All language subtitles for Mystery.Island.House.Rules.2025.720p.KING_SUBTITLE-FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,793 --> 00:00:45,420 ‫و حالا دیگه هیچ گوری نداری که بری. 2 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 ‫اگه هولش داده باشن، نه اینکه خودش پریده باشه، 3 00:00:57,932 --> 00:00:59,976 ‫جسد باید از برج دورتر میفتاد. 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,689 ‫تازه. 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,399 ‫قاتله یادش رفته رد پاشو پاک کنه، 6 00:01:05,482 --> 00:01:07,108 ‫جا واسه پیدا کردن یه سرنخ گذاشته. 7 00:01:09,944 --> 00:01:10,944 ‫نابغه. 8 00:01:12,113 --> 00:01:14,992 ‫آخ! حال می‌کنم یه قتل تو این خرابه‌ها ترتیب بدم. 9 00:01:15,075 --> 00:01:17,077 ‫می‌دونی، کارو بکشونیم به بقیه جاهای جزیره. 10 00:01:17,160 --> 00:01:18,661 ‫اوه، «خون روی صخره‌ها». 11 00:01:20,371 --> 00:01:21,707 ‫من یه فکر بهتر دارم. 12 00:01:21,790 --> 00:01:25,001 ‫«خون روی کوه‌های راکی» چطوره؟ 13 00:01:25,084 --> 00:01:26,086 ‫منظورت چیه؟ 14 00:01:26,169 --> 00:01:28,922 ‫فکرشو بکن: قتل تو برف. 15 00:01:29,005 --> 00:01:31,758 ‫برف تو «جزیره اسرارآمیز»؟ 16 00:01:31,841 --> 00:01:35,678 ‫اجازه هست «کوهستان اسرارآمیز» رو معرفی کنم؟ 17 00:01:36,554 --> 00:01:38,390 ‫خب، همون‌طور که همه‌مون می‌دونیم، 18 00:01:38,473 --> 00:01:41,143 ‫اینجا گاه‌گداری قتل واقعی هم اتفاق افتاده. 19 00:01:41,226 --> 00:01:44,229 ‫۴۵ تا بازی هم داشتیم که توش مو از سر کسی کم نشده. 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,689 ‫آره، و کتاب منم دیگه تقریباً تمومه، 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,817 ‫که جزئیات بیشتری از قتل‌های واقعی رو فاش می‌کنه. 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 ‫نه، نه، نه، نه، شما اشتباه متوجه شدی. 23 00:01:51,027 --> 00:01:53,613 ‫این قتل‌های واقعی، اشتیاق مردم رو 24 00:01:53,696 --> 00:01:55,282 ‫برای اومدن به «جزیره اسرارآمیز» بیشتر کرده 25 00:01:55,365 --> 00:01:59,411 ‫ما در حال حاضر تا ۱۳ ماه آینده جامون پره. 26 00:01:59,494 --> 00:02:02,831 ‫واسه همین منم یه ایده توسعه به کارلوس دادم، 27 00:02:02,914 --> 00:02:04,833 ‫و با هم به «کوهستان اسرارآمیز» رسیدیم. 28 00:02:04,916 --> 00:02:06,877 ‫تازه ملک رو تو مونتانا خریده. 29 00:02:06,960 --> 00:02:09,129 ‫فکر نمی‌کردم کارلوس با چیزی خارج از جزیره حال کنه. 30 00:02:09,212 --> 00:02:11,089 ‫اوه آره، یه خورده مخ‌زنی لازم داشت، 31 00:02:11,172 --> 00:02:12,507 ‫ولی من واسه همین اینجام دیگه، 32 00:02:12,590 --> 00:02:15,010 ‫که به فکر آینده «جزیره اسرارآمیز» باشم. 33 00:02:15,093 --> 00:02:17,846 ‫و با این ملک جدیده، می‌تونیم توسعه رو شروع کنیم. 34 00:02:17,929 --> 00:02:19,306 ‫عالیه، ولی مطمئن نیستم 35 00:02:19,389 --> 00:02:22,058 ‫من و اون از پس نوشتن بازی واسه هر دوتا ملک بربیایم. 36 00:02:22,141 --> 00:02:23,310 ‫آ، نگران اونش نباش. 37 00:02:23,393 --> 00:02:25,353 ‫کارلوس سفت و سخت مشغول بررسی سوابق کارمندای جدیده. . 38 00:02:25,436 --> 00:02:27,773 ‫اوه، و وقتی کارش تموم شه، میاره 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,734 ‫تیم «کوهستان اسرارآمیز» رو اینجا. 40 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 ‫اوه، چه باحال. پس یعنی میان یکی از بازیای ما رو بازی کنن؟ 41 00:02:33,236 --> 00:02:37,448 ‫اوه، برعکس. ما قراره بازی اونا رو بازی کنیم. 42 00:02:53,131 --> 00:02:56,676 ‫به سلامتی شروع‌های تازه. 43 00:03:00,513 --> 00:03:01,681 ‫یه کم ترسناکه 44 00:03:01,764 --> 00:03:03,558 ‫که دیگه اون کاری رو که باهاش شناخته می‌شدم، نداشته باشم 45 00:03:03,641 --> 00:03:05,769 ‫خداحافظی با لندن چطور بود؟ 46 00:03:05,852 --> 00:03:06,853 ‫خب، با این هوا، 47 00:03:06,936 --> 00:03:08,376 ‫حس می‌کنم لندن رو با خودم آوردم اینجا. 48 00:03:09,981 --> 00:03:12,317 ‫مطمئنی این همون چیزیه که می‌خوای؟ 49 00:03:12,400 --> 00:03:13,985 ‫می‌دونی که عاشق کارمم. 50 00:03:14,068 --> 00:03:15,862 ‫و تو کارت هم عالیه. - ممنون. 51 00:03:15,945 --> 00:03:17,531 ‫ولی چند وقتیه دارم به این قضیه فکر می‌کنم، 52 00:03:17,614 --> 00:03:19,574 ‫واسه همین این چند ماه اخیر دنبال یه نشونه بودم 53 00:03:19,657 --> 00:03:21,076 ‫که ببینم باید تو لندن بمونم 54 00:03:21,159 --> 00:03:24,830 ‫یا بیام اینجا و «جزیره اسرارآمیز» رو بکنم کار تمام‌وقتم. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 ‫اون نشونه چیزی شبیه این بود؟ 56 00:03:26,873 --> 00:03:30,668 ‫انکار نمی‌کنم که یه بخشیش همینه. 57 00:03:32,045 --> 00:03:36,299 ‫ولی اینم بگم، قضیه لانی آلفرد رو شنیدی؟ 58 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 ‫لانی آلفرد، همون روانپزشکه که هفت نفرو کشت؟ 59 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 ‫خب، اون موقع نمی‌تونستم بهت بگم، 60 00:03:41,971 --> 00:03:44,349 ‫ولی من بودم که ازش اعتراف گرفتم. 61 00:03:45,391 --> 00:03:46,935 ‫وای، دمت گرم. 62 00:03:48,061 --> 00:03:51,439 ‫آره، تهدید کرد همون بلایی رو سرم بیاره 63 00:03:51,522 --> 00:03:53,358 ‫که سر هفت تا قربانیش آورده بود. 64 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 ‫و اون اولین کسکشی نیست که همچین تهدیدی می‌کنه، 65 00:03:56,861 --> 00:03:58,821 ‫ولی من تصمیم گرفتم که اون آخریش باشه. 66 00:04:00,114 --> 00:04:02,784 ‫می‌ترسم اون بیرون آدم داشته باشه. 67 00:04:06,412 --> 00:04:07,455 ‫اینجا جات امنه. 68 00:04:11,584 --> 00:04:12,584 ‫سلام. ♪ تنم تو رو می‌خواد ♪ 69 00:04:14,170 --> 00:04:16,006 ‫♪ و حرفایی که می‌زنی ♪ 70 00:04:16,089 --> 00:04:18,925 ‫♪ ولی وقتی یادم میاد، درد داره ♪ 71 00:04:19,008 --> 00:04:22,095 ‫سر اون پیچه، رستوران دریایی مورد علاقه‌مه. 72 00:04:22,178 --> 00:04:24,014 ‫رزا بهترین سِویچه رو درست می‌کنه. 73 00:04:24,097 --> 00:04:26,850 ‫خیلی خوش‌ شانسم که یه دوستی دارم که، 74 00:04:26,933 --> 00:04:29,269 ‫وایسا، می‌دونی، یکی که بتونه بهم نشون بده 75 00:04:29,352 --> 00:04:30,853 ‫محله جدیدم چه خبره. 76 00:04:31,896 --> 00:04:33,898 ‫بذار خیابون مورد علاقه‌م رو بهت نشون بدم، اِم. 77 00:04:35,775 --> 00:04:37,485 ‫ببین، اِم، فکر نکنم دیگه رازی در میون باشه 78 00:04:37,568 --> 00:04:38,611 ‫که من ازت خوشم میاد، و... 79 00:04:39,487 --> 00:04:40,906 ‫آره. 80 00:04:40,989 --> 00:04:42,240 ‫من فقط خیلی مشتاقم 81 00:04:42,323 --> 00:04:44,200 ‫که بیرون از کار وقت بیشتری باهات بگذرونم. 82 00:04:44,283 --> 00:04:45,283 ‫منم همین‌طور. 83 00:04:53,793 --> 00:04:57,797 ‫اوم، ببخشید، من-من فکر کردم یکی رو دیدم. 84 00:04:57,880 --> 00:05:00,884 ‫من- من فکر کنم فقط خسته‌م. جت لگ شدم و... 85 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 ‫بذار برسونمت خونه. 86 00:05:02,176 --> 00:05:03,511 ‫فکر کنم هردومون به یه خواب حسابی احتیاج داریم 87 00:05:03,594 --> 00:05:05,972 ‫اگه قراره فردا رو فرم باشیم. 88 00:05:06,055 --> 00:05:09,059 ‫جیسون. - می‌دونم، قضیه پیچیده‌ست 89 00:05:09,142 --> 00:05:10,185 ‫چون داریم با هم کار می‌کنیم. 90 00:05:10,268 --> 00:05:13,479 ‫بیا فعلاً روز به روز پیش بریم. 91 00:05:31,831 --> 00:05:32,791 ‫هی، تو. 92 00:05:32,874 --> 00:05:33,625 ‫هی، خودت. 93 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 ‫یه کم خوابیدی؟ 94 00:05:35,251 --> 00:05:36,294 ‫یه کم. 95 00:05:36,377 --> 00:05:38,630 ‫می‌بینم که قایق رو هم از قبل آپگرید کردن. 96 00:05:38,713 --> 00:05:41,508 ‫اوه، یعنی جینی از این قضیه خبر داره؟ 97 00:05:41,591 --> 00:05:42,759 ‫خب، سلام به شما دوتا. 98 00:05:42,842 --> 00:05:44,970 ‫بِنِت، چطوری؟ 99 00:05:45,053 --> 00:05:47,430 ‫اوه، راستش یه کم گیج و منگم. 100 00:05:47,513 --> 00:05:48,974 ‫می‌دونید این اولین باره 101 00:05:49,057 --> 00:05:50,767 ‫که از وقتی به «جزیره اسرارآمیز» اومدم، خارج از جزیره بودم 102 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 ‫اونم واسه یه هفته تموم؟ 103 00:05:52,143 --> 00:05:54,521 ‫اوه، اینم دستیار جدیدم، تام رابینسون. 104 00:05:54,604 --> 00:05:55,730 ‫خانم بِنِت! 105 00:05:55,813 --> 00:05:57,440 ‫لطفاً با کارآگاه ترنت و دکتر پریستلی آشنا شید. 106 00:05:57,523 --> 00:06:00,527 ‫اوه وای! مغز متفکرای پشت این بازی. 107 00:06:00,610 --> 00:06:02,445 ‫باعث افتخاره با هردوتون آشنا می‌شم. 108 00:06:02,528 --> 00:06:03,613 ‫همچنین. 109 00:06:03,696 --> 00:06:07,116 ‫اوه، میس تِری، اوکی. میس تِری، همم. 110 00:06:09,369 --> 00:06:11,913 ‫اوه، مثل میستری! اوه، اوه، من-من گرفتم. 111 00:06:13,372 --> 00:06:15,250 ‫جیسون! - کارلوس. 112 00:06:15,333 --> 00:06:18,461 ‫امیلیا! خیلی حال می‌کنم که قراره باهات بازی کنم. 113 00:06:18,544 --> 00:06:21,297 ‫و خانم بنت. خوشحالم که بالاخره از نزدیک می‌بینمتون. 114 00:06:21,380 --> 00:06:22,590 ‫منم همین‌طور. 115 00:06:22,673 --> 00:06:24,259 ‫به خانواده «جزیره اسرارآمیز» خوش اومدی، تام. 116 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 ‫ممنونم قربان، من خیلی هیجان‌زده‌م. 117 00:06:26,135 --> 00:06:27,554 ‫خیلی، خیلی هیجان‌زده‌م. 118 00:06:27,637 --> 00:06:28,721 ‫ممنونم. اوکی. 119 00:06:31,849 --> 00:06:34,602 ‫این یکی فرق داره. یه قایق جدید. 120 00:06:34,685 --> 00:06:37,188 ‫اوه، «جزیره اسرارآمیز» سطح توقع رو خیلی بالا برده. 121 00:06:37,271 --> 00:06:39,274 ‫امیدوارم «کوهستان اسرارآمیز» بتونه به پاش برسه. 122 00:06:39,357 --> 00:06:41,734 ‫من کاملاً مطمئنم که می‌تونن. 123 00:06:56,707 --> 00:06:59,711 ‫آخ، برگشتن چه حالی می‌ده. 124 00:06:59,794 --> 00:07:01,463 ‫چی می‌گی، من و تو این معما رو حل کنیم 125 00:07:01,546 --> 00:07:02,339 ‫تو یه زمان رکوردشکن؟ 126 00:07:02,422 --> 00:07:03,757 ‫دقیقاً داشتم به همین فکر می‌کردم. 127 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 ‫و بعدش می‌تونیم تو خشکی جشن بگیریم 128 00:07:05,341 --> 00:07:06,634 ‫با یه قرار شام دیگه. 129 00:07:06,717 --> 00:07:08,177 ‫عالیه. 130 00:07:09,804 --> 00:07:12,974 ‫ممنون. دوشنبه می‌بینمت. 131 00:07:16,686 --> 00:07:18,438 ‫میشه بگی همتاهای ما کیا هستن؟ 132 00:07:18,521 --> 00:07:20,982 ‫سرتیم اونا، نقطه مقابل جینی، 133 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 ‫دِکس لانگسترثه. 134 00:07:23,442 --> 00:07:25,653 ‫همون آدم پرادعای رو مخ از آکسفورد؟ 135 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 ‫شاید اون موقع‌ها، ولی الان رزومه خفنی داره 136 00:07:28,489 --> 00:07:30,950 ‫و یه تیم کاردرست جمع کرده. 137 00:07:31,033 --> 00:07:35,080 ‫دکس لانگسترث، وارث برند هتل‌های لوکس لانگسترث، 138 00:07:35,163 --> 00:07:37,248 ‫مهمون‌نوازی و مدیریت تو خونشه، 139 00:07:37,331 --> 00:07:40,877 ‫ولی داره سعی می‌کنه تو این صنف واسه خودش اسم و رسمی به هم بزنه. 140 00:07:40,960 --> 00:07:44,881 ‫ریگان موریس، یه کارآگاه پلیس از اداره پلیس شیکاگو. 141 00:07:44,964 --> 00:07:46,841 ‫اون یکی از نویسنده‌های بازیه. 142 00:07:47,675 --> 00:07:51,930 ‫دکتر استنلی ویلیامز، روانپزشک جنایی سرشناس، 143 00:07:52,013 --> 00:07:55,392 ‫که به اف‌بی‌آی کمک کرده ده‌ها قاتل رو بگیره. 144 00:07:55,475 --> 00:08:00,480 ‫اینگا سورنسون، سرخدمتکار مخصوص «کوهستان اسرارآمیز»، 145 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 ‫که تونستیم از یه کله‌گنده سوئدی بقاپیمش. 146 00:08:04,233 --> 00:08:07,778 ‫و مسئول امنیتش، خلیف بروکس. 147 00:08:08,738 --> 00:08:11,949 ‫پزشک سابق نیروهای ویژه ارتش. 148 00:08:15,745 --> 00:08:17,038 ‫جرئت دارم بگم آماده‌ایم. 149 00:08:18,122 --> 00:08:20,250 ‫کلیدهای موفقیت رو یادتون باشه: 150 00:08:20,333 --> 00:08:23,711 ‫توجه به جزئیات، اعتقاد راسخ، 151 00:08:23,794 --> 00:08:26,631 ‫و هیچ‌وقت یادتون نره که از کارتون لذت ببرید. 152 00:08:30,760 --> 00:08:31,845 ‫کارلوس! 153 00:08:31,928 --> 00:08:33,471 ‫دکس! 154 00:08:36,307 --> 00:08:37,976 ‫امیلیا، عزیزم! 155 00:08:38,059 --> 00:08:39,185 ‫خوشحالم می‌بینمت، دکس. 156 00:08:39,268 --> 00:08:41,437 ‫مممم، ماچ. 157 00:08:41,520 --> 00:08:44,190 ‫جینی! خیلی وقته ندیدمت. 158 00:08:44,273 --> 00:08:45,817 ‫من که می‌خواستم بگم کاش بیشتر هم نمی‌دیدمت. 159 00:08:45,900 --> 00:08:48,403 ‫اوه! خوبه، هنوزم نیش و کنایه‌ت سر جاشه. 160 00:08:48,486 --> 00:08:49,404 ‫نمی‌دونستم داریم می‌ریم 161 00:08:49,487 --> 00:08:51,614 ‫مهمونی بالماسکه «گتسبی بزرگ». 162 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 ‫ممنون بابت تعریفت. 163 00:08:53,157 --> 00:08:54,701 ‫یکی از رمان‌های مورد علاقه‌مه. 164 00:08:54,784 --> 00:08:55,869 ‫معلومه که هست. 165 00:08:55,952 --> 00:08:56,995 ‫شما باید جیسون ترنت باشید! 166 00:08:57,078 --> 00:08:58,496 ‫رو پاسپورتم که همینو نوشته. 167 00:08:58,579 --> 00:09:01,541 ‫نوشته دکستر کریسپین نویل دراموند لانگسترث 168 00:09:01,624 --> 00:09:02,750 ‫رو پاسپورت من. 169 00:09:02,833 --> 00:09:04,553 ‫اوه، حتماً واسه مامورای گمرک خیلی باحاله. 170 00:09:06,671 --> 00:09:08,381 ‫بنت، خوش اومدی، و ممنون 171 00:09:08,464 --> 00:09:10,091 ‫که گذاشتی به قلمروت تجاوز کنیم. 172 00:09:10,174 --> 00:09:11,801 ‫اوه، راستش انتخاب دیگه‌ای نداشتم، 173 00:09:11,884 --> 00:09:13,261 ‫آقای لانگسترث. 174 00:09:13,344 --> 00:09:15,013 ‫و شما هم تام رابینسون هستی که تازه استخدام شدی.. 175 00:09:15,096 --> 00:09:16,473 ‫بله، خودمم. 176 00:09:16,556 --> 00:09:19,100 ‫همگی خوش اومدین! 177 00:09:20,017 --> 00:09:21,644 ‫لباساشون یه کم زیادی ضایع نیست؟ 178 00:09:25,856 --> 00:09:28,610 ‫نه، وایسا! دارین با کارمندای ما چیکار می‌کنین؟ 179 00:09:28,693 --> 00:09:31,029 ‫فقط داریم یه کم واقع‌گرایی بیشتر به بازیمون اضافه می‌کنیم. 180 00:09:31,112 --> 00:09:33,198 ‫پس خبری از غذاهای خفن نیست، خبری از خدمتکارایی که نعنا میذارن 181 00:09:33,281 --> 00:09:34,574 ‫رو بالشتون هم نیست. 182 00:09:34,657 --> 00:09:36,158 ‫چی؟ خب، این که- 183 00:09:37,285 --> 00:09:39,870 ‫انتخاب جسورانه‌ایه. خوشم اومد. 184 00:09:40,871 --> 00:09:42,290 ‫حالا همه‌مون تو ایوون جمع می‌شیم 185 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 ‫واسه کوکتل‌های شب تِم کریستالمون. 186 00:09:45,042 --> 00:09:46,711 ‫ولی اول یه گیلاس شامپاین می‌زنیم 187 00:09:46,794 --> 00:09:49,797 ‫و بعدش همتاهاتون اتاقاتون رو بهتون نشون می‌دن. 188 00:09:49,880 --> 00:09:52,466 ‫کارلوس، تو با من و جینی میای. 189 00:09:57,263 --> 00:09:58,348 ‫باعث خوشحالیه، دکتر پریستلی. 190 00:09:58,431 --> 00:10:00,058 ‫لطفاً امیلیا صدام کن، دکتر ویلیامز. 191 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 ‫به شرطی که تو هم منو استنلی صدا کنی. 192 00:10:06,856 --> 00:10:08,816 ‫آره، وای، می‌بینم که حسابی رفتی 193 00:10:08,899 --> 00:10:10,109 ‫تو فاز تِم کوهستان. 194 00:10:10,192 --> 00:10:11,778 ‫آه. 195 00:10:11,861 --> 00:10:14,364 ‫اوه، جان مورتا. 