Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,800
Blue Harbor Entertainment.
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,680
Нэп Чупин представляет.
3
00:00:21,140 --> 00:00:25,940
Производство Garden of Titans. При
поддержке ХАВС и ФКС.
4
00:00:35,980 --> 00:00:38,520
Мир, что мы знали, исчез.
5
00:00:39,940 --> 00:00:46,800
300 лет назад Великий потоп поглотил
Землю, оставив лишь острова
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,700
и бескрайний океан.
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,180
Над нами небо в вечном шторме.
8
00:01:06,860 --> 00:01:10,040
Внизу старый мир и его города.
9
00:01:10,640 --> 00:01:12,740
И знания утеряны.
10
00:01:17,820 --> 00:01:23,680
Но не все было утеряно. Из руин
воздвигли Аргас.
11
00:01:24,420 --> 00:01:28,140
Город высоких стен и мерцающих огней.
12
00:01:28,340 --> 00:01:32,540
И тайн, погребенных глубже самого моря.
13
00:01:34,120 --> 00:01:39,620
Аргасом правят основатели, титаны, столь
же древние, как и мир, который они
14
00:01:39,620 --> 00:01:46,540
создали. Они правят из цитадели, суля
безопасность, однако у нее
15
00:01:46,540 --> 00:01:47,540
есть цена.
16
00:01:48,340 --> 00:01:51,160
Жизнь в Аргасе нужно заслужить.
17
00:01:53,760 --> 00:01:59,880
Штормрайтинг, гонка скорости и
выживание, где побеждают самые
18
00:01:59,880 --> 00:02:00,940
неудержимые.
19
00:02:02,360 --> 00:02:05,480
Победишь? И народ допустят внутрь.
20
00:02:06,340 --> 00:02:12,760
Проиграешь, и твой остров разорят, а
людей бросят в открытое море.
21
00:02:14,520 --> 00:02:16,620
Таков закон основателей.
22
00:02:17,300 --> 00:02:19,520
Такова цена выживания.
23
00:02:22,440 --> 00:02:27,620
Поколения мастровитян твердили, что путь
один — гонка за Аргос.
24
00:02:27,980 --> 00:02:34,250
Но некоторые из них верят в легенду, О
том, кто принесет им
25
00:02:34,250 --> 00:02:36,790
свободу. Обещанной.
26
00:02:37,150 --> 00:02:43,530
Но это не история об обещанном. Это
история об обещании.
27
00:02:43,730 --> 00:02:49,310
О любви. И о борьбе. И о восстании.
28
00:02:50,030 --> 00:02:52,110
Два, один.
29
00:03:02,510 --> 00:03:05,510
Шадник Шторма. Легенда о Молоте.
30
00:03:22,970 --> 00:03:23,970
Молот.
31
00:03:24,970 --> 00:03:27,990
Основатели объявили его преступником.
32
00:03:28,270 --> 00:03:31,190
А для нас он был примером.
33
00:03:32,560 --> 00:03:34,580
Где вы укроетесь от шторма?
34
00:03:35,460 --> 00:03:39,700
Боитесь, он уничтожит остров? Не
отчаивайтесь.
35
00:03:40,420 --> 00:03:45,620
Вы можете обеспечить безопасность
острова за стенами Аргаса.
36
00:03:46,660 --> 00:03:52,720
Выберите одного человека для участия в
гонке, и тогда он присоединится к Лиге.
37
00:03:53,180 --> 00:03:59,200
Если ему выпадет сан, выиграть
безопасное место для своего народа за
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,480
Аргаса. До спасения!
39
00:04:01,850 --> 00:04:03,110
Лишь одна гонка.
40
00:04:31,690 --> 00:04:34,510
Используй свои навыки в игре. 1xBet.
41
00:04:36,430 --> 00:04:38,250
Неб, дай нож.
42
00:04:43,110 --> 00:04:44,430
Неб, посмотри.
43
00:04:47,270 --> 00:04:49,330
Вперёд. Давайте, давайте, давайте.
44
00:04:50,670 --> 00:04:51,990
Скажи, круто, да?
45
00:04:52,250 --> 00:04:53,350
Все вперёд.
46
00:04:55,070 --> 00:04:59,090
Его зовут Молот. В него ударила молния.
47
00:04:59,920 --> 00:05:01,960
И он пожертвовал себя шторму.
48
00:05:02,780 --> 00:05:04,600
Он спас остров.
49
00:05:05,800 --> 00:05:07,720
И выиграл все гонки.
50
00:05:10,380 --> 00:05:16,900
Некоторые верят, что он прошел шторм
насквозь. А другие, что он еще врывается
51
00:05:16,900 --> 00:05:20,960
гонку, чтобы завоевать место для всех
островитян.
52
00:05:21,980 --> 00:05:23,620
Может, и для нас.
53
00:05:26,300 --> 00:05:27,500
Зачем легенды?
54
00:05:28,720 --> 00:05:30,500
У вас есть не молот, а я.
55
00:05:32,600 --> 00:05:33,680
Смотрите, детишки.
56
00:05:34,620 --> 00:05:36,940
Если кто и поймает молнию, так это я.
57
00:05:41,260 --> 00:05:42,260
Вперед, дети!
58
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
Вперед!
59
00:06:03,180 --> 00:06:08,980
Берешься до скалы Нептуна, у тебя будет
10 секунд на отрыв. Ладно,
60
00:06:09,020 --> 00:06:10,760
я прорвусь.
61
00:06:11,980 --> 00:06:13,640
Шторм бьет падших.
62
00:06:14,340 --> 00:06:16,000
Берегись бомбоголовых.
63
00:06:16,240 --> 00:06:17,280
Все, вперед.
64
00:06:18,040 --> 00:06:20,100
Легенда о молоте непростая.
65
00:06:20,440 --> 00:06:22,000
Она дает надежду.
66
00:06:23,080 --> 00:06:25,640
Веру в мир за штормом.
67
00:06:25,920 --> 00:06:27,360
Держитесь правды, дети!
68
00:06:29,760 --> 00:06:32,220
Одним из веривших был Лассар.
69
00:06:32,510 --> 00:06:35,010
Отец Анны. Он не такой, как другие.
70
00:06:35,490 --> 00:06:40,390
Ему не было дела до победы. Его миссией
было прорваться до шторма.
71
00:06:41,390 --> 00:06:44,210
Прямая трансляция со стен Аргеса.
72
00:06:44,570 --> 00:06:46,690
Это финальная гонка сезона.
73
00:06:47,590 --> 00:06:52,530
Наши штормрайдеры мчат от старта к скале
Нептуна и обратно.
74
00:06:53,070 --> 00:06:59,170
А победители получают место в Аргесе, а
проигравших изгоняют. Вот соревнующиеся.
75
00:06:59,450 --> 00:07:01,530
Авалон, Сиос, Малия.
76
00:07:02,510 --> 00:07:06,750
В этом году в гонке участвуют большие
острова и их представители.
77
00:07:07,370 --> 00:07:13,470
Кто знал, что гонка может оказаться
столь интересной? Все, включая меня, уже
78
00:07:13,470 --> 00:07:15,450
готовы насладиться просмотром.
79
00:07:19,190 --> 00:07:21,410
И да начнется гонка!
80
00:07:24,050 --> 00:07:29,410
Как мы видим, вперед вырываются самые
сильные представители островов. И они
81
00:07:29,410 --> 00:07:30,590
удерживают лидерство.
82
00:07:33,960 --> 00:07:35,600
Они с горы должны быть.
83
00:07:44,060 --> 00:07:45,120
Круто же, да?
84
00:07:48,000 --> 00:07:52,780
Впереди продолжают двигаться двое, и они
друг другу точно не собираются
85
00:07:52,780 --> 00:07:53,780
уступать.
86
00:07:55,480 --> 00:07:57,120
Хочешь 400 долларов?
87
00:07:57,360 --> 00:08:02,380
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
88
00:08:16,369 --> 00:08:22,670
Но к сожалению, это привело к аварии.
89
00:08:23,470 --> 00:08:26,290
Назад! Нужно вернуться к туннелю!
90
00:08:54,640 --> 00:08:58,560
Кажется, он не боится.
91
00:09:10,000 --> 00:09:13,140
Это уже пятое по счету такое поведение
за сезон.
92
00:09:13,460 --> 00:09:15,260
О чем только они думают?
93
00:09:20,960 --> 00:09:22,940
Похоже, что он не остановится.
94
00:09:52,780 --> 00:09:57,520
Из -за участника на последнем месте его
народ будет изгнан за стены государства.
95
00:09:59,160 --> 00:10:00,740
Никто не жалится.
96
00:10:01,200 --> 00:10:06,940
Что касается острова, то он будет
забанен от участия в гонках на 10 лет.
97
00:10:07,780 --> 00:10:10,940
После смерти отца Анна закрылась.
98
00:10:11,280 --> 00:10:14,840
Но она поклялась, что однажды отомстит.
99
00:10:25,420 --> 00:10:29,600
Вот остров с титанами.
100
00:10:30,840 --> 00:10:36,500
Нет островов за горизонтом шторма, Нэп.
Дурак!
101
00:10:36,900 --> 00:10:43,420
Заткнись, щенок. Анна, прошу. Класс. Что
мы
102
00:10:43,420 --> 00:10:45,600
знаем о горизонте шторма?
103
00:10:47,160 --> 00:10:51,060
Нам повезло быть защищенными горизонтом.
