All language subtitles for The High Chaparral - 1x15 - The Terrorist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,960 --> 00:00:17,997 Wat staat daar, eerwaarde? 2 00:00:18,160 --> 00:00:23,553 Iedereen die rebellen steunt, is een verrader en wordt opgehangen. 3 00:00:23,720 --> 00:00:27,395 Bevel van Maximiliaan, keizer van Mexico. 4 00:00:34,680 --> 00:00:37,717 Buenos dias, padre. - M'n zegen, m'n zoon. 5 00:01:03,040 --> 00:01:05,474 Bonjour, sergeant. - Bonjour, pastoor. 6 00:01:05,640 --> 00:01:09,679 Vous parlez francais. - M'n Frans is niet zo best. 7 00:01:09,840 --> 00:01:15,551 U probeert in elk geval een beschaafde taal te spreken. Die rebel daar niet. 8 00:01:15,720 --> 00:01:20,475 Voor God is iedereen gelijk. - U zegt het, pastoor. 9 00:01:20,640 --> 00:01:24,838 Binnenkort brengt de strop die lui respect voor de wet bij. 10 00:01:25,000 --> 00:01:27,309 Ik heb de benodigde papieren. 11 00:01:27,480 --> 00:01:33,589 Toestemming om Santos Castaneda de sacramenten toe te dienen. 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,672 Alles is in orde. Soldaat... 13 00:01:42,920 --> 00:01:46,879 Breng de pastoor naar de veroordeelde. Ga maar mee, pastoor. 14 00:01:55,360 --> 00:02:00,388 De beul doet alles, pastoor. U kunt me niet helpen. 15 00:02:01,760 --> 00:02:06,470 Vraagt en u zult krijgen. Zoekt en gij zult vinden. 16 00:02:06,640 --> 00:02:10,076 Klop en de deur gaat open. 17 00:02:14,480 --> 00:02:17,153 Santos. - Manolito. 18 00:02:19,960 --> 00:02:22,030 Je ziet er goed uit. - Hoe wist je dat ik hier was? 19 00:02:22,200 --> 00:02:24,873 Van je zus. Ze is hier ook. 20 00:02:25,040 --> 00:02:29,238 Kom je afscheid nemen? - Nee, vriend. 21 00:02:29,400 --> 00:02:32,119 Ik pak de beul een veroordeelde af. 22 00:02:54,920 --> 00:02:59,948 We hebben niet veel tijd. Bewaker... 23 00:03:00,960 --> 00:03:05,238 Dit heeft geen zin. Hij toont geen enkel berouw. 24 00:03:18,360 --> 00:03:24,959 Net als vroeger. Als kind sloten we onze leraar op in het badhuis. 25 00:03:25,120 --> 00:03:29,955 En hij gaf mij met de stok. - Deze keer heb je meer geluk. 26 00:03:43,840 --> 00:03:48,960 Pastoor, heeft u z'n zwarte ziel zo snel blank weten te krijgen? 27 00:03:49,120 --> 00:03:52,032 Dat mag u hem zelf vragen, sergeant. 28 00:03:56,920 --> 00:03:58,911 U vraagt me niets. 29 00:05:01,960 --> 00:05:04,758 Wilt u daar naar binnen gaan, sergeant? 30 00:05:36,400 --> 00:05:40,916 Is die man betrouwbaar? - Vaquero? Zo betrouwbaar als wat. 31 00:05:41,080 --> 00:05:43,753 Dan vertrouw ik hem. 32 00:05:45,920 --> 00:05:48,514 Nee, bedankt. - Proost. 33 00:05:52,920 --> 00:05:56,390 Wat nu? Op de universiteit dronk je alles. 34 00:05:56,560 --> 00:06:01,554 Een geweldige tijd. Toen kon een Mexicaan nog trots zijn. 35 00:06:01,720 --> 00:06:07,317 Geen Oostenrijker als onze leider, terwijl Napoleon aan de touwtjes trekt. 36 00:06:07,480 --> 00:06:10,552 Die tijd komt terug. Benito Juarez wacht. 37 00:06:10,720 --> 00:06:12,233 Waar? - In Amerika. 38 00:06:12,400 --> 00:06:16,234 Vlak bij waar jij onderduikt. - Waar breng je ons heen? 39 00:06:16,400 --> 00:06:19,392 Een ranch. De baas is getrouwd met m'n zus. 40 00:06:19,560 --> 00:06:22,916 Zit Juarez in de buurt? Hoe dichtbij? 41 00:06:23,080 --> 00:06:26,356 Geen idee. Ik weet alleen dat m'n vader iets regelt. 42 00:06:27,360 --> 00:06:31,319 Jij was de rechterhand van Juarez, Santos. 43 00:06:31,480 --> 00:06:34,916 Hij zal blij zijn je weer aan z'n zij te hebben. 