07:33,674
Duizendmaal dank.
- Bedank Manolito maar.
52
00:07:33,840 --> 00:07:36,752
Hij heeft alles gepland.
53
00:07:36,920 --> 00:07:43,155
Omdat hij verliefd op je is. Dank je.
- Geen dank. Jij had hetzelfde gedaan.
54
00:07:43,320 --> 00:07:46,392
Weer samen.
Wat een stelletje schurken.
55
00:07:46,560 --> 00:07:50,599
Geen beter gezelschap om te sterven.
Luister.
56
00:07:50,760 --> 00:07:53,593
We gaan nu slapen.
We vertrekken vanavond laat.
57
00:07:53,760 --> 00:07:55,398
Goed idee.
58
00:08:13,920 --> 00:08:15,672
Stop.
59
00:08:20,600 --> 00:08:24,752
Wat heeft u in uw wagen?
- M'n oom en tante zijn dood.
60
00:08:24,920 --> 00:08:27,150
Ik wil ze begraven.
61
00:08:28,800 --> 00:08:31,189
Ze zijn aan cholera overleden.
62
00:08:32,960 --> 00:08:34,837
Denk ik.
63
00:08:39,200 --> 00:08:43,716
Rij verder en kom pas terug na
zonsopgang. Er geldt een avondklok.
64
00:08:43,880 --> 00:08:47,634
Si, senor. Ik beloof
dat ik niet te snel terug zal komen.
65
00:09:03,840 --> 00:09:07,037
Wat nu?
- Ons geluk is op, amigo.
66
00:09:07,200 --> 00:09:12,035
Hoezo?
- De grens. Twee Franse soldaten.
67
00:09:12,200 --> 00:09:15,988
Wat ga je doen?
- Aanvallen.
68
00:10:09,360 --> 00:10:13,069
Victoria, waarom ben je nu al terug?
'S Nachts?
69
00:10:13,240 --> 00:10:18,234
Het is erg belangrijk, John.
Ik vertel het je nog wel.
70
00:10:18,400 --> 00:10:22,279
Wil je je over m'n koetsier ontfermen,
alsjeblieft?
71
00:10:23,600 --> 00:10:29,470
Reno, verzorg die man. Geef hem
te eten en verzorg z'n paarden.
72
00:10:34,200 --> 00:10:38,273
Victoria, 's nachts in je eentje reizen
vanaf Casa Montoya...
73
00:10:38,440 --> 00:10:42,991
Ik wilde je eind van de week laten
ophalen door een bewapend escorte.
74
00:10:43,160 --> 00:10:48,075
Weet ik, maar de Fransen hebben
een bewaker bij hacienda Montoya.
75
00:10:48,240 --> 00:10:52,392
Ik moest snel weg, anders
hadden ze me niet meer laten gaan.
76
00:10:52,560 --> 00:10:57,236
Heeft je vader gedoe met de Fransen?
- Ze zoeken een belangrijker iemand.
77
00:10:57,400 --> 00:11:01,075
Benito Juarez.
- Die zit in Paso del Norte.
78
00:11:01,240 --> 00:11:04,869
Nee, in Tucson om hulp
tegen de Fransen te regelen.
79
00:11:06,000 --> 00:11:10,198
Hij heeft geld, wapens
en medicijnen nodig.
80
00:11:11,520 --> 00:11:17,197
Hij zou op de terugweg bij m'n vader
logeren. De Fransen kwamen erachter.
81
00:11:17,360 --> 00:11:21,069
En in hoeverre raakt dat ons
hier op High Chaparral?
82
00:11:26,760 --> 00:11:30,275
Hij heeft een plek nodig
om zich te verschuilen.
83
00:11:30,440 --> 00:11:37,471
Waar hij veilig is, tot de Fransen
beseffen dat ze hem weer kwijt zijn.
84
00:11:37,640 --> 00:11:41,428
Ik steun hem, maar Amerika
heeft een verdrag met de Fransen.
85
00:11:41,600 --> 00:11:45,878
We krijgen gedonder als we ons
met buitenlandse politiek bemoeien.
86
00:11:46,040 --> 00:11:50,750
John, Juarez is voor Mexico
de enige hoop op vrijheid.
87
00:11:53,880 --> 00:11:58,351
Goed, hij mag op High Chaparral
komen. Hier is hij veilig.
