Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:34,950
[Qingfeng Stronghold]
2
00:01:31,039 --> 00:01:33,120
Buddy, you're awake.
3
00:01:34,240 --> 00:01:34,840
Come on.
4
00:01:35,240 --> 00:01:37,020
[Second Master of Qingfeng Stronghold]
5
00:01:35,720 --> 00:01:36,850
Have a drink with us.
6
00:01:43,520 --> 00:01:45,680
None of you can take a hit.
7
00:01:46,530 --> 00:01:49,710
[Lady Shisan
Chief Master of Qingfeng Stronghold]
8
00:01:47,960 --> 00:01:49,200
Who else wants some?
9
00:01:50,280 --> 00:01:51,920
-You go!
-You go! Why don't you go?
10
00:01:51,920 --> 00:01:52,960
I wouldn't dare.
11
00:01:51,950 --> 00:01:55,950
[Qingfeng Stronghold]
12
00:01:53,000 --> 00:01:55,080
You guys can't possibly beat my sister.
13
00:01:55,080 --> 00:01:56,240
Don't end up taking a tumble
14
00:01:56,240 --> 00:01:57,970
and embarrassing yourselves.
15
00:02:00,040 --> 00:02:02,320
Do you know why
I'm the boss of Qingfeng Stronghold?
16
00:02:01,160 --> 00:02:06,770
[Qingfeng Stronghold]
17
00:02:03,200 --> 00:02:04,600
A bunch of lousy men—
18
00:02:05,160 --> 00:02:07,040
you only know how to bully women.
19
00:02:08,479 --> 00:02:09,560
Does anyone else
20
00:02:10,120 --> 00:02:12,380
want to come up
and try their luck with me?
21
00:02:14,800 --> 00:02:16,840
A bunch of useless bastards.
22
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
I'm done wasting time on you.
23
00:02:21,040 --> 00:02:22,440
How about I give it a try?
24
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
You were still unconscious
when we rescued you.
25
00:02:28,600 --> 00:02:29,560
Your hand is injured.
26
00:02:29,560 --> 00:02:30,800
Don't push yourself.
27
00:02:30,880 --> 00:02:32,200
Just go back and rest.
28
00:02:33,680 --> 00:02:35,940
Our Lady Shisan is not to be trifled with.
29
00:02:41,240 --> 00:02:42,960
Don't risk your life
30
00:02:43,120 --> 00:02:44,440
just to show off.
31
00:02:46,680 --> 00:02:48,280
I never bully women.
32
00:02:48,840 --> 00:02:50,770
I'll give you a one-hand handicap.
33
00:02:55,120 --> 00:02:57,040
Great! Wonderful!
34
00:02:57,040 --> 00:02:58,240
Fight! Fight!
35
00:02:58,240 --> 00:02:59,680
Great! Let's see it!
36
00:02:59,680 --> 00:03:00,540
Come on, fight!
37
00:03:29,240 --> 00:03:40,160
Bravo! Bravo!
38
00:05:23,180 --> 00:05:28,300
[Pursuit of Jade]
39
00:05:28,380 --> 00:05:31,040
[Episode 18]
40
00:05:32,560 --> 00:05:36,400
Help! Bandits! Someone help us!
41
00:06:01,080 --> 00:06:02,120
Who are you?
42
00:06:03,960 --> 00:06:05,200
Our master wants to see you.
43
00:06:05,200 --> 00:06:05,800
Please.
44
00:06:18,480 --> 00:06:19,600
My benefactor,
45
00:06:19,760 --> 00:06:21,560
I thank you for saving my life.
46
00:06:23,000 --> 00:06:23,800
Come up.
47
00:06:25,480 --> 00:06:25,920
Mother!
48
00:06:25,920 --> 00:06:26,720
Bao'er!
49
00:06:26,720 --> 00:06:29,360
Let go of my mother!
50
00:06:32,240 --> 00:06:33,640
No need to repay me later.
51
00:06:33,880 --> 00:06:35,760
Just submit yourself to me now.
52
00:06:37,560 --> 00:06:38,600
Mr. Qi?
53
00:06:39,480 --> 00:06:40,440
It's you.
54
00:06:40,880 --> 00:06:41,720
Yes.
55
00:06:44,080 --> 00:06:46,159
In this world, apart from me,
56
00:06:47,640 --> 00:06:49,640
who else would care for you so deeply
57
00:06:50,000 --> 00:06:53,260
as to come and save you
before the entire city is massacred?
58
00:07:10,480 --> 00:07:11,610
Here's your reward.
59
00:07:23,400 --> 00:07:25,520
S-So it was you.
60
00:07:31,840 --> 00:07:33,440
Why has your face changed?
61
00:07:33,960 --> 00:07:35,040
Does this face
62
00:07:35,520 --> 00:07:36,520
look good?
63
00:07:38,520 --> 00:07:40,050
If I hadn't fixed this face,
64
00:07:42,840 --> 00:07:45,170
how could I have brought myself
to see you?
