All language subtitles for Madame.White.Snake.1956.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,391 --> 00:00:25,368 THE LEGEND OF THE WHITE SERPENT 4 00:00:28,329 --> 00:00:31,194 Producer: Tomoyuki Tanaka 5 00:00:31,934 --> 00:00:33,668 Writer: Toshio Yasumi 6 00:00:33,900 --> 00:00:36,596 Based on the Chinese folktale "Legend of the White Snake" 7 00:00:36,738 --> 00:00:39,035 and Fusao Hayashi's "Madam White's Witchcraft". 8 00:00:40,212 --> 00:00:45,170 Cinematography: Mitsuo Miura Art direction: Ryotaro Mitsubayashi 9 00:00:46,457 --> 00:00:49,722 Production Design: Makoto Sono Sound Recording: Hisashi Shimonaga 10 00:00:49,859 --> 00:00:52,587 Lighting: Rokuro Ishikawa Music: Ikuma Dan 11 00:00:53,596 --> 00:00:55,295 Special Effects Director: Eiji Tsuburaya 12 00:00:55,392 --> 00:00:58,591 Special Effects: Akira Watanabe Hiroshi Mukoyama, Masao Shirota 13 00:00:58,669 --> 00:01:00,602 Textual Research: Li Ma 14 00:01:01,093 --> 00:01:04,384 Assistant Director: Seki Nakamura Editing: Koichi Iwashita 15 00:01:04,535 --> 00:01:08,505 Developing: Toyo Lab Production Management: Kenichiro Tsunoda 16 00:01:10,142 --> 00:01:12,840 Cast 17 00:01:13,513 --> 00:01:16,580 Ryo Ikebe 18 00:01:17,450 --> 00:01:20,680 Shirley Yamaguchi 19 00:01:21,494 --> 00:01:24,502 Kaoru Yachigusa 20 00:01:25,034 --> 00:01:28,698 Musei Tokugawa Kichijiro Ueda Nijiko Kiyokawa 21 00:01:28,740 --> 00:01:30,904 Haruo Tanaka Eijiro Tono 22 00:01:47,604 --> 00:01:51,698 Director: Shiro Toyoda 23 00:01:59,929 --> 00:02:02,394 Song Dynasty 24 00:02:04,834 --> 00:02:07,068 West Lake 25 00:03:44,800 --> 00:03:47,096 Boatman. 26 00:03:48,738 --> 00:03:51,535 Boatman. 27 00:04:30,212 --> 00:04:31,770 Thank you very much. 28 00:04:41,057 --> 00:04:42,922 Thanks to you. 29 00:04:43,459 --> 00:04:46,387 My Young Mistress and I do appreciate it. 30 00:04:47,596 --> 00:04:49,655 Today is the Tomb Sweeping Day. 31 00:04:50,132 --> 00:04:53,131 So my young mistress went to pay her respects at her parents' tombs. 32 00:04:53,869 --> 00:04:55,302 Me too. 33 00:05:17,427 --> 00:05:18,776 Excuse me. 34 00:05:26,669 --> 00:05:30,639 My young mistress is the descent of the famous Bai Family. 35 00:05:31,334 --> 00:05:34,762 Her name is Bai-Niang. 36 00:05:38,048 --> 00:05:40,575 My name is Xu-Xian. 37 00:05:41,784 --> 00:05:43,309 Xu-Xian-sama. 38 00:05:55,452 --> 00:05:58,848 I live with my older sister and her husband, my only living relatives, 39 00:05:59,222 --> 00:06:03,558 as an apprentice of their herb shop. 40 00:06:04,928 --> 00:06:08,133 That's beautiful. Look! 41 00:06:22,800 --> 00:06:25,020 - Thanks very much. - Not at all. 42 00:06:40,184 --> 00:06:41,184 Excuse me... 43 00:06:42,757 --> 00:06:44,346 Ah, please... 44 00:06:44,555 --> 00:06:46,085 But... I couldn't... 45 00:06:47,104 --> 00:06:49,290 It's OK. My home is just nearby. 46 00:06:49,526 --> 00:06:50,918 Is that so? 47 00:06:51,962 --> 00:06:54,612 I could come to get the umbrella when visiting my clients. 48 00:06:54,699 --> 00:06:55,882 Come to our house? 49 00:06:58,902 --> 00:07:00,065 Xu-Xian-sama. 50 00:07:03,107 --> 00:07:04,540 Do you know where we live? 51 00:07:04,875 --> 00:07:06,308 No... 52 00:07:06,877 --> 00:07:10,472 How careless you are. We live on Tea Lane. 53 00:07:10,748 --> 00:07:12,450 - Tea Lane? - Yes. 54 00:07:13,350 --> 00:07:14,412 I see. 55 00:07:45,482 --> 00:07:46,482 Good morning. 56 00:07:46,680 --> 00:07:48,569 Xu-xian, Xu-xian 57 00:07:48,640 --> 00:07:50,881 have you forgotten to draw water from the well? 58 00:07:51,199 --> 00:07:52,199 Xu-xian. 59 00:07:53,157 --> 00:07:54,911 Sister, I'll do that in a minute. 60 00:07:59,426 --> 00:08:00,746 I'll draw a whole jar of water. 61 00:08:02,097 --> 00:08:03,855 It's already noon. 62 00:08:04,072 --> 00:08:05,912 Have you forgotten to deliver the medicine too? 63 00:08:06,458 --> 00:08:08,820 Sister, you're so beautiful today. 64 00:08:16,601 --> 00:08:18,330 Don't you know how to behave 65 00:08:18,603 --> 00:08:19,763 when your life depends on us? 66 00:08:20,839 --> 00:08:26,146 Honey, though Xu-xian is your brother-in-law. 67 00:08:26,244 --> 00:08:28,508 You should be strict with him for his own good. 68 00:08:28,814 --> 00:08:31,379 Yesterday he wasted a whole day at the excuse of sweeping tombs. 69 00:08:31,616 --> 00:08:32,720 You can't just let him go. 70 00:08:35,654 --> 00:08:36,852 - I'm leaving. - Thanks. 71 00:08:38,996 --> 00:08:40,131 Good morning. 72 00:08:41,633 --> 00:08:43,533 The kid has been a bit weird since yesterday. 73 00:09:35,527 --> 00:09:36,601 Xu-xian-sama. 74 00:09:38,230 --> 00:09:42,028 We've been waiting for you for a long time. Please come in. 75 00:09:43,102 --> 00:09:46,099 But I need to go once I get the umbrella. 76 00:09:47,106 --> 00:09:48,664 I have clients to visit. 77 00:09:48,941 --> 00:09:50,602 It's OK. 78 00:10:26,945 --> 00:10:28,708 Do you like peonies? 79 00:10:34,419 --> 00:10:35,452 Yes. 80 00:10:37,189 --> 00:10:40,852 - Then let me show them to you. - Thanks. 81 00:10:41,894 --> 00:10:44,054 We have been waiting for you since this morning 82 00:10:44,696 --> 00:10:48,257 to thank you for your help yesterday. 83 00:10:53,839 --> 00:10:58,656 These peonies were all planted by my late father. 84 00:11:01,580 --> 00:11:03,106 Ah, beautiful. 85 00:11:15,394 --> 00:11:17,362 Xu-xian-sama. Look. 86 00:12:19,958 --> 00:12:21,860 This pearl is just like a drop of the moon 87 00:12:23,562 --> 00:12:25,236 lying at the bottom of the sea. 88 00:12:28,046 --> 00:12:34,177 A drop of moon you could not give to anyone else. 89 00:12:40,646 --> 00:12:41,646 Pretty. 90 00:12:45,876 --> 00:12:48,515 - You really think so? - Yes. 91 00:12:50,389 --> 00:12:51,879 Which one? 92 00:13:06,238 --> 00:13:08,172 Does that surprise you? 93 00:13:13,372 --> 00:13:18,671 This pearl is just like my heart. 94 00:13:20,052 --> 00:13:23,510 A pure pearl, like my pure heart. 95 00:13:23,956 --> 00:13:33,058 I would like to keep it at the bottom of the sea 96 00:13:34,566 --> 00:13:38,621 until you accept it. 97 00:13:42,941 --> 00:13:47,844 All I dreamed last night was you. 98 00:13:48,814 --> 00:13:49,872 Me too... 99 00:13:50,916 --> 00:13:52,184 Xu-xian-sama. 100 00:13:52,532 --> 00:13:56,265 Please take me. Allow me to serve you by your side. 101 00:13:56,599 --> 00:13:58,762 Please accept my pure heart. 102 00:14:00,492 --> 00:14:01,220 But... 103 00:14:01,221 --> 00:14:03,592 Since I met you, 104 00:14:03,689 --> 00:14:05,512 I have fallen... 105 00:14:05,683 --> 00:14:06,683 Xu-xian-sama. 106 00:14:08,600 --> 00:14:10,591 You are from a famous family. 107 00:14:11,236 --> 00:14:13,763 I'm just a herb shop clerk. - No. 108 00:14:13,897 --> 00:14:18,037 What makes me fall for you is your heart, so pure, so beautiful. 109 00:14:18,368 --> 00:14:22,031 But Mademoiselle, you don't know what the world outside thinks. 110 00:14:23,041 --> 00:14:28,547 Just yesterday, I talked to my late parents about my misery at their tombs. 111 00:14:29,755 --> 00:14:32,986 I'm an orphan. I'm so poor that I couldn't even afford the betrothal gift. 112 00:14:33,325 --> 00:14:34,325 No... 113 00:14:36,061 --> 00:14:38,917 I have long given up my hope of happiness. 114 00:14:41,099 --> 00:14:42,396 Even the clothes I'm wearing 115 00:14:42,667 --> 00:14:45,101 are borrowed from my brother-in-law without his knowledge. 116 00:14:48,640 --> 00:14:50,440 This is what Xu-xian really looks like. 117 00:14:51,359 --> 00:14:52,467 Xu-xian-sama. 118 00:14:52,502 --> 00:14:53,502 Don't be like that. 119 00:14:56,381 --> 00:14:58,346 I indeed appreciate your kindness. 