104
00:10:51,260 --> 00:10:54,600
Молодец, Том. Шторм это...
105
00:10:54,890 --> 00:10:56,110
Ложь основателей!
106
00:10:56,410 --> 00:10:57,630
Тихо!
107
00:11:01,610 --> 00:11:08,070
Богатое воображение. Но неуважение к
основателям, благодетелям,
108
00:11:08,110 --> 00:11:14,410
оно недопустимо. Он говорит об островах
и о гонщиках.
109
00:11:14,670 --> 00:11:20,030
В него ударила молния, и он пожертвовал
себя штормом.
110
00:11:56,880 --> 00:11:58,380
Ищи нас в интернете.
111
00:12:00,740 --> 00:12:02,480
Новинки быстрее всех.
112
00:12:05,420 --> 00:12:06,420
Ультрадокс
113
00:12:24,400 --> 00:12:26,540
По легенде, молото ударило молнией.
114
00:12:27,120 --> 00:12:28,300
Пора и мне.
115
00:12:29,160 --> 00:12:35,860
Уберечь Анну. Третий шторм. Гонку. Лишь
выжившие в шторме могут пройти его
116
00:12:35,860 --> 00:12:36,860
насквозь.
117
00:12:40,260 --> 00:12:43,800
Гонщик с острова Фиг умер, желая
прорвать шторм.
118
00:12:44,780 --> 00:12:50,000
Вследствие этого остров Фиг отстраняется
от будущих гонок на 10 лет.
119
00:12:52,430 --> 00:12:57,530
Но настоящая трагедия постигла народ
Сиоса, чьи два гонщика разбились.
120
00:12:57,910 --> 00:13:04,390
Не дойдя до финиша, из -за чего их
остров будет выселен, пощади их
121
00:13:04,390 --> 00:13:05,390
бездна.
122
00:13:07,370 --> 00:13:14,070
Язычники Сиоса, вы не примкнули к
Аргасу. Вас подвел избранный
123
00:13:14,070 --> 00:13:18,010
гонщик. Вас подвело поклонение Гаи.
124
00:13:27,180 --> 00:13:29,100
Иос теперь у лорда Таноса.
125
00:13:30,220 --> 00:13:32,500
Открытое море — ваш новый дом.
126
00:13:33,760 --> 00:13:34,760
Давай.
127
00:13:36,060 --> 00:13:37,160
Хватит. Иди.
128
00:13:42,780 --> 00:13:44,980
Я сказала вперед!
129
00:13:49,920 --> 00:13:52,180
Хватит! Идите.
130
00:13:52,700 --> 00:13:53,940
Иди, иди.
131
00:13:54,340 --> 00:13:56,200
Основатели крали острова.
132
00:13:56,830 --> 00:13:58,090
Разрывали на части.
133
00:13:58,550 --> 00:14:00,290
Ища нечто древнее.
134
00:14:01,110 --> 00:14:02,650
Ядра самой жизни.
135
00:14:03,750 --> 00:14:05,150
Последние надежды.
136
00:14:06,570 --> 00:14:10,730
Субстанции. Земли, кто разделит саму
смерть.
137
00:14:11,870 --> 00:14:12,870
Элементы.
138
00:14:17,210 --> 00:14:19,730
Я чувствовал по венам смерть.
139
00:14:20,430 --> 00:14:22,070
Глаза пылали огнем.
140
00:14:23,110 --> 00:14:26,870
Но мой дед сделал то, что клялся не
повторять.
141
00:15:25,290 --> 00:15:31,430
Пришли видения, молнии, разрыв, и он
142
00:15:31,430 --> 00:15:32,730
молод.
143
00:15:52,580 --> 00:15:55,080
Раскопки ничего не выявили.
144
00:15:55,560 --> 00:15:58,540
Ничего. Как много островов?
145
00:15:58,940 --> 00:16:01,340
Для грабежа? Как много?
146
00:16:01,680 --> 00:16:03,360
Больше двух тысяч.
147
00:16:05,520 --> 00:16:07,700
А сколько элемента?
148
00:16:08,080 --> 00:16:11,440
Запас на десять лет. Или меньше.
149
00:16:13,300 --> 00:16:16,560
Тогда мы заберем силой. Это слишком.
150
00:16:17,020 --> 00:16:21,900
И ты напоминаешь островитянам, что даже
с нашими силами...
151
00:16:22,280 --> 00:16:23,280
Их много?
152
00:16:23,380 --> 00:16:24,720
Тысяча к одному.
153
00:16:26,000 --> 00:16:28,600
Да ты ведь умрешь раньше.
154
00:16:30,480 --> 00:16:37,240
Пора нам уже принять нашу судьбу. Я сам
творю свою
155
00:16:37,240 --> 00:16:39,320
судьбу. Аморфати.
156
00:16:39,840 --> 00:16:42,580
Эти слова я уже слышал.
157
00:16:42,840 --> 00:16:46,900
Это поговорка из старого мира, Танос.
Нет.
158
00:16:48,200 --> 00:16:50,380
Это его поговорка.
159
00:16:51,460 --> 00:16:52,460
Предатели.
160
00:16:53,220 --> 00:16:54,220
Вора.
161
00:16:55,520 --> 00:16:56,520
Фикаса.
162
00:16:59,140 --> 00:17:02,200
Не берем острова силой. Дикари.
163
00:17:02,700 --> 00:17:04,500
Отдадут их нам сами.
164
00:17:06,440 --> 00:17:07,740
Увеличим гонки.
165
00:17:07,980 --> 00:17:12,619
Чем больше язычников умрут, тем ближе мы
будем к элементу.
166
00:17:13,359 --> 00:17:18,720
Да, и этих гонщиков -самоубийц уже
нельзя игнорировать.
167
00:17:19,720 --> 00:17:20,940
Ой, баронесса.
168
00:17:27,940 --> 00:17:30,860
Не надо говорить мне его слова.
169
00:17:48,360 --> 00:17:50,780
Люди Сиоса были эвакуированы с острова.
170
00:17:51,880 --> 00:17:57,720
Может быть, однажды мы сделаем инжирный
джем, такой же хороший, как у твоего
171
00:17:57,720 --> 00:17:58,720
папы.
172
00:17:59,660 --> 00:18:00,660
Может быть.
173
00:18:02,880 --> 00:18:05,440
Тем временем, гонщики собираются.
174
00:18:06,040 --> 00:18:07,040
Нет.
175
00:18:07,860 --> 00:18:12,820
Готово. Они хотят побороться за свое
место на Аргасе.
176
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
Смотри -ка.
177
00:18:14,520 --> 00:18:16,360
Однако их предупредили.
178
00:18:17,320 --> 00:18:22,040
О том, что подходить к шторму нельзя,
ведь это закончится мгновенной смертью.
179
00:18:28,760 --> 00:18:30,280
Видение приходит.
180
00:18:31,040 --> 00:18:32,040
Резко.
181
00:18:34,140 --> 00:18:36,200
Так вспышка молнии тогда.
182
00:18:39,140 --> 00:18:40,520
И вот он.
183
00:18:41,280 --> 00:18:43,540
Преследует. Смотрит.
184
00:18:43,920 --> 00:18:47,140
Теперь гонщиков предупреждают об этом
заранее.
185
00:18:47,400 --> 00:18:48,700
Ради их же народа.
186
00:18:49,940 --> 00:18:54,280
Никто не хочет, чтобы гонщик с таким
безрассудным поведением рисковал их
187
00:18:54,280 --> 00:18:55,280
безопасностью.
188
00:19:03,960 --> 00:19:05,800
О нем гласит легенда.
189
00:19:21,230 --> 00:19:22,750
Сикаса не видно, милорд.
190
00:19:24,350 --> 00:19:28,470
Но... Мы нашли его обломки.
191
00:19:29,270 --> 00:19:32,710
Где? В заливе Гаи, милорд.
192
00:19:35,510 --> 00:19:37,390
Так его называют.
193
00:19:38,450 --> 00:19:39,470
Сикас рядом.
194
00:19:42,230 --> 00:19:46,490
Отправьте шпионов на каждый остров
вокруг места крушения.
195
00:19:46,810 --> 00:19:47,930
Островов сотни?
196
00:19:49,000 --> 00:19:52,360
Так возьми баронессу с ее войсками и
найди его!
197
00:20:19,880 --> 00:20:22,320
Я видел его флаг на побережье.
198
00:20:25,560 --> 00:20:27,100
Она идет за ним.
199
00:20:30,780 --> 00:20:32,800
Молва о его убежище разнеслась быстро.
200
00:20:33,060 --> 00:20:34,780
Аргос когда -то был молотом.
201
00:20:35,900 --> 00:20:38,700
Анна везла меня туда, где затонула его
лодка.
202
00:20:39,440 --> 00:20:42,400
Но я чувствовал, что мы плывем в
ловушку.
203
00:20:42,620 --> 00:20:45,420
Дед говорил, не заплывай за плечо Гаи.
204
00:20:47,060 --> 00:20:48,060
Интересно, почему?
205
00:20:57,870 --> 00:20:58,910
Что это за место?
206
00:21:03,650 --> 00:21:05,230
И посмотри сюда.
207
00:21:21,930 --> 00:21:23,370
Ты видел?
208
00:21:23,590 --> 00:21:24,590
Ага.
209
00:21:24,770 --> 00:21:26,330
Что они делали?
