All language subtitles for My Mighty Princess 2008.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,708 --> 00:00:46,613 We can communicate without talking. 2 00:00:47,180 --> 00:00:51,451 Because she understands my mind language. 3 00:00:54,487 --> 00:00:58,525 If you can hear me now, 4 00:00:59,225 --> 00:01:02,729 You will also be able to understand the stories 5 00:01:02,862 --> 00:01:07,500 Told between the masters using telepathy. 6 00:01:08,802 --> 00:01:15,308 I will tell you our story in my mind language. 7 00:02:44,864 --> 00:02:46,466 The Green Destiny! 8 00:02:55,642 --> 00:02:56,910 The Moon Stroke! 9 00:03:22,101 --> 00:03:23,503 Dad! 10 00:03:24,270 --> 00:03:27,040 I asked you to wake me up at 5! 11 00:03:28,141 --> 00:03:30,143 You were sleeping so soundly after coming home so late 12 00:03:30,176 --> 00:03:31,844 I didn't wake you up on purpose 13 00:03:31,878 --> 00:03:33,513 So that you can get a good sleep 14 00:03:33,546 --> 00:03:35,114 I'm late! 15 00:03:35,181 --> 00:03:36,716 My baby girl. 16 00:03:36,849 --> 00:03:38,418 I told you we are performing today! 17 00:03:38,451 --> 00:03:40,987 That's why I came home so late last night... 18 00:03:41,020 --> 00:03:42,956 You drive me crazy! 19 00:04:05,378 --> 00:04:07,547 It's almost ready, So-hui! You should eat something before you go! 20 00:04:07,714 --> 00:04:09,515 You should have woke me up earlier! 21 00:04:09,515 --> 00:04:13,920 So-hui! Just try this! It's good! 22 00:04:33,773 --> 00:04:36,142 Sorry! So sorry! 23 00:04:40,179 --> 00:04:41,381 Sorry! 24 00:04:58,097 --> 00:04:58,865 Hi! 25 00:05:48,247 --> 00:05:50,583 She's here! So-hui's here! 26 00:05:50,750 --> 00:05:51,684 Get up! 27 00:05:55,254 --> 00:05:57,190 You're the only one late. 28 00:05:57,256 --> 00:05:59,892 Wig, wig, get your wig on! 29 00:06:18,578 --> 00:06:20,079 Ladies and gentlemen, 30 00:06:20,446 --> 00:06:24,550 Charyeok* Club will now begin its performance (a form of qigong) 31 00:06:25,151 --> 00:06:29,856 Once upon a time, in a peaceful little country, 32 00:06:29,922 --> 00:06:32,992 There lived a beautiful princess. 33 00:06:41,234 --> 00:06:45,438 People called her Princess Mighty 34 00:06:56,916 --> 00:07:02,955 One day, Princess met the prince from neighboring country at a ball 35 00:07:03,523 --> 00:07:10,863 They fell in love but in order to get married 36 00:07:10,863 --> 00:07:13,800 They had to accomplish five tasks. 37 00:07:14,467 --> 00:07:19,672 The first task is to walk across a red-hot fire. 38 00:07:20,306 --> 00:07:23,376 Will the princess manage it? 39 00:08:38,384 --> 00:08:42,822 Our good Princess Mighty completed all the tasks 40 00:08:43,289 --> 00:08:46,526 And married her Prince in the end. 41 00:08:47,293 --> 00:08:50,596 We hope you enjoyed our show. 42 00:08:51,898 --> 00:08:55,701 A round of applause for our Princess Mighty! 43 00:09:19,525 --> 00:09:29,335 Princess Mighty! Princess Mighty! 44 00:09:46,452 --> 00:09:48,287 How do you feel? 45 00:09:49,455 --> 00:09:50,623 I feel... tipsy! 46 00:10:33,132 --> 00:10:34,333 Mister, wait! 47 00:10:43,843 --> 00:10:44,510 Mister! 48 00:10:45,044 --> 00:10:46,612 Take him to this address. 49 00:10:47,079 --> 00:10:49,548 He'll wake up on the way so don't worry. 50 00:10:49,849 --> 00:10:53,552 The tarif should come to 6,800 won so keep the change. 51 00:10:54,120 --> 00:10:55,621 Thank you! 52 00:11:34,326 --> 00:11:37,296 Oh, that Princess Mighty? Is she a human or what? 53 00:11:37,329 --> 00:11:39,532 Is she a human? Isn't she a robot? 54 00:11:40,166 --> 00:11:41,567 A girl should be like a girl. 55 00:11:41,767 --> 00:11:43,536 I'm damn scared to see her on the street. 56 00:11:43,869 --> 00:11:45,471 I want to see her foot. 57 00:11:46,038 --> 00:11:47,306 I bet it would be like the bear's one. 58 00:11:47,573 --> 00:11:50,509 And her parents, they might be some kind of medicine peddlers. 59 00:11:50,543 --> 00:11:53,512 They might sell the fraud medicine and show the performance. 60 00:11:53,779 --> 00:11:57,883 Those stunts must be what's learnt from those parents. 61 00:11:58,284 --> 00:12:01,587 Who know, she might have learnt it getting hit with a whip. 62 00:12:02,121 --> 00:12:03,656 Just like when you tame hedgehog. 63 00:12:04,023 --> 00:12:04,790 Hedgehog? 64 00:12:05,524 --> 00:12:07,326 I'm talking about treating someone inhumanly. 65 00:12:08,494 --> 00:12:08,928 Bus is here. 66 00:12:13,265 --> 00:12:15,334 I wish she was my girlfriend. 67 00:12:15,735 --> 00:12:16,135 Why? 68 00:12:16,402 --> 00:12:17,636 Whenever I'm stressed, 69 00:12:17,803 --> 00:12:20,906 it would be fun to hit her with things like bottles or wooden stick. 70 00:12:21,340 --> 00:12:22,308 That sounds cool. 71 00:12:22,641 --> 00:12:24,944 Why don't you learn Charyeok too? So I can beat you. 72 00:12:25,978 --> 00:12:28,314 Let's take a taxi. 73 00:12:30,049 --> 00:12:32,985 Whenever I see a girl like that, I become to admire her. 74 00:12:34,587 --> 00:12:35,354 But is she a girl for real? 75 00:12:36,122 --> 00:12:38,057 I felt sick the whole time I was watching it. 76 00:12:38,824 --> 00:12:41,127 That is act of destroying dignity of human beings. 77 00:12:41,293 --> 00:12:42,895 It must be banned worldwide. 78 00:13:11,457 --> 00:13:15,394 Hey, why did you stop so suddenly? 79 00:13:15,494 --> 00:13:19,398 How could you be so indifferent after surprising me like that? 80 00:13:34,980 --> 00:13:35,748 Does it hurt? 81 00:13:36,549 --> 00:13:39,485 Most people will faint in this situation 82 00:13:52,598 --> 00:13:55,768 Are you all right? Did it leave a hole? 83 00:13:56,802 --> 00:13:58,604 Shouldn't we take you to the hospital? 84 00:13:59,305 --> 00:14:02,741 I'm fine, it's not the first time. 85 00:14:54,493 --> 00:14:55,261 Who are you? 86 00:14:58,397 --> 00:14:58,964 What? 87 00:15:01,066 --> 00:15:03,168 Well, I... I'm just watching. 88 00:15:05,004 --> 00:15:06,272 See that door over there? 89 00:15:07,006 --> 00:15:08,207 See yourself out through that door. 90 00:15:11,777 --> 00:15:14,813 Sir, I go to this school. 91 00:15:15,748 --> 00:15:17,516 And I want to join the ice hockey club. 92 00:15:17,883 --> 00:15:18,851 We don't need a girl. 93 00:15:21,287 --> 00:15:22,488 I'll do whatever you say. 94 00:15:22,855 --> 00:15:24,590 I used to be a member of Charyeok Club. 95 00:15:24,957 --> 00:15:26,992 I'm really strong and... I'll do anything! 