44 00:06:35,080 --> 00:06:38,550 Daar drinken we op. - Jawel. 45 00:06:41,960 --> 00:06:43,359 Vamos. 46 00:06:48,960 --> 00:06:51,235 Kijk eens. - Prachtig. 47 00:07:04,080 --> 00:07:07,117 Bravo, m'n zoon. Adios, muchacho. 48 00:07:19,680 --> 00:07:23,468 Santos. - Pilar, m'n mooie zus. 49 00:07:23,640 --> 00:07:25,995 Ik had dit niet verwacht. 50 00:07:26,160 --> 00:07:29,630 Je bent m'n broer. Ik laat je niet hangen. 51 00:07:29,840 --> 00:07:33,674 Duizendmaal dank. - Bedank Manolito maar. 52 00:07:33,840 --> 00:07:36,752 Hij heeft alles gepland. 53 00:07:36,920 --> 00:07:43,155 Omdat hij verliefd op je is. Dank je. - Geen dank. Jij had hetzelfde gedaan. 54 00:07:43,320 --> 00:07:46,392 Weer samen. Wat een stelletje schurken. 55 00:07:46,560 --> 00:07:50,599 Geen beter gezelschap om te sterven. Luister. 56 00:07:50,760 --> 00:07:53,593 We gaan nu slapen. We vertrekken vanavond laat. 57 00:07:53,760 --> 00:07:55,398 Goed idee. 58 00:08:13,920 --> 00:08:15,672 Stop. 59 00:08:20,600 --> 00:08:24,752 Wat heeft u in uw wagen? - M'n oom en tante zijn dood. 60 00:08:24,920 --> 00:08:27,150 Ik wil ze begraven. 61 00:08:28,800 --> 00:08:31,189 Ze zijn aan cholera overleden. 62 00:08:32,960 --> 00:08:34,837 Denk ik. 63 00:08:39,200 --> 00:08:43,716 Rij verder en kom pas terug na zonsopgang. Er geldt een avondklok. 64 00:08:43,880 --> 00:08:47,634 Si, senor. Ik beloof dat ik niet te snel terug zal komen. 65 00:09:03,840 --> 00:09:07,037 Wat nu? - Ons geluk is op, amigo. 66 00:09:07,200 --> 00:09:12,035 Hoezo? - De grens. Twee Franse soldaten. 67 00:09:12,200 --> 00:09:15,988 Wat ga je doen? - Aanvallen. 68 00:10:09,360 --> 00:10:13,069 Victoria, waarom ben je nu al terug? 'S Nachts? 69 00:10:13,240 --> 00:10:18,234 Het is erg belangrijk, John. Ik vertel het je nog wel. 70 00:10:18,400 --> 00:10:22,279 Wil je je over m'n koetsier ontfermen, alsjeblieft? 71 00:10:23,600 --> 00:10:29,470 Reno, verzorg die man. Geef hem te eten en verzorg z'n paarden. 72 00:10:34,200 --> 00:10:38,273 Victoria, 's nachts in je eentje reizen vanaf Casa Montoya... 73 00:10:38,440 --> 00:10:42,991 Ik wilde je eind van de week laten ophalen door een bewapend escorte. 74 00:10:43,160 --> 00:10:48,075 Weet ik, maar de Fransen hebben een bewaker bij hacienda Montoya. 75 00:10:48,240 --> 00:10:52,392 Ik moest snel weg, anders hadden ze me niet meer laten gaan. 76 00:10:52,560 --> 00:10:57,236 Heeft je vader gedoe met de Fransen? - Ze zoeken een belangrijker iemand. 77 00:10:57,400 --> 00:11:01,075 Benito Juarez. - Die zit in Paso del Norte. 78 00:11:01,240 --> 00:11:04,869 Nee, in Tucson om hulp tegen de Fransen te regelen. 79 00:11:06,000 --> 00:11:10,198 Hij heeft geld, wapens en medicijnen nodig. 80 00:11:11,520 --> 00:11:17,197 Hij zou op de terugweg bij m'n vader logeren. De Fransen kwamen erachter. 81 00:11:17,360 --> 00:11:21,069 En in hoeverre raakt dat ons hier op High Chaparral? 82 00:11:26,760 --> 00:11:30,275 Hij heeft een plek nodig om zich te verschuilen. 83 00:11:30,440 --> 00:11:37,471 Waar hij veilig is, tot de Fransen beseffen dat ze hem weer kwijt zijn. 84 00:11:37,640 --> 00:11:41,428 Ik steun hem, maar Amerika heeft een verdrag met de Fransen. 85 00:11:41,600 --> 00:11:45,878 We krijgen gedonder als we ons met buitenlandse politiek bemoeien. 86 00:11:46,040 --> 00:11:50,750 John, Juarez is voor Mexico de enige hoop op vrijheid. 87 00:11:53,880 --> 00:11:58,351 Goed, hij mag op High Chaparral komen. Hier is hij veilig. 