210
00:21:26,650 --> 00:21:30,210
Понятия не имею. Думаешь, это его лодка?
Здесь кто -то есть?
211
00:21:30,810 --> 00:21:32,110
Быстро хватай весла.
212
00:21:49,710 --> 00:21:52,210
Что вы делаете в моей бухте?
213
00:21:54,410 --> 00:21:56,110
Наша лодка села на миль.
214
00:21:59,190 --> 00:22:00,410
Мы уйдем.
215
00:22:02,490 --> 00:22:04,190
Это торпеда ваша?
216
00:22:06,110 --> 00:22:07,670
Для гидрокотов.
217
00:22:07,950 --> 00:22:10,530
Что ты знаешь о гидрокотах?
218
00:22:10,950 --> 00:22:12,590
Мой папа был в лиге.
219
00:22:13,330 --> 00:22:16,370
Ясно. Кто его спонсор?
220
00:22:18,910 --> 00:22:20,230
Поможете нам вернуться?
221
00:22:21,550 --> 00:22:25,010
А где ваш дом? Нельзя с ней плыть.
Почему?
222
00:22:25,450 --> 00:22:28,310
Что со мной не так? Я знаю, кто ты.
223
00:22:28,830 --> 00:22:30,550
Дед предупреждал о тебе.
224
00:22:35,210 --> 00:22:36,210
Фиг.
225
00:22:37,590 --> 00:22:38,790
Остров Фиг.
226
00:22:40,070 --> 00:22:45,970
Остров мятежников, пытавшихся пробиться
через шторм. Что вы здесь делаете?
227
00:22:46,890 --> 00:22:50,850
Ищу парня, которого коснулся шторм.
228
00:23:00,270 --> 00:23:01,270
Какого там?
229
00:23:01,670 --> 00:23:02,970
За стенами.
230
00:23:03,170 --> 00:23:06,310
Хотела бы сказать, что жизнь на островах
та же.
231
00:23:07,270 --> 00:23:13,050
Но врать не стану. В Аргосе установлен
контроль рождаемости не просто так.
232
00:23:13,250 --> 00:23:15,890
И каждый остров должен быть един.
233
00:23:17,470 --> 00:23:20,670
Горизонт шторма вечно не сдержит волну.
234
00:23:21,530 --> 00:23:23,650
Но шторма не существует.
235
00:23:24,610 --> 00:23:26,530
Это твой дед сказал?
236
00:23:31,850 --> 00:23:36,270
Говорят, отмеченные штормом видят сквозь
трещины времени.
237
00:23:36,570 --> 00:23:39,570
Им открывается судьба.
238
00:23:42,970 --> 00:23:48,690
Он просто боится шторма. Возможно, но
его страх
239
00:23:48,690 --> 00:23:55,050
слишком прекрасен для твоего понимания.
Слишком
240
00:23:55,050 --> 00:23:57,110
силен, чтобы забрать.
241
00:23:59,020 --> 00:24:04,260
Но если ты встретишь его, это все
изменит.
242
00:24:19,880 --> 00:24:21,300
Все еще тишина.
243
00:24:21,660 --> 00:24:24,620
А баронесса ищет каких -то детей.
244
00:24:25,840 --> 00:24:27,400
Ты ей веришь?
245
00:24:30,350 --> 00:24:32,610
Теперь мои шпионы следят и за ней.
246
00:24:49,150 --> 00:24:55,350
Она сказала, что когда понадобится
спонсор, она поможет.
247
00:24:58,830 --> 00:25:00,090
Хочешь 400 долларов?
248
00:25:00,310 --> 00:25:05,290
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
249
00:25:06,310 --> 00:25:11,090
Он штормовой гонщик, а не фермер.
250
00:25:14,250 --> 00:25:15,450
Это правда?
251
00:25:16,210 --> 00:25:19,430
Что основатели пришли из -за шторма?
252
00:25:19,990 --> 00:25:21,290
Она так сказала?
253
00:25:21,990 --> 00:25:23,530
Как говорит Нэп.
254
00:25:25,490 --> 00:25:26,490
Интересно.
255
00:25:27,630 --> 00:25:29,030
Откуда он это взял?
256
00:25:29,670 --> 00:25:32,950
Значит, не веришь, что молот спасет нас?
257
00:25:34,050 --> 00:25:37,290
Я выбираю мифы с умом.
258
00:25:37,550 --> 00:25:39,670
Тогда что там за горизонтом?
259
00:25:43,030 --> 00:25:44,030
Правда.
260
00:25:45,390 --> 00:25:50,810
Основатели убедили всех в том, что их
земля никчемна.
261
00:25:51,410 --> 00:25:54,390
Какой смысл земле, если ее дни сочтены?
262
00:25:56,460 --> 00:26:01,100
Словно жизнь имеет смысл, только если
она вечна.
263
00:26:03,660 --> 00:26:08,740
Неб говорит, в этом дереве живет Титан.
Да,
264
00:26:08,900 --> 00:26:12,360
последний Титан, Фикас.
265
00:26:14,440 --> 00:26:19,760
Я посадил это дерево, когда родился Неб.
266
00:26:22,600 --> 00:26:25,260
У них особая связь.
267
00:26:25,680 --> 00:26:27,780
Его душа исцелила мои глаза.
268
00:26:28,540 --> 00:26:31,160
То есть ты стал видеть иначе?
269
00:26:46,780 --> 00:26:49,600
Вы завершили копирование ключа?
270
00:26:50,540 --> 00:26:53,080
Да, лорд Танос.
271
00:27:03,370 --> 00:27:07,310
Они хотят шторм. Я принесу шторм к ним.
272
00:27:08,530 --> 00:27:11,230
Удаленное подключение активировано.
273
00:27:26,530 --> 00:27:28,310
Соединение потеряно.
274
00:27:50,600 --> 00:27:52,340
Простите, господин.
275
00:27:52,920 --> 00:27:58,880
Умоляю. Ты обещал, что сработает. Оно не
сработало. Значит,
276
00:27:59,160 --> 00:28:00,660
ты солгал.
277
00:28:07,780 --> 00:28:10,340
Бросься со стены.
278
00:28:10,880 --> 00:28:11,880
Нет!
279
00:28:42,570 --> 00:28:43,570
Это правда?
280
00:28:44,250 --> 00:28:45,490
Что правда?
281
00:28:46,110 --> 00:28:48,010
Ты видишь будущее?
282
00:28:52,230 --> 00:28:54,370
Я сам не знаю, что вижу.
283
00:29:04,210 --> 00:29:08,510
Иногда я просыпаюсь в другом месте.
284
00:29:09,650 --> 00:29:13,370
Годами я видел, как девушка с моего
острова падала и вставала.
285
00:29:13,770 --> 00:29:16,290
Моя боль за нее стала чем -то иным.
286
00:29:17,610 --> 00:29:18,610
Любовью.
287
00:29:19,150 --> 00:29:22,350
Той, за которую стоит бороться и
умереть.
288
00:29:32,430 --> 00:29:34,050
А это ты предвидел?
289
00:29:34,650 --> 00:29:35,650
Нет.
290
00:29:37,480 --> 00:29:39,080
Что ты действительно видишь?
291
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
Образы.
292
00:29:42,780 --> 00:29:43,780
Фрагменты.
293
00:29:44,680 --> 00:29:46,380
Как кусочки пазла.
294
00:29:46,900 --> 00:29:49,060
И я одна из них?
295
00:29:54,540 --> 00:29:56,820
Да, так есть.
296
00:30:06,960 --> 00:30:13,780
Я видел тебя на ключе Гайи с красивым
красным платьем.
297
00:30:14,960 --> 00:30:16,540
Да, точно, псих.
298
00:30:18,000 --> 00:30:20,220
Я бы ни за что не надела платье.
299
00:30:23,940 --> 00:30:30,680
Слушай, когда мы будем там, ты должен
300
00:30:30,680 --> 00:30:34,420
оседлать шторм не ради меня, а для себя.
301
00:30:35,460 --> 00:30:36,460
Я знаю.
302
00:30:37,960 --> 00:30:39,340
Я просто хочу быть с тобой.
303
00:30:40,540 --> 00:30:41,540
Здесь.
304
00:30:42,940 --> 00:30:43,940
Там.
305
00:30:46,680 --> 00:30:47,760
Мне всё равно.
306
00:30:51,040 --> 00:30:52,820
Я должна кое -что сказать.
307
00:31:05,200 --> 00:31:06,200
Обещаешь?
308
00:31:07,050 --> 00:31:08,050
Обещаю.
309
00:31:43,790 --> 00:31:44,970
Она сделает это.
310
00:31:45,850 --> 00:31:48,450
Что? Пройдет отбор.
311
00:31:50,350 --> 00:31:51,350
И?
312
00:31:53,710 --> 00:31:55,330
Я боюсь ее потерять.
313
00:32:20,520 --> 00:32:21,520
Что ты видел?
314
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
Дон.
315
00:32:37,040 --> 00:32:38,040
Лем.
316
00:32:39,580 --> 00:32:42,360
Лем, что ты видел?
317
00:32:44,500 --> 00:32:45,960
Что ты видел?
318
00:33:29,360 --> 00:33:34,920
Я видел Анну в гонке за штормом. Она
пыталась держать клятву и отомстить за
319
00:33:34,920 --> 00:33:35,920
отца.
