All language subtitles for King.And.Conqueror.S01E02.The.Sins.of.the.Father.REVISED.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,926 --> 00:00:44,406 Aethel. 2 00:00:44,408 --> 00:00:45,751 Godwin. 3 00:00:45,753 --> 00:00:47,473 What are you doing here? 4 00:00:50,132 --> 00:00:51,728 Hey, wait! 5 00:00:51,729 --> 00:00:53,029 No. Stop! 6 00:01:11,120 --> 00:01:12,440 Are you all right, Father? 7 00:01:14,520 --> 00:01:16,360 What did you come to ask me? 8 00:01:17,520 --> 00:01:20,759 I heard that Edward had agreed to talk. 9 00:01:20,760 --> 00:01:23,353 Tomorrow, he's granted me a private audience. 10 00:01:23,354 --> 00:01:24,959 And can you trust that? 11 00:01:24,960 --> 00:01:27,199 I have no other choice. 12 00:01:27,200 --> 00:01:29,359 It's that or war. 13 00:01:29,360 --> 00:01:31,584 And we cannot go to war. 14 00:01:31,586 --> 00:01:34,016 So I just need to talk to him. 15 00:01:34,213 --> 00:01:35,613 Put this right. 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,479 So I kneel... 17 00:01:39,480 --> 00:01:41,071 and bow. 18 00:01:41,072 --> 00:01:42,680 Let him think he's in control. 19 00:01:43,833 --> 00:01:46,033 And we'll find out what he really wants. 20 00:01:48,160 --> 00:01:49,720 We'll get there, Harold. 21 00:01:51,000 --> 00:01:53,600 I've talked my way out of trickier corners than this. 22 00:01:54,800 --> 00:01:56,791 What do you need from me? What can I do? 23 00:01:56,793 --> 00:01:59,233 I need you rested and alert. 24 00:02:01,140 --> 00:02:03,100 Get some sleep. 25 00:02:06,020 --> 00:02:07,900 - Goodnight, Mother. - Goodnight. 26 00:02:12,520 --> 00:02:15,880 Harold's the only one that's come to you and asked you that. 27 00:02:17,239 --> 00:02:18,758 Asked you what you need. 28 00:02:18,760 --> 00:02:21,200 That's because Sweyn doesn't think he needs to. 29 00:02:22,473 --> 00:02:24,893 And Tostig, well, 30 00:02:24,895 --> 00:02:26,549 he doesn't know how. 31 00:02:26,551 --> 00:02:28,057 But Harold did. 32 00:02:29,320 --> 00:02:31,000 So what does that tell you? 33 00:02:51,520 --> 00:02:53,559 I think Magnus is getting bigger. 34 00:02:53,560 --> 00:02:55,039 He's getting fatter. 35 00:02:55,040 --> 00:02:57,000 He eats like there's a midden under him. 36 00:02:58,720 --> 00:03:01,199 If I said that about Estrid, you wouldn't talk to me for a week. 37 00:03:01,200 --> 00:03:02,711 And you're not likely to say it, 38 00:03:02,713 --> 00:03:05,025 because Estrid can exercise restraint. 39 00:03:05,400 --> 00:03:07,439 She's not a... 40 00:03:07,440 --> 00:03:09,080 tubber like her father. 41 00:03:10,360 --> 00:03:12,320 Did you just call me a tubber? 42 00:03:14,120 --> 00:03:16,640 You are a tubber. 43 00:03:29,213 --> 00:03:30,893 What? 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,520 Will we be separated? 45 00:03:38,520 --> 00:03:40,280 Edith. 46 00:03:43,093 --> 00:03:45,652 This family will not be separated. 47 00:03:45,680 --> 00:03:47,840 The King wants to talk. It's a good sign. 48 00:03:49,480 --> 00:03:51,239 My children won't even remember this. 49 00:03:51,240 --> 00:03:52,999 There's talk of splitting up the family, 50 00:03:53,000 --> 00:03:55,039 moving some of us to the coast. 51 00:03:55,040 --> 00:03:57,999 I thought you knew better than to listen to gossip. 52 00:03:58,000 --> 00:03:59,797 Don't do that. 53 00:04:00,080 --> 00:04:01,719 Don't make it something in my head. 54 00:04:01,733 --> 00:04:04,213 You've heard the exact same talk that I have. 55 00:04:06,237 --> 00:04:07,549 Are you ready? 56 00:04:07,551 --> 00:04:08,856 Yes. 57 00:04:09,920 --> 00:04:12,240 You ride beside me today, Harold. 58 00:04:13,440 --> 00:04:15,226 What about Sweyn? 59 00:04:15,560 --> 00:04:17,720 No, not today. 60 00:04:19,840 --> 00:04:21,879 And what about our plans for the future, 61 00:04:21,880 --> 00:04:23,520 if the King won't listen to you? 62 00:04:24,640 --> 00:04:27,560 Well, the future may have to wait a while longer. 