88
00:11:58,520 --> 00:12:02,991
John, bedankt. Ik haal m'n koetsier...
- Laat hem eerst eten.
89
00:12:03,160 --> 00:12:09,633
Vaquero is terug. Hij zegt dat Manolito
Santos heeft weten te bevrijden.
90
00:12:09,800 --> 00:12:14,669
Hij brengt Santos en Pilar hierheen.
Dan zijn zij ook veilig.
91
00:12:16,200 --> 00:12:18,156
Je ziet er uitgeput uit.
92
00:12:20,360 --> 00:12:26,799
Je krijgt een hoop belangrijke gasten.
- Daar lijkt het wel op, ja.
93
00:12:28,400 --> 00:12:33,190
Ik ben blij dat Manolito, Santos
en Pilar ook in veiligheid zijn.
94
00:12:40,960 --> 00:12:44,236
Rinaldo, amigo.
95
00:12:46,800 --> 00:12:51,635
Hoe is het?
- Waar was je? Ze wilden me ophangen.
96
00:12:52,680 --> 00:12:55,990
De Fransen kennen mijn gezicht.
97
00:12:56,160 --> 00:13:00,950
Weet ik, ik maakte een grapje.
Manolito had geen hulp nodig.
98
00:13:03,200 --> 00:13:07,591
In de grot is eten en wijn.
Wij doen de paarden wel.
99
00:13:15,480 --> 00:13:18,995
Rinaldo, wat is er
met m'n mannen gebeurd?
100
00:13:19,160 --> 00:13:24,473
Ze zijn weggegaan. Ze vonden
je plannen met Juarez niet leuk.
101
00:13:26,160 --> 00:13:30,756
Sommigen houden van Benito.
- Juarez is dom. Een dromer.
102
00:13:30,920 --> 00:13:34,549
Mexico heeft een harde hand nodig.
Mijn hand.
103
00:13:34,720 --> 00:13:36,915
De mensen staan achter Juarez.
104
00:13:37,080 --> 00:13:41,437
Als je ze bij de keel grijpt,
staan ze achter ons.
105
00:13:41,600 --> 00:13:46,594
In de VS noemen ze hem
de Abraham Lincoln van Mexico.
106
00:13:46,760 --> 00:13:51,595
Lincoln is vermoord. Ik zorg
dat Juarez op dezelfde manier sterft.
107
00:13:53,520 --> 00:13:55,556
Doe je mee?
108
00:13:59,520 --> 00:14:01,988
Si, ik doe met je mee.
109
00:14:03,120 --> 00:14:06,795
Haal de mannen, ga naar Tucson
en wacht op m'n bevel.
110
00:14:06,960 --> 00:14:10,032
Moet ik nu weggaan?
- Meteen.
111
00:14:31,160 --> 00:14:32,513
Wat is er?
112
00:14:34,680 --> 00:14:39,117
Ik kon niet echt slapen.
- Waarom niet?
113
00:14:40,360 --> 00:14:42,954
Er is zoveel om over na te denken.
114
00:14:46,200 --> 00:14:51,035
Door hem leef ik als een beest,
op de vlucht voor de Fransen.
115
00:14:51,200 --> 00:14:55,079
Je broer heeft aan de zijde van Juarez
veel voor Mexico gedaan.
116
00:14:57,280 --> 00:15:00,477
Ga met hem naar Amerika.
Ik hoef niet mee.
117
00:15:00,640 --> 00:15:02,870
Pilar, alsjeblieft.
118
00:15:04,200 --> 00:15:07,158
Ik ben geen terrorist.
Ze doen me niets.
119
00:15:07,320 --> 00:15:11,154
Iedereen die tegen Maximiliaan is,
zien ze als een terrorist.
120
00:15:11,320 --> 00:15:15,518
Porfirio Diaz, Benito Juarez
en je broer, Santos Castaneda.
121
00:15:19,080 --> 00:15:22,470
Hoe is het op die ranch,
op High Chaparral?
122
00:15:23,640 --> 00:15:26,632
Het is er rustig en vredig.
123
00:15:26,800 --> 00:15:32,909
Ik heb nog nooit een Amerikaan gezien.
- Ze zien eruit zoals iedereen.
124
00:15:34,280 --> 00:15:39,513
Ze hebben hier een oog.