320
00:33:36,940 --> 00:33:39,460
Эй! Ты что делаешь?
321
00:33:40,940 --> 00:33:42,140
Пошли отсюда!
322
00:33:42,380 --> 00:33:46,080
Но в конце... Она упала.
323
00:33:46,500 --> 00:33:47,700
В укрытие!
324
00:33:48,060 --> 00:33:49,060
Быстро!
325
00:33:50,360 --> 00:33:52,780
Баронесса вернулась, как и обещала.
326
00:33:53,260 --> 00:33:55,020
Свести старые счеты.
327
00:33:55,760 --> 00:33:58,660
За этими очками темная тайна.
328
00:33:59,400 --> 00:34:00,660
Дед ей не верит.
329
00:34:01,760 --> 00:34:05,380
Тихая жизнь на тихом островке.
330
00:34:08,020 --> 00:34:10,840
А у тебя все проблемы с характером.
331
00:34:11,159 --> 00:34:14,520
Это у других проблемы с моим характером.
332
00:34:16,840 --> 00:34:19,260
Основатели ищут то, что есть у тебя.
333
00:34:19,900 --> 00:34:22,020
Но ты не используешь это.
334
00:34:22,440 --> 00:34:26,480
Парень не хочет гонять. А его подруга –
да.
335
00:34:27,530 --> 00:34:29,110
И она согласилась.
336
00:34:29,830 --> 00:34:32,010
Волк имеет право на овцу.
337
00:34:32,510 --> 00:34:36,070
Я не могу поменять прошлое.
338
00:34:36,330 --> 00:34:37,710
Как и он.
339
00:34:38,050 --> 00:34:44,489
Потому что ты просишь невозможного
баронесса. Тогда дадим шанс
340
00:34:44,489 --> 00:34:46,050
самой судьбе.
341
00:34:48,190 --> 00:34:49,830
Это то, чего ты хочешь?
342
00:34:50,790 --> 00:34:52,690
Чтобы правили основатели?
343
00:34:53,030 --> 00:34:54,909
Они не те, кем кажутся.
344
00:34:55,949 --> 00:35:00,690
Они захватывают остров за островом,
пожирая землю.
345
00:35:01,850 --> 00:35:05,710
Потому что стареют быстрее, чем хотят.
346
00:35:06,310 --> 00:35:13,130
Мой милый старичок, ты не понимаешь.
Дело в парне, который
347
00:35:13,130 --> 00:35:17,130
хочет следовать за девчонкой. Я лишь
помогаю.
348
00:35:17,370 --> 00:35:23,490
К тому же, у тебя был шанс много лет
назад.
349
00:35:26,220 --> 00:35:28,940
Мое спонсорство действует год.
350
00:35:30,500 --> 00:35:36,380
Людям, Фига, нужен чемпион. Но я жду от
тебя большего.
351
00:35:48,240 --> 00:35:49,920
Море без земли.
352
00:35:50,360 --> 00:35:53,620
Смертельные гонки оставили многих без
крови.
353
00:35:57,420 --> 00:36:01,480
Обреченные на милость океаны. Ни земли,
ни убежища.
354
00:36:02,320 --> 00:36:07,620
Поколения, рожденные на лодках,
выращенные волнами, не знавшие твердой
355
00:36:07,840 --> 00:36:10,560
Их единственная надежда – молот.
356
00:36:10,760 --> 00:36:13,840
Что это за зелень на скалах?
357
00:36:16,080 --> 00:36:18,620
Островитяне зовут это деревьями.
358
00:36:26,800 --> 00:36:28,380
Зачем они это делают?
359
00:36:30,000 --> 00:36:32,620
Это знают лишь основатели.
360
00:36:41,200 --> 00:36:45,500
Леди, они задают трудные вопросы.
361
00:36:47,360 --> 00:36:51,060
Мой сын — водопад для меня.
362
00:36:51,580 --> 00:36:56,020
Заметим, что ранее в этом месяце
кандидат Роуз боролся со штормом.
363
00:36:57,000 --> 00:36:59,920
Жители были уверены в своем чемпионе.
364
00:37:00,180 --> 00:37:02,780
Выборы для нового цикла скоро начнутся.
365
00:37:03,420 --> 00:37:07,600
Новости гонок. Объявлены острова для
следующего цикла.
366
00:37:09,680 --> 00:37:14,460
Поздравляем острова Кранер, Роуз и...
Подай мне ключ.
367
00:37:14,720 --> 00:37:18,380
А также крошечный остров Фиг. Следите за
новостями.
368
00:37:18,680 --> 00:37:20,280
Смотри за правым флангом.
369
00:37:21,060 --> 00:37:22,780
Он не такой ровный.
370
00:37:23,700 --> 00:37:25,480
Не прогибай спину.
371
00:37:26,890 --> 00:37:28,110
Работай коленями.
372
00:37:28,990 --> 00:37:34,710
Большой остров не выставлял гонщиков 10
лет. Надеемся, что они чему -то
373
00:37:34,710 --> 00:37:37,430
научились за время тренировок, потому
что время пришло.
374
00:37:37,650 --> 00:37:39,230
Сторм забрал твою маму.
375
00:37:40,210 --> 00:37:41,850
И моего отца.
376
00:37:42,930 --> 00:37:45,130
Сколько островитян понадобится?
377
00:37:50,070 --> 00:37:52,250
Мы должны узнать правду.
378
00:37:55,630 --> 00:37:56,630
Мы должны.
379
00:38:19,450 --> 00:38:23,790
Я знаю, Анна хочет прорваться сквозь
шторм, но это самоубийство.
380
00:38:25,420 --> 00:38:26,420
Я буду рядом.
381
00:38:26,680 --> 00:38:29,680
Я защищу ее и пойду вместо нее.
382
00:38:48,200 --> 00:38:52,580
Вы знаете правила. Два гонщика с
острова. Два этапа.
383
00:38:53,230 --> 00:38:57,970
Команда -победитель получает место в
стенах для всего острова. Придете
384
00:38:57,970 --> 00:39:00,830
последними, всех вышлют в открытое море.
385
00:39:01,610 --> 00:39:05,970
Старт и финиш. Меж древних статуй у
городских ворот.
386
00:39:06,990 --> 00:39:11,830
Трасса по каналу до края горизонта
шторма у скалы Нептуна.
387
00:39:12,250 --> 00:39:15,790
Это ваша точка. За ней!
388
00:39:17,210 --> 00:39:19,130
Компас бесполезен.
389
00:39:20,030 --> 00:39:22,530
Инерция будет просто чудовищной.
390
00:39:23,160 --> 00:39:25,380
Надеюсь, вы все это понимаете.
391
00:39:26,800 --> 00:39:33,740
Так что не дайте затянуть себя в шторм.
Потому что никто, слушайте внимательно,
392
00:39:33,900 --> 00:39:37,480
никто не выживет в шторме.
393
00:39:38,240 --> 00:39:39,320
Третье видео.
394
00:39:41,340 --> 00:39:42,760
Главное не победа.
395
00:39:44,300 --> 00:39:45,480
Главное выжить.
396
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
Преклонись.
397
00:39:56,460 --> 00:39:57,460
Кого ты привел?
398
00:39:58,420 --> 00:40:01,200
Самый беспощадный гонщик, которого я
тренировал.
399
00:40:02,160 --> 00:40:03,580
Откуда ты родом?
400
00:40:03,960 --> 00:40:07,880
Говори. С острова Бахус, милорд.
401
00:40:09,340 --> 00:40:12,340
Местные язычники все еще верят в Гаю,
верно?
402
00:40:13,520 --> 00:40:17,440
Жрица язычников обещала спасти нас.
403
00:40:18,180 --> 00:40:22,500
Но когда пришел шторм... Говори.
404
00:40:24,100 --> 00:40:25,100
Шторм.
405
00:40:26,120 --> 00:40:31,600
Гнев Гайи утянул их души на дно моря.
406
00:40:32,480 --> 00:40:33,880
Теперь ты знаешь.
407
00:40:34,820 --> 00:40:36,800
Гайя никогда не спадает.
408
00:40:37,420 --> 00:40:39,100
Только наказывает.
409
00:40:40,640 --> 00:40:46,940
Я должен утопить всех язычников, как
шторм утопил мою семью.
410
00:40:51,300 --> 00:40:54,000
Бомбоголовые. Псы Таноса.
411
00:40:55,020 --> 00:40:56,060
И убийцей.
412
00:40:59,260 --> 00:41:00,260
Встань.
413
00:41:01,020 --> 00:41:06,480
Мы начнем с гонщиков -баронессы с
острова Фи. И тот любой, кто служит мне,
414
00:41:06,660 --> 00:41:11,060
должен всегда, должен всегда защищать
шторм.
415
00:41:12,640 --> 00:41:14,520
Нет, нет, послушай, Анна.
416
00:41:15,360 --> 00:41:16,420
Сделаем это сейчас.
417
00:41:17,460 --> 00:41:19,640
Мы прорвемся сквозь шторм.
418
00:41:20,100 --> 00:41:23,480
И островитянам больше не придется
участвовать в гонках.
419
00:41:24,230 --> 00:41:28,790
Да, я не смогу тебя защитить. Мне не
нужна твоя защита.
420
00:41:30,210 --> 00:41:36,390
Видение, что мучает тебя, не гарантирует
исход.
421
00:41:37,790 --> 00:41:39,150
Это я и надеюсь.