88 00:11:58,520 --> 00:12:02,991 John, bedankt. Ik haal m'n koetsier... - Laat hem eerst eten. 89 00:12:03,160 --> 00:12:09,633 Vaquero is terug. Hij zegt dat Manolito Santos heeft weten te bevrijden. 90 00:12:09,800 --> 00:12:14,669 Hij brengt Santos en Pilar hierheen. Dan zijn zij ook veilig. 91 00:12:16,200 --> 00:12:18,156 Je ziet er uitgeput uit. 92 00:12:20,360 --> 00:12:26,799 Je krijgt een hoop belangrijke gasten. - Daar lijkt het wel op, ja. 93 00:12:28,400 --> 00:12:33,190 Ik ben blij dat Manolito, Santos en Pilar ook in veiligheid zijn. 94 00:12:40,960 --> 00:12:44,236 Rinaldo, amigo. 95 00:12:46,800 --> 00:12:51,635 Hoe is het? - Waar was je? Ze wilden me ophangen. 96 00:12:52,680 --> 00:12:55,990 De Fransen kennen mijn gezicht. 97 00:12:56,160 --> 00:13:00,950 Weet ik, ik maakte een grapje. Manolito had geen hulp nodig. 98 00:13:03,200 --> 00:13:07,591 In de grot is eten en wijn. Wij doen de paarden wel. 99 00:13:15,480 --> 00:13:18,995 Rinaldo, wat is er met m'n mannen gebeurd? 100 00:13:19,160 --> 00:13:24,473 Ze zijn weggegaan. Ze vonden je plannen met Juarez niet leuk. 101 00:13:26,160 --> 00:13:30,756 Sommigen houden van Benito. - Juarez is dom. Een dromer. 102 00:13:30,920 --> 00:13:34,549 Mexico heeft een harde hand nodig. Mijn hand. 103 00:13:34,720 --> 00:13:36,915 De mensen staan achter Juarez. 104 00:13:37,080 --> 00:13:41,437 Als je ze bij de keel grijpt, staan ze achter ons. 105 00:13:41,600 --> 00:13:46,594 In de VS noemen ze hem de Abraham Lincoln van Mexico. 106 00:13:46,760 --> 00:13:51,595 Lincoln is vermoord. Ik zorg dat Juarez op dezelfde manier sterft. 107 00:13:53,520 --> 00:13:55,556 Doe je mee? 108 00:13:59,520 --> 00:14:01,988 Si, ik doe met je mee. 109 00:14:03,120 --> 00:14:06,795 Haal de mannen, ga naar Tucson en wacht op m'n bevel. 110 00:14:06,960 --> 00:14:10,032 Moet ik nu weggaan? - Meteen. 111 00:14:31,160 --> 00:14:32,513 Wat is er? 112 00:14:34,680 --> 00:14:39,117 Ik kon niet echt slapen. - Waarom niet? 113 00:14:40,360 --> 00:14:42,954 Er is zoveel om over na te denken. 114 00:14:46,200 --> 00:14:51,035 Door hem leef ik als een beest, op de vlucht voor de Fransen. 115 00:14:51,200 --> 00:14:55,079 Je broer heeft aan de zijde van Juarez veel voor Mexico gedaan. 116 00:14:57,280 --> 00:15:00,477 Ga met hem naar Amerika. Ik hoef niet mee. 117 00:15:00,640 --> 00:15:02,870 Pilar, alsjeblieft. 118 00:15:04,200 --> 00:15:07,158 Ik ben geen terrorist. Ze doen me niets. 119 00:15:07,320 --> 00:15:11,154 Iedereen die tegen Maximiliaan is, zien ze als een terrorist. 120 00:15:11,320 --> 00:15:15,518 Porfirio Diaz, Benito Juarez en je broer, Santos Castaneda. 121 00:15:19,080 --> 00:15:22,470 Hoe is het op die ranch, op High Chaparral? 122 00:15:23,640 --> 00:15:26,632 Het is er rustig en vredig. 123 00:15:26,800 --> 00:15:32,909 Ik heb nog nooit een Amerikaan gezien. - Ze zien eruit zoals iedereen. 124 00:15:34,280 --> 00:15:39,513 Ze hebben hier een oog. En eentje hier. 125 00:15:39,680 --> 00:15:41,875 En zelfs een neus hier. 126 00:15:43,160 --> 00:15:45,230 En hier een mond. 127 00:15:50,000 --> 00:15:52,434 Van zo'n mond is er geen tweede. 128 00:15:53,760 --> 00:15:59,915 Pilar, ga mee naar High Chaparral. Daar zijn jij en Santos veilig. 129 00:16:00,080 --> 00:16:04,949 Je denkt dat hij nog is zoals vroeger. Hij is veranderd, Manolito. 130 00:16:07,440 --> 00:16:13,310 Hij glimlacht, maar z'n ogen staan hard. Hij zal doden en blijven doden. 131 00:16:13,480 --> 00:16:16,677 Hij vecht voor Juarez, voor Mexico. 