En eentje hier.
125
00:15:39,680 --> 00:15:41,875
En zelfs een neus hier.
126
00:15:43,160 --> 00:15:45,230
En hier een mond.
127
00:15:50,000 --> 00:15:52,434
Van zo'n mond is er geen tweede.
128
00:15:53,760 --> 00:15:59,915
Pilar, ga mee naar High Chaparral.
Daar zijn jij en Santos veilig.
129
00:16:00,080 --> 00:16:04,949
Je denkt dat hij nog is zoals vroeger.
Hij is veranderd, Manolito.
130
00:16:07,440 --> 00:16:13,310
Hij glimlacht, maar z'n ogen staan hard.
Hij zal doden en blijven doden.
131
00:16:13,480 --> 00:16:16,677
Hij vecht voor Juarez, voor Mexico.
132
00:16:16,840 --> 00:16:20,833
En voor zichzelf.
- Pilar.
133
00:16:21,000 --> 00:16:25,312
Ga weg, Manolito.
- Alleen als jij meegaat.
134
00:16:29,840 --> 00:16:31,717
Ik ga mee.
135
00:16:36,600 --> 00:16:38,158
Zie je?
136
00:16:44,480 --> 00:16:46,118
We gaan.
137
00:16:47,080 --> 00:16:50,709
Santos, wakker worden.
Tijd om te gaan.
138
00:16:58,480 --> 00:17:03,554
Pedro, onthou wat ik gezegd heb.
Kracht en balans, daar gaat het om.
139
00:17:03,720 --> 00:17:06,598
Een rukje van de pols.
140
00:17:08,960 --> 00:17:13,351
Een ruk van je pols, amigo.
141
00:17:18,960 --> 00:17:23,556
Hoeveel zijn het er nu?
- Drie.
142
00:17:23,720 --> 00:17:27,076
Hoeveel hebben we er gedaan?
- Drie.
143
00:17:32,280 --> 00:17:36,717
Hij leert snel, Buck.
- En ik ben een goede leraar.
144
00:17:38,840 --> 00:17:41,354
Nog een keer.
145
00:17:43,760 --> 00:17:46,718
Je greep is wel vreemd.
146
00:17:47,720 --> 00:17:50,837
Weet je zeker dat je het
niet vaker hebt gedaan?
147
00:17:51,000 --> 00:17:55,915
Amigo, zou ik tegen jou liegen?
- Ja.
148
00:18:02,600 --> 00:18:06,195
Je hebt nog niet eens
alle spieren gebruikt.
149
00:18:11,240 --> 00:18:14,277
Pedro, hoe is het? H�, Buck...
150
00:18:15,640 --> 00:18:21,795
Dat moet je nooit doen, Blue. Hoeveel
whisky er ook voor je neus staat.
151
00:18:21,960 --> 00:18:26,112
Is er iets met je hand?
- Hij doet pijn.
152
00:18:27,200 --> 00:18:31,716
Hij doet pijn.
- Ik heb een deal gesloten.
153
00:18:31,880 --> 00:18:36,158
De 50 koeien die ik van pa heb...
- Die ik bij elkaar heb gedreven.
154
00:18:36,320 --> 00:18:39,437
Ik heb ze verkocht
voor meer dan de marktprijs.
155
00:18:39,600 --> 00:18:43,229
Heb je ze verkocht?
Luister eens even goed.
156
00:18:43,400 --> 00:18:47,439
Wie je meer biedt dan normaal,
wil je bij de neus nemen.
157
00:18:47,600 --> 00:18:51,434
En praat met Big John
voordat je ze verkoopt.
158
00:18:51,600 --> 00:18:54,637
Waarom? Het is toch mijn vee?
159
00:18:54,800 --> 00:18:59,351
Wacht maar.
Je komt er wel achter, Blue Boy.
160
00:19:19,600 --> 00:19:23,195
Blue, ik help je wel even.
161
00:19:23,360 --> 00:19:27,069
Ik ben moe. Ik heb de hele dag
achter m'n kudde aan gezeten.
162
00:19:27,240 --> 00:19:31,597
Ik moet je vragen
om je vee niet te verkopen.
163
00:19:31,760 --> 00:19:36,914
Het is mijn vee.
- Weet ik. Ik vraag het niet terug.