96 00:15:27,259 --> 00:15:27,626 You! 97 00:15:28,794 --> 00:15:30,095 Ever sharpened skate blades before? 98 00:15:31,263 --> 00:15:32,097 Well it doesn't really matter. 99 00:15:32,131 --> 00:15:33,365 You'll learn soon enough. 100 00:15:34,099 --> 00:15:34,833 Hey you! 101 00:15:35,200 --> 00:15:36,035 You can stop now! 102 00:15:37,069 --> 00:15:37,636 Get out! 103 00:15:46,211 --> 00:15:47,313 Thank you. 104 00:15:55,220 --> 00:15:58,791 I'm Kang So-hui, the newest member. 105 00:15:59,291 --> 00:16:00,492 I'll be sharpening your blades. 106 00:16:04,029 --> 00:16:05,097 Sorry, 107 00:16:09,635 --> 00:16:10,469 so sorry. 108 00:16:12,104 --> 00:16:12,938 Sorry. 109 00:16:14,673 --> 00:16:15,708 Sorry. 110 00:16:19,712 --> 00:16:20,112 Hey! 111 00:16:21,146 --> 00:16:21,513 Yes? 112 00:16:22,214 --> 00:16:24,883 New members have to drink from a skate. 113 00:16:25,517 --> 00:16:26,251 Are you willing to do that? 114 00:16:26,618 --> 00:16:29,321 Yes! I'll be happy to. 115 00:17:01,153 --> 00:17:04,490 Hello! I'm Ji-yeon, So-hui's friend. 116 00:17:04,823 --> 00:17:05,991 So-hui hasn't come home yet. 117 00:17:06,492 --> 00:17:08,660 Well, I just came by to give her this. 118 00:17:09,128 --> 00:17:11,130 It's a recording of last night's performance. 119 00:17:12,264 --> 00:17:14,233 All right, I'll give it to her. 120 00:17:15,300 --> 00:17:15,901 Have you had dinner yet? 121 00:17:16,869 --> 00:17:17,336 No. 122 00:17:20,606 --> 00:17:23,142 Well, then, go home and enjoy your dinner. 123 00:17:24,543 --> 00:17:25,611 Uh... Good-bye. 124 00:17:59,278 --> 00:18:02,147 Something urgent came up... 125 00:18:07,086 --> 00:18:08,353 Jun-mo! 126 00:18:11,090 --> 00:18:12,558 You shouldn't be driving drunk. 127 00:18:12,591 --> 00:18:13,826 Leave your motorbike. 128 00:18:14,893 --> 00:18:15,494 Let me go! 129 00:18:18,597 --> 00:18:20,833 But you can't... 130 00:18:21,133 --> 00:18:23,235 Motorbikes are so dangerous. 131 00:18:23,902 --> 00:18:24,970 You can't go. 132 00:18:38,383 --> 00:18:40,219 Hey, what the... When did you get on? 133 00:18:42,254 --> 00:18:46,158 Sorry but can I put my arms around your waist? 134 00:18:46,592 --> 00:18:48,594 Where have you been holding on to all this time? 135 00:19:06,145 --> 00:19:06,979 Hey, get off. 136 00:19:07,513 --> 00:19:08,313 Here? 137 00:19:09,915 --> 00:19:12,317 I have some business here so go home. 138 00:19:27,332 --> 00:19:31,270 You are trying my patience, kid. 139 00:19:31,837 --> 00:19:33,038 Go home right now. 140 00:19:33,071 --> 00:19:35,507 Until you agree to go out with me 141 00:19:35,574 --> 00:19:37,476 I'll come by every day. 142 00:19:39,745 --> 00:19:41,446 When will you grow up? 143 00:19:42,381 --> 00:19:45,851 If you insist on staying, go stand in the back. 144 00:19:56,395 --> 00:19:57,629 What's wrong? 145 00:19:59,998 --> 00:20:01,099 You! 146 00:20:01,934 --> 00:20:03,569 Well, I was just... 147 00:20:03,869 --> 00:20:05,604 Worried about you. 148 00:20:05,771 --> 00:20:06,805 Go home... 149 00:20:07,372 --> 00:20:08,240 It's okay. 150 00:20:14,012 --> 00:20:17,616 Can't you spare just five minutes for me? 151 00:20:19,151 --> 00:20:20,085 Honeybear... 152 00:20:20,118 --> 00:20:21,587 Don't call me that. 153 00:20:21,720 --> 00:20:22,988 I'm old enough to be your mother. 154 00:20:23,021 --> 00:20:25,224 Honeybear, I love you. 155 00:20:31,029 --> 00:20:33,198 Watch your mouth, kid. 156 00:20:33,699 --> 00:20:36,134 Officer Kim, I'm going on patrol. 157 00:20:36,301 --> 00:20:38,070 Going alone? 158 00:20:38,170 --> 00:20:40,906 Wait until Officer Jo comes back. 159 00:20:52,317 --> 00:20:52,985 Hey! 160 00:20:53,185 --> 00:20:54,086 Pay up. 161 00:20:57,322 --> 00:20:59,825 Huh? Where is this bus headed? 162 00:20:59,858 --> 00:21:00,659 Gupabal. 163 00:21:01,660 --> 00:21:03,462 That's the opposite direction from home. 164 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 So what? 165 00:21:04,963 --> 00:21:06,131 Let me off! 166 00:21:06,164 --> 00:21:06,798 No! 167 00:21:07,866 --> 00:21:09,568 Get off at the next stop. 168 00:21:30,722 --> 00:21:31,990 I'm home. 169 00:21:39,965 --> 00:21:41,133 Can I see you for a minute? 170 00:21:56,081 --> 00:21:58,016 ...called her Princess Mighty 171 00:22:04,556 --> 00:22:05,691 I'm sorry, dad. 172 00:22:12,664 --> 00:22:15,934 Really, I don't understand. 173 00:22:19,438 --> 00:22:20,872 That's really you? 174 00:22:23,308 --> 00:22:26,878 Is that how I taught you? 175 00:22:27,779 --> 00:22:30,148 Just look at your posture! 176 00:22:31,983 --> 00:22:35,787 You should be training harder or else that's what you get! 177 00:22:37,055 --> 00:22:38,657 What the hell is this? 178 00:22:38,890 --> 00:22:42,427 If you stand like that, you might break your back! 179 00:22:42,627 --> 00:22:45,397 And when you are stepping on fire, 180 00:22:45,864 --> 00:22:48,300 you should be doing hypogastric breathing first! 181 00:22:48,667 --> 00:22:50,635 Or you'll lose all your qi! 182 00:22:51,370 --> 00:22:56,675 Charyeok is the basis for all martial arts. 183 00:22:58,143 --> 00:23:00,412 I quit the Charyeok Club. 184 00:23:06,017 --> 00:23:06,551 You must... 185 00:23:11,056 --> 00:23:13,825 inherit your mother's Lightning Stroke! 186 00:23:14,226 --> 00:23:15,794 I don't like martial arts any more. 187 00:23:16,495 --> 00:23:18,997 I hate Charyeok and I hate mom's Lightning Stroke. 188 00:23:19,431 --> 00:23:20,999 I want to live like a normal girl. 189 00:23:21,266 --> 00:23:22,768 What did you say in the past? 190 00:23:23,268 --> 00:23:24,903 I'm in college now, dad. 191 00:23:26,238 --> 00:23:27,806 I'm going to do what I want to do. 192 00:23:28,740 --> 00:23:32,244 I've never been a normal girl. 193 00:23:32,277 --> 00:23:35,747 Then what will happen to our illustrious heritage? 194 00:23:37,616 --> 00:23:42,020 You'll ignore your mother's dying wish? 195 00:23:42,521 --> 00:23:45,791 I don't care. It's not my responsibility. 