196 00:10:14,447 --> 00:10:17,158 ‫دکس حس کرد که مؤسس باید تو یه جایگاه ویژه باشه. 197 00:10:17,241 --> 00:10:20,286 ‫اوه، یعنی دکس نفهمیده 198 00:10:20,369 --> 00:10:23,247 ‫که همین مؤسسه سعی کرد قتل رو بندازه گردن کارلوس. 199 00:10:29,587 --> 00:10:31,547 ‫اینو تا حالا ندیده بودم. 200 00:10:31,630 --> 00:10:33,966 ‫آقای دل فوئگو، باید با ما بیاید. 201 00:10:34,842 --> 00:10:38,096 ‫خب، سلام. 202 00:10:38,179 --> 00:10:40,765 ‫دکس، واقعاً؟ 203 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 ‫یعنی می‌گم، این یه کم خزه، حتی واسه تو. 204 00:10:44,101 --> 00:10:46,229 ‫از طرف دیگه، خوبه که آدم یادش بیاد 205 00:10:46,312 --> 00:10:48,147 ‫خطرات غرور کاذب چی هست. 206 00:10:48,230 --> 00:10:52,777 ‫خب، منم دقیقاً همین فکرو کردم، کارلوس. بریم؟ 207 00:10:56,197 --> 00:10:57,365 ‫خب اینم اتاق شما. 208 00:10:58,407 --> 00:10:59,407 ‫ممنون. 209 00:11:00,368 --> 00:11:04,539 ‫من، اه، باید اعتراف کنم، حس خیلی عجیبی داره 210 00:11:04,622 --> 00:11:07,124 ‫که تو یکی از این اتاقا مهمون باشم. 211 00:11:09,293 --> 00:11:11,253 ‫واو! 212 00:11:12,880 --> 00:11:14,048 ‫اینجا که باحاله. 213 00:11:15,841 --> 00:11:17,009 ‫رسیدیم. 214 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 ‫اوه، عاشق این جزئیات کوچولوشم. 215 00:11:22,890 --> 00:11:24,434 ‫این فوق‌العاده‌ست. 216 00:11:24,517 --> 00:11:27,103 ‫اوه، خیلی خوشحالم که خوشت اومده. 217 00:11:27,186 --> 00:11:29,022 ‫بفرما، جینی. 218 00:11:29,105 --> 00:11:33,318 ‫آره، هرچند من سوئیت‌های سمت شرقی رو ترجیح می‌دم. 219 00:11:33,401 --> 00:11:34,444 ‫خب، شاید این طرف 220 00:11:34,527 --> 00:11:36,487 ‫یه دید جدیدی بهت بده؟ 221 00:11:36,570 --> 00:11:37,655 ‫همم. 222 00:11:37,738 --> 00:11:39,824 ‫اگه چیزی خواستی اصلاً تعارف نکن. 223 00:11:39,907 --> 00:11:42,285 ‫من اینجام تا اقامتت تا جای ممکن راحت باشه. 224 00:11:42,368 --> 00:11:43,619 ‫اوه، ممنون. 225 00:11:43,702 --> 00:11:46,706 ‫این، اه، خیلی خارج از دایره امن منه. 226 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 ‫جات امنه، من خیلی تجربه دارم، 227 00:11:48,874 --> 00:11:51,252 ‫هرچند نه به اندازه تو. 228 00:11:51,335 --> 00:11:53,296 ‫آوازه‌ت زودتر از خودت رسیده. 229 00:11:53,379 --> 00:11:55,465 ‫خب، ممنون. خیلی لطف داری. 230 00:11:55,548 --> 00:11:58,051 ‫فقط یه بارم که شده از مهمون بودن لذت ببر، 231 00:11:58,134 --> 00:12:00,845 ‫و امیدوارم بعداً از بازی کردن هم لذت ببری. 232 00:12:00,928 --> 00:12:01,971 ‫خب، باید اعتراف کنم، 233 00:12:02,054 --> 00:12:04,515 ‫واسه اون خیلی هیجان دارم. 234 00:12:04,598 --> 00:12:07,476 ‫عالیه. پس یه کم استراحت کن تا واسه کوکتل ببینیمت. 235 00:12:09,270 --> 00:12:11,898 ‫اوه، خانم سورنسون، فقط یه چیز دیگه. 236 00:12:11,981 --> 00:12:14,066 ‫کارفرمای قبلیتون، همون کله‌گنده‌هه؟ 237 00:12:15,693 --> 00:12:16,819 ‫چیزی هست که باید بدونم؟ 238 00:12:18,779 --> 00:12:21,490 ‫من به جلو رفتن اعتقاد دارم، نه عقب رفتن. 239 00:12:33,294 --> 00:12:34,337 ‫تو تا حالا واقعاً تو جزیره نبودی، 240 00:12:34,420 --> 00:12:35,338 ‫درسته؟ 241 00:12:35,421 --> 00:12:37,632 ‫آره، آره، من-من عکساشو دیدم، 242 00:12:37,715 --> 00:12:41,677 ‫ولی منظورم اینه که این، این یه چیز دیگه‌س. 243 00:12:41,760 --> 00:12:43,971 ‫می‌دونی، بهترین هفته اول کاری عمرم بوده. 244 00:12:44,889 --> 00:12:47,475 ‫خب، فقط یادت باشه حواست جمع باشه. 245 00:12:47,558 --> 00:12:48,935 ‫هر چیزی می‌تونه یه سرنخ باشه. 246 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 ‫وایسا. 247 00:12:51,520 --> 00:12:53,648 ‫یعنی بازی شروع شده؟ 248 00:12:53,731 --> 00:12:55,650 ‫فقط می‌گم باید همیشه حواست جمع باشه. 249 00:12:55,733 --> 00:12:57,652 ‫هی، می‌تونی یه سرنخ بهم بدی؟ 250 00:12:57,735 --> 00:13:00,321 ‫آره، نمی‌خوام جلوی این جماعت خودمو ضایع کنم. 251 00:13:00,404 --> 00:13:02,615 ‫آره، اینا رئیسای جدیدمن. 252 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 ‫تازه، کمکت هم به دردم می‌خوره. 253 00:13:05,034 --> 00:13:07,077 ‫پس داری نقش پسر جدید معصوم رو بازی می‌کنی؟ 254 00:13:09,205 --> 00:13:13,459 ‫از این کارت خوشم میاد. 255 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 ‫همینم هست. 256 00:13:15,544 --> 00:13:17,130 ‫من مشتاقانه منتظرم که تیم شما 257 00:13:17,213 --> 00:13:19,257 ‫بازی تیمای «کوهستان اسرارآمیز» رو بازی کنه. 258 00:13:19,340 --> 00:13:21,967 ‫خب، از نظر فنی ما فقط یه تیمیم. 259 00:13:23,260 --> 00:13:24,720 ‫ولی اگه هر وقت راهنمایی، نکته، ایده‌ای خواستی، 260 00:13:24,803 --> 00:13:26,389 ‫من بیش از حد مایلم که کمک کنم. 261 00:13:26,472 --> 00:13:27,682 ‫نه، خیلی ممنون. 262 00:13:27,765 --> 00:13:29,350 ‫اوه نه، جدی می‌گم دکس، 263 00:13:29,433 --> 00:13:31,936 ‫من خیلی بیشتر از تو این کارو کردم. 264 00:13:32,019 --> 00:13:34,272 ‫من خوب می‌دونم چی باعث می‌شه این بازیا موفق بشن. 265 00:13:34,355 --> 00:13:36,398 ‫اوه، شکی ندارم که می‌دونی، 266 00:13:37,441 --> 00:13:40,027 ‫ولی تو اینجایی که بازی ما رو بازی کنی. 267 00:13:40,903 --> 00:13:45,115 ‫جینی، سعی کن ریلکس کنی و لذت ببری. 268 00:13:46,408 --> 00:13:48,577 ‫کی می‌دونه، شاید چندتا نکته هم یاد گرفتی. 269 00:13:51,080 --> 00:13:52,790 ‫آره، همون‌طور که تو هم یاد می‌گیری. 270 00:13:52,873 --> 00:13:55,668 ‫اولیش اینکه مدیر عملیاتی «جزیره اسرارآمیز» رو 271 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 ‫نندازی تو یکی از این سوئیت کوچیکا. 272 00:13:57,628 --> 00:13:59,172 ‫پس تو هنوز سر کاری؟ 273 00:13:59,255 --> 00:14:01,466 ‫هستم. بهم گفتن تو هم هستی. 274 00:14:01,549 --> 00:14:03,759 ‫بودم، ولی اوضاع عوض شد. 275 00:14:03,842 --> 00:14:05,344 ‫چندهفته پیش استعفامو دادم. 276 00:14:05,427 --> 00:14:07,138 ‫می‌تونم بپرسم چرا؟ 277 00:14:07,221 --> 00:14:08,598 ‫آماده یه تغییر بودم. 278 00:14:08,681 --> 00:14:10,433 ‫و فکر کردم این می‌تونه یه فرصت عالی باشه 279 00:14:10,516 --> 00:14:12,643 ‫که از مهارت‌هام استفاده کنم، ولی مجبور نباشم سروکله بزنم 280 00:14:12,726 --> 00:14:15,021 ‫با جرم و جنایت واقعی و کاغذبازی. 281 00:14:15,104 --> 00:14:17,231 ‫به‌علاوه پولی که می‌دن. 282 00:14:17,314 --> 00:14:19,817 ‫مطمئن نیستم چرا تو از نیروی پلیس بازنشست نشدی. 283 00:14:19,900 --> 00:14:21,944 ‫فکر کنم هنوزم حال می‌کنم آدم بدا رو بگیرم. 284 00:14:22,027 --> 00:14:22,987 ‫هیچ‌وقت تکراری نمی‌شه، نه؟ 285 00:14:23,070 --> 00:14:24,071 ‫اصلاً. 286 00:14:24,154 --> 00:14:25,907 ‫از همین الان دلم واسه اون بخشش تنگ شده. 287 00:14:25,990 --> 00:14:27,366 ‫اینم اتاق شما، کارآگاه. 288 00:14:29,159 --> 00:14:31,621 ‫خب، پس تنهاتون می‌ذارم. 289 00:14:31,704 --> 00:14:35,750 ‫من- من فقط می‌خواستم بگم، 290 00:14:35,833 --> 00:14:38,461 ‫با کاراتون آشنام و واقعاً تأثیرگذاره. 291 00:14:38,544 --> 00:14:41,589 ‫اوه! خب، ممنون، امیلیا. 292 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 ‫منم همینو راجع به تو می‌گم. 293 00:14:42,756 --> 00:14:45,009 ‫ش- شما کارای منو می‌شناسید؟ 294 00:14:45,092 --> 00:14:48,762 ‫اوه آره. من تو لندن آشنا دارم. 295 00:14:49,555 --> 00:14:50,932 ‫تا جایی که می‌دونم شما همونی بودی 296 00:14:51,015 --> 00:14:53,350 ‫که از لانی آلفرد اعتراف گرفتی؟ 297 00:14:55,019 --> 00:14:56,145 ‫خودم بودم، آره. 298 00:14:56,228 --> 00:14:57,563 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم. 299 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 ‫ولی الان دیگه پلیس متروپولیتن رو ول کردی؟ 300 00:15:00,190 --> 00:15:01,817 ‫وقت رفتن بود، 301 00:15:01,900 --> 00:15:03,903 ‫و اینکه دیگه قاتلا تهدیدم نکنن. 302 00:15:03,986 --> 00:15:04,986 ‫آه! 303 00:15:17,166 --> 00:15:18,042 ‫خلیف، خفه شو. 304 00:15:18,125 --> 00:15:19,377 ‫تو قضیه اون روحه رو می‌دونی؟ 305 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 ‫-آره، شاید بدونم. -آره. 306 00:15:27,384 --> 00:15:28,719 ‫تو خوبی؟ 307 00:15:28,802 --> 00:15:32,640 ‫اینو باش. داره پاچه‌خواری کارلوس رو می‌کنه. 308 00:15:32,723 --> 00:15:33,683 ‫باید بگم، 309 00:15:33,766 --> 00:15:35,810 ‫دکس تیم خفنی جمع کرده. 310 00:15:35,893 --> 00:15:37,937 ‫تو همین الانشم یه تیم خفن داری. 311 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 ‫اینجا همه چی رو به راهه؟ 312 00:15:39,563 --> 00:15:41,357 ‫آه، جینی داره راجع به این توسعه دو دل می‌شه. 313 00:15:41,440 --> 00:15:43,401 ‫این ایده تو بود. تو کارلوس رو راضی کردی این کارو بکنه. 314 00:15:43,484 --> 00:15:44,694 ‫آره، من این توسعه رو می‌خوام. 315 00:15:44,777 --> 00:15:47,530 ‫فقط، فقط نمی‌خوام جامو بگیرن. 316 00:15:47,613 --> 00:15:49,282 ‫-غیرممکنه. -عمراً. 317 00:15:49,365 --> 00:15:50,365 ‫عالی شد. 318 00:15:51,408 --> 00:15:55,162 ‫اونا خفنن، ولی نباید خر بشیم و اعتماد کنیم 319 00:15:55,245 --> 00:15:57,164 ‫به هرکدوم از این آدما. 320 00:15:57,247 --> 00:15:58,499 ‫باید اونا رو دشمن ببینیم 321 00:15:58,582 --> 00:16:00,293 ‫اگه می‌خوایم بازیشون رو حل کنیم و احتمالاً سریع، 322 00:16:00,376 --> 00:16:03,087 ‫و به کارلوس نشون بدیم استادای واقعی معما کیان. 323 00:16:03,170 --> 00:16:05,506 ‫هم! 324 00:16:05,589 --> 00:16:10,094 ‫خب اگه می‌شه از همه‌تون بخوام از تخیلتون استفاده کنین 325 00:16:10,177 --> 00:16:13,097 ‫و یه قله پوشیده از برف رو بالای این عمارت تصور کنین، 326 00:16:13,180 --> 00:16:17,017 ‫اون‌وقت می‌تونم به همه‌تون خوشامد بگم به «کوهستان اسرارآمیز». 327 00:16:19,395 --> 00:16:20,354 ‫-خیلی خب. -وای! 328 00:16:20,437 --> 00:16:21,772 ‫حالا ما داریم یه مسیر متفاوت رو پیش می‌گیریم 329 00:16:21,855 --> 00:16:24,775 ‫نسبت به «جزیره اسرارآمیز» با اون حال و هوای قدیمی عصر طلایی 330 00:16:24,858 --> 00:16:27,361 ‫داستان‌های کارآگاهیش و نبود تکنولوژی. 331 00:16:27,444 --> 00:16:31,240 ‫اینجا تو «کوهستان اسرارآمیز»، ما به نوآوری بها می‌دیم. 332 00:16:31,323 --> 00:16:34,535 ‫درحالی‌که «جزیره اسرارآمیز» نه آنتن موبایل داره نه وای‌فای، 333 00:16:34,618 --> 00:16:36,412 ‫ما تو این هفته گذشته نصب کردیم 334 00:16:36,495 --> 00:16:38,456 ‫یه شبکه بلوتوث موقتی. 335 00:16:38,539 --> 00:16:41,292 ‫گوشی‌هایی که اینگا و خلیف دارن بهتون می‌دن 336 00:16:41,375 --> 00:16:43,961 ‫یه بخش حیاتی از بازی کردن خواهد بود. 337 00:16:44,044 --> 00:16:45,963 ‫اوه، این خیلی باحاله. 338 00:16:46,046 --> 00:16:47,923 ‫اه، مال من الان فقط یه صفحه سیاهه. 339 00:16:48,006 --> 00:16:50,718 ‫درسته، وقتی آنلاین بشه، 340 00:16:50,801 --> 00:16:54,221 ‫اون نشونه شروع بازیه. 341 00:16:54,304 --> 00:16:56,140 ‫دل‌چسبه. 342 00:16:56,223 --> 00:16:57,391 ‫به سلامتی. 343 00:16:57,474 --> 00:16:58,392 ‫-به سلامتی. -به سلامتی. 344 00:16:58,475 --> 00:16:59,477 ‫به سلامتی. 345 00:16:59,560 --> 00:17:00,811 ‫هوشمندانه‌س. 346 00:17:00,894 --> 00:17:02,813 ‫ام، من الان چی گفتم؟ 347 00:17:02,896 --> 00:17:06,191 ‫گول این قرتی‌بازیا رو نخور. حواستو جمع کن. 348 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 ‫ببخشید، تام، ما قبلاً همو دیدیم؟ 349 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 ‫اوه، فکر نکنم. 350 00:17:29,965 --> 00:17:31,967 ‫ها، من معمولاً چهره‌ها خوب یادم می‌مونه، 351 00:17:32,050 --> 00:17:33,302 ‫و قسم می‌خورم ما قبلاً همو دیدیم. 352 00:17:33,385 --> 00:17:35,346 ‫مردم همیشه اینو بهم می‌گن. 353 00:17:35,429 --> 00:17:37,556 ‫حتماً قیافه‌م خیلی آشناست، می‌دونی؟ 354 00:17:37,639 --> 00:17:41,227 ‫خب دکس، برام از پروسه جمع کردن این تیم بگو. 355 00:17:41,310 --> 00:17:43,938 ‫اه، خب، کارلوس بیشتر اعتبارش مال اونه. 356 00:17:44,021 --> 00:17:46,065 ‫اون یه گروه خفن جمع کرده. 357 00:17:46,148 --> 00:17:47,817 ‫با توجه به موفقیت «جزیره اسرارآمیز»، 358 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 ‫منطقی بود که همون فرمول رو نگه داریم 359 00:17:49,818 --> 00:17:52,571 ‫و بهترین و کاربلدترین آدما رو 360 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 ‫تو رشته‌های خودشون پیدا کنیم. 361 00:17:54,823 --> 00:17:56,117 ‫اولین زنگمون به استنلی بود. 362 00:17:56,200 --> 00:17:59,203 ‫شهرتش به عنوان یه روانشناس جنایی زبانزده. 363 00:17:59,286 --> 00:18:01,330 ‫این بهترین حرفی بود که تو کل هفته راجع به من زده. 364 00:18:02,623 --> 00:18:04,542 ‫هنوز داره یاد می‌گیره با بقیه کار کنه. 365 00:18:04,625 --> 00:18:05,626 ‫ولی اه، ما دنبال یکی بودیم 366 00:18:05,709 --> 00:18:07,128 ‫با مهارت‌های شبیه به تو، 367 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 ‫چون اون روش اینجا تو «جزیره اسرارآمیز» خیلی جواب داده. 368 00:18:09,379 --> 00:18:10,965 ‫ممم. - و من پیشنهاد دادم 369 00:18:11,048 --> 00:18:13,300 ‫که یه پلیس بیاریم، چون می‌دونم این ترکیب دونفره 370 00:18:13,383 --> 00:18:15,177 ‫اینجا خیلی خوب جواب داده. 371 00:18:16,345 --> 00:18:17,430 ‫شاید من نفر بعدی بودم که استخدام کردن، 372 00:18:17,513 --> 00:18:20,307 ‫ولی اولین پلیسی نبودم که رفتن سراغش. 373 00:18:20,390 --> 00:18:22,684 ‫من دوازدهمی بودم. - این حقیقت نداره. 374 00:18:23,602 --> 00:18:24,812 ‫داره دکس؟ 375 00:18:26,772 --> 00:18:28,023 ‫تو از کجا می‌تونی اینو بدونی؟ 376 00:18:28,106 --> 00:18:30,526 ‫من کارآگاهم. کارم اینه که سر از کارا در بیارم. 377 00:18:32,986 --> 00:18:35,739 ‫مثلاً اینکه اینگا سابقه کیفری داره. 378 00:18:39,243 --> 00:18:40,619 ‫معلومه که چرت و پرته. 379 00:18:40,702 --> 00:18:43,205 ‫غیرممکنه. ما همه رو زیر و رو کردیم. 380 00:18:43,288 --> 00:18:44,832 ‫پروسه گزینش‌تون گند زده. 381 00:18:47,668 --> 00:18:48,836 ‫می‌خوای بهشون بگی چیکار کردی؟ 382 00:18:48,919 --> 00:18:49,879 ‫به چه جرئتی؟ 383 00:18:49,962 --> 00:18:51,463 ‫اون به جرم قتل غیرعمد محکوم شده. 384 00:18:52,756 --> 00:18:55,592 ‫شوهرشو کشته، اون موقع که اسمش سوفی نیداسون بوده. 385 00:18:57,094 --> 00:18:58,804 ‫سه سال تو یه زندان تو آلمان بوده 386 00:18:58,887 --> 00:19:01,849 ‫و کلی پول داده تا یه هویت جدید بخره. 387 00:19:05,060 --> 00:19:06,687 ‫اینگا! 388 00:19:10,190 --> 00:19:11,942 ‫با یه قاتل بین خودمون شروع می‌کنیم. 389 00:19:19,867 --> 00:19:21,368 ‫دکس؟ 390 00:19:21,451 --> 00:19:23,732 ‫من میرم با اینگا حرف بزنم و ته و توی این قضیه رو در میارم. 391 00:19:30,919 --> 00:19:33,881 ‫نگران نباشید، فقط قرص ضداضطرابه. 392 00:19:33,964 --> 00:19:36,133 ‫هر روز می‌خورمش، چه همکارامو 393 00:19:36,216 --> 00:19:38,552 ‫متهم به قتل غیرعمد بکنم چه نکنم. 394 00:19:38,635 --> 00:19:40,012 ‫هم! - و آیا 395 00:19:40,095 --> 00:19:41,597 ‫جنایتکار دیگه‌ای هم تو تیمتون هست که باید بدونیم؟ 396 00:19:41,680 --> 00:19:43,307 ‫نه. بقیه همه پاک در اومدن. 397 00:19:44,516 --> 00:19:46,519 ‫دکس واقعاً انگار از قضیه اینگا خبر نداشت. 398 00:19:46,602 --> 00:19:48,020 ‫موافقم. نگران‌کننده‌س. 399 00:19:50,981 --> 00:19:52,358 ‫اوه، این یه نامه‌س. - اِی! 400 00:19:52,441 --> 00:19:53,692 ‫جی! - مال من اِم. 401 00:19:53,775 --> 00:19:54,568 ‫اوه، منم یه اِم دارم. 402 00:19:54,651 --> 00:19:55,402 ‫من- من یه ای گرفتم. 