65
00:08:04,440 --> 00:08:07,040
You dare kill our men?
You're asking for death!
66
00:08:07,040 --> 00:08:10,040
How impudent!
Do you even know who's in this carriage?
67
00:08:10,560 --> 00:08:11,320
Stop!
68
00:08:11,720 --> 00:08:12,440
Get lost!
69
00:08:22,960 --> 00:08:23,520
Min.
70
00:08:23,760 --> 00:08:24,480
Yuanqing.
71
00:08:25,960 --> 00:08:27,320
Weren't you headed to Lucheng?
72
00:08:27,320 --> 00:08:28,780
How come you're in Lin'an?
73
00:08:29,480 --> 00:08:31,200
I heard you fell into the river
and went missing, Yuanqing,
74
00:08:31,200 --> 00:08:32,520
and I was beside myself with worry,
75
00:08:32,520 --> 00:08:33,980
so I came to find you first.
76
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
Are you injured?
77
00:08:38,440 --> 00:08:40,570
It's just a scratch. Nothing serious.
78
00:08:41,360 --> 00:08:43,640
Min, go wait for me at Baxia first.
79
00:08:43,720 --> 00:08:45,280
Then we'll go to Lucheng together.
80
00:08:45,280 --> 00:08:46,680
Even if Father flies into a rage,
81
00:08:46,680 --> 00:08:48,210
I'll take the blame for you.
82
00:08:49,800 --> 00:08:52,130
What about you? Aren't you coming with me?
83
00:08:53,640 --> 00:08:54,960
I spent a fortune to bring
84
00:08:54,960 --> 00:08:57,320
all the bandits of Qingfeng Stronghold
under my command.
85
00:08:57,320 --> 00:09:00,050
This will be my big "gift"
to the Marquis of Wu'an.
86
00:09:00,120 --> 00:09:02,120
Since they all prioritize Lucheng,
87
00:09:02,880 --> 00:09:05,760
I'll slaughter all the citizens
around here
88
00:09:05,840 --> 00:09:07,840
and strip him of all public support.
89
00:09:08,080 --> 00:09:10,200
I set up that grain-buying scheme
90
00:09:10,320 --> 00:09:11,480
to help you,
91
00:09:11,880 --> 00:09:13,000
but I never expected
92
00:09:13,000 --> 00:09:15,400
the Marquis of Wu'an
to turn my plan against me.
93
00:09:15,400 --> 00:09:17,460
You must be extra careful from now on.
94
00:09:18,200 --> 00:09:20,440
They say the Marquis of Wu'an
never miscalculates.
95
00:09:20,440 --> 00:09:22,970
But maybe this time,
I've found his weak spot.
96
00:09:24,600 --> 00:09:26,680
Yuanqing, you've learned from
the Marquis of Wu'an since childhood.
97
00:09:26,680 --> 00:09:27,880
Knowing him as you do,
98
00:09:27,880 --> 00:09:29,240
you've already outshone him.
99
00:09:29,240 --> 00:09:31,840
You were born to defeat him.
100
00:09:33,600 --> 00:09:35,120
Min, with your unparalleled strategy
101
00:09:35,120 --> 00:09:36,480
and my courage and strength,
102
00:09:36,480 --> 00:09:38,760
this world is destined to be ours.
103
00:09:39,320 --> 00:09:39,920
You bet.
104
00:09:47,960 --> 00:09:50,640
I said I'd help you
find this woman before, Min.
105
00:09:51,080 --> 00:09:53,560
Looks like I was meddling.
106
00:10:01,920 --> 00:10:02,800
Guys!
107
00:10:03,080 --> 00:10:04,740
Follow me into the county town
108
00:10:05,160 --> 00:10:06,800
and get my woman back as well!
109
00:10:06,840 --> 00:10:07,440
Hyah!
110
00:10:15,800 --> 00:10:20,760
[Luo's Pawnshop]
111
00:10:31,920 --> 00:10:33,280
Let's go! That way!
112
00:10:47,800 --> 00:10:51,800
[Lin'an]
113
00:11:12,120 --> 00:11:14,280
Help! Help!
114
00:12:23,000 --> 00:12:23,400
Move!
115
00:12:23,920 --> 00:12:24,450
Hurry up!
116
00:12:24,600 --> 00:12:25,480
Hurry! Move!
117
00:12:25,720 --> 00:12:26,280
Kneel!
118
00:12:26,640 --> 00:12:27,160
Kneel!
119
00:12:27,840 --> 00:12:28,440
Kneel!
120
00:12:31,840 --> 00:12:34,360
They say you guys know that butcher lady.
121
00:12:34,800 --> 00:12:37,080
Tell me, what is her name,
122
00:12:37,440 --> 00:12:38,800
and where is she?
123
00:12:39,600 --> 00:12:40,600
Whoever speaks
124
00:12:41,720 --> 00:12:42,880
will live.
125
00:12:59,360 --> 00:13:00,320
You speak.
126
00:13:02,200 --> 00:13:03,240
Sir,
127
00:13:03,840 --> 00:13:06,040
I don't know who you're talking about.