196 00:23:45,957 --> 00:23:48,427 Are you really going to disappoint me like this? 197 00:23:48,627 --> 00:23:50,061 I can't help it. 198 00:23:50,395 --> 00:23:52,297 I don't want to live like you! 199 00:23:52,631 --> 00:23:55,133 Just please let me do what I want to do for once! 200 00:24:44,049 --> 00:24:46,651 It's been a long time, Chang-hak. 201 00:24:49,788 --> 00:24:55,093 The Mengzhu has summoned the Four Masters? 202 00:25:40,071 --> 00:25:41,072 Take them down! 203 00:26:43,134 --> 00:26:44,536 Mengzhu! 204 00:26:57,782 --> 00:26:59,417 The sign language tactic! 205 00:27:00,485 --> 00:27:01,353 You scumbags! 206 00:27:02,887 --> 00:27:07,225 Who do you think you are meddling with? 207 00:27:07,592 --> 00:27:09,527 Get out of here. 208 00:27:09,628 --> 00:27:11,529 You scumbags. 209 00:27:11,896 --> 00:27:12,931 Mengzhu! 210 00:27:14,899 --> 00:27:20,605 How have you all been? It's been a long time. 211 00:27:21,172 --> 00:27:24,442 I summoned you on an urgent business. 212 00:27:25,777 --> 00:27:26,878 Mengzhu! 213 00:27:37,622 --> 00:27:41,793 I have nowhere to turn. 214 00:27:43,628 --> 00:27:45,797 The sorrow of being homeless. 215 00:27:46,031 --> 00:27:49,434 I spent my life begging. 216 00:27:49,467 --> 00:27:52,837 With the sky as my roof. 217 00:27:53,004 --> 00:27:59,844 I found a quiet place to spend my last days. 218 00:28:00,378 --> 00:28:03,081 But with so many flies around. 219 00:28:03,848 --> 00:28:05,884 How will... 220 00:28:08,687 --> 00:28:09,921 I rest in peace? 221 00:28:11,456 --> 00:28:16,494 Master, this is pure poetry! 222 00:28:17,362 --> 00:28:19,097 Now it's my turn. 223 00:29:19,824 --> 00:29:21,559 The Matrix tactic! 224 00:30:21,419 --> 00:30:23,688 The charyeok tactic! 225 00:30:36,401 --> 00:30:40,939 I can see that your skills have not rusted. 226 00:30:41,239 --> 00:30:45,510 It means you have not been lazy. 227 00:30:45,710 --> 00:30:46,711 You really think so? 228 00:30:47,946 --> 00:30:49,247 Thank you, Mengzhu! 229 00:31:05,263 --> 00:31:06,297 Hi! 230 00:31:10,168 --> 00:31:12,637 Hello! 231 00:31:14,772 --> 00:31:16,007 How are you doing? 232 00:31:18,142 --> 00:31:20,712 What's up? 233 00:31:21,746 --> 00:31:22,780 Stop bothering me. 234 00:31:24,249 --> 00:31:25,083 Just go and sharpen blades. 235 00:31:27,352 --> 00:31:32,090 Isn't that what the lady officer at the police station told you? 236 00:31:33,892 --> 00:31:36,394 Oops, right on the spot. 237 00:31:37,996 --> 00:31:43,468 Look who's hurting, look who's hurting~ 238 00:31:45,904 --> 00:31:49,240 Sorry, didn't mean to poke fun. 239 00:31:52,277 --> 00:31:53,711 I'm going now to sharpen blades. 240 00:32:06,057 --> 00:32:06,824 Be careful! 241 00:32:21,839 --> 00:32:23,041 Hey, are you all right? 242 00:32:23,741 --> 00:32:24,309 Yes. 243 00:32:25,743 --> 00:32:27,378 Are you a gymnast? 244 00:32:27,912 --> 00:32:32,984 No! It missed me by pure luck when I fell backwards. 245 00:32:35,286 --> 00:32:36,521 What did you say your name was? 246 00:32:38,189 --> 00:32:39,490 What? 247 00:32:42,327 --> 00:32:46,130 Kang So-hui. 248 00:32:48,399 --> 00:32:49,267 So-hui? 249 00:32:51,269 --> 00:33:03,815 Our clans have inherited the martial arts skills for generations. 250 00:33:04,215 --> 00:33:06,718 But what is happening these days? 251 00:33:07,018 --> 00:33:14,359 Only the elders show up at the martial arts competitions or other meetings. 252 00:33:14,926 --> 00:33:20,198 Young people are not participating any more. 253 00:33:20,865 --> 00:33:24,669 This cannot go on. We need a solution. 254 00:33:25,136 --> 00:33:27,005 You are right... 255 00:33:27,672 --> 00:33:29,340 Mengzhu, even my daughter. 256 00:33:30,408 --> 00:33:33,811 She goes off to college and suddenly quits Charyeok Club. 257 00:33:34,812 --> 00:33:37,749 Says she doesn't want to live like me. 258 00:33:38,449 --> 00:33:40,451 And wants to live her own life. 259 00:33:41,686 --> 00:33:45,023 I was planning to teach her. her mother's Lightning Stroke this year. 260 00:33:45,990 --> 00:33:47,525 But I don't think I can any more. 261 00:33:48,526 --> 00:33:53,064 Even your daughter, the prodigy? 262 00:33:53,164 --> 00:33:56,267 But your son was the hard-worker. 263 00:33:56,567 --> 00:33:59,237 No, that bastard is crazy about motorbikes now. 264 00:33:59,270 --> 00:34:03,841 He lives and dreams for motorbikes. 265 00:34:04,208 --> 00:34:06,978 He's always asking me to buy one for him. 266 00:34:07,512 --> 00:34:09,580 Suzuki or something. 267 00:34:10,415 --> 00:34:16,554 He was even talking about it in his sleep. 268 00:34:16,687 --> 00:34:18,456 That son of a bitch. 269 00:34:18,756 --> 00:34:22,427 I thought your son and your daughter was. 270 00:34:22,727 --> 00:34:24,829 Our best and the brightest. 271 00:34:24,962 --> 00:34:26,898 And they were really close. 272 00:34:27,498 --> 00:34:28,466 We used to say to each other. 273 00:34:28,866 --> 00:34:30,635 That our future lay on their shoulders. 274 00:34:32,270 --> 00:34:34,038 Her name is So-hui, right? 275 00:34:34,505 --> 00:34:35,740 It seems like yesterday. 276 00:34:36,307 --> 00:34:37,975 That we talked about how she was going to be great. 277 00:34:38,543 --> 00:34:40,211 Just like her mother. 278 00:34:43,548 --> 00:34:44,615 The good old days... 279 00:34:45,783 --> 00:34:49,821 But I saw her performing Charyeok on video and she's no good! 280 00:34:50,788 --> 00:34:52,557 Her talents are gone. 281 00:34:53,257 --> 00:34:56,961 I can't teach her to use a sword without solid basis! 282 00:34:57,495 --> 00:34:59,330 My son, that bastard. 283 00:34:59,363 --> 00:35:04,502 He can talk about nothing but motorbikes. 284 00:35:04,936 --> 00:35:09,373 I wish I could destroy every motorbike in this world. 285 00:35:09,474 --> 00:35:13,111 That bastard, son of a bitch. 286 00:35:13,744 --> 00:35:17,982 This is a serious problem. In the next competition, 287 00:35:18,082 --> 00:35:24,589 Only the successors of each house may enter. 288 00:35:35,066 --> 00:35:36,667 Cheonpoong! 289 00:35:37,401 --> 00:35:37,835 Yes? 290 00:35:42,140 --> 00:35:44,008 What if I buy him the motorbike? 291 00:35:44,242 --> 00:35:44,609 What? 292 00:35:45,042 --> 00:35:46,144 Why would you do that? 293 00:35:46,644 --> 00:35:47,945 Your son's name is Il-yeong, right? 294 00:35:48,079 --> 00:35:50,515 I don't even want to hear his name. 295 00:35:50,715 --> 00:35:51,983 That son of a bitch. 