403 00:19:55,485 --> 00:19:56,946 ‫شرط می‌بندم این یه کلمه به‌هم‌ریخته‌س! 404 00:19:57,029 --> 00:19:59,156 ‫اوه، راست میگی! - جی. 405 00:20:01,408 --> 00:20:02,409 ‫اون چطور؟ - وایسا، وایسا، وایسا، 406 00:20:02,492 --> 00:20:03,244 ‫وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. 407 00:20:03,327 --> 00:20:04,036 ‫اگه تو این کارو کنی- - نه. 408 00:20:04,119 --> 00:20:05,871 ‫اونو بذار اینجا. - اوه، آره. 409 00:20:05,954 --> 00:20:07,331 ‫اوه، اوه! - اوه! 410 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 ‫اتاق بازی. باید بریم اتاق بازی. 411 00:20:08,999 --> 00:20:10,626 ‫خیلی خب! اوکی، بزن بریم. 412 00:20:10,709 --> 00:20:12,878 ‫خیلی خب، دفترچه‌هاتون یادتون نره. 413 00:20:16,548 --> 00:20:17,800 ‫حالا چی؟ 414 00:20:17,883 --> 00:20:19,927 ‫اوه! 415 00:20:20,010 --> 00:20:23,138 ‫یادم نمیاد تو پیش‌بینی هوا رعد و برق دیده باشم. 416 00:20:23,221 --> 00:20:25,724 ‫اگه دکس اینجا بود، بهتون می‌گفت که تو «کوهستان اسرارآمیز» 417 00:20:25,807 --> 00:20:27,560 ‫هوا معمولاً یه فاکتور مهمه، 418 00:20:27,643 --> 00:20:28,894 ‫واسه همین فکر کردیم یه کم براتون فراهمش کنیم! 419 00:20:28,977 --> 00:20:32,940 ‫اوه! باید اعتراف کنم، خیلی هوشمندانه‌س. 420 00:20:34,399 --> 00:20:36,235 ‫اوه، این خیلی حال می‌ده. 421 00:20:36,318 --> 00:20:37,695 ‫اوه، گوشی من داره میگه آر. 422 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 ‫من یه دی دارم. - اوه، من یه آی گرفتم. 423 00:20:39,321 --> 00:20:42,283 ‫شرط می‌بندم می‌خواد کلمه ریدل (معما) رو بسازه. درسته؟ 424 00:20:42,366 --> 00:20:45,452 ‫پس ما باید دوتا معما پیدا کنیم؟ 425 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 ‫اوه، می‌تونم پیشنهاد کنم که صفحه رو آینه‌ای کنیم؟ 426 00:20:48,538 --> 00:20:50,541 ‫آینه‌ای؟ اوه، منظورت اینه که ردیفشون کنیم؟ 427 00:20:50,624 --> 00:20:52,668 ‫بله، دقیقاً، تام. - اوه! آره! 428 00:21:00,008 --> 00:21:01,343 ‫نایس! اینم از این. 429 00:21:01,426 --> 00:21:02,553 ‫آفرین، بنت. 430 00:21:02,636 --> 00:21:03,929 ‫اوه، شما صفحه کلید داری؟ 431 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 ‫من سعی می‌کنم تایپش کنم. استیک (گوشت). 432 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 ‫همم. - اوه. 433 00:21:10,727 --> 00:21:14,023 ‫اه، اوه، بذار هم‌آواشو امتحان کنم، اِس-تی-اِی-کِی-ای (چوب نوک‌تیز). 434 00:21:14,106 --> 00:21:17,401 ‫دبلیو-ای دوتا آی فاصله دی-او-ان-ای (ماهرانه انجام شده) چطوره؟ 435 00:21:19,861 --> 00:21:21,947 ‫هوشمندانه بود! 436 00:21:22,823 --> 00:21:23,823 ‫عصر بخیر. 437 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 ‫بیرون! بیرون. 438 00:21:26,785 --> 00:21:28,329 ‫آره، برو، برو، برو، برو! 439 00:21:28,412 --> 00:21:30,372 ‫شروع شد! - اوه! 440 00:21:30,455 --> 00:21:32,917 ‫عصر بخیر. 441 00:21:33,000 --> 00:21:36,045 ‫عصر بخیر، من اولین مورتا هستم. 442 00:21:36,128 --> 00:21:38,464 ‫به خونه من خوش اومدید. 443 00:21:38,547 --> 00:21:39,924 ‫دقیقاً شبیه اولینه. 444 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 ‫و صداش هم شبیه اونه. 445 00:21:41,633 --> 00:21:43,927 ‫یه هولوگرام. تحت تأثیر قرار گرفتم. 446 00:21:44,761 --> 00:21:46,180 ‫خیلی عجیبه. 447 00:21:46,263 --> 00:21:48,182 ‫این دیگه تهِ هوش مصنوعیه. 448 00:21:48,265 --> 00:21:49,766 ‫«موج‌ها مرده بودند.» 449 00:21:50,600 --> 00:21:53,771 ‫جزر و مدها در گور خود بودند. 450 00:21:53,854 --> 00:21:58,317 ‫ماه، معشوقه‌شان، پیش از آن مرده بود. 451 00:21:58,400 --> 00:22:02,071 ‫بادها در هوای راکد پژمرده بودند. 452 00:22:02,154 --> 00:22:04,740 ‫ابرها نابود شدند. 453 00:22:04,823 --> 00:22:07,952 ‫تاریکی نیازی به کمک آن‌ها نداشت. 454 00:22:08,035 --> 00:22:10,913 ‫«او تمام کائنات بود.» 455 00:22:10,996 --> 00:22:12,039 ‫آره، من اون شعرو بلدم. 456 00:22:12,122 --> 00:22:14,917 ‫این، این «تاریکی» از بایرونه. 457 00:22:15,000 --> 00:22:19,087 ‫یه نفر تو این جزیره اون کسی که به نظر میاد نیست. 458 00:22:20,088 --> 00:22:22,508 ‫و قصدشون هم کارای کثیفه. 459 00:22:22,591 --> 00:22:27,263 ‫من سخاوتمندانه سه تا معما در اختیارتون میذارم 460 00:22:27,346 --> 00:22:29,264 ‫تا کمکتون کنه اون متقلب رو پیدا کنید. 461 00:22:30,098 --> 00:22:31,350 ‫معمای اول. 462 00:22:31,433 --> 00:22:33,102 ‫به خودت بگو که روشن کردن همه معماها 463 00:22:33,185 --> 00:22:36,688 ‫با روش درست، کار سختی نیست. 464 00:22:37,522 --> 00:22:40,985 ‫اول، اخگر کنجکاوی رو پیدا کن 465 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 ‫که مثل یه درد تو قلب همه می‌سوزه. 466 00:22:46,573 --> 00:22:47,866 ‫معمای دوم. 467 00:22:47,949 --> 00:22:51,078 ‫هیچ‌کس غذا نخورد وقتی که اون وارث منتظر بود. 468 00:22:51,161 --> 00:22:54,164 ‫بیش از حد گیج بود که از حرفای مادرش پیروی کنه 469 00:22:54,247 --> 00:22:56,166 ‫واسه صلاح خودش. 470 00:22:57,125 --> 00:22:58,419 ‫معمای سوم. 471 00:22:58,502 --> 00:23:01,755 ‫خورشید غروب در فریبی پنهان شده. 472 00:23:01,838 --> 00:23:05,675 ‫با کشف حقیقت، شکست از راه می‌رسه. 473 00:23:06,468 --> 00:23:11,348 ‫حالا بچسبید به کار، دوستای کارآگاهم. 474 00:23:12,474 --> 00:23:13,559 ‫همون‌طور که گفتم. 475 00:23:13,642 --> 00:23:15,311 ‫استفاده از تکنولوژی. 476 00:23:15,394 --> 00:23:16,228 ‫تو از کجا یواشکی اومدی تو؟ 477 00:23:16,311 --> 00:23:18,063 ‫موقع سخنرانی خانم مورتا. 478 00:23:18,146 --> 00:23:19,940 ‫این واقعاً کلی اطلاعات بود. 479 00:23:20,023 --> 00:23:23,569 ‫می‌تونیم دوباره پخشش کنیم؟ شاید یه خط یا چهارتاشو از دست داده باشم. 480 00:23:23,652 --> 00:23:26,113 ‫افتتاحیه محشری بود، دکس! 481 00:23:26,196 --> 00:23:26,989 ‫ممنونم، کارلوس. 482 00:23:27,072 --> 00:23:28,699 ‫و می‌خوام به همه‌تون اطمینان بدم 483 00:23:28,782 --> 00:23:31,994 ‫که اتهام قتل غیرعمد اینگا به خاطر از دست دادن کنترل 484 00:23:32,077 --> 00:23:34,246 ‫ماشینش روی یخ سیاه بوده، 485 00:23:34,329 --> 00:23:37,875 ‫که متأسفانه منجر به مرگ شوهرش شده. 486 00:23:37,958 --> 00:23:38,959 ‫اینو بهت می‌گفتم 487 00:23:39,042 --> 00:23:41,295 ‫اگه با عجله از اتاق بیرون نمی‌رفتی. 488 00:23:41,378 --> 00:23:43,130 ‫صمیمانه بابت این وقفه عذر می‌خوام. 489 00:23:43,213 --> 00:23:44,923 ‫مشکلی نیست، دکس. 490 00:23:45,006 --> 00:23:47,509 ‫خب، تیم، از کجا باید شروع کنیم؟ 491 00:23:47,592 --> 00:23:49,470 ‫چرا از همون‌جایی که اولین شروع کرد شروع نکنیم؟ 492 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 ‫با شعر «تاریکی» لرد بایرون؟ 493 00:23:52,055 --> 00:23:53,055 ‫تو کتابخونه. 494 00:24:00,397 --> 00:24:02,024 ‫«مجموعه کامل اشعار بایرون.» 495 00:24:02,107 --> 00:24:03,483 ‫پیداش کردی؟ - آره! اوکی. 496 00:24:05,944 --> 00:24:09,031 ‫اوه! 497 00:24:09,114 --> 00:24:10,657 ‫این باید یه ربطی به قضیه داشته باشه. 498 00:24:10,740 --> 00:24:12,993 ‫این یه گریل کاردانوئه. 499 00:24:13,076 --> 00:24:14,203 ‫که چی هست؟ 500 00:24:14,286 --> 00:24:15,954 ‫یه وسیله رمزنگاری از قرن شونزدهم. 501 00:24:16,037 --> 00:24:17,456 ‫وقتی روی یه تیکه نوشته قرار می‌گیره، 502 00:24:17,539 --> 00:24:19,750 ‫می‌تونه یه پیام مخفی رو زیرش آشکار کنه. 503 00:24:19,833 --> 00:24:21,418 ‫وای، اطلاعاتت خفنه، بنت. 504 00:24:21,501 --> 00:24:22,961 ‫خب، می‌دونی، من به معما علاقه دارم. 505 00:24:23,044 --> 00:24:24,046 ‫خب، بذار، بذار، بذار، بذار، بذاریمش روی 506 00:24:24,129 --> 00:24:25,339 ‫شعر «تاریکی». 507 00:24:25,422 --> 00:24:26,464 ‫اوه آره. اوکی، اوه! 508 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 ‫بفرمایید. 509 00:24:29,593 --> 00:24:30,511 ‫مرسی، استنلی. 510 00:24:30,594 --> 00:24:33,847 ‫اوکی. اه، «تاریکی»، صفحه ۸۹. 511 00:24:35,265 --> 00:24:39,102 ‫آه! به نظر میاد داره می‌گه... 512 00:24:41,313 --> 00:24:43,065 ‫اوه، هیچی. 513 00:24:43,148 --> 00:24:46,193 ‫اوه، اه، آه! بچرخونش. 514 00:24:48,987 --> 00:24:50,072 ‫هنوز هیچی. 515 00:24:50,155 --> 00:24:52,032 ‫شاید اون، امم، 516 00:24:52,115 --> 00:24:54,159 ‫اه، اون چیزه، اون گریله باید گذاشته بشه 517 00:24:54,242 --> 00:24:55,410 ‫روی یه چیز دیگه. 518 00:24:55,493 --> 00:24:57,162 ‫مثلاً معمای اول اولین؟ 519 00:24:57,245 --> 00:24:58,956 ‫درسته! - اوه، اوکی. 520 00:24:59,039 --> 00:25:02,126 ‫من نوشتمش، ولی فاصله‌گذاری‌هام دیمی‌یه. 521 00:25:02,209 --> 00:25:04,628 ‫اوه، باید به صورت وزن شعر پنج‌وتدی بنویسیمش. 522 00:25:04,711 --> 00:25:05,963 ‫چرا اونجوری؟ 523 00:25:06,046 --> 00:25:07,589 ‫چون بایرون واسه «تاریکی» از اون استفاده کرده. 524 00:25:07,672 --> 00:25:09,425 ‫اوه! همم! 525 00:25:09,508 --> 00:25:10,634 ‫می‌تونم اینو قرض بگیرم؟ - آره. 526 00:25:10,717 --> 00:25:12,970 ‫باید اندازه فونت رو یکی کنی 527 00:25:13,053 --> 00:25:15,139 ‫و، و معما رو بنویسی، 528 00:25:15,222 --> 00:25:17,224 ‫اه، بین خطوط. 529 00:25:17,307 --> 00:25:21,228 ‫اوکی، به خودت بگو که همه معماها سخت نیستن 530 00:25:22,103 --> 00:25:24,773 ‫که با روش درست روشن بشن. 531 00:25:24,856 --> 00:25:27,484 ‫در قلب تک‌تک ما. 532 00:25:27,567 --> 00:25:29,569 ‫اوکی! 533 00:25:33,240 --> 00:25:36,410 ‫تِل اِم اَک آس. 534 00:25:36,493 --> 00:25:37,578 ‫تِل اِم اَک آس. 535 00:25:37,661 --> 00:25:38,954 ‫تِل اِم اَک آس. 536 00:25:39,037 --> 00:25:40,289 ‫تِل اِم. 537 00:25:40,372 --> 00:25:41,290 ‫تِلِماکوس! - تِلِماکوس! 538 00:25:41,373 --> 00:25:43,041 ‫ام، ما نابغه‌ایم! 539 00:25:43,124 --> 00:25:46,587 ‫اوه، پس شاید اون متقلبه یونانیه، یا، یا، یا یه شاهزاده‌س. 540 00:25:46,670 --> 00:25:48,964 ‫اوه! امم، یه کماندار! 541 00:25:49,047 --> 00:25:50,632 ‫صبر کن. 542 00:25:50,715 --> 00:25:52,926 ‫ببخشید من دیگه، آکسفورد نرفتم که رشته فرعیم ادبیات کلاسیک باشه. 543 00:25:53,009 --> 00:25:54,303 ‫درسته، آره، ببخشید. 544 00:25:54,386 --> 00:25:57,556 ‫امم، اسم اودیسه رو شنیدی؟ 545 00:25:57,639 --> 00:25:59,016 ‫همون یارو اسب تروآ، درسته؟ - درسته. 546 00:25:59,099 --> 00:26:02,728 ‫خب تِلِماکوس پسر پادشاه اودیسه و ملکه- 547 00:26:02,811 --> 00:26:03,979 ‫پنلوپه بود. - پنلوپه. 548 00:26:04,062 --> 00:26:06,148 ‫اوکی. و کمانداره؟ 549 00:26:06,231 --> 00:26:08,650 ‫خب، تِلِماکوس تقریباً به معنی کمانداره. 550 00:26:08,733 --> 00:26:10,110 ‫ولی در واقع به معنی «دور از جنگ»ه، 551 00:26:10,193 --> 00:26:11,862 ‫چون کماندار می‌تونه از راه دور بکشه. 552 00:26:11,945 --> 00:26:13,697 ‫تو تو این کار خیلی خوبی. - قطعاً. 553 00:26:15,407 --> 00:26:16,658 ‫اوه! 554 00:26:18,368 --> 00:26:20,620 ‫اون چی بود؟ 555 00:26:21,454 --> 00:26:22,581 ‫خوبی؟ 556 00:26:22,664 --> 00:26:23,415 ‫آره، من خوبم. 557 00:26:23,498 --> 00:26:24,833 ‫اون از کجا اومد؟ 558 00:26:28,670 --> 00:26:31,256 ‫خب انگار یه ماشه کنترل از راه دور داره. 559 00:26:31,339 --> 00:26:33,926 ‫اوه، اوکی، اوکی. 560 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 ‫باید تیم «کوهستان اسرارآمیز» رو بگردیم 561 00:26:35,760 --> 00:26:37,262 ‫دنبال کنترل از راه دور. 562 00:26:37,345 --> 00:26:39,014 ‫دکس، اون چه حرکتی بود؟ 563 00:26:39,097 --> 00:26:41,266 ‫تو از دارت خبر داشتی. 564 00:26:41,349 --> 00:26:43,519 ‫جینی، صبر کن. این جزو بازی ما نیست. 565 00:26:43,602 --> 00:26:44,728 ‫انتظار داری اینو باور کنم 566 00:26:44,811 --> 00:26:46,939 ‫بعد از سرنخ تلماکوس؟ 567 00:26:47,022 --> 00:26:48,190 ‫خب، من بیشتر این بازی رو نوشتم 568 00:26:48,273 --> 00:26:49,816 ‫و قطعاً شلیک شدن به خودمو ننوشتم. 569 00:26:49,899 --> 00:26:52,277 ‫شاید یه دستگاه قدیمی بوده که همین‌جوری فعال شده. 570 00:26:52,360 --> 00:26:55,739 ‫متأسفم، ولی این یه تصادف مسخره‌س. 571 00:26:55,822 --> 00:26:58,450 ‫یعنی می‌گم، کارلوس، اونا معلومه دارن سعی می‌کنن کار ما رو خراب کنن 572 00:26:58,533 --> 00:27:01,536 ‫چون داریم به حل کردن بازیشون نزدیک می‌شیم، مرد! 573 00:27:01,619 --> 00:27:02,913 ‫درسته. - به همین زودی! 574 00:27:02,996 --> 00:27:04,998 ‫آره! 575 00:27:05,874 --> 00:27:06,874 ‫اوه! 576 00:27:09,294 --> 00:27:10,879 ‫برید عقب. برید عقب. 577 00:27:14,674 --> 00:27:16,093 ‫یالا. یالا! 578 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 ‫کارلوس، این جزو بازی نیست. 579 00:27:18,970 --> 00:27:21,306 ‫خلیف، وایسا. خلیف، وایسا! 580 00:27:24,726 --> 00:27:25,726 ‫مرده. 581 00:27:26,353 --> 00:27:27,145 ‫اوه! 582 00:27:27,228 --> 00:27:28,188 ‫چه کوفتیه، چی؟ 583 00:27:28,271 --> 00:27:30,231 ‫نه. نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 584 00:27:33,652 --> 00:27:35,153 ‫سم؟ 585 00:27:35,236 --> 00:27:36,530 ‫خب، باید روش آزمایش‌های پزشکی قانونی انجام بدیم، 586 00:27:36,613 --> 00:27:39,324 ‫ولی آغشته به عسله. 587 00:27:41,534 --> 00:27:44,496 ‫خب، تشنج‌هاش شبیه شوک آنافیلاکسی بود. 588 00:27:44,579 --> 00:27:46,581 ‫من خوب می‌شناسمش، واسه همین هیچ‌وقت بدون اپی‌پن سفر نمی‌کنم. 589 00:27:46,664 --> 00:27:48,125 ‫ممکنه آلرژی کشنده داشته باشه. 590 00:27:48,208 --> 00:27:51,253 ‫داره. جزو پرونده پزشکیش بود. 591 00:27:51,336 --> 00:27:53,672 ‫این دیوانگیه. ریگان هدف قرار گرفته بود. 592 00:27:53,755 --> 00:27:56,675 ‫باید همه رو بگردیم دنبال یه کنترل. 593 00:27:56,758 --> 00:27:59,135 ‫دکس راست می‌گه. جیباتونو خالی کنین. 594 00:28:00,011 --> 00:28:01,011 ‫اوکی. 595 00:28:06,726 --> 00:28:07,894 ‫همه چیزو الان. 596 00:28:10,230 --> 00:28:11,565 ‫خب، فکر کنم جای شکرش باقیه. 597 00:28:11,648 --> 00:28:14,484 ‫جای شکرش باقیه؟ یه نفر مرده. 598 00:28:14,567 --> 00:28:16,069 ‫من فکر کردم این فقط یه بازیه؟ 599 00:28:16,152 --> 00:28:17,654 ‫قرار بود باشه. 600 00:28:17,737 --> 00:28:19,323 ‫کنترل می‌تونست از یه فاصله دور فعال شده باشه. 601 00:28:19,406 --> 00:28:21,450 ‫دیگه کی از سابقه پزشکی ریگان خبر داشت؟ 602 00:28:21,533 --> 00:28:22,576 ‫روی سرور «جزیره اسرارآمیز» بود، 603 00:28:22,659 --> 00:28:25,787 ‫پس هرکدوم از ما یا هرکدوم از شما. 604 00:28:27,205 --> 00:28:30,459 ‫و هرکسی که می‌تونست سرور رو هک کنه. درسته؟ 605 00:28:30,542 --> 00:28:31,584 ‫باید به ری زنگ بزنم. 606 00:28:32,585 --> 00:28:34,754 ‫اون رئیس پلیس تو خشکیه. 607 00:28:43,221 --> 00:28:44,661 ‫خط تلفن مشکل داره. 608 00:28:46,099 --> 00:28:47,350 ‫هیچی. 609 00:28:49,269 --> 00:28:51,355 ‫این صداش شبیه دستگاه رعد و برق شما نبود. 610 00:28:51,438 --> 00:28:52,438 ‫نبود. 611 00:28:56,568 --> 00:28:57,777 ‫چه خبره رو زمین؟ 612 00:28:59,988 --> 00:29:02,699 ‫دکس، لطفاً بگو یه پشتیبان داری. 613 00:29:02,782 --> 00:29:03,784 ‫یه نفر خط تلفن رو قطع کرده 614 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 ‫و شبکه بلوتوث شما رو از کار انداخته. 