128
00:13:11,520 --> 00:13:13,450
This is what you get for fooling me.
129
00:13:13,640 --> 00:13:14,760
Your Highness.
130
00:13:15,120 --> 00:13:17,360
You just hooked up with Lady Shisan,
131
00:13:17,680 --> 00:13:20,120
and you're already looking for
another woman?
132
00:13:20,120 --> 00:13:20,920
Exactly.
133
00:13:20,960 --> 00:13:22,520
Our Chief Master is hot-tempered
134
00:13:22,520 --> 00:13:23,640
and holds grudges.
135
00:13:23,640 --> 00:13:26,570
You'd better be careful,
or you might lose your life.
136
00:13:29,600 --> 00:13:31,480
I'm not doing this out of desire—
137
00:13:33,400 --> 00:13:34,640
it's for revenge.
138
00:13:52,440 --> 00:13:53,320
You speak.
139
00:13:58,480 --> 00:14:00,280
I... don't... know!
140
00:14:13,600 --> 00:14:15,560
Run!
141
00:14:18,720 --> 00:14:19,880
Run!
142
00:14:24,280 --> 00:14:25,760
Loose the arrows! Shoot them dead!
143
00:14:25,760 --> 00:14:26,360
Hurry!
144
00:14:30,160 --> 00:14:31,200
Run!
145
00:14:34,440 --> 00:14:36,040
One got away! Bring her back!
146
00:15:18,000 --> 00:15:18,960
You speak.
147
00:15:21,920 --> 00:15:23,360
You bastard, I...
148
00:15:24,480 --> 00:15:26,520
Don't know!
149
00:15:41,880 --> 00:15:43,040
You'd better
150
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
truly not know.
151
00:15:48,360 --> 00:15:49,760
You've killed my father
152
00:15:51,000 --> 00:15:52,280
and my mother.
153
00:15:54,240 --> 00:15:56,280
What's the point of me living alone?
154
00:15:58,600 --> 00:16:00,120
You beast.
155
00:16:02,480 --> 00:16:04,010
Kill me if you have the guts.
156
00:16:05,080 --> 00:16:06,480
Kill me!
157
00:16:11,800 --> 00:16:14,200
You've got more backbone than your father.
158
00:16:15,840 --> 00:16:17,200
I'll grant your wish!
159
00:16:33,840 --> 00:16:36,800
I assume you don't know either.
160
00:16:37,200 --> 00:16:39,680
I... I know! I know!
161
00:16:40,000 --> 00:16:41,840
I know! I know. I know!
162
00:16:41,920 --> 00:16:42,800
I know.
163
00:16:43,000 --> 00:16:45,240
My Lord, that butcher lady you mentioned,
164
00:16:45,240 --> 00:16:46,920
her... Her name is Fan Changyu.
165
00:16:46,920 --> 00:16:47,800
I... I know her!
166
00:16:47,800 --> 00:16:49,320
She lives right over there.
167
00:16:49,320 --> 00:16:50,840
I can take you there right now.
168
00:16:50,840 --> 00:16:52,520
Please spare my life, My Lord!
169
00:16:52,600 --> 00:16:54,560
Shut up. Enough. Lead the way.
170
00:16:54,720 --> 00:16:55,520
We won't kill you. Come on.
171
00:16:55,520 --> 00:16:56,160
Okay.
172
00:17:04,680 --> 00:17:06,200
Fan Changyu.
173
00:17:08,200 --> 00:17:10,000
My Lord, this is it.
174
00:17:14,480 --> 00:17:16,520
My Lord, this is it.
175
00:17:16,760 --> 00:17:18,359
This is Fan Changyu's house.
176
00:17:18,920 --> 00:17:20,480
Are you sure this is the place?
177
00:17:20,480 --> 00:17:21,720
You didn't bring us to the wrong house,
did you?
178
00:17:21,720 --> 00:17:22,800
I'm sure. I'm sure.
179
00:17:22,960 --> 00:17:25,290
Oh right, she raises pigs in her backyard.
180
00:17:28,680 --> 00:17:29,880
You don't believe me?
181
00:17:30,160 --> 00:17:31,820
Come, I'll show you right now.
182
00:17:46,760 --> 00:17:49,560
I despise disloyal people like you
the most—
183
00:17:50,000 --> 00:17:51,640
betraying even their own.
184
00:17:53,280 --> 00:17:54,040
Dying like this
185
00:17:54,040 --> 00:17:55,160
is too easy for her.
186
00:17:56,280 --> 00:17:57,880
Drag her body out and flog it.
187
00:20:09,720 --> 00:20:11,650
How can you be so heartless, woman?
188
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
I came to find you,
189
00:20:13,000 --> 00:20:14,280
yet you want my life.
190
00:20:14,720 --> 00:20:15,840
I'll show you
191
00:20:16,160 --> 00:20:17,760
what true heartlessness is!
192
00:20:17,800 --> 00:20:19,040
If I die here,
193
00:20:19,800 --> 00:20:23,400
you and the people in the cellar
won't stand a chance of escaping.