296 00:35:52,717 --> 00:35:58,556 Nothing is too good for my So-hui to start training again. 297 00:35:58,923 --> 00:36:02,460 And enter the next martial arts competition. 298 00:36:03,161 --> 00:36:08,533 But even if he is crazy about motorbikes, 299 00:36:08,633 --> 00:36:09,467 Why should you buy him one? 300 00:36:11,602 --> 00:36:12,470 I'll give the bastard a call anyway. 301 00:36:17,441 --> 00:36:19,277 How much does a motorbike cost anyway? 302 00:36:19,677 --> 00:36:21,312 A Suzuki is pretty expensive! 303 00:36:22,480 --> 00:36:23,881 It's going to cost you at least ten grand. 304 00:36:24,115 --> 00:36:25,683 To fifteen at least! 305 00:36:25,750 --> 00:36:28,619 What? FIFTEEN GRAND? 306 00:36:28,920 --> 00:36:33,457 What did I tell you. He's crazy about motorbikes. 307 00:36:34,792 --> 00:36:36,427 That bastard is coming right now on KTX. 308 00:36:37,929 --> 00:36:40,464 That bastard, son of a bitch. 309 00:36:57,915 --> 00:36:58,583 So-hui! 310 00:37:00,351 --> 00:37:02,987 Huh? Is that you, Il-yeong? 311 00:37:03,020 --> 00:37:05,156 Excuse me! 312 00:37:07,858 --> 00:37:11,062 So-hui! It's been so long... 313 00:37:11,862 --> 00:37:13,331 Didn't you miss me? 314 00:37:13,464 --> 00:37:15,933 Well, uh, sometimes? 315 00:37:16,601 --> 00:37:17,802 Now sit! 316 00:37:17,835 --> 00:37:19,737 I've saved you a seat. 317 00:37:24,642 --> 00:37:27,311 Hey, get out of here! 318 00:37:27,345 --> 00:37:30,014 You shouldn't be here. 319 00:37:31,015 --> 00:37:33,217 All right, i'll wait outside. 320 00:37:33,351 --> 00:37:34,919 I'll see you after class. 321 00:37:49,600 --> 00:37:54,705 Go away! Go! Go away! 322 00:38:35,446 --> 00:38:36,814 You haven't changed a bit. 323 00:38:37,581 --> 00:38:38,249 Nor you! 324 00:38:39,583 --> 00:38:40,618 Why are you here? 325 00:38:41,185 --> 00:38:44,055 Well... I missed you. 326 00:38:51,295 --> 00:38:52,463 Let's start training again. 327 00:38:53,497 --> 00:38:56,000 We'll make a fine team. 328 00:38:59,670 --> 00:39:00,705 I quit. 329 00:39:01,739 --> 00:39:02,540 Why? 330 00:39:03,341 --> 00:39:05,376 You are the daughter of So Ok-soon, the Lightning Stroke. 331 00:39:05,976 --> 00:39:08,746 So what? I'm just a normal college kid now. 332 00:39:09,146 --> 00:39:10,014 Thank you very much. 333 00:39:10,648 --> 00:39:12,249 Think what you told me years ago. 334 00:39:12,783 --> 00:39:15,619 You said you wanted to live like a hero in the wuxia novels! 335 00:39:15,886 --> 00:39:18,356 Well, I was going through puberty then. 336 00:39:19,023 --> 00:39:21,092 Hey, from what I see, you are still in puberty! 337 00:39:41,112 --> 00:39:42,780 Did you see that? 338 00:39:43,547 --> 00:39:50,488 That's the one! Suzuki GSX 1300R, aka Hayabusa! 339 00:39:52,356 --> 00:39:57,728 I wonder how it would feel to ride her every day. 340 00:39:58,396 --> 00:40:02,299 But no worries, she'll be mine soon! 341 00:40:35,900 --> 00:40:38,102 Why would anyone put these here? 342 00:40:46,944 --> 00:40:50,581 It's heavy... 343 00:40:59,256 --> 00:41:00,191 Do you need any help? 344 00:41:00,324 --> 00:41:01,358 No, I'm fine. 345 00:41:08,632 --> 00:41:10,100 It's heavy... 346 00:41:19,343 --> 00:41:20,144 It's okay. 347 00:41:28,819 --> 00:41:30,721 Looks heavy. 348 00:41:31,255 --> 00:41:32,690 Hello! 349 00:41:44,268 --> 00:41:45,102 Bye! 350 00:42:00,184 --> 00:42:01,385 What are you doing here again? 351 00:42:03,020 --> 00:42:04,755 I pretended to be you. 352 00:42:05,089 --> 00:42:08,626 Guess what, he didn't notice that I wasn't you. 353 00:42:08,659 --> 00:42:09,460 Go away! 354 00:42:10,628 --> 00:42:12,997 I got up too early this morning. I think I'll take a nap. 355 00:42:33,884 --> 00:42:35,452 Did you come to school to sleep? 356 00:42:37,121 --> 00:42:37,488 No? 357 00:42:38,055 --> 00:42:41,725 Tell me what I've been lecturing up till now. 358 00:42:44,128 --> 00:42:45,429 Wrong classroom. 359 00:42:55,005 --> 00:42:56,640 Do you know him? 360 00:42:58,175 --> 00:42:59,910 No, I don't. 361 00:43:00,177 --> 00:43:01,779 You REALLY don't know him? 362 00:43:02,513 --> 00:43:04,081 No, I really don't. 363 00:43:04,748 --> 00:43:07,084 So-hui, I'll be waiting outside! 364 00:43:40,117 --> 00:43:41,819 You are really stubborn. 365 00:43:42,653 --> 00:43:43,654 Don't you go to school? 366 00:43:43,721 --> 00:43:44,755 I took this year off. 367 00:43:45,589 --> 00:43:47,224 I have to serve in the military anyway. 368 00:43:47,491 --> 00:43:50,027 I don't want to go back to the childish days, okay? 369 00:43:50,327 --> 00:43:51,028 You get it? 370 00:43:55,633 --> 00:43:58,302 Damn, it burst. 371 00:44:07,645 --> 00:44:09,446 You ARE still a child. 372 00:44:14,151 --> 00:44:16,954 I'm old enough to get married now. 373 00:44:17,421 --> 00:44:19,690 And have kids, even. 374 00:44:28,666 --> 00:44:30,200 This curve... 375 00:44:31,502 --> 00:44:34,605 Such softness... 376 00:44:36,507 --> 00:44:43,347 Such comfort when I touch her... 377 00:44:48,652 --> 00:44:55,492 The sound of engine waking my instincts. The engine! 378 00:45:08,038 --> 00:45:11,308 They're supposed to be playing an amateur team today. 379 00:45:13,110 --> 00:45:15,279 Is that how you play ice hockey? 380 00:45:15,312 --> 00:45:17,581 No, they're fighting! 381 00:45:17,614 --> 00:45:20,084 What are you doing? Come and break up this fight! 382 00:45:27,491 --> 00:45:28,792 Jun-mo! 383 00:45:32,162 --> 00:45:33,230 Let go! 384 00:46:05,596 --> 00:46:08,465 Was that you who just tossed those guys? 385 00:46:12,603 --> 00:46:13,137 You... 386 00:46:14,171 --> 00:46:19,743 No! They say you exert unnatural powers in case of emergency. 387 00:46:20,344 --> 00:46:24,248 This never happened to me before. I swear! 388 00:46:25,949 --> 00:46:27,384 You bastards. 389 00:46:27,484 --> 00:46:30,954 You think ice hockey is some kind of combat sport? 390 00:46:36,994 --> 00:46:38,228 You bastards. 391 00:46:38,562 --> 00:46:40,931 Never during the twenty years of coaching. 392 00:46:41,565 --> 00:46:47,805 Have I seen a varsity team get in fight with amateurs! 393 00:46:49,907 --> 00:46:51,508 Hey, Kang So-hui! 394 00:46:52,342 --> 00:46:54,278 Can't you see I'm disciplining these guys? 395 00:46:54,611 --> 00:46:55,746 Stop sharpening and leave! 