164
00:19:37,080 --> 00:19:39,150
Dat is hetzelfde.
165
00:19:40,120 --> 00:19:45,274
Ik hoef niet te luisteren.
- Jawel, en je moet goed luisteren.
166
00:19:47,800 --> 00:19:52,954
Weet je, ten zuiden van de grens,
in Mexico, zijn veel mensen...
167
00:19:53,120 --> 00:19:58,911
die zelf willen bepalen
aan wie ze hun belasting betalen.
168
00:19:59,080 --> 00:20:03,710
Wat heeft dat met mij te maken?
- Er zit daar een koning. Maximiliaan.
169
00:20:03,880 --> 00:20:08,556
Een Oostenrijker, door Napoleon
op de troon gezet. Ze willen hem niet.
170
00:20:08,720 --> 00:20:10,756
Wat heeft dat met m'n vee te maken?
171
00:20:10,920 --> 00:20:14,879
Je koper wil je vee
aan Maximiliaan verkopen.
172
00:20:15,040 --> 00:20:21,149
Omdat de Mexicanen hun vee doden,
zodat de Fransen het niet krijgen.
173
00:20:22,560 --> 00:20:25,677
Ik ga niet over jouw eigendommen.
174
00:20:25,840 --> 00:20:29,515
Onthou wat ik heb gezegd
en beslis dan zelf.
175
00:20:30,920 --> 00:20:32,512
Duidelijk?
176
00:20:39,840 --> 00:20:44,709
550 dollar. Dat geld laat ik niet lopen.
177
00:20:48,040 --> 00:20:54,229
Oom Buck, heb je dat gehoord?
- Ze konden je in Tucson horen.
178
00:20:54,400 --> 00:20:58,234
Je bent net een jochie dat fluit
om te laten zien dat hij niet bang is.
179
00:20:58,400 --> 00:21:01,073
Hou je stil.
- Ga slapen.
180
00:21:01,240 --> 00:21:04,550
Ik ga naar de stad voor die deal.
181
00:21:04,720 --> 00:21:08,395
Dat kan ik niet toestaan.
Dan ben je morgen boos op jezelf.
182
00:21:08,560 --> 00:21:13,156
En dat kan een man niet hebben.
- Krijg wat, oom Buck.
183
00:21:13,320 --> 00:21:19,793
Blue... Ik mag je graag, Blue Boy.
Echt waar.
184
00:21:19,960 --> 00:21:24,511
Maar zo hoor je niet
tegen je oom Buck te praten.
185
00:21:25,000 --> 00:21:29,994
Het zilver moet gepoetst worden
en we nemen het mooiste tafellinnen.
186
00:21:30,160 --> 00:21:32,435
Muy bien, senora.
187
00:21:32,600 --> 00:21:36,434
Slapen is belangrijker voor Juarez
dan gepoetst zilver.
188
00:21:36,600 --> 00:21:42,948
De Castaneda's komen ook.
- Kunnen zij met Juarez opschieten?
189
00:21:43,120 --> 00:21:48,558
Santos heeft met Juarez gestreden.
En je weet hoe Manolito erover denkt.
190
00:21:48,720 --> 00:21:53,714
Een huis vol vrienden is het veiligst
voor de nieuwe Mexicaanse president.
191
00:21:53,880 --> 00:21:59,830
We hebben geweldige tijden gehad met
Castaneda. Mano werd verliefd op Pilar.
192
00:22:00,000 --> 00:22:05,233
Santos deed alsof hij verliefd was op
elk meisje dat hij zag. En de feestjes.
193
00:22:05,400 --> 00:22:08,870
Mooie jurken, de mannen
met witte handschoenen aan.
194
00:22:09,040 --> 00:22:14,239
Alles was zo beleefd en gracieus.
- Ik beloof je geen witte handschoenen.
195
00:22:14,400 --> 00:22:17,517
Maar je zult je niet generen
voor High Chaparral.
196
00:22:18,760 --> 00:22:22,912
Ik wil je hoed.
- Blue, pak m'n hoed terug.
197
00:22:23,080 --> 00:22:26,038
Geef m'n oom z'n hoed terug.
198
00:22:37,040 --> 00:22:41,556
Reno. Ha, die Reno.
- Blue...
199
00:22:44,160 --> 00:22:47,232
Niet vechten.