120 00:14:59,684 --> 00:15:00,805 Xu-xian-sama. 121 00:15:03,231 --> 00:15:06,850 But... that will also make your life hard. 122 00:15:07,659 --> 00:15:10,124 Please... forgive me. 123 00:15:58,414 --> 00:16:01,941 Xu-xian-sama You made my young mistress cry. 124 00:16:02,247 --> 00:16:03,942 How could you say such cruel things? 125 00:16:04,216 --> 00:16:05,216 But... 126 00:16:05,350 --> 00:16:06,350 Xu-xian-sama, 127 00:16:06,800 --> 00:16:08,148 it's your heart that my young mistress loves. 128 00:16:08,149 --> 00:16:09,909 It has nothing to do with your social status. 129 00:16:10,662 --> 00:16:11,729 Xu-xian-sama, 130 00:16:11,927 --> 00:16:13,983 Why are you ashamed for being poor? 131 00:16:14,359 --> 00:16:17,192 Or is it just an excuse to refuse the marriage proposal 132 00:16:18,435 --> 00:16:25,754 and to hurt my young mistress's heart? 133 00:16:25,824 --> 00:16:26,440 It's not like that. 134 00:16:26,505 --> 00:16:29,127 It must be so. 135 00:16:31,319 --> 00:16:33,378 I really have no money for marriage. 136 00:16:35,747 --> 00:16:37,737 If it's just for that 137 00:16:39,284 --> 00:16:40,945 please don't worry, 138 00:16:41,419 --> 00:16:45,753 take this money to prepare for the marriage. 139 00:16:51,795 --> 00:16:53,127 Is that not enough? 140 00:16:53,298 --> 00:16:54,298 No. 141 00:16:54,866 --> 00:16:57,631 Please don't worry about money. 142 00:16:58,937 --> 00:17:00,666 But... I... 143 00:17:00,906 --> 00:17:02,134 Xu-xian-sama, 144 00:17:02,407 --> 00:17:06,343 Please don't refuse my young mistress's love. 145 00:17:07,679 --> 00:17:09,071 I'll hate you if you do. 146 00:17:12,083 --> 00:17:13,354 Then..I.. 147 00:17:17,155 --> 00:17:18,435 will go home to prepare at once. 148 00:17:20,325 --> 00:17:21,384 How is she? 149 00:17:40,445 --> 00:17:43,518 Xu-xian-sama.... 150 00:18:08,009 --> 00:18:13,157 500 taels official silver were stolen from the treasury last night. 151 00:18:13,942 --> 00:18:17,104 Those taels are all marked with the Chinese character "fire". 152 00:18:17,809 --> 00:18:20,381 Now we offer 50 taels' bounty 153 00:18:20,522 --> 00:18:23,525 for any information of the criminal. 154 00:18:27,585 --> 00:18:28,820 What's most ununusal is... 155 00:18:29,028 --> 00:18:31,419 the lock of the safe is intact. So is the wall. 156 00:18:31,436 --> 00:18:33,228 But the taels inside are gone. 157 00:18:33,367 --> 00:18:37,003 Does the thief have magic power? 158 00:18:45,179 --> 00:18:49,343 But those taels are all marked with "fire". 159 00:18:49,650 --> 00:18:55,486 The thief will be exposed once he wants to spend them. 160 00:18:55,990 --> 00:19:00,086 50 taels for getting that thief. 161 00:19:00,327 --> 00:19:02,012 Not a bad deal at all. 162 00:19:06,200 --> 00:19:09,328 What? You want to marry? 163 00:19:09,670 --> 00:19:11,069 Are you crazy? 164 00:19:14,809 --> 00:19:16,401 What are you doing? 165 00:19:16,711 --> 00:19:19,303 Writing the girl's name all over the paper. 166 00:19:20,214 --> 00:19:22,375 Don't you know you won't be able to 167 00:19:22,650 --> 00:19:25,448 pay back our favor even if you work until you die. 168 00:19:26,087 --> 00:19:27,384 I'm well aware of that. 169 00:19:27,588 --> 00:19:29,647 Then why did you utter those stupid words? 170 00:19:29,924 --> 00:19:35,760 Marriage? Do you know how much marriage costs? 171 00:19:36,130 --> 00:19:37,154 Sister. 172 00:19:39,522 --> 00:19:42,664 I have money here. - What? 173 00:19:49,547 --> 00:19:54,340 How did you get this... this money? 174 00:19:59,687 --> 00:20:02,554 Hey, anybody here? 175 00:20:02,723 --> 00:20:04,122 Hey. 176 00:20:05,392 --> 00:20:06,916 Honey. 177 00:20:07,228 --> 00:20:09,628 Come here, I need to tell you something important. 178 00:20:09,830 --> 00:20:10,922 What's the fuss? 179 00:20:11,132 --> 00:20:12,132 It's important. 180 00:20:16,070 --> 00:20:17,615 Xu-xian... 181 00:20:17,973 --> 00:20:20,271 Xu-xian, where is the money? 182 00:20:20,306 --> 00:20:21,930 Here. You see... here. 183 00:20:21,931 --> 00:20:24,607 These taels are as silver as snow. 184 00:20:24,642 --> 00:20:27,413 See, The silver tael is marked with the Chinese character "fire". 185 00:20:33,754 --> 00:20:34,846 These taels are... 186 00:20:35,055 --> 00:20:37,194 What happened? Why so surprised? 187 00:20:37,958 --> 00:20:41,282 We won't suffer from poverty any more. 188 00:20:42,329 --> 00:20:44,354 Xu-xian... 189 00:20:44,598 --> 00:20:46,586 Are these taels really from that young lady? 190 00:20:48,269 --> 00:20:48,843 Sure. 191 00:20:48,844 --> 00:20:50,206 No kidding. 192 00:20:52,740 --> 00:20:54,571 Xu-xian, are you sure? 193 00:20:55,276 --> 00:20:58,439 Of course that's true. 194 00:21:03,061 --> 00:21:04,494 What's wrong? 195 00:21:04,634 --> 00:21:08,001 What's the matter? 196 00:21:19,533 --> 00:21:22,229 Bad news! Bad news! 197 00:21:24,251 --> 00:21:27,618 Xu-xian was reported to the police as the thief by his brother-in-law. 198 00:21:28,142 --> 00:21:29,439 Really. 199 00:21:29,710 --> 00:21:32,338 We thought it wouldn't cause problems 200 00:21:32,580 --> 00:21:35,481 when stealing the money last night. But... 201 00:21:36,784 --> 00:21:40,413 Xiao-qing. What should I do then? 202 00:21:40,721 --> 00:21:42,348 The police will also come here soon. 203 00:21:42,590 --> 00:21:44,558 We will be caught if we don't leave at once. 204 00:21:44,925 --> 00:21:46,119 But, Xiao-qing... 205 00:21:46,460 --> 00:21:48,086 Let's escape quickly. 206 00:21:48,564 --> 00:21:50,124 There are so many good men in the world. 207 00:21:50,332 --> 00:21:51,822 We could always find better ones. 208 00:21:53,500 --> 00:21:55,031 I would do anything 209 00:21:55,102 --> 00:21:57,367 to see Xu-xian just one more time. 210 00:21:57,705 --> 00:22:00,697 If you want to laugh at my infatuation, go ahead. 211 00:22:00,875 --> 00:22:02,349 Laugh! Laugh! 212 00:22:02,934 --> 00:22:03,934 Why are you so angry... 213 00:22:05,446 --> 00:22:08,643 Do you want to ignore my sorrow and leave alone? 214 00:22:08,949 --> 00:22:11,474 If so then go quickly. 215 00:22:12,032 --> 00:22:15,399 Where's that woman's house? 216 00:22:16,790 --> 00:22:19,120 I don't know, I forget. 217 00:22:19,127 --> 00:22:23,128 Stubborn fool, do you want to know what pain is? 218 00:22:26,367 --> 00:22:28,426 That's so cruel... Xu-xian is my little brother after all. 219 00:22:28,450 --> 00:22:29,875 So what? 220 00:22:33,507 --> 00:22:35,410 I can't believe you informed the police. 221 00:22:41,425 --> 00:22:43,681 I never knew that you were so cold-blooded. 222 00:22:48,055 --> 00:22:50,956 If we don't turn him in, we ourselves could be suspected. 223 00:22:51,125 --> 00:22:53,529 Stand up! 224 00:22:54,261 --> 00:22:55,261 Xu-xian! 225 00:22:56,597 --> 00:22:57,295 Go! 226 00:22:57,525 --> 00:23:02,010 Xu-xian... Xu-xian, I know you didn't say anything 227 00:23:02,045 --> 00:23:04,394 for the sake of that girl. 228 00:23:05,072 --> 00:23:07,040 She could do such things 229 00:23:07,341 --> 00:23:11,968 for a man as humble as me. 230 00:23:11,979 --> 00:23:13,478 Stand up! 231 00:23:13,681 --> 00:23:15,672 Xu-xian, if you don't talk. 232 00:23:15,883 --> 00:23:19,834 We will not be able to live in this town any more. 233 00:23:19,869 --> 00:23:20,869 Go! 234 00:23:21,555 --> 00:23:24,423 Stop. Don't try anything funny. 235 00:23:28,967 --> 00:23:30,630 That couldn't be the stolen money. 