396 00:46:56,280 --> 00:46:58,215 You, white-face, leave as well! 397 00:47:21,572 --> 00:47:25,242 Oh no, I have to go to the library. 398 00:47:25,742 --> 00:47:27,544 Let's go get a drink. 399 00:47:28,846 --> 00:47:30,848 No! I have a lot of homework. 400 00:47:31,548 --> 00:47:33,217 It's raining, perfect for a drink. 401 00:47:33,350 --> 00:47:34,952 Hey, I told you, I can't. 402 00:47:35,152 --> 00:47:36,019 All right! 403 00:47:38,422 --> 00:47:42,025 Then take my umbrella. 404 00:47:43,060 --> 00:47:46,864 Ready? One two three. 405 00:47:47,664 --> 00:47:49,666 It's stopped. Let's go. 406 00:47:56,907 --> 00:47:57,808 Drinks! 407 00:47:57,875 --> 00:47:58,675 This way! 408 00:48:27,037 --> 00:48:28,005 Get out. 409 00:48:28,906 --> 00:48:32,342 You have to leave. 410 00:50:00,664 --> 00:50:04,534 Cheon Il-yeong, what are you doing up there? 411 00:50:06,036 --> 00:50:11,208 I'm leaving. Bye~ 412 00:50:11,241 --> 00:50:12,175 Wait... 413 00:50:15,512 --> 00:50:18,882 So-hui. So-hui? 414 00:50:21,651 --> 00:50:23,286 Where did you get this umbrella? 415 00:50:23,653 --> 00:50:25,455 Why do you ask? I borrowed it. 416 00:50:25,789 --> 00:50:26,456 You stole it? 417 00:50:26,757 --> 00:50:28,058 No, I BORROWED it. 418 00:50:28,358 --> 00:50:29,459 Whose is it? 419 00:50:29,760 --> 00:50:30,894 A friend... 420 00:50:36,867 --> 00:50:39,569 Here it is. See you! 421 00:50:42,806 --> 00:50:45,175 Good bye. I hope I don't see you again. 422 00:50:45,208 --> 00:50:47,010 Good bye. I'll see you tomorrow. 423 00:50:47,744 --> 00:50:49,613 I'll kill you if you come again. 424 00:50:49,646 --> 00:50:51,281 See you tomorrow. 425 00:50:51,448 --> 00:50:53,550 I'll kill you. 426 00:51:03,460 --> 00:51:06,530 Kid, I'm telling you she's old enough to be your mother. 427 00:51:06,696 --> 00:51:09,099 Whatever, where is she? 428 00:51:09,299 --> 00:51:11,902 She's on patrol, kid. 429 00:51:12,502 --> 00:51:14,838 You have to wait if you want to see her. 430 00:51:32,923 --> 00:51:37,527 Area 340 is the overpass under the elevated road in Ungbong-dong, right? 431 00:51:41,298 --> 00:51:44,067 That kid can understand police radio? 432 00:51:51,274 --> 00:51:53,944 Mister, follow that motorbike! 433 00:51:53,977 --> 00:51:56,613 What do you think this is, a cab? 434 00:52:56,506 --> 00:52:57,440 Let me go, for crying out loud. 435 00:52:57,741 --> 00:52:58,842 Officer Choi, no! 436 00:52:59,075 --> 00:52:59,910 Let me go. 437 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 Everybody stand still. 438 00:53:29,973 --> 00:53:32,275 If you move an inch, I'm going to shoot! 439 00:53:36,012 --> 00:53:36,846 So-hui. So-hui? 440 00:53:36,880 --> 00:53:38,381 What are you doing here? 441 00:53:38,715 --> 00:53:39,916 I followed you on the bus! 442 00:53:40,250 --> 00:53:41,618 You are helpless... 443 00:53:50,727 --> 00:53:53,396 Look before you leap, idiot 444 00:54:34,070 --> 00:54:35,672 What shall we do? 445 00:54:37,340 --> 00:54:39,542 We should fight, of course. 446 00:54:40,110 --> 00:54:42,078 But I thought you had nothing more to do with martial arts. 447 00:54:42,078 --> 00:54:43,313 Stop joking! 448 00:54:44,314 --> 00:54:46,416 I don't want Jun-mo to see my face. 449 00:54:49,219 --> 00:54:49,853 Camouflage... 450 00:54:52,122 --> 00:54:52,789 Camouflage? 451 00:55:03,400 --> 00:55:04,267 Hey, don't move! 452 00:55:05,835 --> 00:55:08,238 How do I look? Do I look like a guy? 453 00:55:13,310 --> 00:55:14,377 We're ready! 454 00:56:41,664 --> 00:56:43,767 Are you... So-hui? 455 00:56:45,268 --> 00:56:46,336 Kang So-hui, right? 456 00:56:47,137 --> 00:56:48,772 I don't know what you're talking about. 457 00:56:48,805 --> 00:56:50,440 Are you hurt? 458 00:56:55,378 --> 00:56:59,716 Seems like our job here is over, partner. Shall we go? 459 00:57:04,020 --> 00:57:04,854 Shall we? 460 00:57:30,280 --> 00:57:32,449 Isn't it nice to stretch your muscles? 461 00:57:32,849 --> 00:57:33,383 No. 462 00:57:33,850 --> 00:57:36,219 Admit it - you were enjoying it! 463 00:57:37,320 --> 00:57:38,455 I'm thirsty. 464 00:57:39,355 --> 00:57:41,491 Wait, I'll go get something to drink. 465 00:57:58,975 --> 00:58:00,310 Go see a doctor. 466 00:58:02,579 --> 00:58:03,680 Get out. 467 00:58:03,713 --> 00:58:07,283 Can I see you smile, just once? 468 00:58:07,383 --> 00:58:11,588 I don't have the luxury of smiling for other people. 469 00:58:11,855 --> 00:58:13,156 Get out. 470 00:58:17,527 --> 00:58:19,996 That girl who came with you the other night... 471 00:58:20,029 --> 00:58:22,065 She likes you. 472 00:58:22,298 --> 00:58:26,035 The one who likes you is the most precious. 473 00:58:26,135 --> 00:58:32,342 Then... shouldn't you consider me most precious? 474 00:58:39,749 --> 00:58:43,419 Stop! Stop it! I'm going! 475 00:59:12,482 --> 00:59:14,484 You got me a beer? 476 00:59:15,885 --> 00:59:17,520 We're grown up now... 477 00:59:17,854 --> 00:59:19,455 We shouldn't be drinking coke any more. 478 00:59:20,924 --> 00:59:21,824 Cheers. 479 00:59:31,234 --> 00:59:35,438 I sometimes have the same dream over and over. 480 00:59:37,106 --> 00:59:38,975 You are always in that dream. 481 00:59:42,045 --> 00:59:48,451 We're on a cliff with the sea far below. 482 00:59:50,687 --> 00:59:55,024 The moon is shining in the sky and I can see an island far away. 483 00:59:56,593 --> 00:59:58,361 I see the waves in the sea. 484 01:00:00,997 --> 01:00:04,801 There's a big flat rock on that cliff 485 01:00:06,202 --> 01:00:09,339 And I'm doing the sword dance with the Green Destiny. 486 01:00:12,442 --> 01:00:16,679 you are sitting comfortably behind, watching me. 487 01:00:17,513 --> 01:00:19,582 I had the same dream several times. 488 01:00:21,684 --> 01:00:23,553 Everything is the same. 489 01:00:26,122 --> 01:00:29,058 Even your expression. 490 01:00:31,160 --> 01:00:34,464 That is not a dream. So-hui and me... 491 01:00:35,531 --> 01:00:37,433 It all happened in the past. 492 01:00:38,768 --> 01:00:41,137 But she just doesn't remember. 493 01:00:42,171 --> 01:00:46,242 I spend a lot of time with So-hui since we were little. 494 01:00:47,377 --> 01:00:49,579 Born into prominent martial arts clans. 495 01:00:49,979 --> 01:00:53,483 We were more keen on the training than school. 