132 00:16:16,840 --> 00:16:20,833 En voor zichzelf. - Pilar. 133 00:16:21,000 --> 00:16:25,312 Ga weg, Manolito. - Alleen als jij meegaat. 134 00:16:29,840 --> 00:16:31,717 Ik ga mee. 135 00:16:36,600 --> 00:16:38,158 Zie je? 136 00:16:44,480 --> 00:16:46,118 We gaan. 137 00:16:47,080 --> 00:16:50,709 Santos, wakker worden. Tijd om te gaan. 138 00:16:58,480 --> 00:17:03,554 Pedro, onthou wat ik gezegd heb. Kracht en balans, daar gaat het om. 139 00:17:03,720 --> 00:17:06,598 Een rukje van de pols. 140 00:17:08,960 --> 00:17:13,351 Een ruk van je pols, amigo. 141 00:17:18,960 --> 00:17:23,556 Hoeveel zijn het er nu? - Drie. 142 00:17:23,720 --> 00:17:27,076 Hoeveel hebben we er gedaan? - Drie. 143 00:17:32,280 --> 00:17:36,717 Hij leert snel, Buck. - En ik ben een goede leraar. 144 00:17:38,840 --> 00:17:41,354 Nog een keer. 145 00:17:43,760 --> 00:17:46,718 Je greep is wel vreemd. 146 00:17:47,720 --> 00:17:50,837 Weet je zeker dat je het niet vaker hebt gedaan? 147 00:17:51,000 --> 00:17:55,915 Amigo, zou ik tegen jou liegen? - Ja. 148 00:18:02,600 --> 00:18:06,195 Je hebt nog niet eens alle spieren gebruikt. 149 00:18:11,240 --> 00:18:14,277 Pedro, hoe is het? H�, Buck... 150 00:18:15,640 --> 00:18:21,795 Dat moet je nooit doen, Blue. Hoeveel whisky er ook voor je neus staat. 151 00:18:21,960 --> 00:18:26,112 Is er iets met je hand? - Hij doet pijn. 152 00:18:27,200 --> 00:18:31,716 Hij doet pijn. - Ik heb een deal gesloten. 153 00:18:31,880 --> 00:18:36,158 De 50 koeien die ik van pa heb... - Die ik bij elkaar heb gedreven. 154 00:18:36,320 --> 00:18:39,437 Ik heb ze verkocht voor meer dan de marktprijs. 155 00:18:39,600 --> 00:18:43,229 Heb je ze verkocht? Luister eens even goed. 156 00:18:43,400 --> 00:18:47,439 Wie je meer biedt dan normaal, wil je bij de neus nemen. 157 00:18:47,600 --> 00:18:51,434 En praat met Big John voordat je ze verkoopt. 158 00:18:51,600 --> 00:18:54,637 Waarom? Het is toch mijn vee? 159 00:18:54,800 --> 00:18:59,351 Wacht maar. Je komt er wel achter, Blue Boy. 160 00:19:19,600 --> 00:19:23,195 Blue, ik help je wel even. 161 00:19:23,360 --> 00:19:27,069 Ik ben moe. Ik heb de hele dag achter m'n kudde aan gezeten. 162 00:19:27,240 --> 00:19:31,597 Ik moet je vragen om je vee niet te verkopen. 163 00:19:31,760 --> 00:19:36,914 Het is mijn vee. - Weet ik. Ik vraag het niet terug. 164 00:19:37,080 --> 00:19:39,150 Dat is hetzelfde. 165 00:19:40,120 --> 00:19:45,274 Ik hoef niet te luisteren. - Jawel, en je moet goed luisteren. 166 00:19:47,800 --> 00:19:52,954 Weet je, ten zuiden van de grens, in Mexico, zijn veel mensen... 167 00:19:53,120 --> 00:19:58,911 die zelf willen bepalen aan wie ze hun belasting betalen. 168 00:19:59,080 --> 00:20:03,710 Wat heeft dat met mij te maken? - Er zit daar een koning. Maximiliaan. 169 00:20:03,880 --> 00:20:08,556 Een Oostenrijker, door Napoleon op de troon gezet. Ze willen hem niet. 170 00:20:08,720 --> 00:20:10,756 Wat heeft dat met m'n vee te maken? 171 00:20:10,920 --> 00:20:14,879 Je koper wil je vee aan Maximiliaan verkopen. 172 00:20:15,040 --> 00:20:21,149 Omdat de Mexicanen hun vee doden, zodat de Fransen het niet krijgen. 173 00:20:22,560 --> 00:20:25,677 Ik ga niet over jouw eigendommen. 174 00:20:25,840 --> 00:20:29,515 Onthou wat ik heb gezegd en beslis dan zelf. 175 00:20:30,920 --> 00:20:32,512 Duidelijk? 176 00:20:39,840 --> 00:20:44,709 550 dollar. Dat geld laat ik niet lopen. 177 00:20:48,040 --> 00:20:54,229 Oom Buck, heb je dat gehoord? - Ze konden je in Tucson horen. 