200
00:22:58,880 --> 00:23:02,156
Senora Victoria, neem me niet kwalijk.
201
00:23:09,480 --> 00:23:11,516
Geef ze ervan langs, Victoria.
202
00:23:26,400 --> 00:23:30,996
Neem ze te grazen, Victoria. Pak ze.
203
00:23:33,600 --> 00:23:36,353
Neem ze te grazen.
204
00:23:38,520 --> 00:23:41,239
Beesten zijn jullie. Allemaal.
205
00:23:41,400 --> 00:23:46,349
Mrs Cannon wilde dat iedereen
zich als een heer gedroeg.
206
00:23:58,080 --> 00:24:00,594
Welkom op High Chaparral.
207
00:24:14,720 --> 00:24:19,077
Deze mensen vergeven ons
ons gevecht vast wel.
208
00:24:19,240 --> 00:24:23,074
Ik wil dat het nu afgelopen is, mensen.
209
00:24:23,240 --> 00:24:26,835
Benito Juarez komt
een paar dagen logeren...
210
00:24:27,000 --> 00:24:32,074
en we gedragen ons beschaafd
bij de volgende president van Mexico.
211
00:24:53,480 --> 00:24:57,155
Zulke schoonheid is niet
voor een broer. Wat kijkje blij.
212
00:24:57,320 --> 00:25:02,030
Ik ben gelukkiger dan ooit.
- Manolito wil zien hoe mooi je bent.
213
00:25:02,200 --> 00:25:06,512
Ik hoop dat je het niet bederft.
- Wat kan er dan gebeuren?
214
00:25:06,680 --> 00:25:11,071
Ik zag hoe je keek toen je hoorde
dat president Juarez hier kwam.
215
00:25:11,240 --> 00:25:14,232
Hij is nog geen president.
- Dat wordt hij nog wel.
216
00:25:14,400 --> 00:25:16,994
Ik kan niet in de toekomst kijken.
217
00:25:18,160 --> 00:25:23,280
En ik ken het verleden. Je hebt
een enorme hekel aan president Juarez.
218
00:25:23,440 --> 00:25:26,193
Onzin. Ik heb m'n leven gewijd
aan z'n zaak.
219
00:25:26,360 --> 00:25:31,195
Is het doden van Mexicaanse kooplui
'je leven wijden aan z'n zaak'?
220
00:25:31,360 --> 00:25:36,070
Ze waren verraders. Ik zei dat de boeren
voor hun land moesten vechten.
221
00:25:36,240 --> 00:25:37,832
Is dat slecht?
222
00:25:39,040 --> 00:25:44,876
Je hebt geleden. Ik heb geen spijt.
Er zijn te veel doden gevallen.
223
00:25:45,040 --> 00:25:51,036
Voor jou, voor mij en alles wat onder
het dak van wijlen papa in duigen ligt...
224
00:25:51,200 --> 00:25:56,228
hier mag niets gebeuren.
Dit is een huis vol geluk.
225
00:25:56,400 --> 00:25:58,675
Wat kan er nou gebeuren?
226
00:26:00,520 --> 00:26:03,910
Kom, het is feest.
227
00:26:04,640 --> 00:26:08,997
Jammer dat ik het je moet vragen,
maar de halve kudde is weg.
228
00:26:09,160 --> 00:26:13,950
De jongens en ik hadden Juarez
graag willen ontmoeten.
229
00:26:14,120 --> 00:26:17,590
Z'n stijl ligt me wel.
- Hij blijft een aantal dagen.
230
00:26:17,760 --> 00:26:22,311
Je bent wel op tijd terug.
- Goed, John. Kom, jongens.
231
00:26:35,400 --> 00:26:39,837
Dank je.
- Mag ik? Een dronk.
232
00:26:40,000 --> 00:26:43,879
Op morgen. Op de komst van
de volgende president van Mexico.
233
00:26:44,040 --> 00:26:46,508
Benito Juarez.
- Proost.
234
00:26:48,920 --> 00:26:52,674
Ik wil drinken op Victoria
en John Cannon.
235
00:26:52,840 --> 00:26:56,833
Op de betekenis van hun gastvrijheid
voor de toekomst van Mexico.
236
00:27:32,680 --> 00:27:35,990
Dus je hebt m'n boodschap gekregen.
