All language subtitles for Pervert.Ward.SM.Clinic.1989_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,413 --> 00:00:10,720 Pervert Ward: SM Clinic 2 00:00:51,863 --> 00:00:54,165 As a psychological counselor... 3 00:00:54,195 --> 00:00:56,276 I prescribe a peculiar method of treatment that... 4 00:00:56,306 --> 00:00:59,394 involves having patients listen to alpha-wave music and sounds... 5 00:00:59,424 --> 00:01:01,927 in order to bring about mental stability. 6 00:01:01,957 --> 00:01:03,911 The patient is made to face a mirror. 7 00:01:03,941 --> 00:01:07,392 By making them conduct a dialogue with their own reflections... 8 00:01:07,422 --> 00:01:10,147 I delve into their deeper psychology. 9 00:01:10,996 --> 00:01:14,314 I don't keep video records of the patient's behavior. 10 00:01:14,352 --> 00:01:18,186 What I'm viewing at the moment is not the video of a patient... 11 00:01:18,223 --> 00:01:21,283 but that of my own wife, Ryoko, in the same situation. 12 00:01:55,427 --> 00:01:57,520 I thought you said you wouldn't keep a record? 13 00:01:57,595 --> 00:01:59,392 I forgot to erase it. 14 00:01:59,864 --> 00:02:02,799 - It happens every now and then. - I see. 15 00:02:03,134 --> 00:02:05,568 You're not compiling a collection, aren't you? 16 00:02:06,638 --> 00:02:09,903 Are you doing the same thing with the other patients? 17 00:02:10,642 --> 00:02:14,514 I guess that means you view me as a patient... 18 00:02:14,544 --> 00:02:17,043 instead of considering me your wife. 19 00:02:17,073 --> 00:02:18,843 You're my wife. 20 00:02:20,685 --> 00:02:24,177 I'm the wife of a sadist. Does that make me a masochist? 21 00:02:29,361 --> 00:02:32,023 Dr. Yasukazu Mizumura... 22 00:02:32,097 --> 00:02:34,759 You work as a psychological counselor. 23 00:02:34,799 --> 00:02:38,281 That's exactly why you need to get your head checked by somebody. 24 00:05:16,150 --> 00:05:18,461 Why don't you just get used to it? 25 00:05:19,230 --> 00:05:23,599 Isn't that what a wife is for? Huh? 26 00:07:04,035 --> 00:07:07,994 Are you saying that's the duty of a husband? 27 00:07:19,350 --> 00:07:22,217 What I needed wasn't a wife at all... 28 00:07:25,456 --> 00:07:27,424 It was a masochist... 29 00:07:28,426 --> 00:07:30,951 not just yet another patient. 30 00:07:31,062 --> 00:07:34,144 A woman who will always be by my side. 31 00:11:15,827 --> 00:11:17,561 I don't like being hurt. 32 00:11:19,492 --> 00:11:22,809 Please stop already. I'm begging you. 33 00:11:40,111 --> 00:11:44,070 I'm your wife. 34 00:11:47,385 --> 00:11:49,319 Do it gently. 35 00:11:53,925 --> 00:12:01,331 At this rate... I'll surely go crazy. 36 00:12:17,782 --> 00:12:21,309 Didn't I tell you that I have a twin sister? 37 00:12:22,720 --> 00:12:25,238 I'm sure I told you about her. 38 00:12:28,426 --> 00:12:30,917 We look exactly alike. 39 00:12:35,733 --> 00:12:38,065 Why not try looking for her? 40 00:12:44,208 --> 00:12:46,676 I'm tired. 41 00:13:07,098 --> 00:13:09,089 What's the matter? 42 00:13:09,834 --> 00:13:13,031 It's been a week since the end of my period. 43 00:13:13,637 --> 00:13:16,231 I don't feel any pleasure any more. 44 00:13:42,933 --> 00:13:55,531 Second Daughter:Kei Shirakawa Removed from the family registry because of adoption. 45 00:16:08,245 --> 00:16:11,339 I'd like to request counselling. 46 00:16:18,689 --> 00:16:20,953 I saw the sign. 47 00:16:20,991 --> 00:16:23,721 My nameis Kei Shirakawa. 48 00:16:23,794 --> 00:16:26,262 Kei... Shirakawa. 49 00:16:28,199 --> 00:16:30,423 - Please sign here. - Yes. 50 00:16:41,569 --> 00:16:43,214 What? 51 00:16:43,244 --> 00:16:45,643 You look exactly like someone I know. 52 00:16:46,160 --> 00:16:48,914 - I do? - Yes. 53 00:16:49,225 --> 00:16:50,703 You're exactly alike... 54 00:16:51,137 --> 00:16:55,157 But now that I've seen how you write your name, I know you're a different person. 