615 00:29:06,035 --> 00:29:07,412 ‫فکر کنم بهتره جزیره رو ترک کنیم. 616 00:29:07,495 --> 00:29:08,747 ‫قایق تا دوشنبه برنمی‌گرده. 617 00:29:08,830 --> 00:29:10,707 ‫لطفاً بگو یه قایق دیگه داریم. 618 00:29:11,624 --> 00:29:14,753 ‫داریم، ولی کارمندا باهاش برگشتن به خشکی 619 00:29:14,836 --> 00:29:16,755 ‫وقتی دکس واسه واقع‌گرایی بیشتر مرخصشون کرد. 620 00:29:16,838 --> 00:29:20,175 ‫خب، اون موقع ایده قشنگی به نظر می‌رسید. 621 00:29:20,258 --> 00:29:21,968 ‫ما دیگه نمی‌تونیم به ایده‌های تو اعتماد کنیم. 622 00:29:22,051 --> 00:29:22,803 ‫پس ما اینجا گیر افتادیم. 623 00:29:22,886 --> 00:29:24,137 ‫این وحشتناکه. 624 00:29:24,220 --> 00:29:25,013 ‫قطعاً هست. 625 00:29:25,096 --> 00:29:25,889 ‫می‌تونیم اقداماتی انجام بدیم 626 00:29:25,972 --> 00:29:27,516 ‫تا امنیت همه رو تأمین کنیم، 627 00:29:27,599 --> 00:29:29,726 ‫ولی اول باید صحنه جرم رو امن کنم. 628 00:29:30,727 --> 00:29:32,145 ‫همه‌مون! 629 00:29:41,988 --> 00:29:46,993 ‫چطور ممکنه؟ - ممکن نیست. 630 00:29:48,620 --> 00:29:49,454 ‫چطور؟ - ما رفتیم 631 00:29:49,537 --> 00:29:51,122 ‫شاید ۱۰ دقیقه. 632 00:29:52,207 --> 00:29:54,542 ‫هرکی جسد رو برده نمی‌تونسته دور شده باشه. 633 00:29:56,377 --> 00:29:57,462 ‫باید عمارت رو بگردم. 634 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 ‫جیسون. 635 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 ‫مشکلی نیست، ام. 636 00:30:00,381 --> 00:30:02,800 ‫اول اتاق بازی رو پاکسازی می‌کنم، شما همه‌تون می‌تونین اونجا منتظر باشین. 637 00:30:10,725 --> 00:30:12,686 ‫شبی نبود که انتظارشو داشتیم. 638 00:30:12,769 --> 00:30:17,732 ‫قطعاً نبود. 639 00:30:17,982 --> 00:30:18,900 ‫همه‌ش تقصیر منه. 640 00:30:18,983 --> 00:30:20,485 ‫نه، دکس، خودتو سرزنش نکن. 641 00:30:20,568 --> 00:30:23,071 ‫ولی من مسئولم، جینی، مسئولیتش با منه. 642 00:30:23,154 --> 00:30:24,906 ‫با اونش بحثی ندارم. 643 00:30:24,989 --> 00:30:27,200 ‫خبری از جسد ریگان یا قاتل نیست. 644 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 ‫باید جنگل اطراف رو بگردیم؟ 645 00:30:30,328 --> 00:30:31,663 ‫خب، باید از خودمون بپرسیم، 646 00:30:31,746 --> 00:30:33,165 ‫چرا قاتل باید بخواد جسدشو از اینجا ببره؟ 647 00:30:33,248 --> 00:30:35,584 ‫اه، تا ما رو از عمارت و امنیت دور کنه. 648 00:30:35,667 --> 00:30:37,419 ‫علاوه بر این، قاتل می‌تونه به این تکیه کنه 649 00:30:37,502 --> 00:30:38,879 ‫یا از این واقعیت سوءاستفاده کنه 650 00:30:38,962 --> 00:30:42,174 ‫که ما همه‌مون خسته‌ایم، از نظر جسمی و روحی. 651 00:30:42,257 --> 00:30:44,718 ‫استنلی راست می‌گه. همه‌مون باید یه کم استراحت کنیم. 652 00:30:44,801 --> 00:30:45,802 ‫صبح سرحال شروع کنیم. 653 00:30:45,885 --> 00:30:47,179 ‫اوه، منم موافقم. 654 00:30:47,262 --> 00:30:48,388 ‫فکر نمی‌کنم کسی امشب باید تنها باشه، 655 00:30:48,471 --> 00:30:50,724 ‫پس هم‌اتاقی‌ها کارلوس و خلیف، 656 00:30:50,807 --> 00:30:53,894 ‫دکس و تام، بنت و اینگا، جینی و امیلیا هستن. 657 00:30:53,977 --> 00:30:55,270 ‫استنلی، تو می‌تونی با کارلوس بری. 658 00:30:55,353 --> 00:30:57,230 ‫من هم‌اتاقی نمی‌خوام. 659 00:30:57,313 --> 00:30:58,064 ‫تو چی؟ 660 00:30:58,147 --> 00:30:59,566 ‫من نگهبانی می‌دم. 661 00:30:59,649 --> 00:31:02,569 ‫می‌خوام همه‌تون پنجره‌هاتونو قفل کنین و دراتونو چفت کنین. 662 00:31:04,279 --> 00:31:05,071 ‫مواظب خودت باش، تام. 663 00:31:05,154 --> 00:31:06,154 ‫تو هم همین‌طور. 664 00:31:08,283 --> 00:31:10,368 ‫ببخشید که مزاحم فضای شما شدم. 665 00:31:10,451 --> 00:31:12,370 ‫اوه، نه، نه، نه. اصلاً. 666 00:31:12,453 --> 00:31:14,206 ‫راستش رو بخوای، من بیش از حد خوشحالم 667 00:31:14,289 --> 00:31:15,499 ‫که امشب یه هم‌اتاقی دارم. 668 00:31:15,582 --> 00:31:17,083 ‫راستش؟ منم همین‌طور. 669 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 ‫خب، فکر کنم دیگه رازی نیست که من می‌خواستم 670 00:31:24,966 --> 00:31:26,760 ‫حال دکس رو بگیرم. 671 00:31:26,843 --> 00:31:28,929 ‫ولی اصلاً دلم نمی‌خواست این‌جوری بشه. 672 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 ‫می‌دونیم، جینی. 673 00:31:32,932 --> 00:31:34,726 ‫بگو که همه چی درست می‌شه، جیسون؟ 674 00:31:34,809 --> 00:31:36,102 ‫ما حالمون خوب می‌شه. 675 00:31:36,185 --> 00:31:37,729 ‫این حرف خودته یا فقط داری حرف منو تکرار می‌کنی؟ 676 00:31:37,812 --> 00:31:39,940 ‫خب، از نظر فنی آره، 677 00:31:40,023 --> 00:31:41,524 ‫ولی می‌خوام مطمئن شم که حقیقت داره. 678 00:31:43,067 --> 00:31:44,067 ‫ممنون. 679 00:31:48,656 --> 00:31:50,492 ‫می‌خوای مطمئن شی که خودتم حالت خوبه؟ 680 00:31:50,575 --> 00:31:51,575 ‫همیشه. 681 00:31:54,370 --> 00:31:56,790 ‫لطفاً مراقب باش. 682 00:31:56,873 --> 00:31:57,749 ‫خواهم بود. 683 00:31:57,832 --> 00:31:58,833 ‫قول می‌دی؟ 684 00:31:59,959 --> 00:32:00,959 ‫قول می‌دم. 685 00:32:03,463 --> 00:32:04,463 ‫اوکی. 686 00:32:06,507 --> 00:32:07,842 ‫شب بخیر. - شب بخیر. 687 00:32:26,903 --> 00:32:28,905 ‫ام! ام، بیداری؟ 688 00:32:32,533 --> 00:32:33,702 ‫هستم. 689 00:32:33,785 --> 00:32:35,579 ‫خب، داری سعی می‌کنی بخوابی؟ 690 00:32:35,662 --> 00:32:37,247 ‫داشتم. 691 00:32:37,330 --> 00:32:38,999 ‫خب، منم داشتم، واقعاً. 692 00:32:39,082 --> 00:32:42,586 ‫فقط، خب، ذهنم درگیره، داره می‌دوه. 693 00:32:42,669 --> 00:32:45,672 ‫می‌خوای یه تمرین تنفس عمیق بهت یاد بدم؟ 694 00:32:45,755 --> 00:32:50,719 ‫نه، من-من فکر نکنم بخوام بخوابم. 695 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 ‫جینی! 696 00:33:06,067 --> 00:33:07,067 ‫چی شده؟ 697 00:33:08,611 --> 00:33:10,155 ‫نمی‌خوام شروع کنم به ساختن تخته قتل، 698 00:33:10,238 --> 00:33:11,573 ‫ولی نمی‌تونم به این فکر نکنم 699 00:33:11,656 --> 00:33:13,742 ‫که چه انگیزه‌ای ممکنه کسی داشته باشه واسه کشتن ریگان. 700 00:33:13,825 --> 00:33:18,622 ‫خب، من حدس می‌زنم اون چندتا مجرم رو انداخته زندان. 701 00:33:18,705 --> 00:33:21,291 ‫پس این ممکنه واسه انتقام باشه، 702 00:33:21,374 --> 00:33:23,293 ‫که یه کم به قضیه خودم نزدیکه. 703 00:33:23,376 --> 00:33:26,087 ‫ولی پس چرا نذاشتن ما از جزیره بریم؟ 704 00:33:26,170 --> 00:33:27,881 ‫یعنی می‌گم، اگه ریگان تنها هدف بود؟ 705 00:33:27,964 --> 00:33:30,758 ‫سوال عالی‌ای بود. 706 00:33:33,219 --> 00:33:34,387 ‫فکر کنم باید فرض کنیم 707 00:33:34,470 --> 00:33:36,473 ‫که هرکی این کارو کرده، از خیلی وقت پیش نقشه کشیده 708 00:33:36,556 --> 00:33:38,016 ‫و هنوز کارش تموم نشده. 709 00:33:41,769 --> 00:33:42,769 ‫درسته. 710 00:33:43,604 --> 00:33:46,107 ‫اون‌وقت این تمرین تنفس رو بهم نشون می‌دی؟ 711 00:34:15,845 --> 00:34:19,223 ‫پلیس! از پشت اون درخت بیا بیرون با دستای بالا! 712 00:34:23,978 --> 00:34:25,355 ‫خلیف؟ 713 00:34:25,438 --> 00:34:27,649 ‫می‌خواستم یه دور سریع محوطه رو بگردم. 714 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 ‫ببخشید ترسوندمت. 715 00:34:29,150 --> 00:34:31,944 ‫می‌خوام برگردی تو و یه کم استراحت کنی. 716 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 ‫جیسونه. 717 00:34:56,302 --> 00:34:58,221 ‫صبح بخیر. - قطعاً هست. 718 00:34:59,138 --> 00:34:59,973 ‫نخوابیدی؟ 719 00:35:00,056 --> 00:35:02,142 ‫نخوابیدم. - اوه، جیسون. 720 00:35:02,225 --> 00:35:04,769 ‫فقط نگهبانی دادم، چند دور اطراف رو گشتم. 721 00:35:04,852 --> 00:35:06,312 ‫فکر کردم اگه کسی اون بیرون باشه، 722 00:35:06,395 --> 00:35:08,231 ‫صبر می‌کنه تا ما بخوابیم تا یه حرکتی بزنه. 723 00:35:08,314 --> 00:35:09,399 ‫و زدن؟ 724 00:35:09,482 --> 00:35:10,608 ‫همه‌چی آروم بود. 725 00:35:10,691 --> 00:35:12,235 ‫اوه، پس داری فکر می‌کنی باید بقیه 726 00:35:12,318 --> 00:35:13,361 ‫جزیره رو بگردیم؟ 727 00:35:13,444 --> 00:35:14,444 ‫فکرمو خوندی. 728 00:35:15,905 --> 00:35:16,990 ‫اوه خوبه، 729 00:35:17,073 --> 00:35:18,741 ‫ما سه‌تا از شب جون سالم به در بردیم. 730 00:35:19,700 --> 00:35:21,453 ‫خب، بریم یه چکی به بقیه بکنیم؟ 731 00:35:21,536 --> 00:35:23,705 ‫من خودمو جمع و جور کنم. پایین می‌بینمتون. 732 00:35:23,788 --> 00:35:25,123 ‫اوکی. آماده‌ای؟ 733 00:35:25,206 --> 00:35:26,749 ‫آماده‌م. 734 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 ‫اوه، خانم سورنسون، چه سفره قشنگی. 735 00:35:30,044 --> 00:35:31,044 ‫ممنون. 736 00:35:32,713 --> 00:35:33,840 ‫خیلی خب، همگی. 737 00:35:36,008 --> 00:35:38,553 ‫جزیره از اولش هم خیلی بزرگ نیست، 738 00:35:38,636 --> 00:35:40,638 ‫پس هرکی ریگان رو کشته و جسدشو برده 739 00:35:40,721 --> 00:35:42,807 ‫نمی‌تونسته دور شده باشه، مخصوصاً تو تاریکی. 740 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 ‫جیسون، فقط یه فکریه، اگه اجازه بدی؟ 741 00:35:45,017 --> 00:35:47,020 ‫ممکنه قاتل جسدش رو پنهان کرده یا حتی چال کرده باشه 742 00:35:47,103 --> 00:35:49,981 ‫یه جای همین نزدیکی، شاید تو یه چاله‌ای که از قبل کنده بوده، 743 00:35:50,064 --> 00:35:51,733 ‫و بعدش رفته یه جای دورتر؟ 744 00:35:51,816 --> 00:35:53,902 ‫فکر عالی‌ایه. - ممنون، جینی. 745 00:35:53,985 --> 00:35:55,904 ‫موافقم، فکر می‌کنم باید تیمی کار کنیم، 746 00:35:55,987 --> 00:35:57,739 ‫طبق یه نقشه جستجو عمل کنیم. 747 00:35:57,822 --> 00:35:59,866 ‫من اصلاً نمی‌تونم اینو به حساب تصادف بذارم 748 00:35:59,949 --> 00:36:02,202 ‫که درست همون موقع که ما معمای تلماکوس رو حل کردیم، 749 00:36:02,285 --> 00:36:03,870 ‫ریگان با یه تیر می‌خوره. 750 00:36:03,953 --> 00:36:06,372 ‫از نظر فنی یه دارت بود. 751 00:36:06,455 --> 00:36:08,917 ‫آره، ولی منظورم اینه که، هرکی اون دستگاه رو کار گذاشته 752 00:36:09,000 --> 00:36:10,210 ‫که ریگان رو کشته، نه تنها از 753 00:36:10,293 --> 00:36:11,252 ‫وضعیت پزشکی اون خبر داشته، 754 00:36:11,335 --> 00:36:13,087 ‫از بازی‌ای که شما نوشتین هم خبر داشته. 755 00:36:13,170 --> 00:36:14,380 ‫پس باید یه ارتباطی وجود داشته باشه 756 00:36:14,463 --> 00:36:15,882 ‫بین ریگان و قاتل. 757 00:36:15,965 --> 00:36:19,177 ‫درسته، پس اگه قاتل نقشه‌های دیگه‌ای هم داره، 758 00:36:19,260 --> 00:36:20,720 ‫بعید نیست که فکر کنیم 759 00:36:20,803 --> 00:36:23,306 ‫اون نقشه‌ها ممکنه به بقیه داستان بازی ربط داشته باشه. 760 00:36:23,389 --> 00:36:26,059 ‫پس وایسا، می‌خوای ما به بازی کردن ادامه بدیم؟ 761 00:36:26,142 --> 00:36:28,978 ‫اوکی، ولی شاید این دفعه رعد و برق کمتر باشه؟ 762 00:36:29,061 --> 00:36:31,606 ‫استنلی، می‌تونی بگی بعدش چی بود؟ 763 00:36:31,689 --> 00:36:33,775 ‫می‌ترسیدم اینو ازم بپرسی، 764 00:36:33,858 --> 00:36:36,194 ‫و متأسفانه، درست همون موقع که من و ریگان 765 00:36:36,277 --> 00:36:38,571 ‫ایده اولین رو پیدا کردیم، 766 00:36:38,654 --> 00:36:40,156 ‫اف‌بی‌آی منو احضار کرد. 767 00:36:41,532 --> 00:36:43,368 ‫یعنی می‌گی تو راه‌حل 768 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 ‫دوتا معمای دیگه رو نمی‌دونی؟ 769 00:36:44,660 --> 00:36:46,454 ‫دارم می‌گم من در واقع کل 770 00:36:46,537 --> 00:36:48,873 ‫بقیه داستان رو نمی‌دونم. 771 00:36:50,208 --> 00:36:52,008 ‫دکس بهم گفت که تو غیاب من به ریگان کمک می‌کنه. 772 00:36:52,793 --> 00:36:53,793 ‫دکس؟ 773 00:36:55,463 --> 00:36:56,965 ‫خب، من-من اینو گفتم، ولی- 774 00:36:57,048 --> 00:36:58,090 ‫ولی چی، دکس؟ 775 00:37:00,092 --> 00:37:01,219 ‫ریگان گفت خودش از پسش برمیاد. 776 00:37:01,302 --> 00:37:03,596 ‫گفت که بعد از اینکه شما معمای اول رو حل کردین، 777 00:37:03,679 --> 00:37:06,349 ‫همه چیزو بهمون میگه. 778 00:37:06,432 --> 00:37:07,976 ‫یعنی داری می‌گی؟ 779 00:37:08,059 --> 00:37:10,436 ‫هیچ‌کس پایان بازی رو نمی‌دونه؟ 780 00:37:21,906 --> 00:37:22,907 ‫اوکی، واسه روشن شدن قضیه. 781 00:37:24,033 --> 00:37:26,911 ‫فقط یه نفر تو تیم شما جوابای 782 00:37:26,994 --> 00:37:28,079 ‫معماهای باقی‌مونده رو می‌دونست؟ 783 00:37:28,162 --> 00:37:29,831 ‫خب، فکر کنم منم یکی دو چیز 784 00:37:29,914 --> 00:37:31,040 ‫باید راجع به این کار یاد بگیرم. 785 00:37:31,999 --> 00:37:33,585 ‫خیلی خب، پس من پیشنهاد می‌کنم 786 00:37:33,668 --> 00:37:36,337 ‫که من و استنلی روی حل کردن معماها کار کنیم، 787 00:37:36,420 --> 00:37:38,381 ‫و بقیه شما جستجو رو انجام بدین. 788 00:37:39,757 --> 00:37:40,757 ‫موافق نیستی؟ 789 00:37:41,634 --> 00:37:44,304 ‫نه، من، اه، فکر کنم راجع به معماها حق با توئه. 790 00:37:44,387 --> 00:37:47,348 ‫جیسون از این ایده خوشش نمیاد که تو رو اینجا با من تنها بذاره، 791 00:37:47,431 --> 00:37:50,143 ‫چون جیسون خیلی منطقی به این نتیجه رسیده 792 00:37:50,226 --> 00:37:53,271 ‫که در حالی که هیچ‌کدوم ما نمی‌تونستیم جسد ریگان رو جابه‌جا کنیم، 793 00:37:53,354 --> 00:37:55,190 ‫همیشه این احتمال وجود داشت 794 00:37:55,273 --> 00:37:58,526 ‫که دوتا مجرم با هم کار کنن. 795 00:37:58,609 --> 00:38:00,653 ‫یکی اون بیرون یه جایی، 796 00:38:00,736 --> 00:38:02,655 ‫و اون یکی درست همین‌جا سر این میز 797 00:38:02,738 --> 00:38:04,908 ‫از تیم «کوهستان اسرارآمیز». 798 00:38:04,991 --> 00:38:06,492 ‫بله، کارآگاه؟ 799 00:38:06,575 --> 00:38:07,702 ‫درسته. 800 00:38:07,785 --> 00:38:11,289 ‫اوه بی‌خیال استنلی. تیم ما گزینش شده بود. 801 00:38:11,372 --> 00:38:13,791 ‫آره خب، همه‌مون می‌دونیم اون چقدر خوب از آب در اومد. 802 00:38:13,874 --> 00:38:15,335 ‫منم با استنلی موافقم، 803 00:38:15,418 --> 00:38:18,254 ‫که تیم «جزیره اسرارآمیز» دلیل داره که به ما بی‌اعتماد باشه. 804 00:38:18,337 --> 00:38:20,131 ‫خب، کیه، کیه که بهش بی‌اعتمادین؟ 805 00:38:20,214 --> 00:38:21,758 ‫اینگا، خلیف، استنلی؟ 806 00:38:21,841 --> 00:38:23,343 ‫خودتو تو این لیست نمیاری، دکس؟ 807 00:38:23,426 --> 00:38:25,178 ‫دوباره بهم یادآوری کن کی مسئول این بازیه؟ 808 00:38:25,261 --> 00:38:26,638 ‫من اینو برنامه‌ریزی نکردم. 809 00:38:26,721 --> 00:38:28,681 ‫نه، معلومه که نکردی. 810 00:38:28,764 --> 00:38:30,183 ‫این تقصیر من نیست! 811 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 ‫کارلوس، تو هیچ‌وقت نباید به یکی مثل اون اعتماد می‌کردی 812 00:38:32,226 --> 00:38:33,686 ‫که یه مأموریتی مثل اینو رهبری کنه. 813 00:38:33,769 --> 00:38:34,812 ‫یکی مثل من؟ 814 00:38:35,771 --> 00:38:38,942 ‫یه تازه به دوران رسیده از خود راضی با پول باباش. 815 00:38:39,025 --> 00:38:40,568 ‫آروم باش. تو این‌قدر مستأصلانه نیاز داشتی 816 00:38:40,651 --> 00:38:42,528 ‫که واسه خودت اسم و رسمی به هم بزنی، که منجر به بی‌توجهی شد! 817 00:38:42,611 --> 00:38:45,239 ‫کافیه! استنلی، آروم باش! 818 00:38:45,322 --> 00:38:46,949 ‫دکس، بشین. همین الان. 819 00:38:51,329 --> 00:38:53,831 ‫من هنوز معتقدم اگه معماها رو حل کنیم 820 00:38:53,914 --> 00:38:55,166 ‫به جواب می‌رسیم. 821 00:38:55,249 --> 00:38:57,585 ‫آره، موافقم. منم به تو و استنلی ملحق می‌شم. 822 00:38:57,668 --> 00:38:58,544 ‫منم همین‌طور. 823 00:38:58,627 --> 00:39:00,213 ‫منم دوست دارم بمونم. 