422
00:41:39,970 --> 00:41:41,610
Так ты пойдешь со мной?
423
00:41:42,090 --> 00:41:43,810
Или будешь занудой?
424
00:41:44,150 --> 00:41:45,710
Как будто есть выбор.
425
00:41:46,850 --> 00:41:47,850
Обещай.
426
00:41:48,910 --> 00:41:49,910
Обещаю.
427
00:41:51,430 --> 00:41:52,830
Никаких гарантий нет?
428
00:41:55,510 --> 00:41:57,130
Ни в жизни, ни в любви.
429
00:42:02,910 --> 00:42:05,290
И я бы не хотела, чтобы было иначе.
430
00:42:14,370 --> 00:42:17,170
Обещания, которые мы даем, нужно
сдерживать.
431
00:42:28,140 --> 00:42:29,480
Один, вперед!
432
00:42:31,320 --> 00:42:32,560
Мы начали.
433
00:42:33,140 --> 00:42:38,260
Гонщики мчатся вовсю. Шторм всего в
нескольких километрах от них. Гонщики с
434
00:42:38,260 --> 00:42:42,200
острова Фиг уверенно двигаются к цели,
ведь от них зависит собственное будущее
435
00:42:42,200 --> 00:42:43,260
будущее их острова.
436
00:42:55,120 --> 00:42:59,260
Захотя с наружной стороны, наш чемпион.
Пытается перехватить позицию.
437
00:44:21,440 --> 00:44:23,860
Один из капитанов теряет управление.
438
00:44:24,780 --> 00:44:27,120
Минус один капитан из команды.
439
00:45:02,540 --> 00:45:06,500
Команда «Остров Эфик» не сдает позиции,
несмотря на жесткое сопротивление.
440
00:45:08,920 --> 00:45:13,420
Но наша команда так просто не сдастся и
покажет всем, кто есть кто.
441
00:45:14,680 --> 00:45:17,040
Шторм в опасной близости от капитана.
442
00:47:24,170 --> 00:47:29,550
Пропик от команды защитников шторма.
Слишком велика цена проигрыша. Никто не
443
00:47:29,550 --> 00:47:30,670
выживет в шторме.
444
00:48:43,470 --> 00:48:48,050
Эффективная работа команды защитников
шторма, постоявших за честь острова и
445
00:48:48,050 --> 00:48:49,050
города Аркас.
446
00:49:02,110 --> 00:49:06,810
Но на остров надвигается шторм. Скорее
всего, он заденет только корабли в
447
00:49:06,810 --> 00:49:07,810
открытом море.
448
00:49:13,490 --> 00:49:14,490
Убита.
449
00:49:16,530 --> 00:49:18,530
Внутри себя я в вечной тюрьме.
450
00:49:20,310 --> 00:49:22,530
Видения сливаются с воспоминаниями.
451
00:49:23,250 --> 00:49:25,070
Ничто больше не кажется реальным.
452
00:49:25,510 --> 00:49:29,150
Слишком великаться на проигрыша. Никто
не выживет в шторме.
453
00:49:57,710 --> 00:49:59,410
Ты именно тот, кто ему нужен.
454
00:50:02,190 --> 00:50:03,190
Островитянин.
455
00:50:04,390 --> 00:50:06,770
Который сделает все, чтобы спасти свою
землю.
456
00:50:10,130 --> 00:50:11,350
Выжмет из себя все.
457
00:50:12,250 --> 00:50:13,350
Ради победы.
458
00:50:14,450 --> 00:50:15,810
Чего бы это ни стоило.
459
00:50:17,810 --> 00:50:23,510
Даже если бы это значило, что больше
никто никогда не победит.
460
00:50:42,380 --> 00:50:44,240
Я носил этот шлем, малыш.
461
00:50:47,840 --> 00:50:49,440
Когда -то гонял за Таноса.
462
00:50:50,220 --> 00:50:51,940
А как же все люди с острова?
463
00:50:53,460 --> 00:50:54,640
Люди, которых ты спас.
464
00:50:58,980 --> 00:51:00,720
Они не нуждались в спасении.
465
00:51:05,880 --> 00:51:07,300
Баронесса желает видеть тебя.
466
00:51:30,250 --> 00:51:31,510
Как твоя спина?
467
00:51:32,910 --> 00:51:33,910
Пройдет.
468
00:51:35,470 --> 00:51:37,090
Да, пройдет.
469
00:51:38,270 --> 00:51:40,490
Я не позволю вам забрать наш остров.
470
00:51:40,930 --> 00:51:44,390
Ты что еще думаешь, что дело в твоем
острове?
471
00:51:45,630 --> 00:51:49,510
Что ж, избавлю тебя от догадок. Это не
так.
472
00:51:50,250 --> 00:51:55,310
Видишь ли, Непп, много лет назад, после
того, как наш мир утонул...
473
00:51:55,760 --> 00:52:01,540
Участники операции «Титан» отправились к
этой аномалии, которую мы зовем нашим
474
00:52:01,540 --> 00:52:08,480
миром. Нашей миссией было исследовать
океаны и найти надежду
475
00:52:08,480 --> 00:52:09,480
на жизнь.
476
00:52:10,700 --> 00:52:16,520
Мы обнаружили архипелаг с сотнями
островов, которым как -то удалось
477
00:52:16,520 --> 00:52:17,880
глобального разрушения.
478
00:52:22,990 --> 00:52:28,330
Найденные островитяне верили, что их
защищает богиня по имени Гайя, а сами
479
00:52:28,330 --> 00:52:31,790
островитяне защищали то, что считали
кровью самой Гайи.
480
00:52:32,050 --> 00:52:35,790
Мы назвали это... Элемент.
481
00:52:37,430 --> 00:52:41,170
Никто из нас не смог противиться зову
вечной жизни.
482
00:52:41,430 --> 00:52:44,850
И поэтому мы основали Аргон.
483
00:52:45,390 --> 00:52:51,490
Таносу взял технологию, созданную для
защиты исчезающей природы, но вместо
484
00:52:51,490 --> 00:52:57,110
обратил ее, чтобы поймать в ловушку
нечто столь чистое. Пока бушевала наша
485
00:52:57,110 --> 00:53:03,110
компания террора, острова разрушались и
лишались своего элемента.
486
00:53:03,390 --> 00:53:08,670
Пока у одного из нас, наконец, не
нашлось сил уйти.
487
00:53:09,990 --> 00:53:12,570
Мы знали его как Сиккоса.
488
00:53:14,320 --> 00:53:16,460
Он пытался положить этому конец.
489
00:53:17,860 --> 00:53:21,300
Но, увы, потерпел неудачу.
490
00:53:21,600 --> 00:53:27,940
Изгнал себя туда, где его никто не мог
найти, и снова начал стареть.
491
00:53:29,480 --> 00:53:33,940
Да, твой дед знал все это.
492
00:53:34,900 --> 00:53:38,080
Его порыв защитить тебя был верным.
493
00:53:44,780 --> 00:53:45,780
Иди домой.
494
00:53:46,240 --> 00:53:51,920
Оставь прошлое позади и прими свою
судьбу. Тебе нужно выполнить обещание.
495
00:53:53,440 --> 00:53:56,440
Совет сообщает о повреждениях острова
Кайзен.
496
00:53:57,020 --> 00:53:59,940
Точное число погибших до сих пор
неизвестно.
497
00:54:02,320 --> 00:54:07,200
К новостям гонок. Мы получили
подтверждение, что выживший гонщик с
498
00:54:07,200 --> 00:54:09,680
острова находится на пути к полному
выздоровлению.
499
00:54:10,380 --> 00:54:15,260
И, как ожидается, вернется к предстоящей
второй и финальной гонке цикла, и
500
00:54:15,260 --> 00:54:18,300
судьба его острова теперь лежит целиком
на его плечах.
501
00:54:20,880 --> 00:54:23,180
Это была всего лишь сказка, не так ли?
502
00:54:25,420 --> 00:54:27,320
Баронесса рассказала мне, кто ты,
503
00:54:28,360 --> 00:54:29,360
Фикас.
504
00:54:30,200 --> 00:54:33,140
Ты научил меня всему об этом мире.
505
00:54:33,860 --> 00:54:35,120
Ты лгал.
506
00:54:42,960 --> 00:54:45,080
Ради защиты. Защиты от чего?
507
00:54:45,400 --> 00:54:46,580
От основателей.
508
00:54:47,020 --> 00:54:49,360
Почему ты просто не рассказал мне
правду?
509
00:54:51,640 --> 00:54:54,640
Потому что не важно, откуда мы родом.
510
00:54:56,560 --> 00:55:00,660
В конце концов, мы островитяне.
511
00:55:02,480 --> 00:55:04,180
Закаленные морем.
512
00:55:05,820 --> 00:55:10,860
Это все, что нам вообще надо знать.
513
00:55:12,460 --> 00:55:13,900
До края света.
514
00:55:14,620 --> 00:55:15,700
И обратно.
515
00:55:18,940 --> 00:55:23,160
Дидо пытался встать у меня на пути, но
его взгляд не был строгим. В нем был
516
00:55:23,160 --> 00:55:27,900
страх. Но это был не просто страх, а
нечто большее. То, о чем он не мог
517
00:55:27,900 --> 00:55:29,120
говорить. То, что знал.
518
00:55:29,380 --> 00:55:31,780
Но я не мог повернуть назад. Не сейчас.