237
00:27:36,160 --> 00:27:39,311
Inderdaad. Hebben de mannen
genoeg van het wachten?
238
00:27:39,480 --> 00:27:42,438
Ze vermaken zich wel
met het stelen van vee.
239
00:27:42,600 --> 00:27:44,989
Sommigen stelen liever dan te drinken.
240
00:27:45,160 --> 00:27:50,871
Cannon laat mensen naar het gestolen
vee zoeken. Chaparral is bijna verlaten.
241
00:27:51,040 --> 00:27:54,316
Hoe lang?
- Lang genoeg om Juarez te doden.
242
00:27:54,480 --> 00:27:56,994
Hij wordt morgen verwacht.
243
00:27:59,680 --> 00:28:01,830
Een plattegrond van het huis.
244
00:28:03,600 --> 00:28:07,718
En het geld?
- Wat hij heeft, mogen jullie verdelen.
245
00:28:09,320 --> 00:28:15,873
Ik laat licht branden in m'n raam.
Als het dooft, ga je naar binnen.
246
00:29:05,600 --> 00:29:09,593
Manolito, jij kon ook niet slapen.
Maar jij hebt een excuus.
247
00:29:09,760 --> 00:29:12,558
Ik heb geen vrouw
om van wakker te liggen.
248
00:29:12,720 --> 00:29:17,316
Ik heb geprobeerd om de wijn
van Big John uit m'n lichaam te lopen.
249
00:29:18,880 --> 00:29:23,954
Santos, er zouden geen vervelende
dingen gebeuren bij m'n zwager.
250
00:29:25,280 --> 00:29:28,556
Geen politieke activiteiten.
- Je hebt gelijk.
251
00:29:31,280 --> 00:29:35,831
Ik heb met de nachtuil gepraat.
We kunnen de regering omverwerpen...
252
00:29:36,000 --> 00:29:39,595
met de hulp van wat veldmuizen.
253
00:29:39,760 --> 00:29:42,832
Welterusten.
254
00:30:51,240 --> 00:30:53,356
Binnen.
255
00:31:00,640 --> 00:31:02,278
Je bent bij het paard geweest.
256
00:31:03,360 --> 00:31:05,430
Een klein leugentje.
257
00:31:07,840 --> 00:31:09,193
Hoe klein?
258
00:31:09,360 --> 00:31:13,433
Het is niet de eerste keer
dat we iemand voor de gek houden.
259
00:31:14,800 --> 00:31:19,715
Ik wil met jou samenwerken.
Samen kunnen we ver komen.
260
00:31:19,880 --> 00:31:22,633
Het is een eer dat je aan mij denkt.
261
00:31:23,920 --> 00:31:27,390
Maar ik wil graag weten
wat de plannen zijn.
262
00:31:27,560 --> 00:31:31,838
We gaan naar het presidentiele paleis
in Mexico-Stad.
263
00:31:32,000 --> 00:31:35,151
We strijden nu om de hoofdprijs.
Om Mexico.
264
00:31:38,080 --> 00:31:42,153
Wacht even. En Juarez dan?
265
00:31:42,320 --> 00:31:46,154
Als hij hier komt, gaat hij eraan.
266
00:31:54,200 --> 00:31:58,318
Ik vertrouw je. Als je zegt
dat je met me meedoet, geloof ikje.
267
00:31:59,760 --> 00:32:01,512
En zo niet...
268
00:32:20,160 --> 00:32:23,755
Er overkomt m'n zus toch niets?
- Afgesproken.
269
00:32:23,920 --> 00:32:28,869
Deze vervelende daad
kan genant worden voor m'n zwager.
270
00:32:29,040 --> 00:32:31,235
Niemand komt het te weten.
271
00:32:31,400 --> 00:32:35,598
Juarez z'n wapen ging per ongeluk af.
Zulke dingen gebeuren.
272
00:33:05,080 --> 00:33:10,359
Santos, ik zie je voor het eerst zo.
273
00:33:16,400 --> 00:33:21,394
Rinaldo. Je hebt alles goed gepland.
274
00:33:23,000 --> 00:33:26,390
Ik doe met je mee.
- Mooi zo. Kom.
275
00:33:40,640 --> 00:33:45,998
Het huis is omsingeld. U kunt u
aankleden. Het gaat ons om Juarez.