236 00:23:32,618 --> 00:23:35,746 However you torture me, 237 00:23:36,570 --> 00:23:37,867 I won't believe that. 238 00:23:38,138 --> 00:23:40,629 Right... Xu-xian... You're right. 239 00:23:40,804 --> 00:23:42,601 The young lady couldn't be the thief. 240 00:23:43,112 --> 00:23:45,012 There must be some unknown reason. 241 00:23:45,245 --> 00:23:49,947 Tell us the truth so that we can find the real criminal. 242 00:23:50,149 --> 00:23:55,524 So please tell us her address. 243 00:23:57,658 --> 00:24:02,789 Which side? This side? Move. 244 00:24:14,875 --> 00:24:18,140 What? Isn't this an empty house? 245 00:24:19,813 --> 00:24:23,255 But, it is here. 246 00:24:23,784 --> 00:24:26,643 You know that lying will only add to you crime, don't you? 247 00:24:28,991 --> 00:24:30,060 Let's go in. 248 00:24:50,511 --> 00:24:52,140 Not a soul here. 249 00:24:55,883 --> 00:25:00,336 Xu-xian, where's that woman? 250 00:25:14,129 --> 00:25:16,542 We have orders to arrest you. 251 00:25:17,127 --> 00:25:18,530 Arrest her... 252 00:25:27,114 --> 00:25:28,604 She's no longer here... 253 00:25:28,916 --> 00:25:31,146 Search here carefully. 254 00:25:31,351 --> 00:25:32,841 She must be hidden somewhere. 255 00:25:33,120 --> 00:25:34,927 Not here... 256 00:25:38,292 --> 00:25:39,850 Ah, the taels... 257 00:25:40,094 --> 00:25:42,255 The stolen taels 258 00:25:54,744 --> 00:25:58,686 Xu-xian was sent to the prison in Suzhou in the end. 259 00:25:58,946 --> 00:26:00,731 Poor boy. 260 00:26:01,715 --> 00:26:04,062 He didn't do nothing... 261 00:26:06,587 --> 00:26:10,913 Where is he now? 262 00:26:21,135 --> 00:26:22,932 Suzhou 263 00:26:33,217 --> 00:26:37,517 Xu-xian... 264 00:26:40,287 --> 00:26:42,187 Everything goes well. 265 00:26:42,422 --> 00:26:44,151 I sent the money from your brother-in-law 266 00:26:44,358 --> 00:26:45,882 to the authorities. 267 00:26:46,471 --> 00:26:47,870 They have accepted it. 268 00:26:49,530 --> 00:26:52,761 So you won't end up in jail. 269 00:26:56,503 --> 00:26:57,503 Thanks very much. 270 00:26:57,804 --> 00:27:01,501 Not at all. You could stay here for a while. -Thanks. 271 00:27:02,276 --> 00:27:05,336 You could watch the desk here. 272 00:27:06,446 --> 00:27:09,291 Sit down please. 273 00:27:09,326 --> 00:27:09,842 Ah, Shunka. 274 00:27:10,083 --> 00:27:11,320 Bring the clothes here. 275 00:27:12,386 --> 00:27:14,081 OK. It's time for work. - Yes. 276 00:27:15,888 --> 00:27:17,792 Put these clothes on. 277 00:27:18,358 --> 00:27:20,269 From now on you are in charge of this inn. 278 00:27:20,849 --> 00:27:22,009 No. No need to leave. 279 00:27:22,165 --> 00:27:23,165 Here is fine. 280 00:27:23,597 --> 00:27:27,857 When the gong rings, you say "Welcome". 281 00:27:28,397 --> 00:27:30,524 Take a good look at what the customers look like. 282 00:27:30,719 --> 00:27:33,916 Take poor customers to the east side. 283 00:27:35,209 --> 00:27:37,509 And the wealthy customers to the west side. 284 00:27:37,880 --> 00:27:41,376 Be nice and tender to female customers. 285 00:27:41,849 --> 00:27:44,180 When they approach you, you should say. 286 00:27:44,284 --> 00:27:46,814 "Madam, may I have your hand?" 287 00:27:47,154 --> 00:27:49,818 If she doesn't mind, that means you have chance. 288 00:27:50,205 --> 00:27:52,818 Then it won't take you long 289 00:27:52,993 --> 00:27:54,423 to get laid. 290 00:27:54,944 --> 00:27:57,358 That's the fringe benefit of being an innkeeper. 291 00:27:57,974 --> 00:28:01,629 Well, the clothes suit you well. 292 00:28:01,965 --> 00:28:03,254 I'm counting on you. 293 00:28:14,524 --> 00:28:15,609 Welcome. 294 00:29:00,904 --> 00:29:02,044 Why do you come here? 295 00:29:08,845 --> 00:29:09,845 Go away. 296 00:29:22,459 --> 00:29:24,791 Don't you know how much I have suffered? 297 00:29:25,951 --> 00:29:29,731 Don't you know how much I hate you? 298 00:29:32,068 --> 00:29:34,585 You preyed on my weakness in poverty. 299 00:29:36,370 --> 00:29:38,344 You've come to trick me again? 300 00:29:39,642 --> 00:29:40,642 Go away! 301 00:29:49,018 --> 00:29:50,018 Go. 302 00:29:51,988 --> 00:29:52,988 Welcome. 303 00:29:56,192 --> 00:29:57,192 You want a room? 304 00:29:58,828 --> 00:29:59,828 Please. 305 00:30:04,801 --> 00:30:06,628 Take him to Room 3, East Side. 306 00:30:07,871 --> 00:30:08,871 Please. 307 00:30:21,351 --> 00:30:22,634 Why don't you go home? 308 00:30:23,920 --> 00:30:26,036 You have gone too far. 309 00:30:26,322 --> 00:30:28,756 Do you think we are monsters? 310 00:30:29,025 --> 00:30:30,617 Then take a good look. 311 00:30:30,927 --> 00:30:33,157 She's human just like you. 312 00:30:33,696 --> 00:30:36,187 Look! She casts a shadow. 313 00:30:37,456 --> 00:30:39,117 If she's a monster, 314 00:30:39,766 --> 00:30:43,065 Why did she follow you to Suzhou? 315 00:30:43,568 --> 00:30:45,331 She has come such a long way to see you. 316 00:30:45,475 --> 00:30:47,786 Don't you feel pity for her? 317 00:30:50,684 --> 00:30:54,017 Xu-xian-sama, don't deceive yourself. 318 00:30:54,606 --> 00:30:57,349 The scarf in your hand betrays your true feelings. 319 00:31:00,156 --> 00:31:02,095 Where did this come from? 320 00:31:22,278 --> 00:31:26,442 Xiao-qing, it's my fault. 321 00:31:29,519 --> 00:31:32,622 Wait a minute... Please come in. 322 00:31:32,989 --> 00:31:34,889 This is the best hotel in Suzhou. 323 00:31:35,124 --> 00:31:38,787 We have some quiet Queen Suites for you. Please come in. 324 00:31:39,181 --> 00:31:41,206 Xu-xian, what're you doing there? 325 00:31:41,664 --> 00:31:44,758 Lead them to Room 1 at the west side quickly. 326 00:31:46,269 --> 00:31:48,863 Sorry, he's still new here. 327 00:31:49,505 --> 00:31:53,874 He chokes up whenever he's with a beautiful woman. 328 00:31:54,277 --> 00:31:59,112 Xu-xian, take them to the room quickly... and tenderly. 329 00:31:59,649 --> 00:32:02,209 Please come in... 330 00:32:02,452 --> 00:32:07,185 Go quickly. Please come in... 331 00:32:08,358 --> 00:32:12,714 Truly a beauty... 332 00:32:39,722 --> 00:32:42,088 Xu-xian-sama, you probably are still suspicious 333 00:32:42,264 --> 00:32:44,459 about that event. 334 00:32:45,076 --> 00:32:48,443 My young mistress inherited the silver from her late father. 335 00:32:49,366 --> 00:32:51,368 Her father was once a local official. 336 00:32:51,491 --> 00:32:56,155 So it's not surprising that he has some official silver. 337 00:32:57,393 --> 00:33:00,655 If we got trouble with the officials for such things 338 00:33:00,690 --> 00:33:03,330 it would hurt my young mistress's reputation. 339 00:33:03,451 --> 00:33:06,818 That's why we had to hide away. 340 00:33:09,564 --> 00:33:13,388 Xuxian-sama... please 341 00:33:16,145 --> 00:33:20,445 please try to understand. 342 00:33:22,318 --> 00:33:25,044 And take pity in my young mistress. 343 00:33:39,602 --> 00:33:42,693 Why don't you say anything? 344 00:33:48,544 --> 00:33:51,206 Are you still suspicious of me? 345 00:33:54,550 --> 00:33:55,920 Xu-xian-sama... 346 00:34:04,360 --> 00:34:05,750 If that's the case, kill me. 347 00:34:09,699 --> 00:34:11,009 Kill me. 348 00:34:13,403 --> 00:34:15,197 Kill me. Do it. 349 00:34:15,572 --> 00:34:16,572 Do it. 350 00:34:20,309 --> 00:34:21,538 Do it. 351 00:34:28,872 --> 00:34:30,007 All right, then. 352 00:34:32,385 --> 00:34:36,132 I'd rather to be dead. 353 00:35:17,320 --> 00:35:19,293 It's my fault. 354 00:35:21,504 --> 00:35:26,151 Xu-xian-sama, please forgive me. 355 00:35:31,214 --> 00:35:34,547 But as I have seen your face... 356 00:35:35,451 --> 00:35:37,619 and heard your voice 357 00:35:38,354 --> 00:35:40,131 I'm satisfied now. 358 00:35:51,853 --> 00:35:52,930 Goodbye. 