63 00:04:29,880 --> 00:04:31,520 You ride with me. 64 00:04:50,473 --> 00:04:52,152 I just don't see how that helps us now. 65 00:04:52,154 --> 00:04:54,673 Because that's the way it's always been, Harold. 66 00:04:54,675 --> 00:04:56,147 Power between the three earls, 67 00:04:56,149 --> 00:04:58,038 with the crown in the balance between us. 68 00:04:58,040 --> 00:04:59,798 But look where that's got us. 69 00:04:59,799 --> 00:05:02,079 The earls have to have control. 70 00:05:02,080 --> 00:05:03,719 We need to restore that balance. 71 00:05:03,720 --> 00:05:05,799 Listen to yourself. 72 00:05:05,800 --> 00:05:07,639 We know that does not work. 73 00:05:07,640 --> 00:05:09,880 One person needs to be in control of it all. 74 00:05:11,240 --> 00:05:12,893 Like a king? 75 00:05:13,400 --> 00:05:14,981 Yes. 76 00:05:14,994 --> 00:05:16,355 Yes, but fair. 77 00:05:16,356 --> 00:05:18,279 Someone who makes the right decisions for everyone, 78 00:05:18,280 --> 00:05:20,279 not just for the crown. 79 00:05:20,280 --> 00:05:23,679 Well, don't say anything like that in front of the King. 80 00:05:23,680 --> 00:05:25,719 You'll start him talking to that finger he has 81 00:05:25,720 --> 00:05:27,631 in that little box of his. 82 00:05:28,000 --> 00:05:30,399 That's all we need today. 83 00:05:30,400 --> 00:05:33,020 Ever seen the arse on Harold's horse before? 84 00:05:33,240 --> 00:05:35,077 Extremely well built. 85 00:05:35,130 --> 00:05:37,359 Can really tell, from all the way back here, 86 00:05:37,360 --> 00:05:39,799 it's a sturdy animal 87 00:05:39,800 --> 00:05:43,079 well fitted front and centre. 88 00:05:43,080 --> 00:05:44,577 Now, the arse on your horse... 89 00:05:44,579 --> 00:05:46,324 Shut up, Tostig! 90 00:05:46,326 --> 00:05:48,486 You and your bony arse can piss off. 91 00:06:01,280 --> 00:06:02,977 How long? 92 00:06:03,360 --> 00:06:05,317 What? 93 00:06:05,640 --> 00:06:09,200 The girl who washes told me it's been weeks since she saw blood. 94 00:06:10,293 --> 00:06:12,372 I have no idea what you're talking about. 95 00:06:12,446 --> 00:06:14,326 A woman always knows, Edith. 96 00:06:16,480 --> 00:06:17,920 How long? 97 00:06:22,040 --> 00:06:24,640 Maybe two months. I can't be sure. 98 00:06:26,240 --> 00:06:28,280 Then it's right you keep it a secret. 99 00:06:31,920 --> 00:06:33,544 Gytha, I have to tell Harold. 100 00:06:33,545 --> 00:06:35,079 No, you don't. 101 00:06:35,080 --> 00:06:37,599 Not yet, not now. 102 00:06:37,600 --> 00:06:39,439 Harold needs his mind in front of him. 103 00:06:39,440 --> 00:06:40,843 I understand. 104 00:06:40,845 --> 00:06:42,958 When Godwin was at war, I kept Tostig a secret 105 00:06:42,960 --> 00:06:44,759 because I knew it wouldn't have helped him. 106 00:06:44,760 --> 00:06:46,239 So you're saying that I should lie to Harold? 107 00:06:46,240 --> 00:06:48,000 I'm saying don't speak of it at all. 108 00:06:49,920 --> 00:06:51,879 It's for the best, Edith. 109 00:06:51,880 --> 00:06:53,400 Believe me. 110 00:07:00,200 --> 00:07:03,079 Men have their own burdens, 111 00:07:03,080 --> 00:07:05,240 and these... 112 00:07:06,013 --> 00:07:07,613 are ours. 113 00:07:32,701 --> 00:07:33,868 Morcar is here. 114 00:07:33,870 --> 00:07:36,538 Father, you said this was a private audience, 115 00:07:36,540 --> 00:07:37,789 that the King was ready to talk. 116 00:07:37,790 --> 00:07:39,732 I don't think we've been brought here to talk. 117 00:07:39,733 --> 00:07:41,258 Don't say anything. 118 00:07:54,046 --> 00:07:57,926 The kingdom of heaven is my promise to all England. 119 00:07:59,720 --> 00:08:01,760 And you, Godwin of Wessex... 120 00:08:03,520 --> 00:08:06,479 today you are declared guilty 121 00:08:06,480 --> 00:08:09,080 for wilfully breaking the peace agreement. 122 00:08:15,320 --> 00:08:17,719 So my flogging is to be public, is it? 123 00:08:17,720 --> 00:08:21,479 Break the peace and you forfeit everything to the crown. 