55 00:17:23,787 --> 00:17:25,482 Excuse me... 56 00:17:27,157 --> 00:17:30,126 I was doing a little bit of thinking. 57 00:17:30,828 --> 00:17:34,320 - About the person who looks like me? - Yes. 58 00:17:35,855 --> 00:17:39,501 Hey, is that a woman's sixth sense or what? 59 00:17:42,139 --> 00:17:45,143 It seems like you're the one who's the counselor. 60 00:17:45,943 --> 00:17:50,471 Is it your mother? The person who you say I resemble. 61 00:17:51,348 --> 00:17:53,316 It's my wife. 62 00:17:56,102 --> 00:17:58,979 You love your wife, don't you? 63 00:18:01,525 --> 00:18:04,722 What would you do if she died? 64 00:18:05,694 --> 00:18:08,188 - She disappeared one day. - When? 65 00:18:08,265 --> 00:18:09,960 Seven days ago. 66 00:18:11,735 --> 00:18:14,932 Now, that's enough talk about me. 67 00:18:15,005 --> 00:18:17,200 Please let me hear about you. 68 00:18:19,934 --> 00:18:23,338 - I have these dreams. - What kind? 69 00:18:24,214 --> 00:18:27,087 - Dreams about sleeping with you, Doctor. - Huh? 70 00:18:28,445 --> 00:18:32,120 I've heard that the percentage of people who go through counseling... 71 00:18:32,156 --> 00:18:35,203 that have sex with their doctors is extremely high. 72 00:18:36,092 --> 00:18:38,446 What's your reason for saying that sort of thing? 73 00:18:38,476 --> 00:18:40,129 It's about my dreams. 74 00:18:40,164 --> 00:18:44,066 But we've never even met before, right? 75 00:18:46,470 --> 00:18:49,303 I look just like your wife, don't I? 76 00:18:50,407 --> 00:18:52,875 So do it with me... 77 00:18:55,646 --> 00:18:58,240 You have some other objective, right? 78 00:24:49,366 --> 00:24:55,202 This dangerous instrument that separated my sister and I... 79 00:24:55,238 --> 00:24:57,706 It hurt very much. 80 00:24:57,774 --> 00:25:02,370 I couldn't bear it. I screamed, "Sis, help me!" 81 00:25:02,446 --> 00:25:07,437 But she didn't answer me because I'm sure... 82 00:25:07,467 --> 00:25:10,578 she was probably experiencing the same pain. 83 00:25:11,421 --> 00:25:18,122 This is what cut me and my identical sister apart. 84 00:25:20,030 --> 00:25:24,831 It hurt... So, very, very painful... 85 00:25:27,604 --> 00:25:33,042 But I can never forget that cold feeling. 86 00:34:43,288 --> 00:34:45,524 I think you already know this... 87 00:34:45,554 --> 00:34:49,002 I felt a strong sexual desire for the scalpel... 88 00:34:49,032 --> 00:34:50,863 that separated me from my sister. 89 00:34:51,308 --> 00:34:54,834 When it touched the skin where my sister and I used to be connected... 90 00:34:54,837 --> 00:34:59,331 I got so aroused that I didn't even know what was going on. 91 00:35:00,643 --> 00:35:05,444 You injected me with something yesterday, didn't you? 92 00:35:06,082 --> 00:35:08,710 I had a nightmare. 93 00:35:09,118 --> 00:35:11,484 I should have been a baby... 94 00:35:11,587 --> 00:35:14,522 but I was there on the operating table as an adult, for some reason. 95 00:35:14,657 --> 00:35:17,820 The one who separated my sister and I... 96 00:35:19,095 --> 00:35:22,121 was you, doctor. 97 00:35:23,814 --> 00:35:26,041 It was an erotic dream. 98 00:35:34,848 --> 00:35:38,296 Normally you have dreams that are even more erotic, right? 99 00:35:40,917 --> 00:35:43,880 The one who separated the two of you wasn't me. 100 00:35:44,687 --> 00:35:47,850 Your memory was synchronized with me giving you the injection. 101 00:35:47,924 --> 00:35:50,552 You made up a wild erotic fantasy. 102 00:35:50,582 --> 00:35:51,825 It was you! 103 00:35:51,855 --> 00:35:55,427 You know about the scar where I was separated from my sister. 104 00:35:56,077 --> 00:35:58,259 Now you've touched it. 105 00:36:02,204 --> 00:36:03,426 Cut me! 106 00:36:04,253 --> 00:36:06,539 That is my desire. 107 00:36:07,091 --> 00:36:10,578 Your memory of pleasure is from the moment when you were cut apart? 108 00:36:10,646 --> 00:36:15,811 That's right.This scar is where my sister and I were connected. 