824 00:39:00,296 --> 00:39:03,466 ‫من به استنلی اعتماد دارم و خیلی می‌ترسم 825 00:39:03,549 --> 00:39:05,593 ‫که اون بیرون با قاتل روبه‌رو شم. 826 00:39:05,676 --> 00:39:06,761 ‫مشکلی نیست، اینگا. 827 00:39:07,720 --> 00:39:09,430 ‫با توجه به مشکلات اعتماد، من داوطلب می‌شم 828 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 ‫که با خلیف تو یه تیم جستجو همکار شم. 829 00:39:12,349 --> 00:39:14,102 ‫هرچند درخواست می‌کنم زمین هموارتر باشه. 830 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 ‫زانوم مشکل داره. 831 00:39:16,562 --> 00:39:18,940 ‫خیلی خب، خب پس شما دوتا برین شرق، 832 00:39:19,023 --> 00:39:20,817 ‫زمین گلف و اطرافش رو بگردین. 833 00:39:20,900 --> 00:39:23,111 ‫تام، جینی، و من میریم جنوب به سمت ساحل. 834 00:39:23,194 --> 00:39:25,529 ‫تا یه ساعت دیگه تو کلبه ساحلی همو می‌بینیم. 835 00:39:33,162 --> 00:39:36,165 ‫خب من معمای دوم اولین رو به صورت شعر پنج‌وتدی نوشتم 836 00:39:36,248 --> 00:39:38,126 ‫و گریل کاردانو رو روش گذاشتم. 837 00:39:38,209 --> 00:39:41,295 ‫و جواب نداد. - دقیقاً. 838 00:39:41,378 --> 00:39:42,797 ‫اون خیلی آسون می‌شد. 839 00:39:43,839 --> 00:39:46,050 ‫معمای دوم دوباره چی بود؟ 840 00:39:46,133 --> 00:39:49,637 ‫اوکی. «هیچ‌کس غذا نخورد وقتی که اون وارث منتظر بود. 841 00:39:49,720 --> 00:39:52,181 ‫بیش از حد گیج بود که از حرفای مادرش پیروی کنه 842 00:39:52,264 --> 00:39:54,225 ‫واسه صلاح خودش.» 843 00:39:54,308 --> 00:39:56,477 ‫ببخشید، سایون یعنی چی؟ - اه، یه نواده. 844 00:39:56,560 --> 00:39:58,688 ‫معمولاً یکی از یه خانواده سرشناس. 845 00:39:58,771 --> 00:40:00,857 ‫پس مثل تلماکوس؟ 846 00:40:00,940 --> 00:40:02,358 ‫آره، مثل تلماکوس، 847 00:40:02,441 --> 00:40:05,236 ‫ولی مثل جان مورتا، پسر اولین، 848 00:40:05,319 --> 00:40:07,655 ‫که پر از حرف بود. 849 00:40:07,738 --> 00:40:09,282 ‫اولین دیوونه یونان بود 850 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 ‫و بیشتر از یه رمانشو اونجا نوشته بود. 851 00:40:12,993 --> 00:40:16,622 ‫اولین کجاست؟ 852 00:40:16,705 --> 00:40:20,251 ‫اوه، «سایه‌های سانتورینی». 853 00:40:20,334 --> 00:40:23,296 ‫آره، بیا دنبال گریل‌های کاردانو اضافه 854 00:40:23,379 --> 00:40:25,423 ‫و کاغذای مخفی بگردیم. 855 00:40:25,506 --> 00:40:27,425 ‫اوکی. 856 00:40:27,508 --> 00:40:29,135 ‫اینو ببین؟ 857 00:40:29,218 --> 00:40:30,303 ‫«واسه من که یونانیه.» 858 00:40:30,386 --> 00:40:31,471 ‫اینو ببین. - آره، فکر کنم این 859 00:40:31,554 --> 00:40:33,181 ‫یه لیست محصولاته. - آره. 860 00:40:33,264 --> 00:40:36,350 ‫ممنون. - و این؟ آره! 861 00:40:40,104 --> 00:40:43,566 ‫چطوره هرکدوممون اینا رو صفحه به صفحه بریم 862 00:40:43,649 --> 00:40:47,111 ‫و، و ببینیم هیچ حاشیه‌نویسی پیدا می‌کنیم؟ 863 00:40:47,194 --> 00:40:49,364 ‫اوه، می‌تونم پیشنهاد کنم که متن رو هم اسکن کنیم 864 00:40:49,447 --> 00:40:51,282 ‫واسه هر اشاره‌ای به معمای دوم؟ 865 00:40:51,365 --> 00:40:54,577 ‫آره. عالیه، اوکی، بیاین مستقر شیم. 866 00:40:54,660 --> 00:40:56,037 ‫امم، اگه اشکالی نداره، 867 00:40:56,120 --> 00:40:58,205 ‫من می‌خوام مطالعه‌م رو تو ایوون انجام بدم. 868 00:40:59,832 --> 00:41:02,209 ‫قول می‌دم اگه کسی نزدیک شد داد بزنم. 869 00:41:21,437 --> 00:41:22,563 ‫فکر کردم شاید نشونه‌هایی ببینیم 870 00:41:22,646 --> 00:41:23,815 ‫از اینکه قاتل شب رو تو ساحل گذرونده، 871 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 ‫ولی هیچی نیست. 872 00:41:25,399 --> 00:41:26,399 ‫همم. 873 00:41:31,447 --> 00:41:35,076 ‫خب حالا که امیلیا داره نزدیک‌تر می‌شه، 874 00:41:35,159 --> 00:41:37,078 ‫فکر می‌کنی، می‌دونی؟ 875 00:41:37,161 --> 00:41:38,787 ‫تو می‌دونی من چقدر عاشق ام‌ام. 876 00:41:40,039 --> 00:41:41,207 ‫و؟ 877 00:41:41,290 --> 00:41:43,918 ‫و ما توافق کردیم که روز به روز پیش بریم. 878 00:41:44,001 --> 00:41:46,962 ‫خب، فقط زیاد روزا رو تلف نکن قبل از اینکه یه کاری بکنی. 879 00:41:48,464 --> 00:41:50,633 ‫ما هیچ‌وقت نمی‌دونیم چند روز وقت داریم. 880 00:41:50,716 --> 00:41:52,635 ‫مخصوصاً تو این جزیره. 881 00:41:58,766 --> 00:41:59,809 ‫اوه! 882 00:41:59,892 --> 00:42:01,727 ‫چی؟ - تازه یه چیزی فهمیدم. 883 00:42:02,728 --> 00:42:04,814 ‫یه کد رمزآلود تو معمای دوم هست 884 00:42:04,897 --> 00:42:07,150 ‫خیلی ساده‌تر از گریل کاردانو. 885 00:42:07,233 --> 00:42:10,236 ‫این یه، این یه جایگزینی عددیه. 886 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 ‫متوجه نمی‌شم. 887 00:42:11,445 --> 00:42:15,283 ‫اوکی، هیچ‌کس (no one)، عددیشو استفاده کن، هشت (ate). 888 00:42:15,366 --> 00:42:16,409 ‫خب، اون یه عدده. 889 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 ‫اوه، گرفتم. پس «far too» می‌شه دو. 890 00:42:19,578 --> 00:42:21,247 ‫«to follow»، یه دوی دیگه. 891 00:42:21,330 --> 00:42:23,624 ‫«for his» - چهار. دقیقاً. 892 00:42:23,707 --> 00:42:25,334 ‫پس ۱۸۲۲۴. 893 00:42:27,920 --> 00:42:30,631 ‫شاید یه جای مشخص تو یکی از کتاباش باشه. 894 00:42:30,714 --> 00:42:33,259 ‫شاید شماره صفحه و تعداد خط. 895 00:42:33,342 --> 00:42:35,928 ‫ایده عالی‌ایه، امم، پس می‌تونه باشه 896 00:42:36,011 --> 00:42:39,306 ‫صفحه ۱۸۲، خط ۲۴. 897 00:42:44,061 --> 00:42:46,564 ‫صفحه ۱۸۲ اینجا آخر یه فصله. 898 00:42:46,647 --> 00:42:48,733 ‫فقط هفت خطه. 899 00:42:48,816 --> 00:42:51,736 ‫صفحه ۱۸۲ من اول یه فصله 900 00:42:51,819 --> 00:42:53,696 ‫و نصف صفحه خالیه. 901 00:42:53,779 --> 00:42:55,864 ‫مال من یه توصیفه از یه وارث یونانی. 902 00:42:57,116 --> 00:42:58,075 ‫امیلیا؟ 903 00:42:58,158 --> 00:42:59,158 ‫اه. 904 00:43:00,744 --> 00:43:04,457 ‫صفحه ۱۸۲ من، خط ۲۴ 905 00:43:04,540 --> 00:43:07,126 ‫نیمه دوم یه جمله‌س 906 00:43:07,209 --> 00:43:10,296 ‫که یه مادر داره پسر نافرمانشو سرزنش می‌کنه. 907 00:43:10,379 --> 00:43:11,379 ‫مثل معما. 908 00:43:12,423 --> 00:43:15,217 ‫و خط ۲۴ فقط یه کلمه‌س. 909 00:43:19,430 --> 00:43:20,430 ‫دکستر. 910 00:43:28,564 --> 00:43:31,692 ‫یعنی دکس قاتله؟ 911 00:43:32,693 --> 00:43:34,570 ‫باید به استنلی بگیم. 912 00:43:35,863 --> 00:43:37,615 ‫ببین، من اینجا می‌مونم و به کارم ادامه می‌دم. 913 00:43:37,698 --> 00:43:39,116 ‫اوکی. بزن بریم. 914 00:43:49,626 --> 00:43:52,255 ‫تام! چیزی هست؟ 915 00:43:52,338 --> 00:43:53,630 ‫هیچی. تو چی؟ 916 00:43:57,343 --> 00:43:59,386 ‫خب، شاید دکس و خلیف شانس بیشتری داشتن. 917 00:44:00,554 --> 00:44:02,139 ‫تا الان باید می‌رسیدن. 918 00:44:04,141 --> 00:44:05,518 ‫خب، چرا نریم زمین گلف؟ 919 00:44:05,601 --> 00:44:07,353 ‫شاید تو راه بهشون برخوردیم؟ 920 00:44:15,986 --> 00:44:16,986 ‫استنلی؟ 921 00:44:17,946 --> 00:44:18,946 ‫استنلی؟ 922 00:44:20,616 --> 00:44:22,493 ‫نباید می‌ذاشتیم ول بگرده. 923 00:44:24,078 --> 00:44:25,454 ‫ول نمی‌گشت. 924 00:44:26,622 --> 00:44:27,498 ‫داشت می‌اومد به این نقطه. 925 00:44:27,581 --> 00:44:29,250 ‫خب، باید پیداش کنیم. 926 00:44:29,333 --> 00:44:30,793 ‫من ترجیح می‌دم اینجا بمونم. 927 00:44:30,876 --> 00:44:31,877 ‫اوکی، تو اینجا منتظر باش، 928 00:44:31,960 --> 00:44:33,379 ‫من و کارلوس میریم دنبالش می‌گردیم. 929 00:44:33,462 --> 00:44:35,089 ‫اوکی، من خودمو تو اتاقم حبس می‌کنم. 930 00:44:35,172 --> 00:44:36,172 ‫اوکی. 931 00:45:01,156 --> 00:45:02,324 ‫اون چیه؟ 932 00:45:04,535 --> 00:45:05,535 ‫اون خلیفه. 933 00:45:08,789 --> 00:45:09,789 ‫خلیف! 934 00:45:14,086 --> 00:45:14,920 ‫خوبی؟ 935 00:45:15,003 --> 00:45:16,630 ‫نه، نه! دراز بکش، دراز بکش. 936 00:45:16,713 --> 00:45:17,882 ‫خب، حداقل نمرده. 937 00:45:17,965 --> 00:45:20,593 ‫صدمه دیدی؟ 938 00:45:20,676 --> 00:45:21,676 ‫دکس کجاست؟ 939 00:45:22,928 --> 00:45:24,805 ‫سوال خیلی خوبیه. 940 00:45:29,309 --> 00:45:33,897 ‫استنلی؟ 941 00:45:37,192 --> 00:45:39,070 ‫کجا رفته؟ 942 00:45:39,153 --> 00:45:40,153 ‫استنلی؟ 943 00:45:47,327 --> 00:45:49,288 ‫باید ساحل رو چک کنیم. 944 00:45:49,371 --> 00:45:50,664 ‫بزن بریم. 945 00:46:14,062 --> 00:46:15,940 ‫اینا باید مال استنلی باشن. 946 00:46:16,023 --> 00:46:18,025 ‫خب، اینجا تنها جای باقی‌مونده‌س. 947 00:46:18,108 --> 00:46:20,194 ‫ولی چرا باید بیاد اینجا؟ 948 00:46:26,658 --> 00:46:29,286 ‫امیلیا، ببین! یه سری رد پای دیگه. 949 00:46:32,039 --> 00:46:34,750 ‫خب، اونا میرن بالا به سمت جنگل 950 00:46:35,751 --> 00:46:37,671 ‫و دارن میرن سمت بنگلوی اون خدابیامرز. 951 00:46:44,676 --> 00:46:47,930 ‫من واقعاً از ایده جدا شدن خوشم نمیاد. 952 00:46:48,013 --> 00:46:52,476 ‫خب، منم از ایده پیدا نکردن استنلی خوشم نمیاد. 953 00:46:54,811 --> 00:46:56,897 ‫خیلی خب، اگه تو دردسر افتادی جیغ بزن. 954 00:46:56,980 --> 00:46:58,106 ‫تو هم همین‌طور. 955 00:47:07,241 --> 00:47:08,033 ‫آخ! آخ! 956 00:47:08,116 --> 00:47:10,453 ‫اوه، ببخشید. ببخشید. - آخ! 957 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 ‫فکر کنم یه سردرد حسابی بگیری. 958 00:47:12,120 --> 00:47:13,080 ‫همین الانشم دارم. 959 00:47:13,163 --> 00:47:14,165 ‫خلیف، بهم بگو چی شد. 960 00:47:14,248 --> 00:47:15,791 ‫داشتیم تو محوطه می‌چرخیدیم. 961 00:47:15,874 --> 00:47:18,377 ‫دکس یه چیزی تو تله شنی دید، یه چیز براق. 962 00:47:18,460 --> 00:47:20,504 ‫ما رو برد اونجا. پیاده شدیم. 963 00:47:21,922 --> 00:47:24,174 ‫چیز بعدی که یادمه، شماها دارین کمکم می‌کنین بلند شم. 964 00:47:34,226 --> 00:47:37,813 ‫بچه‌ها. بچه‌ها! 965 00:47:39,648 --> 00:47:41,442 ‫باید بیاین اینو ببینین. 966 00:47:41,525 --> 00:47:42,276 ‫حالت خوب می‌شه؟ 967 00:47:42,359 --> 00:47:43,986 ‫من خوبم. برو، برو. 968 00:47:53,579 --> 00:47:55,122 ‫این همون چیزیه که فکر می‌کنم هست، درسته؟ 969 00:47:55,205 --> 00:47:57,124 ‫خون؟ آره. 970 00:47:57,207 --> 00:47:58,727 ‫ولی خلیف هیچ خونی روش نیست. 971 00:47:59,710 --> 00:48:01,295 ‫بیشترش داره میره این طرف. 972 00:48:03,630 --> 00:48:05,382 ‫می‌خوای چیکار کنیم؟ 973 00:48:05,465 --> 00:48:07,718 ‫بریم ببینیم ما رو به کجا می‌رسونه. 974 00:48:07,801 --> 00:48:10,387 ‫جینی به خلیف کمک کن. تام، تو با من بیا. 975 00:48:10,470 --> 00:48:11,513 ‫باشه. 976 00:50:15,220 --> 00:50:16,931 ‫داره سنگین‌تر می‌شه. 977 00:50:17,014 --> 00:50:20,309 ‫یعنی زخمیه که بهش رسیدگی نشده. 978 00:50:20,392 --> 00:50:23,437 ‫ممکنه دکس بهت حمله کرده باشه و تو از خودت دفاع کرده باشی؟ 979 00:50:23,520 --> 00:50:25,355 ‫مطمئنم اگه این‌جوری بود یادم می‌موند. 980 00:50:26,606 --> 00:50:27,606 ‫بریم دنبالش. 981 00:50:29,901 --> 00:50:31,195 ‫نه، نه. 982 00:50:31,278 --> 00:50:32,988 ‫تو باید اینجا بمونی. 983 00:50:33,071 --> 00:50:35,907 ‫عمراً. من این یارو رو می‌خوام. 984 00:50:49,379 --> 00:50:53,592 ‫تام، برو بالای برج، اگه چیزی دیدی داد بزن. 985 00:50:55,552 --> 00:50:57,763 ‫جیسون، این داستان همونیه 986 00:50:57,846 --> 00:50:59,348 ‫که دو ماه پیش داشتی روش کار می‌کردی. 987 00:50:59,431 --> 00:51:02,642 ‫می‌دونم. این خبر خوبی واسه دکس نیست. 988 00:51:06,021 --> 00:51:07,355 ‫خوبی؟ 989 00:51:08,231 --> 00:51:11,026 ‫ممنون. 990 00:51:11,109 --> 00:51:12,361 ‫خیلی متأسفم. 991 00:51:12,444 --> 00:51:14,446 ‫نه، نه، تقصیر منه. نباید- 992 00:51:14,529 --> 00:51:15,822 ‫یه صدایی شنیدم. 993 00:51:18,784 --> 00:51:20,202 ‫استنلی رو پیدا کردی. 994 00:51:20,285 --> 00:51:22,121 ‫آره، و زدمش. 995 00:51:22,204 --> 00:51:24,581 ‫چون من احمقانه یواشکی بهش نزدیک شدم. 996 00:51:24,664 --> 00:51:25,874 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 997 00:51:25,957 --> 00:51:27,543 ‫خب، با کتاب به جایی نمی‌رسیدم، 998 00:51:27,626 --> 00:51:30,045 ‫پس فکر کردم یه قدمی بزنم، سرمو خلوت کنم، 999 00:51:30,128 --> 00:51:32,381 ‫سر از اینجا در آوردم و فکر کردم یه آب‌تنی تو جکوزی 1000 00:51:32,464 --> 00:51:34,216 ‫ایده خوبیه. 1001 00:51:34,299 --> 00:51:37,052 ‫من، اه، می‌فهمم که اینا همه‌ش یه کم مشکوک به نظر میاد. 1002 00:51:37,135 --> 00:51:38,470 ‫میاد، آره. 1003 00:51:38,553 --> 00:51:40,180 ‫بیشتر از یه کم. 1004 00:51:40,263 --> 00:51:42,975 ‫از کجا بدونیم تو اینجا با همدستت قرار نداشتی؟ 1005 00:51:43,058 --> 00:51:45,811 ‫امم، خب، فکر کنم نمی‌دونید. 1006 00:51:45,894 --> 00:51:48,647 ‫چون یه نفر داشته یه لیوان شراب می‌خورده. 1007 00:51:48,730 --> 00:51:49,690 ‫اون تو بودی؟ 1008 00:51:49,773 --> 00:51:51,108 ‫نبودم. 1009 00:51:51,191 --> 00:51:53,485 ‫من حتی وارد اینجا نشدم تا اینکه یه صدایی شنیدم. 1010 00:51:53,568 --> 00:51:56,196 ‫وسوسه شدم برم تو جکوزی، همون‌طور که بهتون گفتم. 1011 00:51:56,279 --> 00:51:57,781 ‫امیلیا، تو اتاق خواب رو نگاه کردی؟ 1012 00:51:57,864 --> 00:51:59,116 ‫هنوز نه. 1013 00:51:59,199 --> 00:52:00,659 ‫چرا همه‌مون نریم نگاه کنیم؟ 1014 00:52:00,742 --> 00:52:02,828 ‫حتماً. 1015 00:52:31,439 --> 00:52:33,317 ‫انگار یه نفر داره اعضای 1016 00:52:33,400 --> 00:52:34,985 ‫تیم شما رو هدف قرار می‌ده، استنلی. 1017 00:52:38,905 --> 00:52:41,366 ‫حتماً یه نفر یادداشتای منو راجع به «قتل در خرابه‌ها» دیده. 1018 00:52:41,449 --> 00:52:42,868 ‫این خیلی محتمله. 1019 00:52:43,743 --> 00:52:46,455 ‫خب، پس قاتل باید یکی از ما باشه. 1020 00:52:46,538 --> 00:52:47,538 ‫جینی. 1021 00:52:51,835 --> 00:52:53,670 ‫فقط یادت باشه به کی می‌تونی اعتماد کنی. 1022 00:52:57,757 --> 00:52:59,468 ‫خون رو پنجره‌س! 1023 00:52:59,551 --> 00:53:01,720 ‫خیلی، خیلی خون! 1024 00:53:07,309 --> 00:53:08,727 ‫کلاه دکستر. 1025 00:53:08,810 --> 00:53:11,939 ‫فکر کنم هرکی دکس رو زخمی کرده، از برج پرتش کرده پایین. 1026 00:53:12,022 --> 00:53:14,107 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه از اون سقوط جون سالم به در ببره. 1027 00:53:19,195 --> 00:53:20,197 ‫اینم دوتا کشته. 1028 00:53:23,575 --> 00:53:25,577 ‫پس به نظر میاد که همه اعضای 1029 00:53:25,660 --> 00:53:29,581 ‫تیم «کوهستان اسرارآمیز» هدفای بالقوه‌ان. 1030 00:53:29,664 --> 00:53:31,959 ‫چرا؟ این هیچ منطقی نداره. 1031 00:53:32,042 --> 00:53:34,294 ‫سرنخ دوم ما رو به این باور رسوند که دکس قاتله، 1032 00:53:34,377 --> 00:53:36,296 ‫ولی اونم غلط از آب در اومد. 1033 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 ‫خلیف، تو هیچی یادت نمیاد؟ 1034 00:53:40,258 --> 00:53:41,258 ‫هیچی. 1035 00:53:42,302 --> 00:53:43,679 ‫خیلی محتمل‌تر نیست، 1036 00:53:43,762 --> 00:53:45,389 ‫اگه یه نفوذی بین ما باشه، 1037 00:53:45,472 --> 00:53:47,975 ‫که قاتل داره با یکی 1038 00:53:48,058 --> 00:53:49,143 ‫از تیم «جزیره اسرارآمیز» کار می‌کنه؟ 1039 00:53:49,226 --> 00:53:50,561 ‫ببخشید! - چی؟ 1040 00:53:50,644 --> 00:53:51,436 ‫چرا؟ 