519
00:55:32,100 --> 00:55:34,520
Не тогда, когда Штурм звал меня по
имени.
520
00:55:40,010 --> 00:55:43,350
Непп постоянно твердит, что в этом
дереве живет Титан.
521
00:55:43,590 --> 00:55:44,590
Да.
522
00:55:45,570 --> 00:55:46,650
Последний Титан.
523
00:55:48,350 --> 00:55:49,350
Фикас.
524
00:55:50,110 --> 00:55:53,790
Я посадил это дерево в день, когда
родился Непп.
525
00:55:55,190 --> 00:55:57,110
Так что у них особая связь.
526
00:56:20,780 --> 00:56:21,980
Мне жаль, сынок.
527
00:56:22,560 --> 00:56:24,500
Я знаю, как сильно ты ее любил.
528
00:56:29,240 --> 00:56:32,160
В день смерти ее матери часть меня тоже
умерла.
529
00:56:33,740 --> 00:56:36,320
Ты знал о рассказах Диды?
530
00:56:37,120 --> 00:56:38,260
О каких именно?
531
00:56:38,920 --> 00:56:43,920
У твоего дедушки много историй. И все
они о человеке, который не может
532
00:56:43,920 --> 00:56:44,920
свое прошлое.
533
00:56:45,180 --> 00:56:46,520
Значит, ты в них не веришь?
534
00:56:46,740 --> 00:56:49,340
Я никогда не хотел быть частью его
войны.
535
00:56:52,270 --> 00:56:58,170
Когда я был ребенком, во время штормов,
он постоянно исчезал в ночи. Я никогда
536
00:56:58,170 --> 00:56:59,170
не знал, почему.
537
00:57:00,130 --> 00:57:03,670
Когда я подрос, он научил меня украшать
молнии.
538
00:57:03,890 --> 00:57:05,730
Как стать частью шторма.
539
00:57:07,430 --> 00:57:08,470
Частью шторма?
540
00:57:08,810 --> 00:57:09,810
Да.
541
00:57:11,310 --> 00:57:15,790
Деда говорил, что сам шторм может
перенести тебя на другую сторону.
542
00:57:23,299 --> 00:57:26,460
Центр шторма — то, что вы называете
танцующей молнией.
543
00:57:27,740 --> 00:57:29,280
Он научил меня ловить ее.
544
00:57:29,900 --> 00:57:31,260
Но у меня так и не вышло.
545
00:57:34,640 --> 00:57:35,640
А вот он смог.
546
00:57:37,960 --> 00:57:40,040
Она протащила его сквозь шторм.
547
00:57:43,520 --> 00:57:44,880
Я видел его, пап.
548
00:57:45,740 --> 00:57:48,260
По радио не говорили, что он участвует в
гонке.
549
00:57:48,720 --> 00:57:51,520
По радио многого не говорят об этих
гонках.
550
00:57:52,880 --> 00:57:56,200
Тот парень, о котором говорил Дида, это
никогда не было его войной.
551
00:57:57,340 --> 00:57:59,220
Это наша война.
552
00:58:08,260 --> 00:58:09,260
Пора.
553
00:58:11,480 --> 00:58:12,480
Он готов.
554
00:58:18,920 --> 00:58:21,340
Тебе придется отпустить жизнь.
555
00:58:22,320 --> 00:58:26,120
которую ты планировал, чтобы принять
жизнь, что ждет впереди.
556
00:58:27,740 --> 00:58:34,300
В старом мире была поговорка «Аморфати».
Если
557
00:58:34,300 --> 00:58:39,560
судьба твоя лежит за пределами шторма,
тебе понадобится особое снаряжение,
558
00:58:39,560 --> 00:58:41,040
которое поможет пройти через него.
559
00:58:41,880 --> 00:58:47,500
Оно спрятано в Храме Основателей, как и
правда о том, кто ты такой.
560
00:58:50,450 --> 00:58:52,230
Деда годами хранил этот ключ.
561
00:58:52,930 --> 00:58:54,750
Прятал его, боялся его.
562
00:58:55,490 --> 00:58:56,950
Теперь он передал его мне.
563
00:58:57,430 --> 00:59:01,010
Не как бремя, не как проклятие, как
выбор.
564
00:59:01,470 --> 00:59:04,010
Он устал прятаться, и я тоже.
565
00:59:50,640 --> 00:59:53,600
Что вы делали на Красном острове?
566
00:59:53,960 --> 01:00:00,000
Мои поздравления, лорд Танос. Не думала,
что ваши шпионы зашли так далеко.
567
01:00:01,580 --> 01:00:04,980
Урожайность на Красном острове падает
уже три года подряд.
568
01:00:05,260 --> 01:00:07,300
Этого вам шпионы не доложили?
569
01:00:08,460 --> 01:00:12,120
Мой долг следить за тем, чтобы наши
подданные были сыты.
570
01:00:13,360 --> 01:00:15,580
Голод порождает революцию.
571
01:00:16,180 --> 01:00:18,060
Нам бы этого не хотелось.
572
01:00:18,990 --> 01:00:24,010
Какие меры были приняты? Я сказала им,
либо они повышают урожайность, либо
573
01:00:24,010 --> 01:00:28,270
становятся частью нашего мира. Не
держите меня за дурака.
574
01:00:29,430 --> 01:00:32,490
Каждое слово, сказанное шепотом, всегда
доходит до меня.
575
01:01:05,900 --> 01:01:07,200
Это не просто ключ.
576
01:01:07,400 --> 01:01:08,540
Это компас.
577
01:01:09,100 --> 01:01:13,220
Реликвия из старого мира, ведущая меня в
то единственное место, которое
578
01:01:13,220 --> 01:01:14,700
основатели хотели скрыть от всех.
579
01:01:35,530 --> 01:01:37,270
Ответ спрятан в храме.
580
01:01:37,690 --> 01:01:39,030
Строго охраняется.
581
01:01:39,350 --> 01:01:44,130
Надежно запечатан. Но теперь путь
свободен. И я иду внутрь.
582
01:03:08,360 --> 01:03:12,200
Все, что необходимо было сделать, с ним
сделано.
583
01:03:14,600 --> 01:03:21,320
Я сказал, что вечность в сердцах
миллионов не может помешать
584
01:03:21,320 --> 01:03:23,040
нашему вечному правлению.
585
01:03:32,900 --> 01:03:34,780
Ты боишься меня?
586
01:03:38,700 --> 01:03:43,800
Я... Я... Я не боюсь вас, господи.
587
01:03:44,220 --> 01:03:45,220
Хорошо.
588
01:03:46,780 --> 01:03:48,760
Здесь тебе нечего бояться.
589
01:03:51,940 --> 01:03:54,100
Я хорошо знал твоего отца.
590
01:03:54,640 --> 01:03:57,580
Он десятилетиями верно служил мне.
591
01:03:58,440 --> 01:04:00,420
Выслеживал моего главного врага.
592
01:04:03,020 --> 01:04:06,260
Так значит, там он погиб из -за вас?
593
01:04:08,330 --> 01:04:09,330
Нет, нет.
594
01:04:10,210 --> 01:04:16,930
Он пожертвовал собой ради тебя, чтобы
привести тебя, всех нас, к лучшей жизни,
595
01:04:16,930 --> 01:04:17,930
ко мне.
596
01:04:21,390 --> 01:04:27,970
Ты готова доказать свою преданность,
внимательно наблюдая за тем
597
01:04:27,970 --> 01:04:29,450
всадником с острова Фиг?
598
01:04:40,520 --> 01:04:42,640
Мне нужно пройти сквозь штормовый
горизонт.
599
01:04:43,760 --> 01:04:46,920
Тебе бы отдохнуть, парень. Если Молот
смог, я тоже смогу.
600
01:04:47,280 --> 01:04:48,860
Он вовсе не тот, кем кажется.
601
01:04:50,400 --> 01:04:54,640
Я видел его, Ларри. Я видел, как Молот
прошел сквозь сторону. Никто не проходит
602
01:04:54,640 --> 01:04:55,780
сквозь. Он прошел.
603
01:04:56,480 --> 01:05:01,960
Кто он? Он призрак.
604
01:05:02,780 --> 01:05:04,480
Из давно минувших времен.
605
01:05:05,400 --> 01:05:07,140
Семя, посеянное в умах людей.
606
01:05:08,330 --> 01:05:13,270
Не знаю, кем ты возомнил себя, но знаю,
тебе необходимо научиться ловить молнию.
607
01:05:13,330 --> 01:05:14,330
Давай.
608
01:05:30,670 --> 01:05:31,990
Слишком медленно.
609
01:05:33,710 --> 01:05:34,710
Быстрее.
610
01:05:43,600 --> 01:05:47,240
Ускоряемся. Скорость. Больше скорости.
611
01:06:17,390 --> 01:06:22,250
Твои мысли бегут слишком быстро. Это
просто страх с тобой играет. Ты должен
612
01:06:22,250 --> 01:06:24,210
обуздать свой страх, довериться ему.
613
01:06:25,330 --> 01:06:26,710
Позволить ему вести себя.
614
01:06:27,890 --> 01:06:31,690
Единственный тормоз, который ты можешь
нажать в твоей собственной голове.
615
01:06:32,670 --> 01:06:34,030
На сегодня довольно.
616
01:06:34,890 --> 01:06:35,910
Подлечи спину.