359 00:36:02,335 --> 00:36:03,495 Goodbye. 360 00:36:13,335 --> 00:36:14,625 I'm glad. 361 00:36:16,455 --> 00:36:17,455 Bai-niang. 362 00:36:18,253 --> 00:36:19,253 Xu-xian... 363 00:36:27,495 --> 00:36:31,236 Whatever will happen. 364 00:36:35,386 --> 00:36:37,438 We'll always be together. 365 00:36:41,994 --> 00:36:42,994 Bai-niang. 366 00:36:55,396 --> 00:36:56,396 Bai-niang... 367 00:37:19,592 --> 00:37:22,221 Ah, a bright star. 368 00:37:33,686 --> 00:37:35,542 The first star of the evening. 369 00:37:55,210 --> 00:37:57,352 Luzu Temple 370 00:38:24,857 --> 00:38:27,147 There is not a single customer today. 371 00:38:28,136 --> 00:38:30,332 The business is so bad. 372 00:38:44,371 --> 00:38:46,669 Even during the Luzu Festival 373 00:38:46,951 --> 00:38:49,749 There is still no business for us. 374 00:38:50,040 --> 00:38:54,943 And today's the day we have to pay Ming Wang the debt. 375 00:38:55,743 --> 00:38:59,439 Hey, don't look so depressed. 376 00:39:00,009 --> 00:39:02,615 We really shouldn't borrow money from him to open this store. 377 00:39:02,801 --> 00:39:04,930 Don't say such things. 378 00:39:08,957 --> 00:39:10,168 Is he in? 379 00:39:11,793 --> 00:39:12,829 No. 380 00:39:13,243 --> 00:39:15,582 That's what they always say. 381 00:39:15,991 --> 00:39:17,531 But he really isn't in. 382 00:39:19,349 --> 00:39:20,646 How about Madam? 383 00:39:22,218 --> 00:39:23,901 She's changing her clothes. 384 00:39:25,754 --> 00:39:27,427 That's great. 385 00:39:28,169 --> 00:39:29,404 She's changing her clothes. 386 00:39:29,511 --> 00:39:30,744 I have something urgent. 387 00:39:32,019 --> 00:39:33,019 Madam... 388 00:39:34,197 --> 00:39:35,197 Madam. 389 00:39:42,551 --> 00:39:43,551 Madam. 390 00:39:58,321 --> 00:39:59,556 I'm shocked. 391 00:39:59,739 --> 00:40:01,630 How dare you barge in like this? 392 00:40:01,992 --> 00:40:05,444 Shouldn't you be a bit nice to your creditor? 393 00:40:05,795 --> 00:40:09,094 My husband just went to the festival. 394 00:40:09,399 --> 00:40:11,060 He's a religious man. 395 00:40:11,334 --> 00:40:12,494 Please understand. 396 00:40:13,003 --> 00:40:15,738 That's not good... 397 00:40:16,940 --> 00:40:18,182 Sorry. 398 00:40:18,217 --> 00:40:19,047 It's OK. 399 00:40:19,102 --> 00:40:21,543 I could talk to you, madam. 400 00:40:21,645 --> 00:40:23,470 But I'm not... 401 00:40:25,548 --> 00:40:28,517 It's OK. Madam, you could decide. 402 00:40:28,918 --> 00:40:32,752 Please take this. 403 00:40:37,060 --> 00:40:40,532 Lending money is what moneylenders do. 404 00:40:41,383 --> 00:40:45,359 You two came all the way here from Hangzhou. 405 00:40:45,463 --> 00:40:48,575 I'm here to help you out. 406 00:40:50,368 --> 00:40:53,089 Thanks so much for your kindness. 407 00:40:53,410 --> 00:40:57,650 No problem, I'm the famous Ming Wang in Suzhou after all. 408 00:40:59,221 --> 00:41:01,305 Please take this. 409 00:41:02,101 --> 00:41:06,190 Madam, it seems you still don't trust me? 410 00:41:06,191 --> 00:41:09,958 It's forbidden to touch a married woman's hands. 411 00:41:10,160 --> 00:41:14,293 We don't need to worry about that when we're alone. 412 00:41:21,244 --> 00:41:22,649 Go and find Xu-xian. 413 00:41:23,305 --> 00:41:24,785 Madam isn't in the position to decide. 414 00:41:30,246 --> 00:41:31,381 Madam. 415 00:42:01,529 --> 00:42:05,192 Attention please, I'm a taoist from Zhongnan Mountain. 416 00:42:05,310 --> 00:42:07,574 I have traveled to all famous mountains 417 00:42:07,750 --> 00:42:12,681 and collected all kinds of medicines and charms. 418 00:42:13,054 --> 00:42:17,782 And assume exorcism as my duty. 419 00:42:18,061 --> 00:42:21,963 Come... if there is anything wrong with your body 420 00:42:22,198 --> 00:42:23,825 or your mind. 421 00:42:24,067 --> 00:42:25,295 Step right up. Step right up. 422 00:42:25,635 --> 00:42:26,955 This isn't just idle talk, folks. 423 00:42:27,070 --> 00:42:28,560 I bear gifts from the living spirits. 424 00:42:28,838 --> 00:42:30,638 I understand that you find it hard to believe, 425 00:42:30,673 --> 00:42:32,334 but you get what you pay for. 426 00:42:32,575 --> 00:42:34,440 Step right up. Step right up. 427 00:42:34,677 --> 00:42:36,269 Paying customers only, folks. 428 00:42:36,613 --> 00:42:38,891 Just keep your mouth closed and put your money on the table. 429 00:42:38,915 --> 00:42:39,915 Get outta here kids. 430 00:42:40,116 --> 00:42:42,050 Young man, come here. 431 00:42:42,918 --> 00:42:43,918 Young man... 432 00:42:45,124 --> 00:42:46,124 Young man.. 433 00:42:57,721 --> 00:42:59,204 Young man. 434 00:43:02,534 --> 00:43:03,534 Wait a minute. 435 00:43:04,586 --> 00:43:06,000 Please Wait a minute. 436 00:43:08,253 --> 00:43:10,778 Your head... 437 00:43:11,409 --> 00:43:14,037 You have something over your head... 438 00:43:17,142 --> 00:43:18,167 Please wait 439 00:43:19,697 --> 00:43:23,690 I'm a taoist from Mount Ji. 440 00:43:24,202 --> 00:43:28,554 It's hard to explain, but there is an aura of evil over your head. 441 00:43:31,323 --> 00:43:33,120 Yes, indeed. 442 00:43:33,303 --> 00:43:35,237 Although I'm not sure why. 443 00:43:35,438 --> 00:43:38,043 But you are really possessed by evil spirits. 444 00:43:40,701 --> 00:43:42,047 I'm possessed by evil spirits? 445 00:43:44,125 --> 00:43:46,958 What evidence do you have? 446 00:43:47,111 --> 00:43:50,282 I've got a keen eye for these things. 447 00:43:50,531 --> 00:43:52,284 - I don't believe it. - What? 448 00:43:52,488 --> 00:43:53,488 Wait! 449 00:43:55,617 --> 00:43:58,012 You are trembling with fear. That's the evidence. 450 00:43:58,589 --> 00:44:01,922 The evil spirit has entered your heart. 451 00:44:02,690 --> 00:44:05,649 You are gradually becoming its captive. 452 00:44:06,469 --> 00:44:07,663 Mr. Taoist 453 00:44:07,904 --> 00:44:11,169 I was right, ain't I? 454 00:44:11,374 --> 00:44:12,374 Mr. Taoist. 455 00:44:13,375 --> 00:44:17,072 I fear to go home. 456 00:44:17,991 --> 00:44:19,530 Don't worry. 457 00:44:20,618 --> 00:44:22,578 After midnight, 458 00:44:23,537 --> 00:44:25,553 You put one charm... 459 00:44:25,891 --> 00:44:27,731 on the door of your bedroom. 460 00:44:28,750 --> 00:44:31,354 One in the fire. 461 00:44:33,019 --> 00:44:36,912 One on your skin. 462 00:44:37,273 --> 00:44:39,866 Then the evil spirit will reveal its true form 463 00:44:41,120 --> 00:44:45,479 and your life will no longer be in danger. 464 00:44:45,929 --> 00:44:48,053 Trust my power. 465 00:44:50,813 --> 00:44:53,275 No, there's no point in taking them. 466 00:44:53,752 --> 00:44:57,586 Didn't you just say you feared going home. 467 00:44:57,720 --> 00:44:59,312 You should trust my power. 468 00:44:59,522 --> 00:45:01,931 No, I shouldn't suspect my wife. 469 00:45:20,855 --> 00:45:24,222 Do you really want to return to your cursed house? 470 00:45:30,339 --> 00:45:35,106 These charms would solve your problem. 471 00:45:35,635 --> 00:45:37,481 That's why I gave them to you. 472 00:45:46,278 --> 00:45:52,114 No, it's my duty, I don't charge fees for that. 473 00:45:52,308 --> 00:45:55,417 No, it's a token of my appreciation. 474 00:45:55,512 --> 00:45:57,697 Please accept it, Mr Taoist. 475 00:45:58,381 --> 00:45:59,780 If so. 476 00:46:00,116 --> 00:46:02,195 Then I shall take the money. 477 00:46:03,769 --> 00:46:06,023 And you take the charms. 478 00:46:20,963 --> 00:46:22,100 Bad news. 479 00:46:23,741 --> 00:46:25,219 Bad news... Madam. 