109 00:36:16,271 --> 00:36:18,320 There's no such scar anywhere. 110 00:36:19,581 --> 00:36:23,316 What are you saying? Can't you see it? 111 00:36:23,907 --> 00:36:25,404 It's here, isn't it? 112 00:43:02,264 --> 00:43:06,754 Is this how you killed my sister too? 113 00:43:07,052 --> 00:43:09,093 So you're saying I killed her? 114 00:43:10,287 --> 00:43:12,750 Give me back my sister! 115 00:43:13,420 --> 00:43:14,830 I know! 116 00:43:14,870 --> 00:43:19,213 Before you came here, you met a woman named Ryoko. 117 00:43:20,409 --> 00:43:22,274 I know about it. 118 00:43:54,469 --> 00:44:01,767 Please! Cut me! Cut me! Please! 119 00:44:01,797 --> 00:44:06,052 Separate me from my sister! 120 00:44:06,082 --> 00:44:08,298 Please! 121 00:44:08,929 --> 00:44:10,269 Cut me! 122 00:48:07,421 --> 00:48:11,765 I... I felt nothing but hatred and jealousy for my sister... 123 00:48:11,795 --> 00:48:14,425 who was being tortured every day. 124 00:48:15,332 --> 00:48:17,046 But now it's different. 125 00:48:19,095 --> 00:48:23,332 You helped conceive the child inside of me, so I'm satisfied. 126 00:48:25,715 --> 00:48:26,818 A child? 127 00:48:30,286 --> 00:48:35,655 I thought you'd just torture me and that you wouldn't have sex with me... 128 00:48:35,691 --> 00:48:40,321 but you came inside of me... 129 00:48:41,275 --> 00:48:43,246 A child was conceived. 130 00:48:45,748 --> 00:48:48,670 Can you tell the result of the sex we just had right away? 131 00:48:49,768 --> 00:48:54,793 I can tell. Your child will surely be born. 132 00:48:55,364 --> 00:48:56,838 I'm going to have twins... 133 00:48:56,912 --> 00:48:59,403 and, when I do, I'll be able to watch the moment... 134 00:48:59,548 --> 00:49:01,675 when they're cut apart by the scalpel. 135 00:49:01,817 --> 00:49:03,808 You think it'll happen that easily? 136 00:49:04,459 --> 00:49:06,961 It's rare for them to come out conjoined. 137 00:49:07,572 --> 00:49:09,716 The odds are about 1 in 10 million. 138 00:49:09,791 --> 00:49:12,419 I'm going to give birth to that sort of children. 139 00:49:13,451 --> 00:49:16,661 You're going to cut my stomach open and take them out. 140 00:49:18,869 --> 00:49:22,434 - Caesarian section... - That's right. 141 00:49:26,091 --> 00:49:31,542 The perfect fulfillment of both our desires. 142 00:49:57,120 --> 00:50:05,135 There is fear of a miscarriage in the event of any more water breaking. 143 00:50:05,247 --> 00:50:15,822 Definitely come back when it comes to full-term. 144 00:50:22,916 --> 00:50:28,138 Maybe she wasn't Ryoko after all? 145 00:51:00,850 --> 00:51:03,273 Why did I end up as a sadist... 146 00:51:05,339 --> 00:51:10,912 I think it began with something I did to my little sister as a kid. 147 00:51:13,107 --> 00:51:21,996 We were in the bathtub together and I pushed her head underwater. 148 00:51:24,812 --> 00:51:29,389 When I came back to my senses, my little sister was dead. 149 00:51:37,794 --> 00:51:40,160 I'm a psychologist. 150 00:51:40,263 --> 00:51:44,572 Therefore it is odd that I have a past that requires psychoanalysis. 151 00:51:45,386 --> 00:51:51,270 I have a mind that tries to make sense of the unfathomable human psyche. 152 00:51:51,408 --> 00:51:55,003 That is reason enough to warrant a thorough analysis. 153 00:53:09,186 --> 00:53:13,714 A Kokuei Production 154 00:53:13,790 --> 00:53:17,248 Planning: Daisuke Asakura 155 00:53:17,294 --> 00:53:20,457 Screenplay: Shiro Yumeno 156 00:53:20,664 --> 00:53:25,931 Director of Photography: Koichi Saito 157 00:53:26,036 --> 00:53:31,372 Lighting: Hiromi Kato 158 00:53:31,475 --> 00:53:36,913 Assistant Director: Takahisa Zeze 159 00:53:37,080 --> 00:53:42,950 Editor: Shoji Sakai 160 00:53:52,162 --> 00:53:55,563 Kiyomi Ito 161 00:53:55,565 --> 00:53:59,831 Kazuhiro Sano 162 00:54:02,873 --> 00:54:07,139 Directed by Hisayasu Sato 12488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.