178 00:20:54,400 --> 00:20:58,234 Je bent net een jochie dat fluit om te laten zien dat hij niet bang is. 179 00:20:58,400 --> 00:21:01,073 Hou je stil. - Ga slapen. 180 00:21:01,240 --> 00:21:04,550 Ik ga naar de stad voor die deal. 181 00:21:04,720 --> 00:21:08,395 Dat kan ik niet toestaan. Dan ben je morgen boos op jezelf. 182 00:21:08,560 --> 00:21:13,156 En dat kan een man niet hebben. - Krijg wat, oom Buck. 183 00:21:13,320 --> 00:21:19,793 Blue... Ik mag je graag, Blue Boy. Echt waar. 184 00:21:19,960 --> 00:21:24,511 Maar zo hoor je niet tegen je oom Buck te praten. 185 00:21:25,000 --> 00:21:29,994 Het zilver moet gepoetst worden en we nemen het mooiste tafellinnen. 186 00:21:30,160 --> 00:21:32,435 Muy bien, senora. 187 00:21:32,600 --> 00:21:36,434 Slapen is belangrijker voor Juarez dan gepoetst zilver. 188 00:21:36,600 --> 00:21:42,948 De Castaneda's komen ook. - Kunnen zij met Juarez opschieten? 189 00:21:43,120 --> 00:21:48,558 Santos heeft met Juarez gestreden. En je weet hoe Manolito erover denkt. 190 00:21:48,720 --> 00:21:53,714 Een huis vol vrienden is het veiligst voor de nieuwe Mexicaanse president. 191 00:21:53,880 --> 00:21:59,830 We hebben geweldige tijden gehad met Castaneda. Mano werd verliefd op Pilar. 192 00:22:00,000 --> 00:22:05,233 Santos deed alsof hij verliefd was op elk meisje dat hij zag. En de feestjes. 193 00:22:05,400 --> 00:22:08,870 Mooie jurken, de mannen met witte handschoenen aan. 194 00:22:09,040 --> 00:22:14,239 Alles was zo beleefd en gracieus. - Ik beloof je geen witte handschoenen. 195 00:22:14,400 --> 00:22:17,517 Maar je zult je niet generen voor High Chaparral. 196 00:22:18,760 --> 00:22:22,912 Ik wil je hoed. - Blue, pak m'n hoed terug. 197 00:22:23,080 --> 00:22:26,038 Geef m'n oom z'n hoed terug. 198 00:22:37,040 --> 00:22:41,556 Reno. Ha, die Reno. - Blue... 199 00:22:44,160 --> 00:22:47,232 Niet vechten. 200 00:22:58,880 --> 00:23:02,156 Senora Victoria, neem me niet kwalijk. 201 00:23:09,480 --> 00:23:11,516 Geef ze ervan langs, Victoria. 202 00:23:26,400 --> 00:23:30,996 Neem ze te grazen, Victoria. Pak ze. 203 00:23:33,600 --> 00:23:36,353 Neem ze te grazen. 204 00:23:38,520 --> 00:23:41,239 Beesten zijn jullie. Allemaal. 205 00:23:41,400 --> 00:23:46,349 Mrs Cannon wilde dat iedereen zich als een heer gedroeg. 206 00:23:58,080 --> 00:24:00,594 Welkom op High Chaparral. 207 00:24:14,720 --> 00:24:19,077 Deze mensen vergeven ons ons gevecht vast wel. 208 00:24:19,240 --> 00:24:23,074 Ik wil dat het nu afgelopen is, mensen. 209 00:24:23,240 --> 00:24:26,835 Benito Juarez komt een paar dagen logeren... 210 00:24:27,000 --> 00:24:32,074 en we gedragen ons beschaafd bij de volgende president van Mexico. 211 00:24:53,480 --> 00:24:57,155 Zulke schoonheid is niet voor een broer. Wat kijkje blij. 212 00:24:57,320 --> 00:25:02,030 Ik ben gelukkiger dan ooit. - Manolito wil zien hoe mooi je bent. 213 00:25:02,200 --> 00:25:06,512 Ik hoop dat je het niet bederft. - Wat kan er dan gebeuren? 214 00:25:06,680 --> 00:25:11,071 Ik zag hoe je keek toen je hoorde dat president Juarez hier kwam. 215 00:25:11,240 --> 00:25:14,232 Hij is nog geen president. - Dat wordt hij nog wel. 216 00:25:14,400 --> 00:25:16,994 Ik kan niet in de toekomst kijken. 217 00:25:18,160 --> 00:25:23,280 En ik ken het verleden. Je hebt een enorme hekel aan president Juarez. 218 00:25:23,440 --> 00:25:26,193 Onzin. Ik heb m'n leven gewijd aan z'n zaak. 219 00:25:26,360 --> 00:25:31,195 Is het doden van Mexicaanse kooplui 'je leven wijden aan z'n zaak'? 