194
00:20:26,720 --> 00:20:27,680
Let me go,
195
00:20:28,600 --> 00:20:31,200
and I'll spare you
and the people in the cellar.
196
00:20:32,520 --> 00:20:33,780
Why should I trust you?
197
00:20:34,320 --> 00:20:35,200
Your Highness.
198
00:20:41,120 --> 00:20:43,000
Then take a gamble and see.
199
00:20:45,520 --> 00:20:46,400
Your Highness.
200
00:20:48,160 --> 00:20:49,040
Your Highness?
201
00:20:50,920 --> 00:20:52,720
Your Highness, are you alright?
202
00:20:59,640 --> 00:21:00,400
Your Highness?
203
00:21:00,400 --> 00:21:01,260
Your Highness?
204
00:21:04,160 --> 00:21:05,680
Hey, what's going on here?
205
00:21:07,600 --> 00:21:08,680
Your Highness,
206
00:21:09,080 --> 00:21:11,680
so this is the "revenge"
you were talking about?
207
00:21:11,680 --> 00:21:13,540
Isn't this way of getting revenge
208
00:21:13,720 --> 00:21:14,980
even more gratifying?
209
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
Get lost.
210
00:21:16,920 --> 00:21:18,280
I'm not done yet.
211
00:21:19,760 --> 00:21:20,640
Alright, alright.
212
00:21:20,640 --> 00:21:22,280
Please go on. Go on.
213
00:21:29,800 --> 00:21:31,600
If the Marquis of Wu'an saw this,
214
00:21:32,200 --> 00:21:33,800
wouldn't he be heartbroken?
215
00:21:35,120 --> 00:21:37,120
What does this have to do with
the Marquis of Wu'an?
216
00:21:37,120 --> 00:21:37,880
What?
217
00:21:38,640 --> 00:21:40,920
Still dare not admit you're his woman?
218
00:21:44,370 --> 00:21:46,910
[Marquis of Wu'an, Xie Zheng]
219
00:21:48,560 --> 00:21:49,360
Right.
220
00:21:51,160 --> 00:21:52,560
I admire the Marquis of Wu'an,
221
00:21:52,560 --> 00:21:53,960
and I want to be his woman.
222
00:21:54,840 --> 00:21:56,700
What does that have to do with you?
223
00:22:00,120 --> 00:22:01,720
Why don't you try and see
224
00:22:03,080 --> 00:22:05,080
between me and the Marquis of Wu'an,
225
00:22:05,680 --> 00:22:07,610
who is better at caring for a woman?
226
00:22:12,760 --> 00:22:13,480
Come.
227
00:22:25,280 --> 00:22:26,810
You're holding me hostage,
228
00:22:27,160 --> 00:22:29,160
so I have to make it look real, right?
229
00:22:29,800 --> 00:22:31,440
How else can I get you out?
230
00:22:32,440 --> 00:22:36,370
How else can I help you hide the fact
that there're people in the cellar?
231
00:22:38,280 --> 00:22:40,340
If your blade had gone two cun deeper,
232
00:22:40,600 --> 00:22:41,800
I'd have been killed.
233
00:22:43,200 --> 00:22:44,000
What,
234
00:22:44,560 --> 00:22:47,080
do you wish to take on 100 men
by yourself?
235
00:22:47,080 --> 00:22:48,080
You talk too much.
236
00:22:50,120 --> 00:22:50,920
Behave!
237
00:22:57,720 --> 00:22:58,980
Second Master is here.
238
00:23:08,640 --> 00:23:10,960
What's this supposed to mean,
Second Master?
239
00:23:10,960 --> 00:23:14,640
You want to take this woman
back to Qingfeng Stronghold?
240
00:23:16,840 --> 00:23:19,100
I've finally found someone to my liking.
241
00:23:20,560 --> 00:23:22,360
If you want to marry Lady Shisan,
242
00:23:22,880 --> 00:23:24,440
kill this woman.
243
00:23:28,560 --> 00:23:29,720
Second Master, so you expect me
244
00:23:29,720 --> 00:23:32,120
to stay loyal to Lady Shisan
my entire life,
245
00:23:32,160 --> 00:23:33,600
to be devoted to only her?
246
00:23:34,880 --> 00:23:37,400
You've got four wives, Second Master,
247
00:23:37,520 --> 00:23:39,920
and the number of women
you've taken is beyond count.
248
00:23:39,920 --> 00:23:41,160
We are both men.
249
00:23:42,000 --> 00:23:44,560
Why do you demand that of me?
250
00:23:46,320 --> 00:23:47,920
You're not wrong, actually.
251
00:23:48,480 --> 00:23:50,080
But with my sister's temper,
252
00:23:50,640 --> 00:23:52,520
if she found out you brought another woman
253
00:23:52,520 --> 00:23:53,840
back to Qingfeng Stronghold,
254
00:23:53,840 --> 00:23:55,400
she'd kill you.