496 01:00:54,317 --> 01:00:57,920 But no-one could beat So-hui and me. 497 01:00:58,888 --> 01:01:01,224 In turn, I couldn't beat So-hui. 498 01:01:02,191 --> 01:01:04,127 And everyone called her the prodigy. 499 01:01:05,762 --> 01:01:08,231 Maybe it was inevitable. 500 01:01:09,899 --> 01:01:14,337 Her father was the master of Charyeok called Cheolgak. 501 01:01:16,439 --> 01:01:24,814 And her mother was the master of Lightning Stroke, So Ok-soon. 502 01:01:30,286 --> 01:01:35,491 They say her mother could cut down a tree with a blade of grass. 503 01:01:36,459 --> 01:01:40,196 So-hui had inherited both their talents. 504 01:01:41,564 --> 01:01:47,370 We wanted to live like one of the heroes in the wuxia novels. 505 01:01:49,272 --> 01:01:53,576 I wanted to see her do the sword dance with the Green Destiny. 506 01:01:53,910 --> 01:01:54,477 So-hui. 507 01:01:58,214 --> 01:01:58,581 Huh? 508 01:02:00,049 --> 01:02:01,384 Have you ever seen the Green Destiny? 509 01:02:02,018 --> 01:02:02,585 No. 510 01:02:03,152 --> 01:02:05,455 Don't you want to do the sword dance with the real Green Destiny? 511 01:02:05,822 --> 01:02:09,192 Green Destiny is the treasured sword of Wutang Clan in China. 512 01:02:10,259 --> 01:02:16,733 A monk was presented with the sword over one hundred years ago. 513 01:02:18,901 --> 01:02:20,670 Green Destiny was so precious that 514 01:02:20,737 --> 01:02:22,939 it was only displayed to the public every three years 515 01:02:23,473 --> 01:02:24,874 During the martial arts competition. 516 01:02:25,842 --> 01:02:29,612 We only meant to touch it. 517 01:03:10,353 --> 01:03:13,823 I don't think it's for children to play with. 518 01:03:16,025 --> 01:03:17,894 Hand it over. 519 01:03:18,060 --> 01:03:20,663 It doesn't seem like it belongs to you either. 520 01:03:21,664 --> 01:03:23,599 We are going to put it back. 521 01:04:25,695 --> 01:04:27,230 So-hui, no! 522 01:04:35,538 --> 01:04:37,039 So-hui! 523 01:05:07,169 --> 01:05:08,104 Let's start training again. 524 01:05:10,172 --> 01:05:10,640 No! 525 01:05:11,574 --> 01:05:12,675 Why? 526 01:05:12,875 --> 01:05:16,245 The only reason I did it was because of my parents. 527 01:05:16,746 --> 01:05:17,914 What good is that? 528 01:05:18,247 --> 01:05:20,650 No, you did it because you wanted to! 529 01:05:21,384 --> 01:05:22,485 See here. 530 01:05:24,020 --> 01:05:24,754 See the scar? 531 01:05:27,223 --> 01:05:30,726 I had an accident in 10th grade. 532 01:05:31,360 --> 01:05:34,130 But I don't remember anything about it. 533 01:05:35,798 --> 01:05:38,801 You never came to see me after the accident. 534 01:08:30,539 --> 01:08:31,740 Mengzhu! 535 01:08:34,076 --> 01:08:38,080 He, he mastered the Moon Stroke 536 01:08:40,416 --> 01:08:43,652 with the Green Destiny. 537 01:08:46,288 --> 01:08:52,361 The only way to subdue him is with the Lightning Stroke. 538 01:08:54,330 --> 01:08:57,533 He is... He is... 539 01:09:00,169 --> 01:09:00,669 Mengzhu! 540 01:09:00,769 --> 01:09:01,971 - Mengzhu! - Mengzhu! 541 01:09:02,004 --> 01:09:04,340 Mengzhu! 542 01:09:05,641 --> 01:09:09,111 Start moving and do your job, your bastard! 543 01:09:09,745 --> 01:09:12,748 Remember you're playing for our team, not theirs! 544 01:09:13,382 --> 01:09:15,184 I really have to find a replacement. 545 01:09:15,217 --> 01:09:16,652 Move faster! 546 01:09:16,919 --> 01:09:17,987 Hello! 547 01:09:18,020 --> 01:09:20,156 What am I going to do with him? 548 01:09:21,724 --> 01:09:24,193 Hello, hello! 549 01:09:24,293 --> 01:09:25,928 Use your body! 550 01:09:27,663 --> 01:09:28,364 Kang So-hui! 551 01:09:51,687 --> 01:09:52,188 So-hui! 552 01:09:53,122 --> 01:09:54,356 She's fainted. 553 01:09:54,790 --> 01:09:56,759 What the hell is wrong with you? This is so unlike you. 554 01:10:00,429 --> 01:10:01,530 She's smiling! 555 01:10:07,236 --> 01:10:07,870 How many fingers am I holding up? 556 01:10:08,704 --> 01:10:09,171 Two. 557 01:10:09,471 --> 01:10:09,838 How about this? 558 01:10:10,506 --> 01:10:11,173 Three! 559 01:10:12,341 --> 01:10:14,643 You are a natural athlete. 560 01:10:15,644 --> 01:10:18,614 Either you trained in martial arts, or are just born with it. 561 01:12:11,727 --> 01:12:14,830 The moonlight collected on the tip of the sword. 562 01:12:15,030 --> 01:12:17,900 Is said to generate enormous power. 563 01:12:18,033 --> 01:12:24,273 Just one stroke equals a thousand spears. 564 01:12:24,973 --> 01:12:28,877 That is the Moon Stroke. 565 01:12:29,078 --> 01:12:33,582 The Moon Stroke is not complete without the Green Destiny. 566 01:12:33,716 --> 01:12:37,453 Heuk-bong is the one who stole it! 567 01:12:38,253 --> 01:12:41,023 The only thing that can stop the Moon Stroke is 568 01:12:41,457 --> 01:12:43,459 the Lightning Stroke. 569 01:12:53,635 --> 01:13:00,976 One that only So-hui's mother could use... 570 01:15:39,167 --> 01:15:42,905 We are expecting 30 to 60 milliliters of heavy rain. 571 01:15:42,938 --> 01:15:46,608 Including 20 to 30 in the southern part of the country. 572 01:15:56,051 --> 01:15:59,154 In the central area, we expect about 20 to 30 milliliters of heavy rain. 573 01:15:59,187 --> 01:16:00,589 Excuse me. 574 01:16:01,256 --> 01:16:03,425 This message is for Heuk-bong! 575 01:16:03,458 --> 01:16:06,194 Come to the old training ground at 9pm on the full moon night! 576 01:16:06,228 --> 01:16:09,998 Gab-seong will accept your challenge! 577 01:16:12,668 --> 01:16:16,305 Come to the old training ground at 9pm on the full moon night! 578 01:16:18,340 --> 01:16:20,309 Come to the old training ground on the full moon night! 579 01:16:20,342 --> 01:16:24,646 This message is for Heuk-bong! 9pm! 580 01:17:17,032 --> 01:17:19,267 What do you think you're doing? Wake up, Kang So-hui! 581 01:17:19,301 --> 01:17:20,435 Yes sir! 582 01:18:08,917 --> 01:18:11,486 Il-yeong, is that you? 583 01:18:17,025 --> 01:18:18,527 The Green Destiny! 584 01:18:37,179 --> 01:18:38,346 My motorbike's gone! 585 01:19:15,283 --> 01:19:17,686 I began to grow weaker 586 01:19:18,186 --> 01:19:21,156 when my mother died. 587 01:19:22,657 --> 01:19:27,362 I didn't eat all day. I had anorexia. 588 01:19:28,330 --> 01:19:32,901 People said that I would never live past 10. 