1041 00:53:51,519 --> 00:53:52,437 ‫اوه، فقط چون یه 1042 00:53:52,520 --> 00:53:54,565 ‫مشت عکس از شماها پیدا کردی. 1043 00:53:54,648 --> 00:53:55,607 ‫آره، دقیقاً همینو دارم می‌گم. 1044 00:53:55,690 --> 00:53:57,192 ‫خب، شاید اونا رو اونجا گذاشتن 1045 00:53:57,275 --> 00:53:59,194 ‫که شک رو بندازن گردن یکی از شما! 1046 00:54:01,613 --> 00:54:03,490 ‫هیچ‌کدوم ما درست فکر نمی‌کنیم. 1047 00:54:03,573 --> 00:54:04,950 ‫پیشنهاد می‌کنم همه‌مون بریم تو اتاقامون 1048 00:54:05,033 --> 00:54:07,244 ‫تا استراحت کنیم و سرمونو خلوت کنیم. 1049 00:54:07,327 --> 00:54:08,787 ‫حرفای حکیمانه‌ای بود، امیلیا. 1050 00:54:08,870 --> 00:54:12,291 ‫من ترجیح می‌دم برم تو اتاق اصلی خودم تنها باشم. 1051 00:54:12,374 --> 00:54:14,626 ‫فکر کنم این واسه همه‌مون بهتره. 1052 00:54:32,644 --> 00:54:34,479 ‫جور در نمیاد. 1053 00:54:36,189 --> 00:54:37,274 ‫جیسون؟ 1054 00:54:37,357 --> 00:54:38,650 ‫چطور حدس زدی؟ 1055 00:54:44,823 --> 00:54:46,199 ‫نخوابیدی. 1056 00:54:46,282 --> 00:54:48,868 ‫تو هم نخوابیدی. با اینکه به همه گفتی باید استراحت کنیم. 1057 00:54:49,869 --> 00:54:51,079 ‫من استراحت کردم. 1058 00:54:51,162 --> 00:54:52,831 ‫واسه چقدر، ۳۰ ثانیه؟ 1059 00:54:52,914 --> 00:54:54,124 ‫شاید ۴۰ ثانیه بوده. 1060 00:54:55,458 --> 00:54:57,544 ‫من فقط، من-من نمی‌تونم دست از فکر کردن بردارم. 1061 00:54:57,627 --> 00:55:00,214 ‫اوه، می‌خوای یه کم با من هم‌فکری کنی؟ 1062 00:55:00,297 --> 00:55:02,007 ‫آره، این معمولاً خیلی خوب جواب می‌ده. 1063 00:55:02,090 --> 00:55:03,300 ‫واقعاً می‌ده. 1064 00:55:09,973 --> 00:55:11,975 ‫پس به جای فکر کردن به شواهد، 1065 00:55:12,058 --> 00:55:13,810 ‫باید به ذهن قاتل فکر کنیم. 1066 00:55:13,893 --> 00:55:15,145 ‫خوبه که تو یه متخصصی. 1067 00:55:15,228 --> 00:55:16,980 ‫شروع کردی به ساختن یه پروفایل از قاتل؟ 1068 00:55:17,063 --> 00:55:19,983 ‫همینش ناجوره. هیچ ثباتی نداره. 1069 00:55:20,066 --> 00:55:24,196 ‫ببین، قتل ریگان برنامه‌ریزی گسترده‌ای رو نشون می‌ده، 1070 00:55:24,279 --> 00:55:27,449 ‫در حالی که قتل دکس فقط موقعیت‌طلبانه بوده. 1071 00:55:27,532 --> 00:55:29,201 ‫قتل ریگان بدون خون‌ریزیه، 1072 00:55:29,284 --> 00:55:31,662 ‫در حالی که قتل دکس کاملاً برعکسه. 1073 00:55:31,745 --> 00:55:33,705 ‫این تئوری دوتا قاتل رو خیلی محتمل می‌کنه. 1074 00:55:33,788 --> 00:55:35,832 ‫یکی عضلات باشه، اون یکی مغز. 1075 00:55:35,915 --> 00:55:38,710 ‫ممکنه، ولی چی اگه این تصور دوتا قاتل 1076 00:55:38,793 --> 00:55:42,297 ‫یه فریبی باشه واسه ایجاد ترس و تفرقه بین ما؟ 1077 00:55:42,380 --> 00:55:46,093 ‫چی اگه فقط یه قاتل باشه که دسترسی داره 1078 00:55:46,176 --> 00:55:48,011 ‫به همه فایلای «کوهستان اسرارآمیز»، 1079 00:55:48,094 --> 00:55:50,514 ‫که روانشناسی می‌فهمه و می‌دونه چطور ترس ایجاد کنه، 1080 00:55:50,597 --> 00:55:52,057 ‫و اون‌قدر راجع به پروفایل‌سازی می‌دونه 1081 00:55:52,140 --> 00:55:53,475 ‫که روش‌های قتلشو متنوع کنه 1082 00:55:53,558 --> 00:55:54,768 ‫تا ما رو گیج کنه؟ 1083 00:55:54,851 --> 00:55:56,270 ‫داری راجع به استنلی حرف می‌زنی. 1084 00:55:56,353 --> 00:55:58,105 ‫تو هم همین فکرو کردی؟ 1085 00:55:58,188 --> 00:55:59,940 ‫به علاوه، من دلایلش رو واسه جدا شدن 1086 00:56:00,023 --> 00:56:01,566 ‫از تو و اینگا و کارلوس باور نکردم. 1087 00:56:01,649 --> 00:56:03,318 ‫دقیقاً، و نه فقط به ایوون، 1088 00:56:03,401 --> 00:56:05,153 ‫بلکه بعدش به جکوزی؟ 1089 00:56:05,236 --> 00:56:07,364 ‫پس اگه این‌جوری باشه، اون وقت داشته 1090 00:56:07,447 --> 00:56:09,533 ‫که کتابشو تو ایوون بذاره، بره زمین گلف، 1091 00:56:09,616 --> 00:56:12,119 ‫به خلیف و دکس حمله کنه، دکس زخمی رو بکشونه تا برج، 1092 00:56:12,202 --> 00:56:13,954 ‫از اون بالا پرتش کنه و هنوزم به موقع برگرده 1093 00:56:14,037 --> 00:56:15,580 ‫تا هرچی لکه خونه بشوره. 1094 00:56:15,663 --> 00:56:18,417 ‫آره. خب چطور باید پیش بریم؟ 1095 00:56:18,500 --> 00:56:21,253 ‫می‌خوام با استنلی حرف بزنم، ببینم چطور واکنش نشون می‌ده. 1096 00:56:21,336 --> 00:56:22,587 ‫تنهایی یا؟ 1097 00:56:22,670 --> 00:56:23,670 ‫داری میای پایین. 1098 00:56:35,350 --> 00:56:36,893 ‫صبر کن. - آره؟ 1099 00:56:36,976 --> 00:56:38,103 ‫شاید بهتره تو اول بری تو. 1100 00:56:38,186 --> 00:56:40,230 ‫احتمال اینکه بذاره تو بری تو اگه تنها باشی بیشتره. 1101 00:56:40,313 --> 00:56:41,523 ‫چون من یه پلیس خنگم، 1102 00:56:41,606 --> 00:56:43,400 ‫و تو یه پروفایل‌ساز جنایی نابغه‌ای. 1103 00:56:43,483 --> 00:56:44,443 ‫خب، من این‌جوری نمی‌گفتمش. 1104 00:56:44,526 --> 00:56:45,569 ‫استنلی شاید بگه. 1105 00:56:45,652 --> 00:56:46,652 ‫شاید. 1106 00:56:47,654 --> 00:56:49,197 ‫و بعدش وقتی فرصت کردی چندتا 1107 00:56:49,280 --> 00:56:52,576 ‫سوال اولیه ازش بپرسی، من در می‌زنم. 1108 00:56:52,659 --> 00:56:54,661 ‫ما داریم با هم کار می‌کنیم؟ 1109 00:56:54,744 --> 00:56:57,122 ‫نه. ما هر کدوم به میل خودمون اومدیم. 1110 00:56:57,205 --> 00:56:58,707 ‫خوشم اومد. حواسشو از چشمای من پرت می‌کنه. 1111 00:56:58,790 --> 00:56:59,790 ‫دقیقاً. 1112 00:57:01,793 --> 00:57:02,793 ‫جیسون ترنت! 1113 00:57:04,879 --> 00:57:07,590 ‫استنلی! 1114 00:57:10,510 --> 00:57:12,262 ‫فکر کنم داره پنجره رو باز می‌کنه. 1115 00:57:16,474 --> 00:57:17,474 ‫استنلی! 1116 00:57:19,519 --> 00:57:20,479 ‫تکون نخور، کارآگاه. - استنلی، حالا بی‌خیال. 1117 00:57:20,562 --> 00:57:21,646 ‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم، 1118 00:57:21,729 --> 00:57:23,315 ‫ولی باید به من گوش بدی. 1119 00:57:23,398 --> 00:57:24,691 ‫دارم گوش می‌دم. 1120 00:57:24,774 --> 00:57:26,943 ‫ها؟ داری گوش می‌دی؟ 1121 00:57:27,026 --> 00:57:28,028 ‫دارم گوش می‌دم، استنلی. 1122 00:57:28,111 --> 00:57:29,779 ‫یه نفر داره سعی می‌کنه واسم پاپوش درست کنه. 1123 00:57:30,572 --> 00:57:31,531 ‫دارن واسم پاپوش می‌سازن! - اوکی! 1124 00:57:31,614 --> 00:57:32,991 ‫و من بهت گوش می‌دم، استنلی، 1125 00:57:33,074 --> 00:57:34,743 ‫اگه اون چاقو رو بذاری پایین- - باورم می‌کنی؟ 1126 00:57:34,826 --> 00:57:35,911 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 1127 00:57:35,994 --> 00:57:36,953 ‫ولی تو باید به من گوش بدی. 1128 00:57:37,036 --> 00:57:38,205 ‫یه نفر داره سعی می‌کنه واسم پاپوش درست کنه. 1129 00:57:38,288 --> 00:57:39,289 ‫می‌فهمم. 1130 00:57:39,372 --> 00:57:41,083 ‫آره؟ می‌خوام باورم کنی. 1131 00:57:41,166 --> 00:57:42,917 ‫می‌فهمم- - استنلی! 1132 00:57:45,420 --> 00:57:47,255 ‫حالا، بذار اینو رسمی کنیم. 1133 00:57:47,338 --> 00:57:49,466 ‫شما به جرم حمله به یه افسر پلیس بازداشت هستید. 1134 00:57:49,549 --> 00:57:51,301 ‫هرچی بگی می‌تونه و علیه خودت استفاده می‌شه 1135 00:57:51,384 --> 00:57:53,261 ‫تو دادگاه و حق داری وکیل داشته باشی. 1136 00:57:53,344 --> 00:57:54,471 ‫اگه نمی‌تونی پولشو بدی، 1137 00:57:54,554 --> 00:57:55,806 ‫یکی واست فراهم می‌شه. 1138 00:57:55,889 --> 00:57:57,182 ‫این حقوق رو همون‌طور که خوندم متوجه شدی؟ 1139 00:57:57,265 --> 00:57:59,768 ‫من حقوق میراندامو بلدم و حرف زدن هم واسم مهم نیست 1140 00:57:59,851 --> 00:58:02,646 ‫چون دارم بهت می‌گم من ریگان یا دکس رو نکشتم. 1141 00:58:02,729 --> 00:58:04,231 ‫و تا دوشنبه، وقتی همکارات 1142 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 ‫از نیروی پلیس برسن، قول می‌دم اونا هم موافق باشن. 1143 00:58:07,108 --> 00:58:08,985 ‫حالا، اگه ممکنه لطفاً دستبندمو باز کنی. 1144 00:58:09,068 --> 00:58:10,695 ‫ممنون. - از من تشکر نکن. 1145 00:58:10,778 --> 00:58:11,696 ‫دارم می‌ندازمت زندون. 1146 00:58:11,779 --> 00:58:12,656 ‫امیلیا، باید باورم کنی. 1147 00:58:12,739 --> 00:58:15,325 ‫دارن واسم پاپوش می‌سازن! 1148 00:58:30,340 --> 00:58:31,424 ‫انباری؟ 1149 00:58:31,507 --> 00:58:33,009 ‫خب، فعلاً که بازداشتگاهه. 1150 00:58:33,092 --> 00:58:36,596 ‫گوش کن، گفتی من به جرم حمله به تو بازداشتم. 1151 00:58:36,679 --> 00:58:38,223 ‫یعنی فکر نمی‌کنی من اونا رو کشتم؟ 1152 00:58:38,306 --> 00:58:40,517 ‫استنلی، تو مظنون اصلی منی. 1153 00:58:40,600 --> 00:58:42,602 ‫شاید قتل رو هم به لیست اتهاماتت اضافه کنم 1154 00:58:42,685 --> 00:58:44,020 ‫وقتی همکارام دوشنبه برسن، 1155 00:58:44,103 --> 00:58:47,023 ‫ولی فعلاً، حمله به یه افسر بیش از حد کافیه 1156 00:58:47,106 --> 00:58:48,108 ‫تا نگهت دارم. 1157 00:58:48,191 --> 00:58:49,317 ‫خب، پس می‌تونی لطفاً دستبندمو باز کنی؟ 1158 00:58:49,400 --> 00:58:50,400 ‫برمی‌گردم. 1159 00:59:02,872 --> 00:59:04,207 ‫هی. 1160 00:59:04,290 --> 00:59:05,333 ‫استنلی رو جاش امنه؟ 1161 00:59:05,416 --> 00:59:06,418 ‫آره. آره. 1162 00:59:06,501 --> 00:59:07,711 ‫و واقعاً روت چاقو کشید؟ 1163 00:59:07,794 --> 00:59:09,379 ‫همه‌شون رو در جریان گذاشتم. 1164 00:59:09,462 --> 00:59:10,839 ‫من هیچ‌وقت به استنلی اعتماد نداشتم. 1165 00:59:10,922 --> 00:59:12,424 ‫آره. آره، منم همین‌طور. 1166 00:59:12,507 --> 00:59:14,301 ‫فکر کردم به دکس اعتماد نداشتی؟ 1167 00:59:14,384 --> 00:59:18,513 ‫اوه، خب نداشتم، ولی معلومه راجع به دکس اشتباه می‌کردم. 1168 00:59:18,596 --> 00:59:21,183 ‫ولی نه، حس می‌کردم استنلی خیلی مشکوکه 1169 00:59:21,266 --> 00:59:23,226 ‫با اون قضیه «من هیچی راجع به بازی نمی‌دونم» 1170 00:59:23,309 --> 00:59:25,437 ‫«چون اف‌بی‌آی منو احضار کرد»، داستانش. 1171 00:59:25,520 --> 00:59:26,897 ‫خب، استنلی الان چی می‌گه؟ 1172 00:59:26,980 --> 00:59:29,441 ‫هنوز هیچی. می‌خواستم اول با همه‌تون حرف بزنم. 1173 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 ‫بهتره با یه کم مهمات بری تو یه بازجویی. 1174 00:59:32,360 --> 00:59:34,529 ‫کی چیزی راجع به دکتر استنلی ویلیامز می‌دونه؟ 1175 00:59:34,612 --> 00:59:37,657 ‫اون یه روانشناس جناییه، استاد دانشگاهه، 1176 00:59:37,740 --> 00:59:39,159 ‫و به اف‌بی‌آی مشاوره می‌ده. 1177 00:59:39,242 --> 00:59:40,619 ‫خیلی مورد احترامه. 1178 00:59:40,702 --> 00:59:43,121 ‫یه کتاب مرجع هم راجع به پروفایل‌سازی جنایی نوشته. 1179 00:59:44,414 --> 00:59:46,082 ‫«ذهن یه قاتل.» 1180 00:59:46,165 --> 00:59:48,376 ‫شاید معلوم شه یه عنوان زندگی‌نامه‌ای بوده. 1181 00:59:48,459 --> 00:59:51,338 ‫پس فکر می‌کنی اون ریگان و دکس رو کشته؟ 1182 00:59:51,421 --> 00:59:54,132 ‫هنوز مطمئن نیستم، ولی قطعاً مظنون اصلی منه. 1183 00:59:54,215 --> 00:59:56,134 ‫از همون اول یه حس بدی بهش داشتم. 1184 00:59:56,217 --> 00:59:58,178 ‫همش می‌گفت منو از یه جایی می‌شناسه. 1185 00:59:58,261 --> 00:59:59,888 ‫و تو نمی‌شناسیش؟ 1186 00:59:59,971 --> 01:00:01,223 ‫نه. 1187 01:00:01,306 --> 01:00:02,974 ‫فکر کنم باید با اعضای باقی‌مونده 1188 01:00:03,057 --> 01:00:04,892 ‫تیم «کوهستان اسرارآمیز» حرف بزنیم. 1189 01:00:09,105 --> 01:00:10,523 ‫ممنون که با ما ملاقات کردید. 1190 01:00:10,606 --> 01:00:12,901 ‫خواهش می‌کنم. استنلی کجاست؟ 1191 01:00:12,984 --> 01:00:13,984 ‫تو بازداشته. 1192 01:00:14,694 --> 01:00:15,946 ‫نمی‌فهمم. 1193 01:00:16,029 --> 01:00:18,198 ‫من رفتم با استنلی حرف بزنم و اون بهم حمله کرد. 1194 01:00:18,281 --> 01:00:19,908 ‫چی؟ - با چاقو. 1195 01:00:19,991 --> 01:00:22,661 ‫به لطف امیلیا، تونستم ورق رو به نفع خودم برگردونم. 1196 01:00:22,744 --> 01:00:23,870 ‫انداختمش تو یه اتاق امن. 1197 01:00:23,953 --> 01:00:26,748 ‫خب، این- - شوکه‌کننده‌س. 1198 01:00:26,831 --> 01:00:28,166 ‫من چندین بار با استنلی 1199 01:00:28,249 --> 01:00:31,002 ‫راجع به بی‌فایده بودن خشونت حرف زده بودم. 1200 01:00:31,085 --> 01:00:32,085 ‫جالبه. 1201 01:00:33,004 --> 01:00:34,798 ‫دیگه چی می‌تونین هردوتون راجع به استنلی بهمون بگین؟ 1202 01:00:34,881 --> 01:00:37,342 ‫خب. - خب، بچه نداره، 1203 01:00:37,425 --> 01:00:38,468 ‫خانواده نداره. 1204 01:00:38,551 --> 01:00:40,845 ‫خیلی به کارش پایبنده. 1205 01:00:40,928 --> 01:00:43,723 ‫و داره دنباله کتابشو می‌نویسه. 1206 01:00:43,806 --> 01:00:45,517 ‫آره، منم همینو ازش فهمیدم. 1207 01:00:45,600 --> 01:00:47,018 ‫هرچند اون هفته رو اینجا با ما نبود، 1208 01:00:47,101 --> 01:00:49,604 ‫فقط یه روز قبل شماها اومد. 1209 01:00:49,687 --> 01:00:50,689 ‫ولی تونستم باهاش حرف بزنم 1210 01:00:50,772 --> 01:00:52,315 ‫راجع به کارش تو پروفایل‌سازی قاتلا. 1211 01:00:52,398 --> 01:00:53,525 ‫چی گفت؟ 1212 01:00:53,608 --> 01:00:57,445 ‫گفت که قتل می‌تونه خیلی انرژی‌بخش باشه. 1213 01:00:58,571 --> 01:01:01,324 ‫یعنی می‌گم، فکر کردم منظورش حرف زدن با قاتلاست. 1214 01:01:01,407 --> 01:01:02,534 ‫حالا می‌بینم که شاید این‌جوری بوده 1215 01:01:02,617 --> 01:01:05,704 ‫که انگار داشته یه چیزی رو رو می‌کرده. 1216 01:01:05,787 --> 01:01:06,830 ‫ممنون از هردوتون. 1217 01:01:06,913 --> 01:01:07,956 ‫من می‌رم از استنلی بازجویی کنم. 1218 01:01:08,039 --> 01:01:09,583 ‫تو هم به من ملحق نمی‌شی؟ - البته. 1219 01:01:09,666 --> 01:01:12,627 ‫می‌تونم پیشنهاد کنم که بقیه ما اینجا بمونیم 1220 01:01:12,710 --> 01:01:14,838 ‫و معمای سوم اولین رو حل کنیم؟ 1221 01:01:14,921 --> 01:01:17,465 ‫ممکنه هنوزم مفید واقع بشه. 1222 01:01:33,731 --> 01:01:34,731 ‫اوه، سلام. 1223 01:01:35,525 --> 01:01:36,943 ‫افتادی؟ 1224 01:01:37,026 --> 01:01:38,528 ‫فقط سعی کردم یه کم بخوابم. 1225 01:01:38,611 --> 01:01:41,197 ‫ولی ترکیب دستبند و بتن 1226 01:01:41,280 --> 01:01:42,407 ‫کارو سخت می‌کرد. 1227 01:01:42,490 --> 01:01:43,908 ‫یه چیزی بهت بگم، استنلی، اگه قول بدی 1228 01:01:43,991 --> 01:01:46,202 ‫کار احمقانه‌ای نکنی، آزادت می‌کنم. 1229 01:01:46,285 --> 01:01:47,285 ‫قول می‌دم. 1230 01:01:54,043 --> 01:01:55,043 ‫ممنون. 1231 01:01:58,756 --> 01:01:59,756 ‫بشین. 1232 01:02:05,555 --> 01:02:06,306 ‫می‌تونم بپرسم؟ 1233 01:02:06,389 --> 01:02:08,350 ‫ما سوالا رو می‌پرسیم. 1234 01:02:08,433 --> 01:02:09,517 ‫فهمیدم. 1235 01:02:09,600 --> 01:02:11,353 ‫تو اون دستگاهی که ریگان رو کشت رو کار گذاشتی؟ 1236 01:02:11,436 --> 01:02:12,520 ‫نذاشتم. 1237 01:02:12,603 --> 01:02:15,106 ‫تو به خلیف حمله کردی و دکس رو کشتی؟ 1238 01:02:15,189 --> 01:02:16,358 ‫قطعاً نه. 1239 01:02:16,441 --> 01:02:18,318 ‫ولی واسه قتل دکس شاهدی نداری؟ 1240 01:02:18,401 --> 01:02:20,904 ‫اوه آره، من از این قضیه به شدت آگاهم. 1241 01:02:20,987 --> 01:02:22,655 ‫ولی بازم، من این کارو نکردم. 1242 01:02:23,823 --> 01:02:28,036 ‫راستش، فکر می‌کردم شما دوتا تو این کار بهتر باشید، 1243 01:02:28,119 --> 01:02:29,496 ‫واسه همین شوکه‌م که گول خوردید 1244 01:02:29,579 --> 01:02:30,789 ‫و فکر کردید من قاتلم. 1245 01:02:30,872 --> 01:02:32,582 ‫ما هیچ‌وقت نگفتیم تو قاتلی. 1246 01:02:32,665 --> 01:02:35,335 ‫اوه، خوبه. پس می‌تونم برم. 1247 01:02:35,418 --> 01:02:36,418 ‫بشین. 1248 01:02:40,757 --> 01:02:42,217 ‫چرا فکر می‌کنی دارن واست پاپوش می‌سازن؟ 1249 01:02:42,300 --> 01:02:43,468 ‫چون دارن. 1250 01:02:43,551 --> 01:02:45,345 ‫چرا خلیف یا اینگا باید بخوان واست پاپوش بسازن؟ 1251 01:02:45,428 --> 01:02:48,181 ‫من حدس می‌زنم تا خودشون گیر نیفتن. 