617
01:06:36,850 --> 01:06:38,250
Плохо выглядишь, парень.
618
01:06:58,700 --> 01:06:59,700
Это правда?
619
01:07:00,520 --> 01:07:02,720
Что ты можешь видеть судьбы?
620
01:07:10,020 --> 01:07:13,560
Расслабься. Ты можешь не скрывать свою
боль.
621
01:07:14,640 --> 01:07:20,620
Значит, ты служишь основателем? Я служу
своему острову, чтобы узнать правду.
622
01:07:20,740 --> 01:07:21,960
Какую правду?
623
01:07:23,480 --> 01:07:25,260
Которую я обещал кое -кому.
624
01:07:26,860 --> 01:07:27,860
Женщине?
625
01:07:29,290 --> 01:07:31,250
Хочешь получить для нее место и
привезти?
626
01:07:31,650 --> 01:07:32,890
О, она уже здесь.
627
01:07:33,870 --> 01:07:36,330
Она в волшебном дереве в моей комнате.
628
01:07:38,890 --> 01:07:39,890
Прости.
629
01:07:40,630 --> 01:07:43,290
Я отведу тебя к специалисту, он сможет
помочь.
630
01:08:03,340 --> 01:08:06,460
Что привело тебя в Светилище Тельца?
631
01:08:10,740 --> 01:08:15,380
Напсадник Шторма. Он тяжело ранен. Ему
нужна ваша помощь. Ему не нужна наша
632
01:08:15,380 --> 01:08:20,160
помощь. Это тот, о ком я предупреждала
лорда Тельца.
633
01:08:24,420 --> 01:08:28,180
Это тот, кто пересечет бурю.
634
01:08:32,490 --> 01:08:34,130
кому ты служишь, парень?
635
01:08:37,130 --> 01:08:40,550
Баронессе. А известно ли ей, что ты
здесь?
636
01:08:44,410 --> 01:08:46,470
Зря мы пришли сюда. Пошли, уходим.
637
01:08:52,470 --> 01:08:53,470
Пусть идут.
638
01:09:18,160 --> 01:09:19,680
Бомбоголовые никогда не бродят.
639
01:09:19,979 --> 01:09:23,660
Эй! Они сидят в храме. Кто -то послал
его.
640
01:09:23,979 --> 01:09:24,979
Это был ты?
641
01:09:26,439 --> 01:09:28,939
На ее месте запросто мог оказаться ты.
642
01:09:31,359 --> 01:09:32,500
Хочешь отомстить?
643
01:09:34,080 --> 01:09:36,740
Делай это там, на воде. Не здесь.
644
01:09:37,100 --> 01:09:38,100
Не так.
645
01:09:38,540 --> 01:09:40,840
Она сама навлекла на тебя смерть.
646
01:10:29,800 --> 01:10:30,800
Я сказал ей!
647
01:10:44,420 --> 01:10:51,200
Лорд Танос! Я сказал слова Лорда Таноса!
Всегда защищай Шторм! Всегда
648
01:10:51,200 --> 01:10:53,640
защищай Шторм! Увидимся на воде!
649
01:11:15,820 --> 01:11:16,860
Что ты узнала?
650
01:11:25,380 --> 01:11:26,460
Расскажи мне о нем.
651
01:11:28,220 --> 01:11:29,420
Он брата.
652
01:11:31,460 --> 01:11:35,380
Парень, поклоняющийся язычникам. Дерзкая
девчонка. Ты знаешь, это слово
653
01:11:35,380 --> 01:11:36,380
запрещено здесь.
654
01:11:38,580 --> 01:11:42,260
Она говорит правду, даже если мы не
хотим ее слышать.
655
01:11:44,820 --> 01:11:47,540
Расскажи мне, что всадник бури говорил о
гее.
656
01:11:48,260 --> 01:11:51,500
Он говорил о древнем ритуале. Он тяжело
ранен.
657
01:11:53,380 --> 01:11:54,700
Древнем ритуале?
658
01:11:55,880 --> 01:11:57,720
Что за древний ритуал?
659
01:12:00,480 --> 01:12:03,180
Ну, эти... язычники.
660
01:12:03,620 --> 01:12:07,480
Сажают деревья, когда кто -то рождается.
Или когда кто -то умирает.
661
01:12:08,900 --> 01:12:10,940
Он вам не угроза, лорд Танос?
662
01:12:11,400 --> 01:12:15,560
Он верит, что его погибшая любовь живет
в дереве и что на острове спрятан Титан.
663
01:12:17,060 --> 01:12:18,060
Титан?
664
01:12:19,320 --> 01:12:21,280
В его словах нет смысла.
665
01:12:22,560 --> 01:12:24,340
Какой Титан?
666
01:12:33,020 --> 01:12:34,020
Скажи мне.
667
01:12:38,160 --> 01:12:39,160
Фикас.
668
01:12:44,010 --> 01:12:47,290
Твой отец бы очень гордился тобой.
669
01:13:16,430 --> 01:13:17,530
Это правда?
670
01:13:21,370 --> 01:13:23,570
Что ты можешь видеть судьбы?
671
01:13:32,890 --> 01:13:37,590
То, что сказала баронесса, правда. И я
должен сдержать свои обещания.
672
01:13:38,330 --> 01:13:39,470
Амор Фати.
673
01:13:48,780 --> 01:13:49,780
У меня есть план.
674
01:13:51,260 --> 01:13:52,820
Но мне нужна твоя помощь.
675
01:13:58,720 --> 01:14:03,680
Вот мы и снова встретились у Стенаргаса
для проведения второго и последнего
676
01:14:03,680 --> 01:14:04,680
этапа цикла.
677
01:14:05,460 --> 01:14:10,300
Лучшие всадники сразятся на воде, и
трагический исход предопределит, кто
678
01:14:10,300 --> 01:14:12,020
останется победителем в этот раз.
679
01:14:13,320 --> 01:14:17,980
Кто же сможет противостоять
электрической буре, что не утихает в
680
01:14:17,980 --> 01:14:20,320
океан? Сегодня мы это узнаем.
681
01:14:23,100 --> 01:14:25,980
Да начнется же ожесточенная гонка.
682
01:14:27,000 --> 01:14:31,220
Все судно и участники готовы к началу
второго этапа цикла.
683
01:14:59,660 --> 01:15:03,300
У всадника с острова Фига есть личное
послание для основателей.
684
01:15:13,100 --> 01:15:14,920
Всадники Бори приближаются.
685
01:15:17,320 --> 01:15:21,480
Всадник Шторма №2 решительно вырывается
вперед, огибая остров.
686
01:15:23,340 --> 01:15:27,160
Он набирает невероятную скорость и почти
не оставляет шанса.
687
01:15:32,490 --> 01:15:34,050
противостояние, какого не было давно.
688
01:15:34,830 --> 01:15:36,190
Дыхание замирает.
689
01:16:17,710 --> 01:16:21,590
Встреча бури. Еще чуть -чуть и он
оседлает мощную стихию водного мира.
690
01:16:29,950 --> 01:16:34,870
Только взгляните на эти зрелищные
разряды, устремляющиеся прямо в небо.
691
01:16:38,250 --> 01:16:41,130
И всадник с острова Фиг побеждает.
692
01:16:41,430 --> 01:16:42,970
Невероятное зрелище, друзья.
693
01:16:48,560 --> 01:16:52,420
Однако, второй участник, судя по всему,
не намерен сдаваться. Вы только
694
01:16:52,420 --> 01:16:55,140
посмотрите на то, как резво он набирает
скорость.
695
01:16:58,660 --> 01:17:00,100
Борьба продолжается.
696
01:17:00,400 --> 01:17:02,360
Кажется, он разворачивается.
697
01:17:06,060 --> 01:17:08,540
Что же замышляет этот всадник?
698
01:17:15,740 --> 01:17:18,020
Посмотрите же, они мчатся по
направлению.
699
01:17:43,050 --> 01:17:45,150
Продолжение следует...
700
01:17:46,380 --> 01:17:51,260
За все предыдущие циклы мы еще не
наблюдали, чтобы всадник сражался с
701
01:17:51,260 --> 01:17:52,540
безрассудством.
702
01:18:07,800 --> 01:18:12,300
Ворота Аргоса останутся закрытыми для
острова Фиг, как и должно быть.
703
01:18:12,640 --> 01:18:16,420
Баронесса. Когда вы в последний раз были
на острове Фик?
704
01:18:17,040 --> 01:18:18,820
Около шести месяцев назад.
705
01:18:19,200 --> 01:18:20,840
И кого вы видели?
706
01:18:21,800 --> 01:18:25,360
Садников бури, которых я отобрала для
прошлого цикла.
707
01:18:29,820 --> 01:18:31,160
Кого ещё?
708
01:18:43,400 --> 01:18:46,640
Кажется, все это время я искал Сикаса.
709
01:18:47,220 --> 01:18:53,980
А мой генерал — лицо Аргаса. Все это
время прекрасно знал,
710
01:18:53,980 --> 01:18:55,460
где он находится.
711
01:18:56,700 --> 01:19:00,940
Мои ищейки прибудут на остров Фиг, и они
найдут источник.
712
01:19:01,180 --> 01:19:06,480
Увидят, как глубоко это зашло, а потом
они найдут Сикас и привезут его обратно
713
01:19:06,480 --> 01:19:12,020
город, который он помог построить, и
повесят на площади. Сначала тебе
714
01:19:12,020 --> 01:19:13,020
убить меня.