480 00:46:25,273 --> 00:46:26,273 What happened? 481 00:46:32,006 --> 00:46:34,832 Then my husband has accepted those charms? 482 00:46:37,019 --> 00:46:38,259 Really? 483 00:46:40,656 --> 00:46:42,171 That's too bad. 484 00:46:45,258 --> 00:46:46,258 I don't understand. 485 00:46:47,274 --> 00:46:54,050 I don't understand what he's thinking about. 486 00:46:58,033 --> 00:47:01,434 Xiao-qing, you need to help me. 487 00:47:02,067 --> 00:47:03,067 Sure. 488 00:47:04,633 --> 00:47:05,633 Xiao-qing. 489 00:47:22,603 --> 00:47:23,884 Poison? 490 00:47:35,144 --> 00:47:38,773 Pour the poison in all the rivers and wells nearby. 491 00:47:41,225 --> 00:47:43,438 Why do we have to such an evil thing? 492 00:47:44,353 --> 00:47:45,582 Why? 493 00:47:48,974 --> 00:47:51,704 Once The townsman get poisoned after using the poisonous water. 494 00:47:52,289 --> 00:47:54,780 They will believe there is a plague. 495 00:47:58,040 --> 00:48:00,583 Then my medicine will sell. 496 00:48:01,525 --> 00:48:03,437 As the business gets better, 497 00:48:04,654 --> 00:48:07,310 My husband will be happy. 498 00:48:08,317 --> 00:48:09,682 I don't understand. 499 00:48:10,965 --> 00:48:15,009 Your husband wants to harm you with those charms. 500 00:48:15,131 --> 00:48:16,653 Just do as I say. 501 00:48:17,453 --> 00:48:19,111 My enemy is that taoist. 502 00:48:21,241 --> 00:48:24,601 I won't be defeated by him. 503 00:48:54,739 --> 00:48:58,101 You're very late today. 504 00:49:01,831 --> 00:49:07,124 I went to Ming Wang's house 505 00:49:09,305 --> 00:49:10,951 after the festival. 506 00:49:17,380 --> 00:49:18,517 I'm tired. 507 00:49:30,882 --> 00:49:32,090 Is that so? 508 00:50:24,347 --> 00:50:25,629 Pour the poison. 509 00:50:29,919 --> 00:50:37,425 Pour the poison... 510 00:55:00,163 --> 00:55:01,163 Darling. 511 00:55:02,619 --> 00:55:03,703 Darling. 512 00:55:13,565 --> 00:55:17,215 You see... 513 00:55:20,043 --> 00:55:21,741 I'm soaked with sweat... 514 00:55:28,965 --> 00:55:29,965 See... 515 00:55:33,994 --> 00:55:37,725 I just had a nightmare. 516 00:55:38,969 --> 00:55:43,000 And sweat heavily out of fear... 517 00:55:44,571 --> 00:55:46,061 Darling. 518 00:55:49,114 --> 00:55:50,114 Look. 519 00:55:53,477 --> 00:55:54,539 A lot of sweat. 520 00:56:06,299 --> 00:56:08,846 I'm very sad. 521 00:56:10,502 --> 00:56:13,393 Why don't you tell me the truth. 522 00:56:13,972 --> 00:56:15,615 You lied to me about going to the Wangs. 523 00:56:17,706 --> 00:56:20,249 How loathsome! 524 00:56:22,335 --> 00:56:25,420 When will you trust me? 525 00:56:28,166 --> 00:56:30,213 No. That wouldn't do. 526 00:56:31,449 --> 00:56:35,377 Go ahead and burn the charm. 527 00:56:37,214 --> 00:56:39,418 See for yourself what happens. 528 00:56:46,951 --> 00:56:51,583 Watch closely. The whole thing is just ridiculous. 529 00:57:22,057 --> 00:57:23,057 Forgive me. 530 00:57:24,109 --> 00:57:27,636 That's how charlatans make a living. 531 00:57:27,846 --> 00:57:29,177 I was so stupid 532 00:57:29,948 --> 00:57:31,566 to be taken in by that man. 533 00:57:33,990 --> 00:57:37,313 I hate that 534 00:57:39,765 --> 00:57:42,897 you still don't understand me. 535 00:57:44,300 --> 00:57:47,194 Everything I did is for you. 536 00:57:49,785 --> 00:57:53,435 There is nothing I wouldn't do for you. 537 00:57:55,018 --> 00:57:57,749 In order to make you happy 538 00:57:58,832 --> 00:58:01,562 I'm willing to do just anything. 539 00:58:03,321 --> 00:58:08,094 That's what you mean to me. 540 00:58:09,494 --> 00:58:14,746 Why can't you understand? 541 00:58:15,082 --> 00:58:16,337 Forgive me. 542 00:58:17,292 --> 00:58:18,375 Forgive me. 543 00:58:20,699 --> 00:58:24,497 I'm such a fool... 544 00:58:25,871 --> 00:58:26,871 Bai-niang... 545 00:58:33,612 --> 00:58:34,887 Forgive me. 546 00:58:38,250 --> 00:58:41,503 You're so ungrateful. 547 00:58:46,776 --> 00:58:54,012 But I just can't blame you when you begin to cry. 548 00:58:56,423 --> 00:58:58,990 I'm... 549 00:59:00,372 --> 00:59:01,407 Bai-niang. 550 00:59:06,191 --> 00:59:11,091 Hit me. Do as you please with me. 551 00:59:14,019 --> 00:59:15,086 No. 552 00:59:16,178 --> 00:59:19,045 I couldn't do that. 553 00:59:20,892 --> 00:59:23,800 I must... 554 00:59:25,061 --> 00:59:29,485 Bai-niang... I'm so ashamed. 555 00:59:30,082 --> 00:59:31,105 No. 556 00:59:33,021 --> 00:59:34,840 You're a good man. 557 00:59:38,643 --> 00:59:39,660 It's true. 558 00:59:49,902 --> 00:59:51,325 Darling. 559 00:59:53,029 --> 00:59:54,154 Bai-niang. 560 01:01:14,911 --> 01:01:15,911 Welcome. 561 01:01:16,625 --> 01:01:19,116 - This is the plague medicine. - I need it too. 562 01:01:19,294 --> 01:01:20,556 Thanks. 563 01:01:20,762 --> 01:01:23,026 - Welcome. - Two bags... 564 01:01:24,266 --> 01:01:25,497 Stomach medicine... 565 01:01:30,606 --> 01:01:32,637 You are welcome... Thanks you for the business. 566 01:01:35,398 --> 01:01:37,764 Don't thank me, thank the plague. 567 01:01:37,888 --> 01:01:38,888 Welcome. 568 01:01:39,052 --> 01:01:40,110 Where is your wife? 569 01:02:06,959 --> 01:02:09,154 Dammit, you demoness. 570 01:02:09,878 --> 01:02:12,406 I'm dizzy. I can't take this. 571 01:02:15,994 --> 01:02:20,055 Taoist, you'd better not interfere. 572 01:02:21,402 --> 01:02:23,650 What? I will definitely make you reveal your true form. 573 01:02:24,061 --> 01:02:25,392 Damn... 574 01:02:27,195 --> 01:02:29,288 Still making threats? 575 01:02:31,466 --> 01:02:33,291 Shit, I won't be defeated by you. 576 01:02:33,568 --> 01:02:36,696 I definitely will save that man from you. 577 01:02:37,220 --> 01:02:38,310 Damn. 578 01:02:48,016 --> 01:02:50,348 Dammit, you yokai. 579 01:03:09,356 --> 01:03:12,052 Madam, bad news. 580 01:03:12,437 --> 01:03:13,437 What happened? 581 01:03:15,214 --> 01:03:16,511 You see. 582 01:03:16,812 --> 01:03:21,579 I want the plague medicine... Me too. 583 01:03:22,317 --> 01:03:23,999 Everyone comes to buy the medicine here. 584 01:03:24,653 --> 01:03:26,143 That's great. 585 01:03:28,260 --> 01:03:30,891 Why don't you help? 586 01:03:32,960 --> 01:03:34,981 Why do you look at me like that? 587 01:03:36,030 --> 01:03:37,030 Madam. 588 01:03:38,330 --> 01:03:41,197 They all say that the plague is caused by evil spirits. 589 01:03:42,103 --> 01:03:44,768 Why is that, Madam? 590 01:03:45,146 --> 01:03:46,532 Why? 591 01:03:50,857 --> 01:03:53,094 Xiao-qing, I wouldn't mind being punished by heaven, 592 01:03:54,829 --> 01:03:57,523 As long as hubby is happy, 593 01:03:58,419 --> 01:04:00,055 I'll be happy too. 594 01:04:07,060 --> 01:04:09,551 But there is one more thing that worries me. 595 01:04:10,115 --> 01:04:14,137 You worry about everything. 596 01:04:14,241 --> 01:04:16,232 When Madam was not home, 597 01:04:16,587 --> 01:04:18,179 Ming Wang came to invite us to his house 598 01:04:18,204 --> 01:04:19,685 to celebrate the Dragon-Boat Festival. 599 01:04:19,789 --> 01:04:21,920 - Hubby is invited too? - Yes. 600 01:04:22,328 --> 01:04:23,727 Then what's wrong with it? 601 01:04:24,768 --> 01:04:26,827 Madam, you are invited too. 602 01:04:28,768 --> 01:04:30,895 He must be thinking about inebriating Madam. 603 01:04:32,561 --> 01:04:33,854 That dirty old man! 604 01:04:37,647 --> 01:04:38,647 Xiao-qing. 605 01:04:39,698 --> 01:04:40,919 Yes, Madam. 606 01:04:43,448 --> 01:04:45,177 What shall we do, Xiao-qing? 607 01:04:45,398 --> 01:04:48,159 We are supposed to drink realgar wine during the Dragon-Boat Festival. 