276
00:33:49,880 --> 00:33:53,793
Manolito, waar je je ook
gaat verstoppen...
277
00:33:53,960 --> 00:33:57,316
ik zal je vinden.
- Geen dreigementen.
278
00:33:57,480 --> 00:34:02,634
Het is geen dreigement. Als Juarez
iets overkomt, dood ik je.
279
00:34:02,800 --> 00:34:06,236
Vijf minuten om u aan te kleden.
280
00:34:06,400 --> 00:34:09,392
Doe wat hij zegt. Er overkomt je niets.
281
00:34:13,640 --> 00:34:18,998
Dat wapen heb je niet nodig,
m'n vriend. Rinaldo...
282
00:34:28,360 --> 00:34:31,796
Pilar.
- Beest.
283
00:34:31,960 --> 00:34:34,554
En jij werkt hieraan mee.
284
00:34:37,160 --> 00:34:41,438
Laten we zeggen dat ik een zwak heb
voor de winnende partij.
285
00:34:42,640 --> 00:34:45,029
Nu is het wachten op Juarez.
286
00:34:56,160 --> 00:35:02,110
Tien generaals voeren uiterst traag
oorlog voor m'n land.
287
00:35:02,280 --> 00:35:08,276
Het lot van Mexico wordt hier beslist
door Santos Castaneda.
288
00:35:33,640 --> 00:35:37,599
Juarez is nergens te zien.
- Je moet op het dak blijven.
289
00:35:37,760 --> 00:35:42,038
Er staat daar een mannetje.
Het is dorstig werk.
290
00:35:42,200 --> 00:35:45,909
Compadre, drink wat met mij.
291
00:35:46,080 --> 00:35:49,595
Gracias.
- Terug naar je post.
292
00:35:59,120 --> 00:36:02,556
Het is gauw donker.
Juarez zou vanmorgen komen.
293
00:36:02,720 --> 00:36:05,792
Ik zie je voor het eerst zweten,
Castaneda.
294
00:36:05,960 --> 00:36:09,953
Stel dat hij van gedachten veranderd is.
Dan heb jij pech.
295
00:36:10,120 --> 00:36:14,955
Maak je geen zorgen. Santos
kan heel goed met pech omgaan.
296
00:36:15,120 --> 00:36:19,113
Ik drink graag om de tijd te doden.
297
00:36:20,600 --> 00:36:22,591
Je drinkt te veel.
298
00:36:25,000 --> 00:36:26,877
Slecht voor de lever.
299
00:36:28,840 --> 00:36:32,799
Zie je nou? Hij houdt van me
als van een broer.
300
00:36:35,800 --> 00:36:39,759
Hij is bezorgd om m'n lever.
Hij heeft grote plannen met me.
301
00:36:39,920 --> 00:36:42,388
Je bent stom, maar wel aardig.
302
00:36:45,640 --> 00:36:49,189
Ik kan je nek breken, Santos.
Wat is je leven waard?
303
00:36:57,520 --> 00:36:59,715
Breng hem naar boven.
304
00:37:01,440 --> 00:37:04,238
Er valt hier maar ��n dode.
305
00:37:48,040 --> 00:37:53,592
Manolito, nog eentje. Deze is leeg.
306
00:37:54,880 --> 00:37:59,192
Er is nog veel meer. Wil je meer?
- Si.
307
00:37:59,360 --> 00:38:02,750
Ik weet waar je dat kunt vinden.
308
00:38:18,560 --> 00:38:24,715
Zie hier de kelder van Cannon.
Die kelder is beroemd, amigo.
309
00:38:24,880 --> 00:38:30,512
Pak maar wat je wilt.
Er is whisky, wijn.
310
00:38:32,120 --> 00:38:38,673
Tequila. Heeft de gringo tequila?
- De beste die er is, Rinaldo.
311
00:38:47,280 --> 00:38:49,316
Dit is geen kelder.
312
00:39:53,920 --> 00:39:57,310
Buenas noches, amigo.
313
00:39:57,480 --> 00:40:00,517
Is er iets?
- Nee, niets.
314
00:40:22,760 --> 00:40:26,958
Waar is Rinaldo? Opschieten.
315
00:40:28,840 --> 00:40:32,116
Vlug een beetje.