255
00:23:56,000 --> 00:23:57,800
When I return to the stronghold,
256
00:23:57,920 --> 00:23:59,250
I'll explain it myself.
257
00:24:00,200 --> 00:24:00,880
Fine.
258
00:24:01,560 --> 00:24:02,200
Let's go.
259
00:24:02,560 --> 00:24:03,890
Back to the stronghold.
260
00:24:10,560 --> 00:24:11,890
Get on the horse, quick.
261
00:24:21,840 --> 00:24:23,040
This trick again!
262
00:24:33,840 --> 00:24:35,040
Someone! Help!
263
00:24:36,920 --> 00:24:39,600
His Highness is taken hostage!
Quick, save His Highness!
264
00:24:39,600 --> 00:24:41,120
You idiots!
265
00:24:45,120 --> 00:24:46,850
I have to lure the bandits away.
266
00:24:46,960 --> 00:24:49,620
Only then will Changning and the others
be safe.
267
00:24:55,480 --> 00:24:56,960
You bastards! Come and catch me!
268
00:24:56,960 --> 00:24:58,020
-Catch her!
-Hyah!
269
00:24:58,680 --> 00:25:00,560
Your Highness! Wake up! Your Highness!
270
00:25:00,560 --> 00:25:01,890
Stop! Stop right there!
271
00:25:03,320 --> 00:25:04,120
Stop!
272
00:25:04,440 --> 00:25:05,240
Don't run!
273
00:25:05,520 --> 00:25:06,120
Catch her!
274
00:25:07,320 --> 00:25:08,600
His Highness's woman is trying to escape!
275
00:25:08,600 --> 00:25:10,680
Bring some men to help me chase her!
Quick!
276
00:25:10,680 --> 00:25:12,320
-Stop!
-After her!
277
00:25:15,120 --> 00:25:16,450
Grandma, I'm hungry...
278
00:25:17,320 --> 00:25:19,200
Quiet. Just wait a little longer.
279
00:25:19,520 --> 00:25:20,480
In a while,
280
00:25:20,480 --> 00:25:22,480
I'll heat up some dumplings for you.
281
00:25:37,080 --> 00:25:38,280
Sister.
282
00:25:39,440 --> 00:25:40,520
Sister.
283
00:25:43,000 --> 00:25:44,120
Sister.
284
00:25:44,160 --> 00:25:45,280
Sister.
285
00:25:46,480 --> 00:25:47,520
Sister.
286
00:25:49,440 --> 00:25:50,480
Sister.
287
00:25:52,040 --> 00:25:54,360
Sister.
288
00:25:55,920 --> 00:25:58,600
Sister, where are you?
289
00:25:59,280 --> 00:26:00,760
Sister.
290
00:26:03,440 --> 00:26:06,480
Sister, where are you?
291
00:26:09,520 --> 00:26:12,280
Sister, where are you?
292
00:26:13,160 --> 00:26:13,960
Over there.
293
00:26:14,240 --> 00:26:15,370
Go check over there.
294
00:26:16,480 --> 00:26:17,280
There. There!
295
00:26:20,800 --> 00:26:22,480
Why don't I see Changning?
296
00:26:22,800 --> 00:26:24,060
Changning has asthma.
297
00:26:24,120 --> 00:26:26,450
She can't stay in this cellar
for too long.
298
00:26:26,560 --> 00:26:28,800
Changyu has hidden her in a safe place.
299
00:26:29,640 --> 00:26:30,970
I'll go check upstairs.
300
00:26:51,040 --> 00:26:51,840
Changning?
301
00:26:53,080 --> 00:26:53,920
Changning?
302
00:26:55,360 --> 00:26:56,200
Changning?
303
00:26:58,850 --> 00:27:01,000
[Lin'an]
304
00:28:23,560 --> 00:28:24,800
Why aren't you running anymore?
305
00:28:24,800 --> 00:28:25,920
Why did you stop?
306
00:28:28,560 --> 00:28:29,320
Attack!
307
00:28:50,760 --> 00:28:51,760
Loose the arrows!
308
00:29:22,120 --> 00:29:23,000
Second Master!
309
00:29:23,280 --> 00:29:24,360
Second Master!
310
00:29:24,480 --> 00:29:25,560
This is outrageous!
311
00:29:25,560 --> 00:29:27,020
Avenge the Second Master!
312
00:29:27,080 --> 00:29:28,040
After her!
313
00:29:50,040 --> 00:29:52,080
News came that
you were in danger on the battlefield.
314
00:29:52,080 --> 00:29:53,520
Though the Prime Minister
didn't speak of it,
315
00:29:53,520 --> 00:29:54,680
he was deeply worried,
316
00:29:54,680 --> 00:29:56,200
unable to sleep day and night.
317
00:29:56,200 --> 00:29:58,720
Now that he's learned
you've recovered and escaped danger,
318
00:29:58,720 --> 00:30:00,580
he specially sent me to visit you.
319
00:30:01,000 --> 00:30:02,520
I didn't expect to run into you
along the way.