220 00:25:31,360 --> 00:25:36,070 Ze waren verraders. Ik zei dat de boeren voor hun land moesten vechten. 221 00:25:36,240 --> 00:25:37,832 Is dat slecht? 222 00:25:39,040 --> 00:25:44,876 Je hebt geleden. Ik heb geen spijt. Er zijn te veel doden gevallen. 223 00:25:45,040 --> 00:25:51,036 Voor jou, voor mij en alles wat onder het dak van wijlen papa in duigen ligt... 224 00:25:51,200 --> 00:25:56,228 hier mag niets gebeuren. Dit is een huis vol geluk. 225 00:25:56,400 --> 00:25:58,675 Wat kan er nou gebeuren? 226 00:26:00,520 --> 00:26:03,910 Kom, het is feest. 227 00:26:04,640 --> 00:26:08,997 Jammer dat ik het je moet vragen, maar de halve kudde is weg. 228 00:26:09,160 --> 00:26:13,950 De jongens en ik hadden Juarez graag willen ontmoeten. 229 00:26:14,120 --> 00:26:17,590 Z'n stijl ligt me wel. - Hij blijft een aantal dagen. 230 00:26:17,760 --> 00:26:22,311 Je bent wel op tijd terug. - Goed, John. Kom, jongens. 231 00:26:35,400 --> 00:26:39,837 Dank je. - Mag ik? Een dronk. 232 00:26:40,000 --> 00:26:43,879 Op morgen. Op de komst van de volgende president van Mexico. 233 00:26:44,040 --> 00:26:46,508 Benito Juarez. - Proost. 234 00:26:48,920 --> 00:26:52,674 Ik wil drinken op Victoria en John Cannon. 235 00:26:52,840 --> 00:26:56,833 Op de betekenis van hun gastvrijheid voor de toekomst van Mexico. 236 00:27:32,680 --> 00:27:35,990 Dus je hebt m'n boodschap gekregen. 237 00:27:36,160 --> 00:27:39,311 Inderdaad. Hebben de mannen genoeg van het wachten? 238 00:27:39,480 --> 00:27:42,438 Ze vermaken zich wel met het stelen van vee. 239 00:27:42,600 --> 00:27:44,989 Sommigen stelen liever dan te drinken. 240 00:27:45,160 --> 00:27:50,871 Cannon laat mensen naar het gestolen vee zoeken. Chaparral is bijna verlaten. 241 00:27:51,040 --> 00:27:54,316 Hoe lang? - Lang genoeg om Juarez te doden. 242 00:27:54,480 --> 00:27:56,994 Hij wordt morgen verwacht. 243 00:27:59,680 --> 00:28:01,830 Een plattegrond van het huis. 244 00:28:03,600 --> 00:28:07,718 En het geld? - Wat hij heeft, mogen jullie verdelen. 245 00:28:09,320 --> 00:28:15,873 Ik laat licht branden in m'n raam. Als het dooft, ga je naar binnen. 246 00:29:05,600 --> 00:29:09,593 Manolito, jij kon ook niet slapen. Maar jij hebt een excuus. 247 00:29:09,760 --> 00:29:12,558 Ik heb geen vrouw om van wakker te liggen. 248 00:29:12,720 --> 00:29:17,316 Ik heb geprobeerd om de wijn van Big John uit m'n lichaam te lopen. 249 00:29:18,880 --> 00:29:23,954 Santos, er zouden geen vervelende dingen gebeuren bij m'n zwager. 250 00:29:25,280 --> 00:29:28,556 Geen politieke activiteiten. - Je hebt gelijk. 251 00:29:31,280 --> 00:29:35,831 Ik heb met de nachtuil gepraat. We kunnen de regering omverwerpen... 252 00:29:36,000 --> 00:29:39,595 met de hulp van wat veldmuizen. 253 00:29:39,760 --> 00:29:42,832 Welterusten. 254 00:30:51,240 --> 00:30:53,356 Binnen. 255 00:31:00,640 --> 00:31:02,278 Je bent bij het paard geweest. 256 00:31:03,360 --> 00:31:05,430 Een klein leugentje. 257 00:31:07,840 --> 00:31:09,193 Hoe klein? 258 00:31:09,360 --> 00:31:13,433 Het is niet de eerste keer dat we iemand voor de gek houden. 259 00:31:14,800 --> 00:31:19,715 Ik wil met jou samenwerken. Samen kunnen we ver komen. 260 00:31:19,880 --> 00:31:22,633 Het is een eer dat je aan mij denkt. 261 00:31:23,920 --> 00:31:27,390 Maar ik wil graag weten wat de plannen zijn. 262 00:31:27,560 --> 00:31:31,838 We gaan naar het presidentiele paleis in Mexico-Stad. 263 00:31:32,000 --> 00:31:35,151 We strijden nu om de hoofdprijs. Om Mexico. 