1252 01:02:48,264 --> 01:02:50,600 ‫ولی تو داری فرض می‌کنی یکی از تیم ماست 1253 01:02:50,683 --> 01:02:51,976 ‫و نه یکی از تیم شما. 1254 01:02:52,059 --> 01:02:53,520 ‫ما با تیممون کلی سابقه داریم. 1255 01:02:53,603 --> 01:02:55,897 ‫با تام رابینسون که ندارید. 1256 01:02:55,980 --> 01:02:59,650 ‫شما هیچ سابقه‌ای باهاش ندارید، ولی من دارم. 1257 01:03:01,736 --> 01:03:03,488 ‫گفتی فکر می‌کردی می‌شناسیش. 1258 01:03:03,571 --> 01:03:05,990 ‫آره، فکر کنم لازم بود تو اینجا حبس شم 1259 01:03:06,073 --> 01:03:07,492 ‫تا یادم بیاد. 1260 01:03:08,618 --> 01:03:09,744 ‫چند سالی می‌شه. 1261 01:03:09,827 --> 01:03:11,788 ‫تام اون‌قدرم هیکلی نبود، موهاش کوتاه‌تر بود، 1262 01:03:11,871 --> 01:03:14,582 ‫ولی اون دانشجوی من تو دانشگاه جورج واشنگتن بود. 1263 01:03:14,665 --> 01:03:15,917 ‫همون‌طور که می‌دونید، من استاد مدعو بودم، 1264 01:03:16,000 --> 01:03:17,836 ‫چندتا کلاس اونجا درس می‌دادم. 1265 01:03:17,919 --> 01:03:21,130 ‫ولی می‌دونم چرا تام وانمود کرد منو یادش نمیاد. 1266 01:03:22,465 --> 01:03:23,591 ‫چرا؟ 1267 01:03:23,674 --> 01:03:25,093 ‫چون من واسه سرقت ادبی لو دادمش، 1268 01:03:25,176 --> 01:03:26,511 ‫که منجر به اخراجش شد. 1269 01:03:26,594 --> 01:03:28,513 ‫اون موقع راجع بهش باهات روبه‌رو شد؟ 1270 01:03:28,596 --> 01:03:30,181 ‫فقط از طریق ایمیل. 1271 01:03:30,264 --> 01:03:31,474 ‫یه چیزی تو این مایه‌ها گفت 1272 01:03:31,557 --> 01:03:34,811 ‫که من زندگیشو نابود کردم 1273 01:03:34,894 --> 01:03:36,771 ‫و اونم قراره کاری کنه که من تاوانشو بدم. 1274 01:03:39,065 --> 01:03:42,735 ‫و حالا می‌ترسم یه راهی پیدا کرده باشه که دقیقاً همون کارو بکنه. 1275 01:03:50,368 --> 01:03:51,786 ‫آره، دکس بیچاره. 1276 01:03:52,703 --> 01:03:55,290 ‫اوه، جیسون. استنلی اعتراف کرده؟ 1277 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 ‫هنوز نه. اشکالی نداره بنت رو قرض بگیرم؟ 1278 01:03:57,333 --> 01:03:58,877 ‫اوه نه، البته. 1279 01:03:58,960 --> 01:04:03,965 ‫بکس؟ 1280 01:04:05,883 --> 01:04:07,635 ‫چطور می‌تونم کمک کنم؟ 1281 01:04:07,718 --> 01:04:09,220 ‫این شاید سوال عجیبی به نظر بیاد، 1282 01:04:09,303 --> 01:04:11,097 ‫ولی تام کجا دانشگاه رفته؟ 1283 01:04:11,180 --> 01:04:13,266 ‫اه، دانشگاه جزایر ویرجین. 1284 01:04:13,349 --> 01:04:15,518 ‫پس دانشگاه جورج واشنگتن نه؟ 1285 01:04:15,601 --> 01:04:18,521 ‫اوه نه، اون در واقع مدرکشو اونجا شروع کرد. 1286 01:04:18,604 --> 01:04:20,023 ‫می‌دونی چرا منتقل شد؟ 1287 01:04:20,106 --> 01:04:25,028 ‫نمی‌دونم. این به وضعیت ما ربطی داره؟ 1288 01:04:25,111 --> 01:04:27,738 ‫شاید داشته باشه. می‌شه لطفاً بهش بگی بیاد اینجا؟ 1289 01:04:29,073 --> 01:04:30,073 ‫بله، البته. 1290 01:04:33,327 --> 01:04:34,913 ‫نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم و اینو نگم 1291 01:04:34,996 --> 01:04:36,414 ‫که این افشاگری جدید از استنلی 1292 01:04:36,497 --> 01:04:38,500 ‫حالا داره بین اعضای تیم خودمون تفرقه میندازه. 1293 01:04:38,583 --> 01:04:40,960 ‫با پروفایل قاتل جور درمیاد. گرفتم. 1294 01:04:41,043 --> 01:04:42,795 ‫هی بچه‌ها، چه خبر؟ 1295 01:04:42,878 --> 01:04:45,381 ‫تام، تو کارشناسیتو 1296 01:04:45,464 --> 01:04:47,133 ‫تو دانشگاه جورج واشنگتن شروع کردی. 1297 01:04:47,967 --> 01:04:51,429 ‫وای، اه، انتظار اینو نداشتم، 1298 01:04:51,512 --> 01:04:53,097 ‫ولی آره، آره، من یه سالی GW بودم. 1299 01:04:53,180 --> 01:04:55,808 ‫چرا؟ - چرا از اونجا رفتی؟ 1300 01:04:55,891 --> 01:05:00,063 ‫خب، امم، من تو تعطیلات بهاری با یه دختری آشنا شدم 1301 01:05:00,146 --> 01:05:01,689 ‫و اون تو دانشگاه جزایر ویرجین بود. 1302 01:05:01,772 --> 01:05:04,442 ‫من فقط، فقط دیوانه‌وار عاشقش بودم، 1303 01:05:04,525 --> 01:05:05,527 ‫واسه همین منتقل شدم. 1304 01:05:05,610 --> 01:05:07,236 ‫پس تو از GW اخراج نشدی؟ 1305 01:05:08,112 --> 01:05:09,405 ‫نه. 1306 01:05:09,488 --> 01:05:11,490 ‫استنلی ویلیامز یکی از استادای تو اونجا بود؟ 1307 01:05:14,702 --> 01:05:16,287 ‫باورم نمیشه. اون یارو داره منو متهم می‌کنه؟ 1308 01:05:16,370 --> 01:05:17,497 ‫فقط به سوال جواب بده. 1309 01:05:17,580 --> 01:05:19,666 ‫باشه. ج-جوابم نه هست. 1310 01:05:19,749 --> 01:05:21,376 ‫من استنلی رو به عنوان استاد نداشتم. 1311 01:05:21,459 --> 01:05:22,877 ‫حتی نمی‌دونستم اونجا درس می‌ده. 1312 01:05:22,960 --> 01:05:24,420 ‫من- من رشته‌م مدیریت بازرگانی بود. 1313 01:05:24,503 --> 01:05:27,674 ‫تخصصم تو مدیریت هتلداری بود. 1314 01:05:27,757 --> 01:05:29,801 ‫من اون یارو رو تا دیروز ندیده بودم، 1315 01:05:29,884 --> 01:05:31,427 ‫قسم می‌خورم. 1316 01:05:31,510 --> 01:05:32,762 ‫اوکی. 1317 01:05:32,845 --> 01:05:33,596 ‫ممنون. 1318 01:05:33,679 --> 01:05:34,848 ‫من مظنونم؟ 1319 01:05:34,931 --> 01:05:36,974 ‫همه مظنونن تا وقتی که نباشن. 1320 01:05:38,017 --> 01:05:39,227 ‫اوکی. 1321 01:05:39,310 --> 01:05:40,770 ‫چرا نمیری و یه سری به اتاق بازی نمیزنی؟ 1322 01:05:40,853 --> 01:05:41,854 ‫حتماً. 1323 01:05:48,069 --> 01:05:49,112 ‫هیچ جوری نمی‌شه فهمید 1324 01:05:49,195 --> 01:05:50,655 ‫کدومشون داره راست می‌گه. 1325 01:05:50,738 --> 01:05:52,198 ‫ولی این که استنلی می‌دونسته تام 1326 01:05:52,281 --> 01:05:53,866 ‫تو دانشگاه GW بوده و زودتر زده بیرون- 1327 01:05:53,949 --> 01:05:55,660 ‫اصلاً برا تام خوب نیست. 1328 01:06:00,331 --> 01:06:01,916 ‫-جینی جونم. -مرسی. 1329 01:06:03,709 --> 01:06:06,129 ‫اوه عالی. گزارش بدیم ببینیم به کجا رسیدیم؟ 1330 01:06:06,212 --> 01:06:07,463 ‫عالی می‌شه. آره. 1331 01:06:07,546 --> 01:06:08,546 ‫خب. 1332 01:06:10,925 --> 01:06:15,638 ‫اون‌جوری که استنلی می‌گه، ریگن دیالوگای اِولینِ هوش مصنوعی رو نوشته 1333 01:06:15,721 --> 01:06:18,182 ‫و فقط خودش جواب معماها رو می‌دونسته. 1334 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 ‫ولی این راسته؟ 1335 01:06:21,727 --> 01:06:26,732 ‫تازه اینم هست که قاتل صددرصد قتل ریگن رو خواسته 1336 01:06:27,149 --> 01:06:29,444 ‫که راه حل تلماکوس رو مسخره کنه 1337 01:06:29,527 --> 01:06:30,320 ‫همون که مال معمای شماره یک بود. 1338 01:06:30,403 --> 01:06:32,447 ‫خب، پس جور درمی‌آد 1339 01:06:32,530 --> 01:06:34,991 ‫که ریگن جواب معما رو به قاتل گفته 1340 01:06:35,074 --> 01:06:37,785 ‫و اونم بعدش کشته‌تش 1341 01:06:37,868 --> 01:06:40,163 ‫چون فهمیده قاتل کیه. 1342 01:06:40,246 --> 01:06:42,957 ‫اینجوری که داریم دور خودمون می‌چرخیم، جینی. 1343 01:06:43,040 --> 01:06:44,334 ‫واقعاً این‌جوریه؟ 1344 01:06:44,417 --> 01:06:46,961 ‫یا شبیه اون مدل فکر پیچیده و مریضه 1345 01:06:47,044 --> 01:06:50,340 ‫که یه قاتلی مثل استنلی از پسش برمی‌آد؟ 1346 01:06:50,423 --> 01:06:53,551 ‫نه، پس چرا دکس رو بکشه؟ 1347 01:06:53,634 --> 01:06:55,219 ‫یعنی، شاید اونم فهمیده قاتل کیه، 1348 01:06:55,302 --> 01:06:58,181 ‫ولی شایدم قاتل نقشه کشیده 1349 01:06:58,264 --> 01:07:00,141 ‫همه‌ی آدمای تو جزیره رو بکشه. 1350 01:07:00,224 --> 01:07:04,520 ‫یه قاتل سریالی، مثل همونایی که استنلی تحلیل‌شون می‌کنه. 1351 01:07:04,603 --> 01:07:06,522 ‫قاتلای سریالی تو قتل‌هاشون یه الگوی ثابت دارن. 1352 01:07:06,605 --> 01:07:08,232 ‫روش‌هاشون رو عوض نمی‌کنن. 1353 01:07:09,734 --> 01:07:12,612 ‫به جز لانی آلفرد. 1354 01:07:12,695 --> 01:07:13,821 ‫اون که آب‌خنک می‌خوره. 1355 01:07:13,904 --> 01:07:16,032 ‫یه مقلد یا یکی از نزدیکاش؟ 1356 01:07:16,115 --> 01:07:19,118 ‫خب، آره، مثل استنلی. 1357 01:07:20,202 --> 01:07:21,202 ‫باشه. 1358 01:07:22,371 --> 01:07:24,999 ‫باشه، امم، پس معمای سوم چی؟ 1359 01:07:25,082 --> 01:07:27,919 ‫امم، «خورشید غروب پنهانه، پیچیده در فریب، 1360 01:07:28,002 --> 01:07:29,337 ‫با پیدا کردنش، شکست از راه می‌رسه.» 1361 01:07:29,420 --> 01:07:31,881 ‫خب، آره، اون شبکه‌ی کاردانو، جواب نداد. 1362 01:07:31,964 --> 01:07:35,051 ‫معلومه که جایگزینی عدد هم در کار نیست. 1363 01:07:35,134 --> 01:07:37,261 ‫فکر کردیم ببینیم چی خورشید رو قایم می‌کنه، 1364 01:07:37,344 --> 01:07:38,554 ‫و رفتیم سراغ ایده‌ی ابر. 1365 01:07:38,637 --> 01:07:39,973 ‫یعنی فریب مساوی باشه با ابر. 1366 01:07:40,056 --> 01:07:41,349 ‫که اونم به هیچ گهی نرسوندمون. 1367 01:07:41,432 --> 01:07:42,850 ‫منم هیچ مدل کد سنتی دیگه‌ای پیدا نکردم 1368 01:07:42,933 --> 01:07:44,226 ‫که استفاده شده باشه. 1369 01:07:45,061 --> 01:07:48,731 ‫می‌شه یه سوال بپرسم؟ اگه استنلی قاتل نباشه چی؟ 1370 01:07:48,814 --> 01:07:50,274 ‫یا با یه همدست کار می‌کنه 1371 01:07:50,357 --> 01:07:51,776 ‫که هنوز تو جزیره ول می‌گرده؟ 1372 01:07:51,859 --> 01:07:54,237 ‫آره. اصلاً از فکر یه شب دیگه موندن اینجا خوشم نمیاد. 1373 01:07:54,320 --> 01:07:56,656 ‫حتی با درای قفل‌شده‌ی اتاق‌خواب. 1374 01:07:56,739 --> 01:07:59,200 ‫اگه همه با هم باشیم، خیالم راحت‌تره. 1375 01:07:59,283 --> 01:08:01,285 ‫می‌تونم پیشنهاد بدم همه‌مون همین‌جا بخوابیم 1376 01:08:01,368 --> 01:08:04,038 ‫و نوبتی نگهبانی بدیم؟ 1377 01:08:04,121 --> 01:08:05,706 ‫آره. فکر خیلی خوبیه. 1378 01:08:06,999 --> 01:08:08,084 ‫جیسون، نظرت چیه 1379 01:08:08,167 --> 01:08:09,502 ‫که همه‌مون شب رو اینجا بمونیم، 1380 01:08:09,585 --> 01:08:10,962 ‫و بعدش نوبتی کشیک بدیم؟ 1381 01:08:11,045 --> 01:08:12,171 ‫-فکر خوبیه. -آره. 1382 01:08:12,254 --> 01:08:13,923 ‫امم، یه چیزی هست باید بهتون نشون بدم. 1383 01:08:14,006 --> 01:08:15,299 ‫-آره. -آره. 1384 01:08:19,595 --> 01:08:20,471 ‫با تام رابینسون حرف زدین؟ 1385 01:08:20,554 --> 01:08:21,806 ‫بشین، استنلی. 1386 01:08:25,226 --> 01:08:28,771 ‫آره، حرف زدیم. اونم گفت به دلایل دیگه‌ای از GW زده بیرون. 1387 01:08:28,854 --> 01:08:31,858 ‫اوه، خب پس حتماً اون داره راستشو می‌گه 1388 01:08:31,941 --> 01:08:32,859 ‫و من دارم دروغ می‌گم. 1389 01:08:32,942 --> 01:08:34,527 ‫حالا که حرف از راستگو نبودن شد، 1390 01:08:34,610 --> 01:08:35,862 ‫کِی خیال داشتی بهمون بگی 1391 01:08:35,945 --> 01:08:38,281 ‫که با لانی آلفرد در تماس بودی، 1392 01:08:38,364 --> 01:08:40,908 ‫همون قاتل سریالی لندنی که من به حرفش آوردم؟ 1393 01:08:42,743 --> 01:08:45,288 ‫احتمالاً این یه سوالیه که جواب نمی‌خواد. 1394 01:08:45,371 --> 01:08:47,498 ‫نامه‌هایی از لانی آلفرد به تو، 1395 01:08:47,581 --> 01:08:49,458 ‫که جیسون تو اتاقت پیدا کرد. 1396 01:08:51,252 --> 01:08:53,963 ‫«اگه بهت بگم تو کارم یه شریک داشتم چی؟ 1397 01:08:54,046 --> 01:08:57,299 ‫فقط می‌تونیم حضوری حرف بزنیم. می‌تونی بیای لندن؟» 1398 01:08:58,926 --> 01:09:00,386 ‫به ما گفتی نمی‌تونی با ریگن کار کنی 1399 01:09:00,469 --> 01:09:01,679 ‫چون یه جای دیگه کارت داشتن. 1400 01:09:01,762 --> 01:09:03,890 ‫لانی آلفرد کارت داشته؟ 1401 01:09:03,973 --> 01:09:05,016 ‫شریک لانی الان شریک توئه؟ 1402 01:09:05,099 --> 01:09:06,725 ‫اونم تو همین جزیره‌س؟ 1403 01:09:09,019 --> 01:09:10,271 ‫چندتا نامه پیدا کردین. 1404 01:09:11,230 --> 01:09:12,940 ‫دارین برا خودتون می‌بُرین و می‌دوزین. 1405 01:09:13,023 --> 01:09:14,859 ‫خب خودت واسمون بگو چی به چیه. 1406 01:09:14,942 --> 01:09:19,905 ‫هوم. فکر کنم دیگه حرفی ندارم. 1407 01:09:28,789 --> 01:09:29,916 ‫هی، خوبی؟ 1408 01:09:29,999 --> 01:09:33,419 ‫باید زودتر بهت می‌گفتم، 1409 01:09:33,502 --> 01:09:34,712 ‫ولی از قضیه‌ی لانی آلفرد به بعد، 1410 01:09:34,795 --> 01:09:37,507 ‫من... من... من حس می‌کنم یکی تعقیبم می‌کنه. 1411 01:09:37,590 --> 01:09:38,716 ‫چرا بهم نگفتی؟ 1412 01:09:38,799 --> 01:09:40,760 ‫آخ، فکر می‌کردم توهم زدم. 1413 01:09:40,843 --> 01:09:42,762 ‫قبلاً هم این‌جوری شده بودم. 1414 01:09:42,845 --> 01:09:44,430 ‫همیشه می‌تونی همه چیو به من بگی. 1415 01:09:45,431 --> 01:09:46,599 ‫می‌دونم. 1416 01:09:46,682 --> 01:09:48,017 ‫من... من نمی‌خواستم الکی شلوغش کنم 1417 01:09:48,100 --> 01:09:49,435 ‫تا وقتی یه مدرکی پیدا کنم. 1418 01:09:50,769 --> 01:09:52,688 ‫اگه کار یکی از آدمای لانی بوده، 1419 01:09:52,771 --> 01:09:54,273 ‫چرا باید بره سراغ ریگن؟ 1420 01:09:56,901 --> 01:09:59,570 ‫مگه این‌که هدف اصلی ریگن نبوده باشه. 1421 01:10:02,740 --> 01:10:05,576 ‫اوه! 1422 01:10:08,078 --> 01:10:09,997 ‫عزیزم. تو حساسیت داری. 1423 01:10:10,956 --> 01:10:11,999 ‫هدف من بودم. 1424 01:10:12,833 --> 01:10:15,294 ‫از گفتنش خوشم نمیاد، ولی این از همه منطقی‌تره. 1425 01:10:21,008 --> 01:10:23,260 ‫باید برم یه سر به جینی بزنم. 1426 01:10:30,059 --> 01:10:31,310 ‫برات بالش و پتو آوردم. 1427 01:10:31,393 --> 01:10:33,229 ‫اوه، تو بهترینی. 1428 01:10:34,855 --> 01:10:36,107 ‫می‌دونم الان وقتش نیست، 1429 01:10:36,190 --> 01:10:38,192 ‫ولی به نظرت خلیف خیلی خوش‌تیپ نیست؟ 1430 01:10:38,275 --> 01:10:40,528 ‫الان وقتش نیست. 1431 01:10:40,611 --> 01:10:42,405 ‫باشه، قبوله، ولی فکر نکنم فقط من باشم 1432 01:10:42,488 --> 01:10:43,948 ‫که به این فکر می‌کنه امشب چی می‌شد، 1433 01:10:44,031 --> 01:10:46,825 ‫اگه نگران یه قاتل که این دور و برا ول می‌گرده نبودیم؟ 1434 01:10:47,910 --> 01:10:49,370 ‫مثلاً تو و جیسون، هوم؟ 1435 01:10:53,457 --> 01:10:55,459 ‫قدم به قدم. 1436 01:10:55,542 --> 01:10:57,002 ‫دیگه از این حرفای کلیشه‌ای حالم به هم می‌خوره. 1437 01:10:58,629 --> 01:11:00,005 ‫بذار کمکت کنم. 1438 01:11:02,216 --> 01:11:03,884 ‫مرسی. 1439 01:11:06,553 --> 01:11:07,553 ‫هوم؟ 1440 01:11:17,690 --> 01:11:19,567 ‫محوطه پاکه. 1441 01:11:19,650 --> 01:11:21,860 ‫چه غروب قشنگی. 1442 01:11:22,778 --> 01:11:24,739 ‫این همیشه رو مخم بوده. 1443 01:11:24,822 --> 01:11:26,115 ‫غروب؟ 1444 01:11:26,198 --> 01:11:28,576 ‫نه، اه، این‌که می‌گیم خورشید داره غروب می‌کنه 1445 01:11:28,659 --> 01:11:30,995 ‫در حالی که در واقع ما داریم ازش رو برمی‌گردونیم. 1446 01:11:34,498 --> 01:11:36,959 ‫جیسون! تو نابغه‌ای. 1447 01:11:37,042 --> 01:11:38,127 ‫خب، اینو کوپرنیک گفته. 1448 01:11:38,210 --> 01:11:39,754 ‫نه! نه، منظورم معمای سومه. 1449 01:11:39,837 --> 01:11:43,674 ‫معلومه، این سه تا معما یه پروفایل رو تشکیل می‌دن. 1450 01:11:43,757 --> 01:11:44,759 ‫اصلاً نمی‌فهمم چی می‌گی. 1451 01:11:44,842 --> 01:11:46,010 ‫معمای سوم این‌جوری شروع می‌شه، 1452 01:11:46,093 --> 01:11:48,429 ‫«خورشید غروب پنهانه.» 1453 01:11:48,512 --> 01:11:49,680 ‫خب، چرا خورشید پنهانه؟ 1454 01:11:49,763 --> 01:11:52,016 ‫چون زمین ازش رو برمی‌گردونه. 1455 01:11:52,099 --> 01:11:53,809 ‫حالا من از هم‌آواش استفاده می‌کنم، S-O-N یعنی پسر، 1456 01:11:53,892 --> 01:11:55,519 ‫و کی داره ازش رو برمی‌گردونه؟ 1457 01:11:55,602 --> 01:11:57,104 ‫مادر زمین. 1458 01:11:57,187 --> 01:11:58,689 ‫درسته، و جواب معمای اول 1459 01:11:58,772 --> 01:12:00,399 ‫یه پسر بود، تلماکوس. 1460 01:12:00,482 --> 01:12:02,318 ‫آره، یه... یه شاهزاده‌ی بی‌قدرت. یه وارث. 1461 01:12:02,401 --> 01:12:04,278 ‫و جواب معمای دوم، مرد نامرئی. 