589 01:19:34,469 --> 01:19:39,007 Then my father forced me to play sports. 590 01:19:40,342 --> 01:19:44,346 I guess one has to eat after playing so much sports. 591 01:19:46,648 --> 01:19:49,351 I was reborn playing ice hockey. 592 01:19:49,751 --> 01:19:53,155 Even today. 593 01:19:54,523 --> 01:19:59,628 Every living moment counts then. 594 01:20:02,497 --> 01:20:05,534 We both lost our mothers young. 595 01:20:07,536 --> 01:20:10,438 We all lose our mothers sooner or later. 596 01:20:11,173 --> 01:20:15,811 Then someone else will take her place. 597 01:20:54,716 --> 01:20:56,585 You say you lost your motorbike? 598 01:20:56,618 --> 01:20:57,786 Yes. 599 01:21:03,758 --> 01:21:05,360 Registration number please. 600 01:21:05,794 --> 01:21:08,897 Seoul Jongro Ma 8183. 601 01:21:09,464 --> 01:21:10,765 Your name? 602 01:21:13,101 --> 01:21:17,072 You know my name. 603 01:21:17,239 --> 01:21:18,506 Your name! 604 01:21:19,741 --> 01:21:21,509 Jeong Joon-mo. 605 01:21:22,677 --> 01:21:24,279 Your phone number? 606 01:21:34,189 --> 01:21:36,625 We'll call you when we find it. 607 01:21:36,725 --> 01:21:39,995 Come to the station if you have any questions. 608 01:21:51,439 --> 01:21:53,408 I'm sorry, Kang So-hui. 609 01:21:54,409 --> 01:21:58,246 I don't think I made the moment count. 610 01:21:58,980 --> 01:22:02,183 I'm going to regret it. 611 01:22:23,605 --> 01:22:25,573 And prepare for entubation! 612 01:22:58,306 --> 01:22:59,507 Hello? 613 01:23:00,075 --> 01:23:03,478 Il-yeong? Where are you? 614 01:23:07,816 --> 01:23:09,050 What? 615 01:23:40,949 --> 01:23:45,286 I'm sorry dad. 616 01:23:47,722 --> 01:23:50,759 I should have listened to you. 617 01:23:53,695 --> 01:23:55,030 Dad... 618 01:23:56,264 --> 01:24:00,568 Everything began then... 619 01:24:01,603 --> 01:24:03,872 Before you were born... 620 01:24:04,272 --> 01:24:09,411 Maybe during the time you were conceived... 621 01:24:47,782 --> 01:24:51,186 Suddenly a man showed up at a martial arts competition. 622 01:24:51,319 --> 01:24:55,156 Stole Green Destiny and ridiculed the wulin. 623 01:24:55,190 --> 01:24:56,424 From now on, 624 01:24:56,458 --> 01:24:58,460 - Green Destiny belongs to Heuk-bong. - It was Heuk-bong 625 01:25:00,061 --> 01:25:02,397 As long as I hold the Green Destiny. 626 01:25:02,564 --> 01:25:04,165 I am the mengzhu! 627 01:25:04,199 --> 01:25:08,069 He called himself the next mengzhu of the wulin. 628 01:25:08,236 --> 01:25:13,508 As he was the son of mengzhu, no-one dared to cross him. 629 01:25:14,742 --> 01:25:19,447 The wulin were collapsing under his feet. 630 01:25:47,408 --> 01:25:53,214 Then someone volunteered to save the wulin. 631 01:25:53,314 --> 01:25:55,183 It was your mother, 632 01:25:55,350 --> 01:25:58,153 So Ok-soon of the Lightning Stroke. 633 01:26:01,923 --> 01:26:06,094 You were conceived but no-one knew. 634 01:26:14,435 --> 01:26:18,006 Your mother fought Heuk-bong for four days and nights. 635 01:26:18,039 --> 01:26:20,341 But neither won. 636 01:26:21,309 --> 01:26:25,246 The mengzhu ordered that Heuk-bong's life be spared. 637 01:26:25,780 --> 01:26:30,285 So she could not use her fatal move, the Lightning Stroke. 638 01:26:48,570 --> 01:26:50,772 After fighting for four days. 639 01:26:50,872 --> 01:26:53,641 Your mother was exhausted. 640 01:26:53,775 --> 01:26:56,311 And so was Heuk-bong. 641 01:26:59,647 --> 01:27:02,016 Despite her endeavor, 642 01:27:02,050 --> 01:27:07,889 The mengzhu forgave Heuk-bong after recovering the Green Destiny. 643 01:27:08,656 --> 01:27:15,196 Your mother grew weaker as a result. 644 01:27:20,235 --> 01:27:26,474 And after she gave birth to you. 645 01:27:26,674 --> 01:27:33,314 She dictated to your father the secret of the Lightning Stroke for you. 646 01:27:37,285 --> 01:27:39,454 This is the right way, right? 647 01:29:05,840 --> 01:29:07,709 After the accident... 648 01:29:07,742 --> 01:29:10,478 You were in the hospital for over a week. 649 01:29:10,511 --> 01:29:12,780 But showed no signs of recovery. 650 01:29:15,283 --> 01:29:17,418 I knew later. 651 01:29:17,552 --> 01:29:22,223 That the sword that wounded you was poisoned. 652 01:29:22,690 --> 01:29:27,795 Heuk-bong was the only one who would do such a thing. 653 01:29:28,796 --> 01:29:34,302 And he was the only one with the antidote. 654 01:30:02,864 --> 01:30:04,999 - Coward. - Have you come for this? 655 01:30:05,032 --> 01:30:07,135 A young girl is dying because of you! 656 01:30:14,542 --> 01:30:16,377 Good boy... 657 01:30:17,111 --> 01:30:19,313 If you promise to become my disciple. 658 01:30:19,347 --> 01:30:21,082 I'll give you the antidote. 659 01:30:21,182 --> 01:30:26,921 I gave up the fight in order to get the antidote. 660 01:31:04,192 --> 01:31:11,866 I can't wake up from his hypnosis. 661 01:31:19,106 --> 01:31:21,309 I have the Green Destiny in my hand. 662 01:31:21,409 --> 01:31:25,346 But I can't make it sound the way Heuk-bong did. 663 01:31:25,480 --> 01:31:27,982 You shall now become Heuk-bong. 664 01:31:28,082 --> 01:31:31,285 You will complete what I started. 665 01:31:31,953 --> 01:31:36,390 Whenever someone calls for Heuk-bong, you will go. 666 01:31:36,824 --> 01:31:39,927 No-one is stronger than Heuk-bong in this world. 667 01:31:40,061 --> 01:31:44,432 But Heuk-bong was hurt as well. 668 01:31:44,599 --> 01:31:51,472 He died without setting me free. 669 01:31:54,876 --> 01:32:00,348 I'm looking for the sound Heuk-bong made. 670 01:32:00,448 --> 01:32:02,350 For such sound... 671 01:32:02,517 --> 01:32:06,220 This is the secret book of the Lightning Stroke, 672 01:32:06,254 --> 01:32:09,090 as dictated by your mother and written by your father. 673 01:32:09,957 --> 01:32:13,594 You father has been training with this secretly. 674 01:32:13,794 --> 01:32:16,931 He never attained her level of wugong. 675 01:32:17,465 --> 01:32:20,701 And became an easy target for Heuk-bong. 676 01:32:20,968 --> 01:32:28,209 So-hui, take this and try to attain her level of wugong. 677 01:32:28,943 --> 01:32:32,747 I know you can do it. 678 01:32:32,847 --> 01:32:36,417 If you can learn her Lightning Stroke. 679 01:32:36,751 --> 01:32:43,591 Bring down Heuk-bong who killed your mother and wounded your father. 