320
00:30:02,520 --> 00:30:04,250
I appreciate Uncle's concern.
321
00:30:04,440 --> 00:30:06,770
Senior, please also convey this to Uncle:
322
00:30:07,480 --> 00:30:08,520
I'm hard to kill
323
00:30:08,680 --> 00:30:10,010
and managed to survive.
324
00:30:10,840 --> 00:30:13,640
I bet the one who tried to kill me
325
00:30:14,400 --> 00:30:16,330
must be losing sleep over it by now.
326
00:30:18,640 --> 00:30:20,120
We've been fellow apprentices for years,
327
00:30:20,120 --> 00:30:21,850
and I should've protected you.
328
00:30:22,040 --> 00:30:23,300
But unfortunately...
329
00:30:24,160 --> 00:30:26,040
I had no choice, you know.
330
00:30:27,360 --> 00:30:28,160
It's fine.
331
00:30:28,600 --> 00:30:32,060
Even though you were physically
by the Prime Minister's side,
332
00:30:32,360 --> 00:30:35,040
it's enough that your heart was with me.
333
00:30:38,480 --> 00:30:41,440
What are your plans for Lucheng now?
334
00:30:42,080 --> 00:30:43,320
Plans?
335
00:30:43,760 --> 00:30:45,480
I'm not even fully recovered from
my injuries yet.
336
00:30:45,480 --> 00:30:48,340
General He Jingyuan is holding the fort
in Lucheng.
337
00:30:48,400 --> 00:30:51,280
Wei Xuan was supposed to stay here
supervising the troops,
338
00:30:51,280 --> 00:30:53,000
which would've let me slack off a bit,
339
00:30:53,000 --> 00:30:55,660
but that brat suddenly
went back to the capital.
340
00:30:55,880 --> 00:30:56,880
For now,
341
00:30:56,880 --> 00:30:58,440
I can only keep my soldiers
342
00:30:58,440 --> 00:30:59,520
safe and sound.
343
00:31:00,120 --> 00:31:04,450
Only then will I have the strength
to take revenge and restore my honor, right?
344
00:31:08,800 --> 00:31:09,660
Your Lordship.
345
00:31:09,880 --> 00:31:11,940
The falcon has returned from Lin'an.
346
00:31:16,760 --> 00:31:17,480
Lin'an?
347
00:31:20,120 --> 00:31:21,800
Muster 100 Blood-Robed Cavalry soldiers
and follow me to Lin'an!
348
00:31:21,800 --> 00:31:22,930
Yes, Your Lordship.
349
00:31:26,880 --> 00:31:27,880
Search the place!
350
00:31:43,360 --> 00:31:45,760
Xiaohu, does your tooth still hurt?
351
00:31:45,760 --> 00:31:47,520
It stopped hurting a while ago.
352
00:31:53,520 --> 00:31:55,520
Has this room been searched?
353
00:31:55,840 --> 00:31:57,000
It's a complete mess inside,
354
00:31:57,000 --> 00:31:58,660
so it must have been searched.
355
00:31:59,000 --> 00:32:01,160
Wait. We haven't searched in here.
356
00:32:01,280 --> 00:32:02,960
Go in and search!
357
00:32:04,520 --> 00:32:05,320
Xiaohu.
358
00:32:06,120 --> 00:32:08,320
The dumplings are covered on the stove.
359
00:32:08,440 --> 00:32:09,800
Heat up 5 at a time.
360
00:32:10,520 --> 00:32:11,580
Don't eat too much.
361
00:32:12,640 --> 00:32:13,840
Six is okay too.
362
00:32:14,040 --> 00:32:16,440
If you eat too much,
your stomach will hurt.
363
00:32:18,280 --> 00:32:20,000
The cured meat in the yard
364
00:32:20,040 --> 00:32:21,760
will last until the snow melts.
365
00:32:21,760 --> 00:32:23,600
Feed the chickens with millet.
366
00:32:24,600 --> 00:32:25,640
When the chickens lay eggs,
367
00:32:25,640 --> 00:32:27,040
don't eat them all.
368
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
As long as there are eggs,
369
00:32:31,160 --> 00:32:32,480
you can hatch chicks.
370
00:32:34,960 --> 00:32:37,490
Then you'll have eggs to eat
and won't starve.
371
00:32:38,440 --> 00:32:40,370
Wait for your brother to come back.
372
00:32:49,920 --> 00:32:52,360
You must not go out before dawn.
373
00:33:51,920 --> 00:33:52,720
Who?
374
00:33:53,120 --> 00:33:54,000
Who is it?
375
00:34:04,560 --> 00:34:06,040
You bastards!
376
00:34:06,360 --> 00:34:07,920
I'll fight you to the death!
377
00:34:09,520 --> 00:34:10,560
I'll kill you!
378
00:34:14,280 --> 00:34:15,760
I'm just an old woman
379
00:34:16,159 --> 00:34:17,480
with no children!
380
00:34:18,000 --> 00:34:19,400
I'm not afraid of you!