608 01:04:49,724 --> 01:04:52,609 But we can't bear it 609 01:04:52,975 --> 01:04:55,890 at the smell of realgar wine. 610 01:04:56,381 --> 01:04:58,508 We are dead this time. 611 01:04:59,692 --> 01:05:01,489 What shall we do? 612 01:05:02,144 --> 01:05:04,059 Xiao-qing, what shall we do? 613 01:05:05,221 --> 01:05:07,586 Xiao-qing, is the missus back yet? 614 01:05:07,748 --> 01:05:08,748 Yes. 615 01:05:09,565 --> 01:05:10,573 I am here. 616 01:05:10,836 --> 01:05:12,019 What? You've been back. 617 01:05:12,323 --> 01:05:13,517 Then come to help me quickly. 618 01:05:13,946 --> 01:05:15,709 There are so many customers. 619 01:05:16,231 --> 01:05:17,530 Sorry for keeping you waiting. 620 01:05:17,591 --> 01:05:20,979 He is so happy. That's great. 621 01:05:22,720 --> 01:05:24,296 Nothing great at all. 622 01:05:27,368 --> 01:05:28,644 What's wrong with her? 623 01:05:55,154 --> 01:05:56,883 What a fabulous feast! 624 01:05:57,094 --> 01:05:59,629 Just a little something to thank you 625 01:05:59,756 --> 01:06:01,991 for saving so many people from the plague. 626 01:06:03,876 --> 01:06:05,810 Please help yourselves. 627 01:06:06,397 --> 01:06:08,051 Madam. 628 01:06:08,467 --> 01:06:10,230 You can't escape this time. 629 01:06:10,536 --> 01:06:12,416 The peonies are so beautiful. 630 01:06:13,326 --> 01:06:14,426 Do you like them? 631 01:06:14,565 --> 01:06:15,565 Sure. 632 01:06:18,537 --> 01:06:21,479 Madam, let's go before realgar wine is served. 633 01:06:22,181 --> 01:06:25,238 But I'm worried... 634 01:06:25,273 --> 01:06:27,375 It's OK, you go home first. 635 01:06:27,653 --> 01:06:29,027 Madam... 636 01:06:30,423 --> 01:06:32,084 Do you like peonies too? 637 01:06:32,291 --> 01:06:34,885 We have so much in common. 638 01:06:39,155 --> 01:06:42,683 Go pick some peonies for Madam quickly. 639 01:06:43,350 --> 01:06:45,332 But it's a pity to pick such beautiful peonies. 640 01:06:45,518 --> 01:06:48,152 Not at all... that's their destinies. Peonies are born to be picked. 641 01:06:48,176 --> 01:06:51,277 How about picking just one? 642 01:06:51,777 --> 01:06:54,171 I like living peonies most. 643 01:06:56,515 --> 01:06:57,798 Let's go. 644 01:07:03,055 --> 01:07:04,254 What are you doing? 645 01:07:04,524 --> 01:07:06,116 It's the Dragon-Boat Festival. 646 01:07:06,626 --> 01:07:08,057 Where is the realgar wine? 647 01:07:08,227 --> 01:07:09,921 Go fetch the realgar wine quickly. 648 01:07:11,030 --> 01:07:13,123 Please sit down... 649 01:07:18,048 --> 01:07:20,838 - Excuse me. - Ah, so many of them? 650 01:07:21,040 --> 01:07:23,432 It's just a small gift. 651 01:07:23,553 --> 01:07:24,886 Thanks very much. 652 01:07:25,600 --> 01:07:27,932 Xiao-qing... 653 01:07:28,514 --> 01:07:29,981 How is Xiao-qing? 654 01:07:30,483 --> 01:07:31,298 Xiao-qing. 655 01:07:31,349 --> 01:07:33,117 She's caught a cold. 656 01:07:33,168 --> 01:07:34,300 Please excuse her. 657 01:07:35,054 --> 01:07:38,751 Xiao-qing, take these peonies home and put them in the vase. 658 01:07:40,004 --> 01:07:40,737 OK. 659 01:07:40,779 --> 01:07:41,841 You could do that later. 660 01:07:42,095 --> 01:07:43,957 Have a cup of realgar wine first. 661 01:07:45,788 --> 01:07:46,788 No, thanks. 662 01:07:47,786 --> 01:07:48,786 I... 663 01:07:49,927 --> 01:07:55,490 But, these peonies are very delicate. We should take good care of them. 664 01:07:56,386 --> 01:07:58,220 Right? Mr. Wang. 665 01:08:00,646 --> 01:08:04,306 Madam knows exactly what I'm thinking about. 666 01:08:06,958 --> 01:08:09,090 Xiao-qing, why are you still here? 667 01:08:09,555 --> 01:08:10,988 But, Madam... 668 01:08:11,223 --> 01:08:13,123 It's OK, go home. 669 01:08:16,062 --> 01:08:19,452 Then, I'll take my leave. 670 01:08:23,469 --> 01:08:24,469 Xiao-qing... 671 01:08:30,810 --> 01:08:32,515 What's wrong with her? 672 01:08:34,647 --> 01:08:37,522 Forget about her, she's a young girl. 673 01:08:51,597 --> 01:08:52,993 Madam, have a drink yourself. 674 01:08:52,994 --> 01:08:53,928 No. 675 01:08:53,963 --> 01:08:55,700 I never drink. 676 01:08:56,469 --> 01:08:57,838 Isn't that right, darling? 677 01:08:59,238 --> 01:09:00,825 Realgar wine is auspicious, you know. 678 01:09:00,926 --> 01:09:02,934 Yeah, it's very light. 679 01:09:02,935 --> 01:09:04,482 The wine has the power of exorcising evil spirits. 680 01:09:04,506 --> 01:09:06,667 Yeah, very good for exorcising evil spirits. 681 01:09:06,668 --> 01:09:07,640 But, I... 682 01:09:07,681 --> 01:09:09,190 It's OK. 683 01:09:09,548 --> 01:09:10,955 If you just drink one cup... 684 01:09:10,956 --> 01:09:12,702 Only one cup. 685 01:09:12,703 --> 01:09:14,437 Just a small cup. 686 01:09:14,438 --> 01:09:15,244 Madam. 687 01:09:15,247 --> 01:09:17,936 No, I really can't. 688 01:09:20,226 --> 01:09:22,854 It's all because of your beautiful wife 689 01:09:23,129 --> 01:09:27,628 that your shop could enjoy such prosperity. 690 01:09:28,134 --> 01:09:29,134 That's right. 691 01:09:29,797 --> 01:09:32,854 The plague medicine... 692 01:09:34,379 --> 01:09:37,022 was all made by my wife. 693 01:09:37,101 --> 01:09:38,101 Darling. 694 01:09:38,277 --> 01:09:40,268 We were lucky you were there to sell it. 695 01:09:40,760 --> 01:09:44,924 And all the people in Suzhou are saved because of that. 696 01:09:45,613 --> 01:09:47,478 We all owe our lives to you. 697 01:09:47,916 --> 01:09:48,916 For this 698 01:09:49,054 --> 01:09:53,272 I insist you have some as a reward. Sip! Sip! 699 01:09:53,425 --> 01:09:55,814 - It's OK. - No, I really can't... 700 01:09:57,062 --> 01:09:58,286 Darling. 701 01:09:58,864 --> 01:10:00,661 It's to celebrate. 702 01:10:01,033 --> 01:10:02,550 Just try one cup. 703 01:10:02,951 --> 01:10:04,157 No, I... 704 01:10:04,670 --> 01:10:05,670 Just one. 705 01:10:11,585 --> 01:10:14,054 She drank it. That's really good. 706 01:10:14,655 --> 01:10:16,952 Yes, that's great. 707 01:10:25,066 --> 01:10:27,933 What's wrong? 708 01:10:28,669 --> 01:10:30,330 You forced me to drink. 709 01:10:30,805 --> 01:10:33,732 My stomach turns... 710 01:10:34,675 --> 01:10:36,411 It's my fault. Sorry. 711 01:10:37,014 --> 01:10:41,106 Don't worry, Xu-xian. She'll be OK after some rest. 712 01:10:42,183 --> 01:10:43,183 Are you all right? 713 01:10:43,684 --> 01:10:47,245 Take Madam to the guest room for some rest. 714 01:10:48,155 --> 01:10:49,783 The room in the rear. 715 01:10:50,991 --> 01:10:52,468 Come on, Madam. 716 01:10:52,698 --> 01:10:53,698 Madam. 717 01:10:55,429 --> 01:10:58,153 Take Madam there to have some rest. 718 01:10:59,066 --> 01:11:01,110 It's OK. Don't worry. 719 01:11:04,338 --> 01:11:05,037 It's OK. 720 01:11:05,038 --> 01:11:06,501 I went too far. 721 01:11:12,175 --> 01:11:15,372 Please leave me alone. 722 01:11:15,904 --> 01:11:18,099 - But. - Please. 723 01:11:20,183 --> 01:11:21,183 Please leave. 724 01:11:40,003 --> 01:11:44,302 Darling... I'm so sad. 725 01:12:02,525 --> 01:12:04,550 If you're so worried about your wife 726 01:12:04,761 --> 01:12:06,255 I'll send the doctor here. 727 01:12:07,263 --> 01:12:08,355 Thank you. 728 01:12:09,299 --> 01:12:10,467 No problem. 729 01:12:13,463 --> 01:12:16,410 Time for the famous doctor to treat his beautiful patient. 730 01:12:17,150 --> 01:12:20,633 Madam... 731 01:12:21,639 --> 01:12:22,639 Ming Wang. 732 01:12:25,515 --> 01:12:26,515 Where is the doctor? 733 01:12:28,351 --> 01:12:30,043 I'm just on my way of finding him. 734 01:12:30,658 --> 01:12:31,658 Thanks. 735 01:12:32,088 --> 01:12:33,377 Damn, no dice. 736 01:12:33,480 --> 01:12:34,858 Bring some more wine here. 737 01:12:34,959 --> 01:12:35,959 Yes. 738 01:12:37,593 --> 01:12:38,593 A snake... 