316
00:40:35,640 --> 00:40:38,518
Waar is Rinaldo?
- We hebben gefeest.
317
00:40:38,680 --> 00:40:41,478
Je had erbij moeten zijn.
318
00:40:41,640 --> 00:40:46,236
Waar is Rinaldo?
- Hij is dronken. Wij allemaal.
319
00:40:47,880 --> 00:40:53,796
Je moet wel erg dronken zijn
om een goede vriend te doden, Santos.
320
00:41:07,560 --> 00:41:09,790
Je spreekt geen Engels, toch?
321
00:41:11,240 --> 00:41:15,472
Geen Engels.
- Goed. Spaans, he.
322
00:41:29,480 --> 00:41:33,712
De idioot voor de deur
verstaat geen Engels.
323
00:41:33,880 --> 00:41:36,758
Kun je lopen?
324
00:41:36,920 --> 00:41:39,559
Alleen even knikken.
325
00:41:42,000 --> 00:41:47,518
Er zijn er nog maar drie over.
Zo meteen zijn er nog maar twee.
326
00:42:28,000 --> 00:42:31,436
Rinaldo en Paco zijn weg.
Jij en ik doden Juarez.
327
00:42:31,600 --> 00:42:36,037
Geef het op, Santos.
- M'n droom is bijna gerealiseerd.
328
00:42:36,200 --> 00:42:40,716
Het was een slechte droom.
- We rijden samen naar Mexico-Stad.
329
00:42:40,880 --> 00:42:42,996
Het volk zal ons verwelkomen.
330
00:42:43,160 --> 00:42:47,631
Ik heb Rinaldo gedood.
Jij en ik en deze twee zijn nog over.
331
00:42:52,840 --> 00:42:56,355
Weer een grapje?
- Ik maak geen grapje.
332
00:42:59,440 --> 00:43:01,396
Schiet hem neer.
333
00:43:11,320 --> 00:43:14,392
Nu zijn jij en ik nog over.
334
00:43:18,320 --> 00:43:20,880
Manolito, je kunt mij niet doden.
335
00:43:23,160 --> 00:43:25,879
Kun je Santos aankijken...
336
00:43:27,480 --> 00:43:29,471
en de trekker overhalen?
337
00:43:34,640 --> 00:43:39,714
Zo ging het altijd al met ons.
Jij praatte...
338
00:43:39,880 --> 00:43:42,678
en ik luisterde
op de een of andere manier.
339
00:43:46,280 --> 00:43:50,239
Alsjeblieft, geef op.
340
00:44:19,400 --> 00:44:21,356
Santos.
341
00:44:33,840 --> 00:44:35,751
Tot ziens, Pilar.
342
00:44:36,920 --> 00:44:39,639
Zul je me schrijven?
- Ja.
343
00:44:39,800 --> 00:44:45,477
Vaarwel, Big John. Bedankt.
- Tot ziens klinkt veel beter.
344
00:44:45,640 --> 00:44:48,598
Wat Santos betreft, ik...
345
00:44:48,760 --> 00:44:53,276
Ik zal me hem herinneren
zoals hij vroeger was.
346
00:44:54,680 --> 00:44:58,559
Ik ben blij dat Juarez hier veilig is
als hij komt.
347
00:45:00,120 --> 00:45:03,510
Kijk eens aan.
348
00:45:46,800 --> 00:45:51,635
Volgens mij hebben we
een tas verloren. Ik ga kijken.
349
00:46:07,640 --> 00:46:13,954
Waar was je, Manolito?
- Ik durfde je niet onder ogen te komen.
350
00:46:14,120 --> 00:46:20,719
Het is voor mij heel belangrijk
dat je het me kunt vergeven.
351
00:46:25,000 --> 00:46:26,911
Er valt niets te vergeven.
352
00:46:28,760 --> 00:46:34,039
Jij moet het jezelf kunnen vergeven.
Het kunnen vergeten.
353
00:46:37,440 --> 00:46:40,352
Ik zal jou nooit vergeten, Pilar.
354
00:46:43,440 --> 00:46:47,752
We hebben niets verloren.
- Nee, Vaquero.
355
00:46:49,360 --> 00:46:51,669
Nu niet.
356
00:47:01,160 --> 00:47:02,912
Adios, Pilar.
29753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.