715
01:19:13,450 --> 01:19:14,530
Ты помнишь?
716
01:19:15,290 --> 01:19:16,290
Элемент.
717
01:19:17,370 --> 01:19:20,470
Таково это, вкусить бессмертие.
718
01:19:20,910 --> 01:19:27,010
Потому что сейчас ты вернешься туда, где
все началось, и столкнешься с выбором.
719
01:19:27,870 --> 01:19:34,250
Умереть с голоду или снова принять
элемент и подавиться собственным
720
01:19:37,310 --> 01:19:39,010
Отведите ее к колодцу.
721
01:19:54,320 --> 01:19:59,600
После 50 лет разыскиваемый преступник
Сиккас, известный как Молот, был найден
722
01:19:59,600 --> 01:20:00,600
острове Фиг.
723
01:20:00,660 --> 01:20:03,680
Все силы Аргаса были развернуты.
724
01:20:29,320 --> 01:20:32,480
На этом этапе гонки ты окажешься у стен.
725
01:20:32,880 --> 01:20:35,740
Тебе придется вплавь добраться до
берега.
726
01:20:59,120 --> 01:21:02,480
Ты можешь войти в храм Основателей через
проход под водой.
727
01:21:06,160 --> 01:21:10,020
Но когда ты достигнешь этой точки,
остальное зависит от тебя.
728
01:21:40,360 --> 01:21:41,540
Ты будешь не один.
729
01:21:42,180 --> 01:21:43,880
Акулы будут тебя сопровождать.
730
01:23:08,360 --> 01:23:11,060
Я долго ждала этого момента.
731
01:23:11,360 --> 01:23:16,400
Вопрос, который ты боишься задать,
содержит ответы, которые ты ищешь.
732
01:23:16,620 --> 01:23:23,320
Так что давай, спрашивай. Кто такой
Абраган? В прошлом
733
01:23:23,320 --> 01:23:25,040
или в будущем?
734
01:23:26,220 --> 01:23:28,780
Твой дед никогда не говорил тебе?
735
01:23:30,320 --> 01:23:31,500
Уверенно говорил.
736
01:23:32,100 --> 01:23:33,740
По -своему.
737
01:23:34,740 --> 01:23:36,500
Мифы и легенды.
738
01:23:37,870 --> 01:23:40,310
Он рассказывал тебе о Гайе, верно?
739
01:23:40,910 --> 01:23:43,090
И о последнем Титане.
740
01:23:54,690 --> 01:23:58,810
Я видел, как ты едешь в шторм.
741
01:23:59,390 --> 01:24:03,270
Герои твоей крови, говорящие.
742
01:24:23,360 --> 01:24:24,800
Приведите баронессу.
743
01:24:33,500 --> 01:24:37,820
Видишь ли, Неб, мне тоже в детстве
рассказывали истории.
744
01:24:41,340 --> 01:24:44,520
И я тоже видела правду.
745
01:24:56,880 --> 01:24:59,920
и я видела, как садник вошел в шторм.
746
01:25:08,820 --> 01:25:11,620
Но такова природа видений.
747
01:25:11,880 --> 01:25:18,520
Иногда ты их видишь, а иногда ты живешь
в них.
748
01:25:22,840 --> 01:25:24,640
Какой у них вопрос?
749
01:25:32,490 --> 01:25:33,269
Это правда?
750
01:25:33,270 --> 01:25:34,470
Что правда?
751
01:25:35,230 --> 01:25:37,390
Что ты можешь увидеть судьбы.
752
01:25:41,910 --> 01:25:43,910
Что именно ты можешь увидеть?
753
01:25:45,630 --> 01:25:46,630
Образы.
754
01:25:47,570 --> 01:25:50,250
Фрагменты. Как кусочки головоломки.
755
01:25:50,750 --> 01:25:54,890
Я видел, как молот прошел сквозь шторм.
Никто не проходит сквозь шторм.
756
01:25:56,390 --> 01:25:57,390
Кто он?
757
01:25:58,370 --> 01:26:00,290
Что ты видел?
758
01:26:02,190 --> 01:26:08,710
Он призрак из давно минувших времен.
Иногда ты их видишь, а иногда
759
01:26:08,710 --> 01:26:10,510
ты живешь в них.
760
01:26:12,370 --> 01:26:13,870
Что ты видел?
761
01:26:15,850 --> 01:26:17,130
Это правда.
762
01:26:17,370 --> 01:26:19,410
Ты можешь видеть судьбу.
763
01:26:19,670 --> 01:26:25,410
Кто такой молот? В прошлом или в
будущем.
764
01:26:26,310 --> 01:26:28,870
Его называют молотом.
765
01:26:29,120 --> 01:26:32,540
Легенда гласит, что он пожертвовал себя
Шторму.
766
01:26:32,900 --> 01:26:38,720
И с тех пор он стал рыцарем геи, сыном
Шторма.
767
01:26:43,120 --> 01:26:45,380
Почему его зовут Молотом?
768
01:26:45,840 --> 01:26:51,000
Некоторые верят, что Аркула Молот может
видеть события до того, как они
769
01:26:51,000 --> 01:26:52,000
произойдут.
770
01:26:57,390 --> 01:27:03,210
Его назвали в честь акулы. И у него
тысяча глаз, которые видят все,
771
01:27:03,390 --> 01:27:07,910
что происходит сбоку, даже сзади.
772
01:27:14,250 --> 01:27:21,210
Считается, что молот скрывается в шторме
и отправляется туда, куда никто
773
01:27:21,210 --> 01:27:22,250
не смеет.
774
01:27:23,750 --> 01:27:25,850
И однажды...
775
01:27:26,280 --> 01:27:29,800
Он приведет Техна в наш новый дом.
776
01:28:15,950 --> 01:28:17,670
Как далеко ты готов зайти, Танос?
777
01:28:18,070 --> 01:28:22,070
На край света и обратно, как и
планировали.
778
01:28:25,050 --> 01:28:30,770
Нет. Нет, план был спасти наш мир, а не
разрушить другой.
779
01:28:31,270 --> 01:28:35,490
Я создал этот мир, потому что Гайя
разрушила наш.
780
01:28:36,270 --> 01:28:38,510
Они были твоими друзьями.
781
01:28:39,270 --> 01:28:40,590
Связывало прошлое, да.
782
01:28:41,630 --> 01:28:43,130
Но не будущее.
783
01:28:45,070 --> 01:28:47,810
Вопрос в том, есть ли оно у тебя.
784
01:28:48,690 --> 01:28:52,070
Когда ты умрешь, прошлое умрет тобой.
785
01:28:53,450 --> 01:28:59,870
С чего все начиналось, с кем мы были,
всему этому придет конец.
786
01:29:01,510 --> 01:29:06,490
Словно прежний я, изложенный Богом,
которым я становлюсь.
787
01:29:07,010 --> 01:29:08,990
Так что тебя останавливает?
788
01:29:19,760 --> 01:29:21,160
Время искаженная иллюзия.
789
01:29:21,920 --> 01:29:25,400
Сила, что призывает нас гнаться за ней,
отгонять ее.
790
01:29:26,000 --> 01:29:29,020
Прошлое может отбрасывать тень, стремясь
к будущему.
791
01:29:29,240 --> 01:29:32,260
Но ничто не удержит судьбу, когда придет
ее время.
792
01:29:34,600 --> 01:29:35,600
Что это?
793
01:29:36,140 --> 01:29:37,280
Что это?
794
01:29:39,220 --> 01:29:42,040
Ты... Ты за этим стоишь.
795
01:29:42,260 --> 01:29:45,600
Я там, где мне суждено быть.
796
01:30:08,430 --> 01:30:09,430
Ни за что не получится.
797
01:30:10,490 --> 01:30:11,490
Достаньте его!
798
01:30:38,250 --> 01:30:43,010
А который говорил Дида, никогда не было
его войной. Это наша война.
799
01:33:25,770 --> 01:33:29,950
Дида говорила, что там шторм. Может
перенести тебя на другую сторону.
800
01:33:48,190 --> 01:33:49,770
Его больше нет.
801
01:33:52,430 --> 01:33:55,050
Нет, он забыт историей.
802
01:33:55,370 --> 01:33:56,930
А теперь ты последуешь за ним.
803
01:34:06,910 --> 01:34:08,870
Ты не бог, Танос.
804
01:35:18,410 --> 01:35:24,930
Тебе стоило беспокоиться не о Фикасе, а
о его
805
01:35:24,930 --> 01:35:25,930
внуке.
806
01:35:56,170 --> 01:36:02,930
Когда шторм утихнет и придут волны,
может, я надену то
807
01:36:02,930 --> 01:36:03,930
платье.
808
01:37:33,900 --> 01:37:35,640
Мы вернули ее, Неб.
809
01:37:49,960 --> 01:37:52,620
Она поправляется на острове Рос.
810
01:37:55,340 --> 01:37:59,700
И она будет ждать тебя на плече Гаи.
811
01:38:19,180 --> 01:38:21,200
Это была не история об избранном.
812
01:38:24,660 --> 01:38:26,720
Это была история об обещании.
813
01:38:30,000 --> 01:38:33,480
Об обещании, что судьба помогла
сдержать.
814
01:38:34,000 --> 01:38:35,480
На край света.
815
01:38:36,920 --> 01:38:38,600
И обратно.
77587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.