739 01:12:40,763 --> 01:12:41,763 A snake... 740 01:12:48,071 --> 01:12:49,470 Bai-niang. 741 01:12:51,708 --> 01:12:52,708 Bai-niang. 742 01:12:56,746 --> 01:12:58,533 Bai-niang... 743 01:13:35,777 --> 01:13:39,178 The doctor is here. The doctor is here. 744 01:13:39,422 --> 01:13:41,390 Anyone here? Anyone here? 745 01:14:26,035 --> 01:14:29,200 Madam, please come back soon. 746 01:14:29,497 --> 01:14:32,092 Otherwise... 747 01:14:56,198 --> 01:15:00,233 Please... Please spare me some magic grass. 748 01:15:02,615 --> 01:15:04,117 Please. 749 01:15:04,873 --> 01:15:06,115 I beg you... 750 01:15:09,220 --> 01:15:10,692 Please. 751 01:15:15,533 --> 01:15:20,027 Please have pity on me and resurrect my husband. 752 01:15:20,218 --> 01:15:21,356 Please. 753 01:15:25,297 --> 01:15:27,201 Who are you? 754 01:15:28,157 --> 01:15:32,004 You dare to awaken me from my nap? 755 01:15:32,740 --> 01:15:35,470 How dare you invade my territory. 756 01:15:35,639 --> 01:15:36,887 Heavenly king. 757 01:15:37,108 --> 01:15:38,316 Please have mercy. 758 01:15:38,911 --> 01:15:41,481 A single stalk of magic grass. 759 01:15:41,726 --> 01:15:46,720 No, that's impossible. 760 01:15:52,531 --> 01:15:55,790 Aren't you the white snake 761 01:15:55,805 --> 01:15:59,087 from the Qingfeng Cave, Qingcheng Mountain? 762 01:16:01,101 --> 01:16:03,796 You mustn't go to the human world again. 763 01:16:05,962 --> 01:16:14,052 Why did you poison those innocent people? 764 01:16:16,360 --> 01:16:18,760 Heavenly king, please. 765 01:16:18,996 --> 01:16:21,294 Please spare me a magic grass. 766 01:16:21,799 --> 01:16:23,359 I beg you. 767 01:16:38,516 --> 01:16:40,591 I really don't understand. 768 01:16:40,638 --> 01:16:46,646 You don't understand? You, as a white snake, 769 01:16:46,904 --> 01:16:51,317 You stole a young man's heart 770 01:16:51,662 --> 01:16:58,162 took human form and performed witchcraft. 771 01:17:01,005 --> 01:17:03,335 But heaven pities every life. 772 01:17:04,608 --> 01:17:06,508 I'm just a woman 773 01:17:06,744 --> 01:17:09,008 who loves a man. 774 01:17:09,346 --> 01:17:11,211 The witchcraft I used was 775 01:17:11,415 --> 01:17:15,423 just to show my love for him. 776 01:17:15,558 --> 01:17:18,190 Even a foolish girl knows this witchcraft. 777 01:17:18,756 --> 01:17:20,184 It's the witchcraft of love. 778 01:17:20,291 --> 01:17:25,762 You can't deceive me with beguiling words. 779 01:17:25,763 --> 01:17:28,048 What caused the suffering of all those people 780 01:17:28,134 --> 01:17:30,693 is the foolish love of a woman. 781 01:17:30,780 --> 01:17:31,793 Shut up. 782 01:17:32,670 --> 01:17:33,673 You evil snake. 783 01:17:35,306 --> 01:17:39,538 I'm not a white snake now, I'm Xu-xian's wife. 784 01:17:40,478 --> 01:17:41,675 Don't try to fool me. 785 01:17:42,480 --> 01:17:45,040 You evil spirit. 786 01:17:45,382 --> 01:17:48,901 I'll capture you with my magic bowl. 787 01:17:50,075 --> 01:17:51,808 And imprison you forever there. 788 01:17:54,158 --> 01:17:56,802 Holy king, that's going too far. 789 01:17:58,062 --> 01:17:59,062 What? 790 01:18:02,245 --> 01:18:06,606 If you consider my love for Xu-xian as a snake's evil nature, 791 01:18:07,538 --> 01:18:09,151 then you're a cold-blooded vulture. 792 01:18:10,007 --> 01:18:12,799 What? You call me a vulture? 793 01:18:13,811 --> 01:18:16,307 Please let me return to the human world 794 01:18:16,865 --> 01:18:20,465 and resurrect my husband. 795 01:18:21,414 --> 01:18:23,492 That's my only request. 796 01:18:24,935 --> 01:18:26,508 Heavenly king... 797 01:18:28,356 --> 01:18:38,091 For pity's sake, give her a blade of magic grass. 798 01:18:40,718 --> 01:18:42,882 Thank you very much, Bodhisattva. 799 01:18:43,207 --> 01:18:47,019 Thank you very much... 800 01:19:16,891 --> 01:19:18,026 He has returned to life. 801 01:19:26,662 --> 01:19:29,093 I have resurrected you. 802 01:19:29,200 --> 01:19:31,036 You see how amazing my power is. 803 01:19:37,228 --> 01:19:38,388 You are... 804 01:19:42,356 --> 01:19:47,188 Have you seen the woman's true form? 805 01:19:51,953 --> 01:19:56,415 Yes, I have... 806 01:20:00,150 --> 01:20:02,993 Horrible... Horrible... 807 01:20:04,822 --> 01:20:05,865 Xu-xian-sama. 808 01:20:08,158 --> 01:20:09,389 You are a snake spirit too. 809 01:20:13,218 --> 01:20:15,613 What a horrible thing... 810 01:20:17,249 --> 01:20:18,508 Please. 811 01:20:19,024 --> 01:20:23,803 Understand what Madam has done for you. 812 01:20:24,310 --> 01:20:26,261 Even now she's... 813 01:20:28,333 --> 01:20:31,990 Go away... those eyes... 814 01:20:32,538 --> 01:20:34,252 Let's go together to Gold Mountain Temple. 815 01:20:34,439 --> 01:20:36,503 Fahai's power is really great. 816 01:20:36,708 --> 01:20:38,869 The white snake is no match for him. 817 01:20:39,144 --> 01:20:40,739 And only Fahai could protect you. 818 01:20:40,813 --> 01:20:42,241 There's no other way. 819 01:20:42,447 --> 01:20:43,688 Sir. 820 01:20:48,487 --> 01:20:50,604 Please wait until Madam comes back. Please. 821 01:20:50,717 --> 01:20:51,742 Let go. 822 01:20:52,139 --> 01:20:53,139 Let go! 823 01:20:53,199 --> 01:20:54,199 No... 824 01:20:54,660 --> 01:20:55,718 The evil spirit is back. 825 01:20:56,728 --> 01:20:57,728 Let go. 826 01:21:11,989 --> 01:21:12,989 Darling. 827 01:21:14,284 --> 01:21:15,284 Xiao-qing. 828 01:21:15,386 --> 01:21:16,386 Madam. 829 01:21:16,456 --> 01:21:17,212 Xiao-qing. 830 01:21:17,333 --> 01:21:18,870 Too bad. 831 01:21:19,508 --> 01:21:21,657 The taoist has taken Xu-xian away... 832 01:21:22,617 --> 01:21:24,000 Has he? 833 01:21:24,468 --> 01:21:28,495 It's awful. Xu-xian-sama hates and curses Madam. 834 01:21:28,706 --> 01:21:32,320 They are on their way to Gold Mountain Temple to meet Fahai. 835 01:21:41,218 --> 01:21:45,462 I have taken so much trouble to save you... But you... 836 01:21:46,661 --> 01:21:50,385 Darling... 837 01:21:55,032 --> 01:21:57,062 It's no time for tears. 838 01:21:59,103 --> 01:22:01,561 You should hate that fickle man. 839 01:22:03,493 --> 01:22:07,320 We should really hate him. 840 01:22:08,612 --> 01:22:09,694 Madam. 841 01:22:11,348 --> 01:22:13,111 No, Xiao-qing. 842 01:22:14,018 --> 01:22:18,642 If only we had died together before. 843 01:22:23,861 --> 01:22:26,536 That would have been better. 844 01:22:32,236 --> 01:22:36,002 Madam, they are trying to kill you with a curse. 845 01:22:37,174 --> 01:22:38,935 We can't be defeated by them. 846 01:22:39,676 --> 01:22:42,462 Curse them, kill them. 847 01:23:02,163 --> 01:23:04,411 Zen Master, are you calling me? 848 01:23:04,511 --> 01:23:05,511 Yes. 849 01:23:06,387 --> 01:23:10,998 Congratulations You have been pardoned. 850 01:23:13,235 --> 01:23:18,758 In celebration of the prince's ascension to the throne. 851 01:23:20,181 --> 01:23:23,275 Then can I return to my hometown? 852 01:23:23,786 --> 01:23:25,138 Yes, does that make you happy? 853 01:23:25,841 --> 01:23:28,278 Yes, I'm very happy. 854 01:23:30,692 --> 01:23:33,286 I don't know what to say, Zen Master. 855 01:23:33,928 --> 01:23:35,361 But I'm very happy... 856 01:23:35,563 --> 01:23:38,031 Then go to prepare for your departure. 857 01:23:49,410 --> 01:23:51,401 Is that Gold Mountain Temple? 858 01:23:57,819 --> 01:24:00,717 Zen master! 859 01:24:01,289 --> 01:24:03,069 It's that conceited evil spirit. 860 01:24:03,577 --> 01:24:04,577 Zen master. 861 01:24:05,493 --> 01:24:06,493 Zen master. 862 01:24:07,795 --> 01:24:10,696 Zen Master, they have finally arrived. 