264 00:31:38,080 --> 00:31:42,153 Wacht even. En Juarez dan? 265 00:31:42,320 --> 00:31:46,154 Als hij hier komt, gaat hij eraan. 266 00:31:54,200 --> 00:31:58,318 Ik vertrouw je. Als je zegt dat je met me meedoet, geloof ikje. 267 00:31:59,760 --> 00:32:01,512 En zo niet... 268 00:32:20,160 --> 00:32:23,755 Er overkomt m'n zus toch niets? - Afgesproken. 269 00:32:23,920 --> 00:32:28,869 Deze vervelende daad kan genant worden voor m'n zwager. 270 00:32:29,040 --> 00:32:31,235 Niemand komt het te weten. 271 00:32:31,400 --> 00:32:35,598 Juarez z'n wapen ging per ongeluk af. Zulke dingen gebeuren. 272 00:33:05,080 --> 00:33:10,359 Santos, ik zie je voor het eerst zo. 273 00:33:16,400 --> 00:33:21,394 Rinaldo. Je hebt alles goed gepland. 274 00:33:23,000 --> 00:33:26,390 Ik doe met je mee. - Mooi zo. Kom. 275 00:33:40,640 --> 00:33:45,998 Het huis is omsingeld. U kunt u aankleden. Het gaat ons om Juarez. 276 00:33:49,880 --> 00:33:53,793 Manolito, waar je je ook gaat verstoppen... 277 00:33:53,960 --> 00:33:57,316 ik zal je vinden. - Geen dreigementen. 278 00:33:57,480 --> 00:34:02,634 Het is geen dreigement. Als Juarez iets overkomt, dood ik je. 279 00:34:02,800 --> 00:34:06,236 Vijf minuten om u aan te kleden. 280 00:34:06,400 --> 00:34:09,392 Doe wat hij zegt. Er overkomt je niets. 281 00:34:13,640 --> 00:34:18,998 Dat wapen heb je niet nodig, m'n vriend. Rinaldo... 282 00:34:28,360 --> 00:34:31,796 Pilar. - Beest. 283 00:34:31,960 --> 00:34:34,554 En jij werkt hieraan mee. 284 00:34:37,160 --> 00:34:41,438 Laten we zeggen dat ik een zwak heb voor de winnende partij. 285 00:34:42,640 --> 00:34:45,029 Nu is het wachten op Juarez. 286 00:34:56,160 --> 00:35:02,110 Tien generaals voeren uiterst traag oorlog voor m'n land. 287 00:35:02,280 --> 00:35:08,276 Het lot van Mexico wordt hier beslist door Santos Castaneda. 288 00:35:33,640 --> 00:35:37,599 Juarez is nergens te zien. - Je moet op het dak blijven. 289 00:35:37,760 --> 00:35:42,038 Er staat daar een mannetje. Het is dorstig werk. 290 00:35:42,200 --> 00:35:45,909 Compadre, drink wat met mij. 291 00:35:46,080 --> 00:35:49,595 Gracias. - Terug naar je post. 292 00:35:59,120 --> 00:36:02,556 Het is gauw donker. Juarez zou vanmorgen komen. 293 00:36:02,720 --> 00:36:05,792 Ik zie je voor het eerst zweten, Castaneda. 294 00:36:05,960 --> 00:36:09,953 Stel dat hij van gedachten veranderd is. Dan heb jij pech. 295 00:36:10,120 --> 00:36:14,955 Maak je geen zorgen. Santos kan heel goed met pech omgaan. 296 00:36:15,120 --> 00:36:19,113 Ik drink graag om de tijd te doden. 297 00:36:20,600 --> 00:36:22,591 Je drinkt te veel. 298 00:36:25,000 --> 00:36:26,877 Slecht voor de lever. 299 00:36:28,840 --> 00:36:32,799 Zie je nou? Hij houdt van me als van een broer. 300 00:36:35,800 --> 00:36:39,759 Hij is bezorgd om m'n lever. Hij heeft grote plannen met me. 301 00:36:39,920 --> 00:36:42,388 Je bent stom, maar wel aardig. 302 00:36:45,640 --> 00:36:49,189 Ik kan je nek breken, Santos. Wat is je leven waard? 303 00:36:57,520 --> 00:36:59,715 Breng hem naar boven. 304 00:37:01,440 --> 00:37:04,238 Er valt hier maar ��n dode. 305 00:37:48,040 --> 00:37:53,592 Manolito, nog eentje. Deze is leeg. 306 00:37:54,880 --> 00:37:59,192 Er is nog veel meer. Wil je meer? - Si. 307 00:37:59,360 --> 00:38:02,750 Ik weet waar je dat kunt vinden. 308 00:38:18,560 --> 00:38:24,715 Zie hier de kelder van Cannon. Die kelder is beroemd, amigo. 