381
00:34:19,520 --> 00:34:21,320
You motherless scum!
382
00:34:21,320 --> 00:34:22,880
You motherless scum!
383
00:34:23,639 --> 00:34:25,040
You beasts!
384
00:34:36,639 --> 00:34:38,000
Darn old hag.
385
00:34:38,199 --> 00:34:39,440
Rambling on and on
386
00:34:39,719 --> 00:34:40,920
with your filthy mouth—
387
00:34:40,920 --> 00:34:43,040
you deserve to die alone.
388
00:35:31,720 --> 00:35:34,560
Young lady. Nowhere for you
to run now, huh?
389
00:35:34,960 --> 00:35:36,490
Just submit yourself to me.
390
00:35:40,000 --> 00:35:42,330
I'm much better than the Marquis of Wu'an.
391
00:35:42,480 --> 00:35:44,920
If you submit to me, I'll spare your life.
392
00:35:53,040 --> 00:35:54,700
If you take another step back,
393
00:35:55,000 --> 00:35:56,930
you'll die without a burial place.
394
00:36:19,840 --> 00:36:20,760
Report!
395
00:36:20,960 --> 00:36:21,560
Report!
396
00:36:21,920 --> 00:36:22,560
Report...
397
00:36:23,320 --> 00:36:26,180
Your Highness, our stronghold
has been massacred.
398
00:36:26,560 --> 00:36:27,480
Who did it?
399
00:36:27,600 --> 00:36:29,680
The survivors from the stronghold say
400
00:36:29,680 --> 00:36:31,600
it was the Marquis of Wu'an's
Blood-Robed Cavalry.
401
00:36:31,600 --> 00:36:33,330
There were at least 100 of them.
402
00:36:35,160 --> 00:36:36,640
No wonder.
403
00:36:36,840 --> 00:36:38,880
With 100 Blood-Robed Cavalry soldiers,
404
00:36:38,880 --> 00:36:41,280
taking a whole city would be
a piece of cake,
405
00:36:41,840 --> 00:36:44,100
let alone the tiny Qingfeng Stronghold.
406
00:37:02,000 --> 00:37:02,860
Your Lordship.
407
00:37:03,040 --> 00:37:03,920
We've searched the entire stronghold,
408
00:37:03,920 --> 00:37:05,000
but we didn't find Mrs. Fan
409
00:37:05,000 --> 00:37:06,530
or anyone from Lin'an Town.
410
00:37:06,920 --> 00:37:08,000
Lin'an Town was massacred too.
411
00:37:08,000 --> 00:37:08,920
We saved some survivors,
412
00:37:08,920 --> 00:37:10,640
but Mrs. Fan wasn't among them.
413
00:37:10,640 --> 00:37:12,040
We've also searched all of Xigu Lane,
414
00:37:12,040 --> 00:37:14,700
but there were no signs of
Mrs. Fan or Changning.
415
00:37:44,520 --> 00:37:45,360
Go find her.
416
00:37:49,840 --> 00:37:50,640
Let's go!
417
00:39:05,820 --> 00:39:07,510
♪ I just don't want to ♪
418
00:39:08,210 --> 00:39:09,060
♪ Keep weighing every word ♪
419
00:39:09,080 --> 00:39:11,170
♪ And hiding in time in silence ♪
420
00:39:12,260 --> 00:39:14,000
♪ It's not that I don't believe in karma ♪
421
00:39:14,740 --> 00:39:16,820
♪ That I'm being stubborn ♪
422
00:39:18,720 --> 00:39:20,180
♪ Some endings have long been ♪
423
00:39:21,170 --> 00:39:22,380
♪ Weathered through a thousand years ♪
424
00:39:22,000 --> 00:39:23,720
Your Lordship, let me help you.
425
00:39:22,400 --> 00:39:23,970
♪ Traced by those who come after ♪
426
00:39:24,960 --> 00:39:26,910
♪ Compared to fading away in sorrow ♪
427
00:39:27,270 --> 00:39:29,400
♪ I'd rather fight ♪
428
00:39:29,930 --> 00:39:32,860
♪ Life's bitterness ♪
429
00:39:33,250 --> 00:39:35,730
♪ Comes from love ♪
430
00:39:36,440 --> 00:39:39,060
♪ Love, yet so hard to hold ♪
431
00:39:39,680 --> 00:39:42,350
♪ Like holing a torch in the wilderness ♪
432
00:39:42,980 --> 00:39:45,010
♪ Time sings a mournful song ♪
433
00:39:45,560 --> 00:39:46,440
Blood-Robed Cavalry!
434
00:39:45,950 --> 00:39:48,710
♪ Gathered little yet parted often ♪
435
00:39:46,520 --> 00:39:47,160
Yes!
436
00:39:47,480 --> 00:39:49,000
Find somewhere to take shelter
from the snow and keep warm!
437
00:39:48,980 --> 00:39:52,000
♪ Just as tears fall into the long river ♪
438
00:39:49,560 --> 00:39:50,160
Yes!