1462 01:12:04,361 --> 01:12:05,613 ‫یکی که هیچ‌کس نمی‌بینتش. 1463 01:12:05,696 --> 01:12:08,324 ‫و حالا این پسر، که مادرش ازش رو برگردونده. 1464 01:12:08,407 --> 01:12:10,784 ‫همه رو که بذاری کنار هم، می‌شه همونی که بهش شک داشتم. 1465 01:12:12,661 --> 01:12:16,540 ‫جان مورتا. 1466 01:12:23,130 --> 01:12:26,133 ‫حس می‌کنم باید در موردش یه چیزی به جیسون بگم. 1467 01:12:26,216 --> 01:12:29,053 ‫خب، برم صداش کنم، یا فقط منتظر بمونم؟ 1468 01:12:29,136 --> 01:12:31,305 ‫باهاش حرف زدم، چیزی دستم نیومد. 1469 01:12:31,388 --> 01:12:33,766 ‫اوه، صبح بخیر. نخواستم بیدارت کنم. 1470 01:12:33,849 --> 01:12:35,518 ‫-همه‌چی مرتبه؟ -آره، فقط، 1471 01:12:35,601 --> 01:12:36,727 ‫امروز صبح یه چیزی فهمیدم. 1472 01:12:36,810 --> 01:12:37,937 ‫-در مورد معمای سوم؟ -که می‌دونیم 1473 01:12:38,020 --> 01:12:39,105 ‫به جان مورتا ربط داره. 1474 01:12:39,188 --> 01:12:41,065 ‫-درسته. -اون مرده، 1475 01:12:41,148 --> 01:12:44,651 ‫می‌دونم، ولی یه بخشیش هنوز نمرده. 1476 01:12:50,616 --> 01:12:55,079 ‫جان مورتا. هنوزم حضورش حس می‌شه، حتی از تو گور. 1477 01:12:56,121 --> 01:12:56,956 ‫دنبال چی می‌گردیم؟ 1478 01:12:57,039 --> 01:12:58,541 ‫دقیق نمی‌دونم، 1479 01:12:58,624 --> 01:13:00,751 ‫ولی حس می‌کنم اینو بی‌دلیل اینجا نذاشتن. 1480 01:13:00,834 --> 01:13:02,753 ‫موافقم. باید یه سرنخ باشه. 1481 01:13:02,836 --> 01:13:06,549 ‫«خورشید پنهانه.» پسرِ اِولین! 1482 01:13:06,632 --> 01:13:08,759 ‫اون زنه هولوگرامیه دوباره میاد؟ 1483 01:13:08,842 --> 01:13:10,303 ‫ازش خوشم نیومد. 1484 01:13:10,386 --> 01:13:12,555 ‫خط سوم شعر اینه: «پیچیده در فریب.» 1485 01:13:12,638 --> 01:13:15,683 ‫خودشه. ریشه. 1486 01:13:15,766 --> 01:13:18,769 ‫ریشی که جان مورتا گذاشته بود 1487 01:13:18,852 --> 01:13:20,813 ‫برای رد گم کنی وقتی با تیر زدنش. 1488 01:13:20,896 --> 01:13:22,314 ‫سمت راست گردنش. 1489 01:13:26,819 --> 01:13:28,654 ‫این یارو دیگه واقعاً مرده. 1490 01:13:34,993 --> 01:13:38,456 ‫وای! 1491 01:13:38,539 --> 01:13:40,040 ‫فکر اینجاشو نمی‌کردم. 1492 01:13:43,877 --> 01:13:46,922 ‫اینا شبیه عینک استنلیه. 1493 01:13:48,173 --> 01:13:49,173 ‫جیسون. 1494 01:13:57,891 --> 01:13:59,184 ‫همین‌جا بمون. 1495 01:14:13,407 --> 01:14:14,407 ‫اِم! 1496 01:14:19,746 --> 01:14:21,165 ‫انگار خون پاشیده 1497 01:14:22,875 --> 01:14:25,461 ‫و یه سوراخ گلوله. 1498 01:14:25,544 --> 01:14:27,546 ‫اون دست من بود. 1499 01:14:27,629 --> 01:14:29,632 ‫هی، خودتو سرزنش نکن. 1500 01:14:29,715 --> 01:14:33,927 ‫تقصیر تو نیست، ولی باید به بقیه بگیم. 1501 01:14:49,985 --> 01:14:53,739 ‫ولی خب، اگه قاتل به زور نیومده تو- 1502 01:14:53,822 --> 01:14:57,076 ‫صفحه‌کلیده سالمه، یعنی رمزو بلد بوده. 1503 01:14:57,159 --> 01:14:58,744 ‫پس استنلی قاتل نبوده؟ 1504 01:14:58,827 --> 01:15:00,371 ‫یا از همون اول آدم خودشون بوده 1505 01:15:00,454 --> 01:15:02,039 ‫و شریکش کشته‌تش. 1506 01:15:02,122 --> 01:15:04,625 ‫یعنی صددرصد یه قاتل بین خودمونه. 1507 01:15:04,708 --> 01:15:06,252 ‫تو جزیره‌ی من. 1508 01:15:06,335 --> 01:15:09,255 ‫جینی، می‌شه همه رو ببری تو اتاق بازی؟ 1509 01:15:09,338 --> 01:15:10,631 ‫من و جیسون یه دقیقه‌ی دیگه میایم اونجا 1510 01:15:10,714 --> 01:15:11,924 ‫که یه نقشه بریزیم. 1511 01:15:12,007 --> 01:15:14,093 ‫اوه. 1512 01:15:14,176 --> 01:15:15,176 ‫همگی. 1513 01:15:21,225 --> 01:15:22,268 ‫چه خبره؟ 1514 01:15:22,351 --> 01:15:25,687 ‫یه چیزی رو مخمه. 1515 01:15:29,900 --> 01:15:31,610 ‫چرا عینک استنلی رو گذاشته اون تو؟ 1516 01:15:31,693 --> 01:15:33,404 ‫سوال خیلی خوبیه. 1517 01:15:33,487 --> 01:15:35,281 ‫کل پیغام اِولین حول این ایده بود 1518 01:15:35,364 --> 01:15:37,032 ‫که از پسرش ناامید شده. 1519 01:15:37,115 --> 01:15:38,242 ‫چی می‌خوای بگی؟ 1520 01:15:40,619 --> 01:15:41,787 ‫فکر کنم باید هرچیزی که از وقتی رسیدیم اتفاق افتاده رو 1521 01:15:41,870 --> 01:15:43,080 ‫بنویسیم. 1522 01:15:43,163 --> 01:15:45,666 ‫نه معماها رو، فقط اتفاقای ساده و واقعی رو. 1523 01:16:01,848 --> 01:16:03,267 ‫کارش خیلی درسته. 1524 01:16:03,350 --> 01:16:04,350 ‫حرفی توش نیست. 1525 01:16:05,185 --> 01:16:06,812 ‫دارین چیکار می‌کنین؟ 1526 01:16:06,895 --> 01:16:08,230 ‫-جینی. -داشتیم دنبالتون می‌گشتیم. 1527 01:16:08,313 --> 01:16:09,732 ‫ببخشید، ما- - شما دوتا که این تو بودین، 1528 01:16:09,815 --> 01:16:11,901 ‫خودتونو کردین سیبل قاتل! 1529 01:16:11,984 --> 01:16:14,152 ‫این‌جوری نیست. مگه نه، خلیف؟ 1530 01:16:16,071 --> 01:16:17,865 ‫داری در مورد چی حرف می‌زنی؟ 1531 01:16:17,948 --> 01:16:19,158 ‫قضیه مفصله. 1532 01:16:19,241 --> 01:16:20,826 ‫باید هم‌زمان با همه حرف بزنیم. 1533 01:16:20,909 --> 01:16:24,413 ‫جینی، می‌شه لطفاً همه رو تو ایوون جمع کنی؟ 1534 01:16:24,496 --> 01:16:25,496 ‫حتماً. 1535 01:16:33,839 --> 01:16:35,674 ‫جریان چیه؟ 1536 01:16:35,757 --> 01:16:38,344 ‫دیگه وقت بیشتری برای بازی کردن نداریم. 1537 01:16:38,427 --> 01:16:42,306 ‫موافقم. از همین لحظه، بازی تمومه. 1538 01:16:42,389 --> 01:16:44,266 ‫خب، این عجب حرف گنگ و مرموزی بود. 1539 01:16:44,349 --> 01:16:45,809 ‫گنگ و پیچیده، یعنی دقیقاً همون چیزی 1540 01:16:45,892 --> 01:16:48,103 ‫که تیم «جزیره‌ی اسرارآمیز» ما تجربه کرده، 1541 01:16:48,186 --> 01:16:49,688 ‫که با یه ویدیو از مادرِ 1542 01:16:49,771 --> 01:16:50,898 ‫مؤسس «جزیره‌ی اسرارآمیز» شروع شد، 1543 01:16:50,981 --> 01:16:53,567 ‫که یه پیغام خیلی مرموز بهمون داد. 1544 01:16:53,650 --> 01:16:55,694 ‫که دیشب حلش کردیم، و اینکه- 1545 01:16:55,777 --> 01:16:59,531 ‫جیسون، منو ببخش، ولی همه‌مون اینو می‌دونیم. 1546 01:16:59,614 --> 01:17:01,534 ‫و این قضیه رو عوض نمی‌کنه که سه نفر مردن 1547 01:17:01,617 --> 01:17:03,827 ‫و هنوز یه قاتل اون بیرونه. 1548 01:17:03,910 --> 01:17:07,665 ‫سه نفر مردن، ولی پس جسداشون کجاست؟ 1549 01:17:07,748 --> 01:17:10,125 ‫خب، قاتل جسد ریگن رو برد 1550 01:17:10,208 --> 01:17:11,877 ‫که اون شب ما رو از عمارت بکشونه بیرون. 1551 01:17:11,960 --> 01:17:14,338 ‫شاید، ولی بعدش دکس از یه برج پرت شد پایین، 1552 01:17:14,421 --> 01:17:15,923 ‫ولی هیچ جسدی پیدا نشد. 1553 01:17:16,006 --> 01:17:17,591 ‫آره، قاتل کشونده بردتش. 1554 01:17:17,674 --> 01:17:21,303 ‫شاید، ولی بعدش استنلی هست که دیشب تیر خورده. 1555 01:17:21,386 --> 01:17:24,473 ‫عینکش جا مونده، ولی جسدش رو بردن؟ 1556 01:17:24,556 --> 01:17:28,394 ‫درسته، پس سه تا قتل و سه تا جسد گمشده. 1557 01:17:28,477 --> 01:17:32,106 ‫معماهای اولین ما رو به همین راه حل خیلی پیچیده رسوند. 1558 01:17:32,189 --> 01:17:35,067 ‫اون آدمی که اون چیزی نیست که به نظر میاد جان مورتاست، 1559 01:17:35,150 --> 01:17:37,486 ‫که آخرین کار زندگیش این بود که یه قتل رو صحنه‌سازی کنه 1560 01:17:37,569 --> 01:17:38,737 ‫که قتل نبود. 1561 01:17:42,532 --> 01:17:44,868 ‫باید از همون لحظه‌ای که به ریگن با یه دارت کنترل از راه دور شلیک شد 1562 01:17:44,951 --> 01:17:47,955 ‫می‌فهمیدیم این مسخره کردن جان مورتاست. 1563 01:17:48,038 --> 01:17:49,290 ‫آه، ی-یه لحظه صبر کن. 1564 01:17:49,373 --> 01:17:52,376 ‫داری می‌گی اون سه نفر نمردن؟ 1565 01:17:52,459 --> 01:17:55,087 ‫آخه یعنی، ما همه دیدیم که ریگن مرد. 1566 01:17:55,170 --> 01:17:57,256 ‫خودت نبضشو گرفتی. 1567 01:17:57,339 --> 01:17:58,549 ‫یا تشنجش الکی بوده 1568 01:17:58,632 --> 01:17:59,550 ‫و نداشتن نبضش هم به خاطر 1569 01:17:59,633 --> 01:18:02,177 ‫داروی به اصطلاح ضداضطرابش بوده. 1570 01:18:03,970 --> 01:18:06,181 ‫یه بتابلاکر قلبشو اونقدری کند می‌کنه 1571 01:18:06,264 --> 01:18:08,308 ‫که نبضش با دست حس نشه. 1572 01:18:10,811 --> 01:18:13,397 ‫خلیف، تو آخرین نفری بودی که بعد از انفجار 1573 01:18:13,480 --> 01:18:15,690 ‫اینجا به ما ملحق شدی. 1574 01:18:19,653 --> 01:18:21,822 ‫داشتی به ریگن یه آمپول اپی‌نفرین می‌زدی 1575 01:18:21,905 --> 01:18:26,035 ‫که به هوش بیاد، و بتونه خیلی راحت از خونه بره بیرون؟ 1576 01:18:26,118 --> 01:18:29,538 ‫ش، ش، ش، ش. 1577 01:18:29,621 --> 01:18:31,081 ‫بیا، با من بیا. 1578 01:18:31,164 --> 01:18:32,791 ‫تو خوبی، تو خوبی. خودشه. 1579 01:18:35,043 --> 01:18:38,004 ‫خلیف، این راسته؟ 1580 01:18:40,841 --> 01:18:43,719 ‫دوست دارم بشنوم دیگه چی دارن بگن. 1581 01:18:46,054 --> 01:18:48,349 ‫یادتون باشه، مرگ ریگن اولین چیزی نبود 1582 01:18:48,432 --> 01:18:49,933 ‫که اون شب اشتباه پیش رفت. 1583 01:18:50,016 --> 01:18:51,018 ‫اولیش لو رفتنِ 1584 01:18:51,101 --> 01:18:53,103 ‫مثلاً سابقه‌ی خلافکاری اینگا بود. 1585 01:18:54,271 --> 01:18:56,065 ‫بیرون زدن سریع اینگا و دکس بهشون وقت داد 1586 01:18:56,148 --> 01:18:58,025 ‫که روی ترمینال بلوتوث مواد منفجره بذارن، 1587 01:18:58,108 --> 01:18:59,943 ‫که می‌تونست با همون کنترلی فعال بشه 1588 01:19:00,026 --> 01:19:02,529 ‫که تفنگ دارت رو فعال کرد، که به ریگن شلیک کرد. 1589 01:19:02,612 --> 01:19:05,324 ‫تلماکوس تقریباً می‌شه «تیرانداز»، 1590 01:19:05,407 --> 01:19:07,242 ‫ولی در واقع معنیش می‌شه «دور از نبرد» 1591 01:19:07,325 --> 01:19:09,703 ‫چون یه تیرانداز می‌تونه از راه دور بکشه. 1592 01:19:09,786 --> 01:19:11,163 ‫می‌تونست قبل از اینکه اصرار کنه همه رو بگردیم 1593 01:19:11,246 --> 01:19:13,081 ‫پشت یه کتاب قایمش کرده باشه. 1594 01:19:14,040 --> 01:19:17,044 ‫بعدش دکس، همراه با ریگن که کاملاً زنده بود، 1595 01:19:17,127 --> 01:19:21,756 ‫و خلیف، مرگش رو تو اون خرابه‌ها صحنه‌سازی کرد. 1596 01:19:24,801 --> 01:19:27,554 ‫این کلاه رو سرش گذاشت نه فقط برای اینکه جینی رو حرص بده، 1597 01:19:27,637 --> 01:19:30,140 ‫بلکه برای اینکه یه تیکه لباس قابل تشخیص باشه 1598 01:19:30,223 --> 01:19:31,975 ‫که توجه همه رو جلب کنه. 1599 01:19:32,058 --> 01:19:33,227 ‫استنلی چی؟ 1600 01:19:33,310 --> 01:19:35,437 ‫استنلی تو این مرحله نقشش حیاتی می‌شه. 1601 01:19:35,520 --> 01:19:37,272 ‫هرچیزی که گفت و هر کاری که کرد 1602 01:19:37,355 --> 01:19:39,316 ‫طراحی شده بود که اون بشه مظنون اصلی ما. 1603 01:19:39,399 --> 01:19:40,526 ‫اون روی جیسون چاقو کشید 1604 01:19:40,609 --> 01:19:42,528 ‫که مطمئن شه حبسش می‌کنن. 1605 01:19:42,611 --> 01:19:44,571 ‫اینگا رو اون‌قدر ترسوند که اینجا بمونه، 1606 01:19:44,654 --> 01:19:46,699 ‫که همه‌مون مجبور شدیم تو یه اتاق با هم بمونیم. 1607 01:19:46,782 --> 01:19:50,703 ‫که این به دکس، ریگن و استنلی کلی وقت داد 1608 01:19:50,786 --> 01:19:52,413 ‫که قتل استنلی رو صحنه‌سازی کنن. 1609 01:19:52,496 --> 01:19:55,582 ‫بعدم نوبت ما شد با اون عینک قلابیه تو جعبه‌ی مخفی، 1610 01:19:55,665 --> 01:19:58,877 ‫و آخرین توهین رو هم نثار جان مورتا کنن. 1611 01:19:58,960 --> 01:20:00,379 ‫یه ارجاع خیلی هوشمندانه 1612 01:20:00,462 --> 01:20:02,047 ‫به قتل اصلیِ «جزیره‌ی اسرارآمیز». 1613 01:20:02,130 --> 01:20:04,174 ‫و یه بازی خیلی پیچیده و تو در تو که همه‌مون بازی کنیم. 1614 01:20:04,257 --> 01:20:06,343 ‫سه تا قتل که، مثل مال مورتا، 1615 01:20:07,427 --> 01:20:09,221 ‫اصلاً قتل نبودن. 1616 01:20:13,225 --> 01:20:14,226 ‫کارتون عالی بود! 1617 01:20:15,352 --> 01:20:16,478 ‫براوو. براوو! 1618 01:20:21,942 --> 01:20:23,068 ‫کارتون عالی بود، شما دوتا. 1619 01:20:23,151 --> 01:20:24,862 ‫من با ریگن شرط بسته بودم که نمی‌تونین حلش کنین. 1620 01:20:24,945 --> 01:20:27,572 ‫و خوشحالم که بگم یه چک تپل بهم بدهکاری. 1621 01:20:28,657 --> 01:20:29,491 ‫لطفاً اون یه ذره کلکی که زدم رو ببخش 1622 01:20:29,574 --> 01:20:30,868 ‫در مورد سابقه‌ی تحصیلیت، تام. 1623 01:20:30,951 --> 01:20:35,330 ‫بی‌خیال بابا. این عالی بود. 1624 01:20:35,413 --> 01:20:37,082 ‫و امیلیا، من معذرت می‌خوام 1625 01:20:37,165 --> 01:20:39,668 ‫که پای لانی آلفرد رو کشیدم وسط. 1626 01:20:39,751 --> 01:20:41,170 ‫امیدوارم استرس بی‌خودی بهت نداده باشم. 1627 01:20:41,253 --> 01:20:42,796 ‫من خیلی برای کارت احترام قائلم. 1628 01:20:42,879 --> 01:20:44,798 ‫-مرسی. -کارآگاه، 1629 01:20:44,881 --> 01:20:47,885 ‫واقعاً امیدوارم بی‌خیال اتهامات بشین. 1630 01:20:47,968 --> 01:20:49,428 ‫مشکلی نیست. 1631 01:20:49,511 --> 01:20:53,598 ‫ولی یه چیز دیگه هم هست که باید به دکس بگم. 1632 01:20:54,599 --> 01:20:56,435 ‫اوه آره. چی؟ 1633 01:20:56,518 --> 01:20:58,645 ‫مرسی که گذاشتی این یه بار من آدم بده باشم. 1634 01:21:00,981 --> 01:21:03,192 ‫کلاهمو برات برمی‌دارم، استنلی. تو یه اسطوره‌ای. 1635 01:21:03,275 --> 01:21:04,443 ‫آه. 1636 01:21:04,526 --> 01:21:07,362 ‫و کارلوس، تونستیم به اون استاندارد طلایی برسیم 1637 01:21:07,445 --> 01:21:08,780 ‫که تیم «جزیره‌ی اسرارآمیز» تعیین کرده؟ 1638 01:21:08,863 --> 01:21:11,992 ‫من که رسماً کفم بریده. 1639 01:21:12,075 --> 01:21:13,075 ‫و جینی. 1640 01:21:14,119 --> 01:21:17,289 ‫آره، باید اعتراف کنم منم کفم بریده. 1641 01:21:17,372 --> 01:21:20,250 ‫خب، من از بهترین‌ها یاد گرفتم. 1642 01:21:20,333 --> 01:21:22,753 ‫تو تو این کار فوق‌العاده‌ای. من فقط داشتم سعی می‌کردم بهت برسم. 1643 01:21:22,836 --> 01:21:24,254 ‫خب، من نگران بودم که تو از ما بزنی جلو، 1644 01:21:24,337 --> 01:21:25,756 ‫و فکر کنم همین کارم کردی. 1645 01:21:25,839 --> 01:21:28,383 ‫چه حرفیه. باعث افتخارمه که شما مربی من باشین. 1646 01:21:29,467 --> 01:21:30,969 ‫اوه، پس من رئیس‌تم؟ 1647 01:21:32,220 --> 01:21:34,264 ‫نه، نه، فکر کنم، فکر کنم تقریباً درسته. 1648 01:21:34,347 --> 01:21:37,601 ‫نه، فکر کنم همه‌مون قبول داریم 1649 01:21:37,684 --> 01:21:40,478 ‫که «کوهستان اسرارآمیز» دست آدمای کاربلدی افتاده. 1650 01:21:41,396 --> 01:21:42,689 ‫-منم موافقم. -منم همین‌طور. 1651 01:21:44,274 --> 01:21:45,567 ‫به سلامتی اولین موفقیت از خیلی‌های دیگه. 1652 01:21:45,650 --> 01:21:50,655 ‫درسته، درسته. 1653 01:21:51,948 --> 01:21:54,576 ‫خب پس، بریم اتاق ناهارخوری 1654 01:21:54,659 --> 01:21:55,828 ‫برای ناهار پیروزی؟ 1655 01:21:55,911 --> 01:21:57,663 ‫کس دیگه‌ای هم داره از گشنگی می‌میره؟ 1656 01:21:57,746 --> 01:22:00,415 ‫اوه آره، بدجور. 1657 01:22:00,498 --> 01:22:01,959 ‫به نظرم باید اون بستنی محشره رو بیاریم 1658 01:22:02,042 --> 01:22:03,960 ‫که از لس‌آنجلس گرفتیم. 1659 01:22:12,802 --> 01:22:13,802 ‫گرسنه نیستی؟ 1660 01:22:14,888 --> 01:22:15,972 ‫خیلی گرسنمه. 1661 01:22:19,351 --> 01:22:21,436 ‫-ولی؟ -ولی من خیلی وقته می‌خوام 1662 01:22:21,519 --> 01:22:24,606 ‫یه کاری رو انجام بدم. 1663 01:22:24,689 --> 01:22:25,689 ‫چی؟ 1664 01:22:39,871 --> 01:22:41,999 ‫تقریباً بهتر از حل کردن هر بازی‌ای. 1665 01:22:42,082 --> 01:22:43,082 ‫موافقم. 1666 01:22:43,792 --> 01:22:46,420 ‫فکر کنم بهترین بازی این باشه که 1667 01:22:46,503 --> 01:22:49,422 ‫سعی کنم معمای تو رو حل کنم. 1668 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 ‫بالاخره. 157652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.