863 01:24:11,466 --> 01:24:12,466 Zen Master. 864 01:24:17,372 --> 01:24:20,307 They have followed him here. 865 01:24:31,219 --> 01:24:32,777 What do you want? 866 01:24:34,558 --> 01:24:36,385 We are here to welcome Xu-xian back. 867 01:24:39,624 --> 01:24:42,135 We are a beloved couple. 868 01:24:42,721 --> 01:24:45,911 Please return my husband to me. 869 01:24:48,965 --> 01:24:50,728 That's surprising. 870 01:24:51,039 --> 01:24:53,303 I thought you would only use witchcraft 871 01:24:53,508 --> 01:24:55,767 to fight and... 872 01:24:57,378 --> 01:24:58,428 Zen Master. 873 01:24:59,047 --> 01:25:02,994 We are here to beg you to have mercy. 874 01:25:04,713 --> 01:25:08,836 Please return my husband to me. 875 01:25:08,929 --> 01:25:10,640 That's my only request. 876 01:25:11,709 --> 01:25:16,366 I am willing to give up my magic power in return for Xu-xian's happiness. 877 01:25:17,463 --> 01:25:20,821 Please have pity on me, Zen Master. 878 01:25:21,970 --> 01:25:23,058 No. 879 01:25:28,610 --> 01:25:29,610 Zen Master. 880 01:25:31,946 --> 01:25:37,851 I can't hand over a man who has asked the Buddha for help. 881 01:25:38,553 --> 01:25:41,488 But Xu-xian won't be happy this way. 882 01:25:41,756 --> 01:25:44,782 My love is indispensible to him. 883 01:25:46,527 --> 01:25:49,592 You are mislead by this obsession. 884 01:25:50,565 --> 01:25:52,362 It makes you painful too. 885 01:25:54,068 --> 01:25:59,183 Go back to where you are from. 886 01:26:03,511 --> 01:26:05,604 Can't you satisfy my only wish? 887 01:26:06,107 --> 01:26:07,107 Shut up! 888 01:26:09,077 --> 01:26:10,260 What do you want to do? 889 01:26:10,568 --> 01:26:12,331 We won't beg you any more. 890 01:26:16,451 --> 01:26:17,931 Stubborn old fool. Let's wait and see. 891 01:26:20,322 --> 01:26:21,664 I'll show him my power. 892 01:28:10,765 --> 01:28:13,097 A flood. 893 01:28:13,334 --> 01:28:14,824 The white serpent is powerful. 894 01:28:15,036 --> 01:28:17,195 Even the Dragon Kings seem to do her bidding. 895 01:29:27,041 --> 01:29:28,579 The water has come this way. 896 01:29:31,146 --> 01:29:32,146 Watch out! 897 01:29:33,047 --> 01:29:34,047 Get away. 898 01:29:34,954 --> 01:29:37,982 If Gold Mountain Temple is submerged. You will be dead too. 899 01:29:39,120 --> 01:29:41,370 Xu-xian, wait. 900 01:29:46,371 --> 01:29:48,316 Zen Master, please forgive me. 901 01:29:49,130 --> 01:29:50,893 Don't... 902 01:29:51,132 --> 01:29:54,363 Xu-xian, it's all your fault. 903 01:29:56,971 --> 01:29:57,971 Help! 904 01:30:09,317 --> 01:30:10,581 What are you doing? 905 01:30:10,852 --> 01:30:12,572 It's useless to stop reciting the spell now. 906 01:30:13,588 --> 01:30:15,019 Zen Master. 907 01:30:15,990 --> 01:30:18,205 That wouldn't do. Go on reciting the spell. 908 01:30:46,933 --> 01:30:48,373 The flood's receding. 909 01:30:48,489 --> 01:30:50,666 Zen Master has prevailed. 910 01:31:16,384 --> 01:31:18,246 Why did you stop reciting the spell? 911 01:31:19,687 --> 01:31:22,623 You gave up for that fickle fool. 912 01:31:23,024 --> 01:31:24,402 I really can't understand you. 913 01:31:29,163 --> 01:31:30,491 Laugh at me as you wish. 914 01:31:31,695 --> 01:31:34,271 I have no regrets for what I've done. 915 01:31:34,887 --> 01:31:37,197 You're such a fool. I hate you. 916 01:31:38,573 --> 01:31:40,172 Laugh if you want. 917 01:31:40,909 --> 01:31:42,177 Do as you please. 918 01:31:44,178 --> 01:31:45,618 I don't want to be with you any more. 919 01:31:45,785 --> 01:31:47,754 Where you go 920 01:31:48,616 --> 01:31:50,205 you go yourself. 921 01:31:51,201 --> 01:31:52,201 Xiao-qing. 922 01:31:54,756 --> 01:31:56,742 Xiao-qing left. 923 01:31:58,359 --> 01:32:00,416 Where should I go? 924 01:32:02,797 --> 01:32:03,797 I... 925 01:33:06,048 --> 01:33:08,043 Xu-xian is coming home. 926 01:33:09,918 --> 01:33:12,181 He will surely be glad to see you. 927 01:34:24,993 --> 01:34:25,993 Darling. 928 01:34:26,680 --> 01:34:28,087 It's me. 929 01:34:30,476 --> 01:34:31,977 It's me. 930 01:34:40,943 --> 01:34:45,185 Darling, you have abandoned me. I have no reason to go on living. 931 01:34:57,292 --> 01:35:01,334 Please kill me. 932 01:35:47,075 --> 01:35:50,492 Xu-xian-sama. 933 01:36:03,659 --> 01:36:07,179 You're so cruel... 934 01:36:23,897 --> 01:36:25,088 Xu-xian-sama. 935 01:36:26,233 --> 01:36:30,475 Why could you never understand my heart? 936 01:36:32,074 --> 01:36:35,510 I gave up my magic powers 937 01:36:35,742 --> 01:36:39,644 and loved you with all my heart. 938 01:36:39,846 --> 01:36:40,846 Shut up! 939 01:36:41,515 --> 01:36:43,570 Even I talk to you like this? 940 01:36:45,352 --> 01:36:46,884 Do you try to bewitch me again? 941 01:36:53,460 --> 01:36:54,791 No. 942 01:36:56,402 --> 01:36:58,760 I don't know whether. 943 01:37:00,697 --> 01:37:03,376 It's you who are bewitched by me 944 01:37:05,907 --> 01:37:07,624 or the other way around. 945 01:37:12,029 --> 01:37:13,333 You bewitched me. 946 01:37:14,665 --> 01:37:15,987 You bewitched me. 947 01:37:30,214 --> 01:37:31,807 Wasn't it just a snake? 948 01:37:35,114 --> 01:37:36,114 It's impossible. 949 01:37:37,614 --> 01:37:41,307 What did I fear? What did I hate? 950 01:37:46,735 --> 01:37:51,395 Is it that you have bewitched me? 951 01:37:52,600 --> 01:37:53,600 Bai-niang. 952 01:37:54,708 --> 01:37:56,722 You're so good to me... 953 01:37:59,966 --> 01:38:00,966 Bai-niang. 954 01:38:05,094 --> 01:38:06,179 Bai-niang. 955 01:38:08,352 --> 01:38:09,354 Bai-niang... 956 01:38:13,891 --> 01:38:15,419 Bai-niang. 957 01:38:20,197 --> 01:38:21,539 Bai-niang. 958 01:38:25,435 --> 01:38:26,895 Bai-niang... 959 01:38:27,905 --> 01:38:28,905 Bai-niang. 960 01:38:31,814 --> 01:38:32,814 Bai-niang. 961 01:38:54,651 --> 01:38:58,243 This pearl is just like my heart. 962 01:38:59,627 --> 01:39:02,370 The dew-like pearl. 963 01:39:03,440 --> 01:39:05,289 - Is my heart. - Bai-niang. 964 01:39:06,957 --> 01:39:10,714 I'm such a hateful person. 965 01:39:11,782 --> 01:39:15,809 Forgive me... Bai-niang. 966 01:39:17,487 --> 01:39:21,105 Whatever you are, I don't care any more. 967 01:39:21,692 --> 01:39:24,418 I was once happy, Bai-niang. 968 01:39:24,962 --> 01:39:27,440 Xu-xian, go back to Hangzhou. 969 01:39:28,574 --> 01:39:31,920 Don't you want to live there quietly? 970 01:39:35,559 --> 01:39:40,220 Zen Master, I thought so once. 971 01:39:40,791 --> 01:39:46,093 But now I know I won't be happy without her. 972 01:39:47,431 --> 01:39:50,923 Come to your senses and return to Hangzhou. 973 01:39:52,312 --> 01:39:56,126 I won't be happy even if I return there. 974 01:39:56,573 --> 01:39:59,804 Your wife is a horrible snake spirit. 975 01:40:00,243 --> 01:40:01,433 Zen Master 976 01:40:02,179 --> 01:40:05,205 There are women in this world with a snake's heart. 977 01:40:06,055 --> 01:40:10,284 Maybe she is a snake spirit but she is still a woman. 978 01:40:10,867 --> 01:40:14,984 For a man, nothing else matters. 979 01:40:15,122 --> 01:40:16,398 You still don't understand. 980 01:40:16,486 --> 01:40:19,600 No, I don't understand.... 981 01:40:21,064 --> 01:40:22,217 You're such a fool. 982 01:40:22,218 --> 01:40:23,218 Bai-niang. 983 01:40:23,789 --> 01:40:24,789 Come back. 984 01:40:37,959 --> 01:40:40,271 You have abandoned this world, 985 01:40:40,599 --> 01:40:43,785 then go and meet her in the other world. 986 01:42:33,746 --> 01:42:36,791 THE END 987 01:42:37,044 --> 01:42:40,730 Subbed by mnauce. 61192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.