439
00:39:52,630 --> 00:39:57,860
♪ I must dive into the starry stream ♪
440
00:39:59,640 --> 00:40:01,440
Your Lordship, let us carry her.
441
00:40:01,960 --> 00:40:02,920
It's not your place.
442
00:40:02,920 --> 00:40:05,040
Hang the bodies of
the Qingfeng Stronghold bandits
443
00:40:05,040 --> 00:40:06,080
on the city walls, gut them open,
444
00:40:06,080 --> 00:40:08,160
and leave them exposed for three days!
445
00:40:08,160 --> 00:40:08,880
Yes.
446
00:40:26,850 --> 00:40:29,620
♪ Life's bitterness ♪
447
00:40:30,050 --> 00:40:32,260
♪ Comes from love ♪
448
00:40:33,360 --> 00:40:35,980
♪ Love, yet so hard to hold ♪
449
00:40:36,350 --> 00:40:39,160
♪ Like holing a torch in the wilderness ♪
450
00:40:39,790 --> 00:40:41,930
♪ Time sings a mournful song ♪
451
00:40:42,800 --> 00:40:45,520
♪ Gathered little yet parted often ♪
452
00:40:45,870 --> 00:40:48,920
♪ Just as tears fall into the long river ♪
453
00:40:49,380 --> 00:40:54,610
♪ I must dive into the starry stream ♪
454
00:40:50,840 --> 00:40:51,760
Changyu.
455
00:40:52,600 --> 00:40:53,440
Changyu!
456
00:40:56,400 --> 00:40:57,070
♪ Don't mind me ♪
457
00:40:57,100 --> 00:40:58,160
♪ Everything has happened ♪
458
00:40:58,440 --> 00:41:01,780
♪ A thousand years from now
no one's blood will remain warm ♪
459
00:41:02,560 --> 00:41:04,580
♪ Let them laugh and mock ♪
460
00:41:05,030 --> 00:41:08,120
♪ As long as you remember me ♪
461
00:41:07,120 --> 00:41:07,960
Changyu.
462
00:41:08,920 --> 00:41:09,490
♪ Forget about ♪
463
00:41:09,510 --> 00:41:10,740
♪ Leaving a name in history ♪
464
00:41:11,320 --> 00:41:14,430
♪ I only want to leave a mark
in your life ♪
465
00:41:15,230 --> 00:41:16,680
♪ I will let go ♪
466
00:41:16,880 --> 00:41:19,280
Why aren't you the Fan Changyu I know?
467
00:41:17,660 --> 00:41:20,990
♪ After taking this one last gamble ♪
468
00:41:20,160 --> 00:41:22,040
The one who was always so warm...
469
00:41:21,600 --> 00:41:22,170
♪ Forget about ♪
470
00:41:22,190 --> 00:41:23,380
♪ The carved stones or constellations ♪
471
00:41:23,280 --> 00:41:25,400
Why is your body so cold now?
472
00:41:23,940 --> 00:41:26,930
♪ I'll cast all karma behind me ♪
473
00:41:27,810 --> 00:41:29,840
♪ Beacon fires stir the lords ♪
474
00:41:30,210 --> 00:41:34,180
♪ Unstoppable, ruthless fate ♪
475
00:41:37,400 --> 00:41:38,240
Changyu.
476
00:41:38,920 --> 00:41:39,640
Changyu.
477
00:41:40,480 --> 00:41:42,410
I won't let anything happen to you.
478
00:41:43,080 --> 00:41:43,880
Changyu.
479
00:41:45,960 --> 00:41:46,720
Changyu...
480
00:42:08,080 --> 00:42:11,000
Severe cold has invaded her body,
481
00:42:12,240 --> 00:42:14,160
and her pulse is weak.
482
00:42:15,400 --> 00:42:18,360
It has reached a life-threatening stage.
483
00:42:19,360 --> 00:42:22,720
She needs a scraping treatment
to stimulate her blood flow,
484
00:42:23,040 --> 00:42:25,280
clear her meridians,
485
00:42:26,320 --> 00:42:30,520
and dispel the cold from her body.
486
00:42:28,500 --> 00:42:30,300
[Cinnabar]
487
00:42:37,840 --> 00:42:38,760
Madam.
488
00:42:39,880 --> 00:42:40,940
You know medicine?
489
00:42:41,720 --> 00:42:43,080
A little.
490
00:42:43,400 --> 00:42:44,640
Please save her life.
491
00:42:45,680 --> 00:42:47,320
Unfortunately,
492
00:42:47,560 --> 00:42:49,360
my son and daughter-in-law
493
00:42:49,400 --> 00:42:51,400
went to the city to sell medicine,
494
00:42:52,280 --> 00:42:54,920
and I'm a blind old woman.
495
00:42:56,680 --> 00:42:59,760
Is there any lady among you
496
00:43:00,080 --> 00:43:01,880
who can help with the treatment?
497
00:43:05,320 --> 00:43:06,440
I'm her husband.
498
00:43:07,200 --> 00:43:07,800
I can do it.
32874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.