309 00:38:24,880 --> 00:38:30,512 Pak maar wat je wilt. Er is whisky, wijn. 310 00:38:32,120 --> 00:38:38,673 Tequila. Heeft de gringo tequila? - De beste die er is, Rinaldo. 311 00:38:47,280 --> 00:38:49,316 Dit is geen kelder. 312 00:39:53,920 --> 00:39:57,310 Buenas noches, amigo. 313 00:39:57,480 --> 00:40:00,517 Is er iets? - Nee, niets. 314 00:40:22,760 --> 00:40:26,958 Waar is Rinaldo? Opschieten. 315 00:40:28,840 --> 00:40:32,116 Vlug een beetje. 316 00:40:35,640 --> 00:40:38,518 Waar is Rinaldo? - We hebben gefeest. 317 00:40:38,680 --> 00:40:41,478 Je had erbij moeten zijn. 318 00:40:41,640 --> 00:40:46,236 Waar is Rinaldo? - Hij is dronken. Wij allemaal. 319 00:40:47,880 --> 00:40:53,796 Je moet wel erg dronken zijn om een goede vriend te doden, Santos. 320 00:41:07,560 --> 00:41:09,790 Je spreekt geen Engels, toch? 321 00:41:11,240 --> 00:41:15,472 Geen Engels. - Goed. Spaans, he. 322 00:41:29,480 --> 00:41:33,712 De idioot voor de deur verstaat geen Engels. 323 00:41:33,880 --> 00:41:36,758 Kun je lopen? 324 00:41:36,920 --> 00:41:39,559 Alleen even knikken. 325 00:41:42,000 --> 00:41:47,518 Er zijn er nog maar drie over. Zo meteen zijn er nog maar twee. 326 00:42:28,000 --> 00:42:31,436 Rinaldo en Paco zijn weg. Jij en ik doden Juarez. 327 00:42:31,600 --> 00:42:36,037 Geef het op, Santos. - M'n droom is bijna gerealiseerd. 328 00:42:36,200 --> 00:42:40,716 Het was een slechte droom. - We rijden samen naar Mexico-Stad. 329 00:42:40,880 --> 00:42:42,996 Het volk zal ons verwelkomen. 330 00:42:43,160 --> 00:42:47,631 Ik heb Rinaldo gedood. Jij en ik en deze twee zijn nog over. 331 00:42:52,840 --> 00:42:56,355 Weer een grapje? - Ik maak geen grapje. 332 00:42:59,440 --> 00:43:01,396 Schiet hem neer. 333 00:43:11,320 --> 00:43:14,392 Nu zijn jij en ik nog over. 334 00:43:18,320 --> 00:43:20,880 Manolito, je kunt mij niet doden. 335 00:43:23,160 --> 00:43:25,879 Kun je Santos aankijken... 336 00:43:27,480 --> 00:43:29,471 en de trekker overhalen? 337 00:43:34,640 --> 00:43:39,714 Zo ging het altijd al met ons. Jij praatte... 338 00:43:39,880 --> 00:43:42,678 en ik luisterde op de een of andere manier. 339 00:43:46,280 --> 00:43:50,239 Alsjeblieft, geef op. 340 00:44:19,400 --> 00:44:21,356 Santos. 341 00:44:33,840 --> 00:44:35,751 Tot ziens, Pilar. 342 00:44:36,920 --> 00:44:39,639 Zul je me schrijven? - Ja. 343 00:44:39,800 --> 00:44:45,477 Vaarwel, Big John. Bedankt. - Tot ziens klinkt veel beter. 344 00:44:45,640 --> 00:44:48,598 Wat Santos betreft, ik... 345 00:44:48,760 --> 00:44:53,276 Ik zal me hem herinneren zoals hij vroeger was. 346 00:44:54,680 --> 00:44:58,559 Ik ben blij dat Juarez hier veilig is als hij komt. 347 00:45:00,120 --> 00:45:03,510 Kijk eens aan. 348 00:45:46,800 --> 00:45:51,635 Volgens mij hebben we een tas verloren. Ik ga kijken. 349 00:46:07,640 --> 00:46:13,954 Waar was je, Manolito? - Ik durfde je niet onder ogen te komen. 350 00:46:14,120 --> 00:46:20,719 Het is voor mij heel belangrijk dat je het me kunt vergeven. 351 00:46:25,000 --> 00:46:26,911 Er valt niets te vergeven. 352 00:46:28,760 --> 00:46:34,039 Jij moet het jezelf kunnen vergeven. Het kunnen vergeten. 353 00:46:37,440 --> 00:46:40,352 Ik zal jou nooit vergeten, Pilar. 354 00:46:43,440 --> 00:46:47,752 We hebben niets verloren. - Nee, Vaquero. 355 00:46:49,360 --> 00:46:51,669 Nu niet. 356 00:47:01,160 --> 00:47:02,912 Adios, Pilar. 29753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.