680 01:32:44,091 --> 01:32:47,962 You are the only one who can subdue him, So-hui. 681 01:32:53,568 --> 01:32:57,805 Revenge your parents. 682 01:33:01,108 --> 01:33:05,446 Revenge is a law of wulin. 683 01:34:53,521 --> 01:34:54,855 That was the Lightning Stroke! 684 01:34:54,955 --> 01:34:57,491 Yes, I saw it too! 685 01:34:57,625 --> 01:34:59,193 That's it! 686 01:34:59,293 --> 01:35:02,496 So Ok-soon lives again! 687 01:35:07,735 --> 01:35:11,272 So-hui can beat me. 688 01:35:13,174 --> 01:35:18,412 She can set me free from the black magic. 689 01:35:19,547 --> 01:35:21,982 If she can slay me... 690 01:35:22,383 --> 01:35:25,820 I can die with no regrets. 691 01:35:27,154 --> 01:35:30,691 I challenged So-hui. 692 01:35:30,891 --> 01:35:33,994 To have her slay me... 693 01:36:41,896 --> 01:36:45,099 Il-yeong, that bastard! 694 01:36:46,100 --> 01:36:47,768 Step aside. 695 01:36:53,941 --> 01:36:56,844 Il-yeong, that bastard! 696 01:37:04,351 --> 01:37:05,886 Il-yeong, it's me! 697 01:37:05,920 --> 01:37:07,254 Wake up! 698 01:37:18,766 --> 01:37:20,534 So-hui, can you hear me? 699 01:37:22,570 --> 01:37:25,406 I am communicating with you in telepathy. 700 01:37:25,439 --> 01:37:27,007 Il-yeong... 701 01:37:53,767 --> 01:37:57,238 Stop defending and attack me! 702 01:37:58,272 --> 01:37:59,707 What's going on? 703 01:37:59,740 --> 01:38:02,042 Why are you attacking me, Il-yeong? 704 01:38:02,276 --> 01:38:04,311 I am under hypnosis 705 01:38:05,379 --> 01:38:07,648 Remember what we've been through. 706 01:38:08,682 --> 01:38:11,886 I was so glad that you came to my school. 707 01:38:12,453 --> 01:38:14,622 Even though I didn't show it. 708 01:38:14,855 --> 01:38:18,959 I missed you when you weren't there. 709 01:38:19,093 --> 01:38:22,096 I can't help attacking you. 710 01:38:23,464 --> 01:38:26,033 My body is no longer mine. 711 01:38:27,234 --> 01:38:29,403 Attack me please. 712 01:38:29,536 --> 01:38:31,438 Attack now! 713 01:38:32,206 --> 01:38:33,807 I'm sorry... 714 01:38:34,475 --> 01:38:40,047 If it's what you want... 715 01:38:51,091 --> 01:38:52,559 Il-yeong! 716 01:38:57,731 --> 01:38:59,300 That's it! 717 01:39:01,168 --> 01:39:03,103 Attack me once more! 718 01:39:03,203 --> 01:39:04,438 No! 719 01:39:07,942 --> 01:39:08,742 I won't! 720 01:39:08,776 --> 01:39:11,045 Attack me right now! 721 01:39:11,178 --> 01:39:12,546 No! 722 01:39:12,880 --> 01:39:14,148 I don't want to hurt you. 723 01:39:14,181 --> 01:39:15,482 Now! 724 01:40:11,005 --> 01:40:12,306 Il-yeong! 725 01:40:56,850 --> 01:40:58,285 No. 726 01:40:59,486 --> 01:41:01,288 Not the Moon Stroke! 727 01:41:25,245 --> 01:41:26,680 Let go of the sword! 728 01:41:28,515 --> 01:41:30,317 Let it go! 729 01:41:56,977 --> 01:41:58,312 Il-yeong! 730 01:42:06,186 --> 01:42:07,588 Il-yeong, no! 731 01:42:08,255 --> 01:42:09,723 Don't! 732 01:42:49,997 --> 01:42:53,600 I'm looking for the sound Heuk-bong made. 733 01:42:53,734 --> 01:42:55,536 For such sound... 734 01:43:13,153 --> 01:43:14,555 Il-yeong! 735 01:43:15,289 --> 01:43:18,692 This is not the sound... This is not the one... 736 01:43:19,259 --> 01:43:21,762 Il-yeong, stop it... 737 01:43:21,862 --> 01:43:23,931 Let it go. 738 01:43:23,964 --> 01:43:27,634 I can't control my body! 739 01:43:39,413 --> 01:43:44,284 I'm not going to attack you any more. 740 01:44:46,446 --> 01:44:49,116 Il-yeong, concentrate! 741 01:44:49,249 --> 01:44:51,752 You can break off the hypnosis! 742 01:44:51,852 --> 01:44:55,922 No, the more I think of you, the more my body moves otherwise! 743 01:44:56,023 --> 01:44:58,425 Then don't think about me, you fool! 744 01:44:58,525 --> 01:45:00,060 I can't... 745 01:45:00,827 --> 01:45:03,730 You are Il-yeong and no-one else. 746 01:45:27,988 --> 01:45:31,058 Il-yeong, concentrate! 747 01:45:31,191 --> 01:45:33,093 You can break off the hypnosis! 748 01:45:33,560 --> 01:45:35,329 We can do it! 749 01:45:53,447 --> 01:45:54,614 Il-yeong! 750 01:46:05,726 --> 01:46:07,060 Il-yeong! 751 01:46:10,130 --> 01:46:11,231 Il-yeong... 752 01:46:35,155 --> 01:46:36,656 I... 753 01:46:37,023 --> 01:46:42,696 I think I understood your mind language long before. 754 01:46:44,297 --> 01:46:46,767 The things I didn't remember. 755 01:46:46,967 --> 01:46:50,270 I remembered by listening to your mind language. 756 01:46:53,006 --> 01:46:56,076 I remembered stealing the Green Destiny together. 757 01:46:56,743 --> 01:46:59,546 And falling off the cliff... 758 01:47:00,814 --> 01:47:06,686 And how you jumped off the cliff to save me.. 759 01:48:07,147 --> 01:48:09,015 Dad? 760 01:48:12,619 --> 01:48:14,187 Dad! 761 01:48:16,756 --> 01:48:19,759 You are such a strong person... 762 01:48:22,028 --> 01:48:23,597 I love you so much... 763 01:48:23,630 --> 01:48:24,998 So-hui! 764 01:48:25,866 --> 01:48:27,334 Dad... 765 01:48:27,567 --> 01:48:34,207 Ow! That hurts, So-hui... 766 01:48:44,384 --> 01:48:47,554 Now will you buy me a motobike. 767 01:48:47,587 --> 01:48:51,291 Why should I buy a motorbike for a bastard like you? 768 01:48:51,525 --> 01:48:56,663 It's all thanks to me that So-hui began training again. 769 01:48:56,763 --> 01:48:58,899 You said you were going to! 770 01:48:58,932 --> 01:49:02,335 Stop it, you bastard. You don't even deserve it. 771 01:49:03,603 --> 01:49:08,008 Don't take that tone of voice with me, young man. 772 01:49:11,378 --> 01:49:14,414 She can hear my mind language. 773 01:49:14,748 --> 01:49:18,385 Next time, I'll tell her. 774 01:49:18,652 --> 01:49:21,655 I love you... I love you, So-hui. 775 01:49:21,688 --> 01:49:23,490 What? You bastard. 776 01:49:23,657 --> 01:49:27,994 Careful, I know exactly what's going through your head... 777 01:50:09,336 --> 01:50:11,871 Once upon a time. 778 01:50:11,938 --> 01:50:17,310 A beautiful princess lived in a peaceful little country. 779 01:50:17,611 --> 01:50:23,783 She was very good as well as being beautiful. 780 01:50:23,883 --> 01:50:29,723 She was hard as a rock and strong as a bull. 781 01:50:35,028 --> 01:50:39,065 So she could resist any attack. 782 01:50:41,635 --> 01:50:46,139 So her people called her the Princess Mighty. 783 01:51:02,589 --> 01:51:07,827 One, two three! 54022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.