124 00:08:21,480 --> 00:08:23,719 Those were the terms of the agreement. 125 00:08:23,720 --> 00:08:26,519 It was your agreement, Earl Godwin. 126 00:08:26,520 --> 00:08:27,879 It was. 127 00:08:27,880 --> 00:08:30,599 And yet it was not us that broke the peace. 128 00:08:30,600 --> 00:08:32,639 But you know all that. 129 00:08:32,640 --> 00:08:38,639 Forfeit and the exile of all your family will be the punishment. 130 00:08:38,640 --> 00:08:41,623 Or face a war against the crown 131 00:08:41,625 --> 00:08:45,824 and the earls of both Mercia and Northumbria. 132 00:08:45,960 --> 00:08:50,199 Accept exile, or it's the annihilation of your people. 133 00:08:50,200 --> 00:08:51,800 - Choose. - Father. 134 00:08:54,333 --> 00:08:55,653 If I do yield... 135 00:08:57,200 --> 00:08:59,040 do my people remain untouched? 136 00:09:00,040 --> 00:09:03,519 If you swear never to return to reclaim your lands. 137 00:09:03,520 --> 00:09:06,119 Give your word, Earl Godwin. 138 00:09:06,120 --> 00:09:07,680 Swear to it. 139 00:09:13,080 --> 00:09:14,799 Then, as Earl, 140 00:09:14,800 --> 00:09:17,519 - I accept exile. - Father! 141 00:09:17,520 --> 00:09:19,679 I will not return and I give you my word on it. 142 00:09:19,680 --> 00:09:21,192 Do you hear? 143 00:09:21,193 --> 00:09:24,052 - Earl Godwin gives his word. - Wessex did not break the peace! 144 00:09:24,053 --> 00:09:25,351 - Harold! - It was Mercia. 145 00:09:25,353 --> 00:09:27,119 - Harold! - Mercia, standing right there! 146 00:09:27,120 --> 00:09:28,909 - Pathetic lies. - Done on the King's word! 147 00:09:28,910 --> 00:09:31,119 - This is finished. - Father, why the hell should we yield? 148 00:09:31,120 --> 00:09:34,444 - Harold! - Everything you own is now the property of the crown. 149 00:09:34,446 --> 00:09:36,046 Wessex belongs to the King. 150 00:09:38,240 --> 00:09:39,560 God's mercy... 151 00:09:41,600 --> 00:09:45,160 will grant you one week to leave England, Godwin. 152 00:09:50,160 --> 00:09:51,920 Go. 153 00:09:55,000 --> 00:09:56,760 A moment. 154 00:09:59,727 --> 00:10:01,568 I'm taking it all, Godwin. 155 00:10:01,569 --> 00:10:02,918 Lands, title, 156 00:10:02,920 --> 00:10:07,000 every part of King Alfred's precious legacy for Wessex gone. 157 00:10:08,560 --> 00:10:12,760 But I'll give it all back to you on one single condition. 158 00:10:14,306 --> 00:10:16,145 My son, Aethel. 159 00:10:16,400 --> 00:10:18,477 You can have it all back 160 00:10:18,479 --> 00:10:22,079 the moment you return my Aethel to me alive. 161 00:10:24,760 --> 00:10:27,629 We came so close, Emma. 162 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 We could have had peace. 163 00:10:51,160 --> 00:10:53,345 There's a way through. 164 00:10:53,347 --> 00:10:56,306 But it's exposed and Henry's men are everywhere. 165 00:10:56,308 --> 00:10:58,268 Better to wait after dark. 166 00:11:01,346 --> 00:11:04,283 - How is she? - Close. 167 00:11:04,284 --> 00:11:06,147 This baby isn't waiting till Flanders. 168 00:11:20,480 --> 00:11:22,677 Is the bastard defeated? 169 00:11:22,678 --> 00:11:24,679 Finished, Your Majesty. 170 00:11:24,680 --> 00:11:27,439 - Dead? - No, Your Majesty. 171 00:11:27,440 --> 00:11:29,199 We have secured Normandy, 172 00:11:29,200 --> 00:11:31,951 but Duke William escaped with his life. 173 00:11:31,953 --> 00:11:33,291 I see. 174 00:11:33,293 --> 00:11:36,759 Then he'll flee north to his wife's kin in Flanders. 175 00:11:36,760 --> 00:11:38,199 Find him. 176 00:11:38,200 --> 00:11:40,599 Spare no effort. 177 00:11:40,600 --> 00:11:43,119 Your Majesty, Normandy is already yours. 178 00:11:43,120 --> 00:11:47,280 Not until William is buried beneath it! 179 00:11:51,620 --> 00:11:54,340 And if he makes it to Flanders, I cannot touch him. 180 00:11:56,240 --> 00:11:57,560 So find him. 181 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 Your Majesty. 182 00:12:18,960 --> 00:12:20,639 You think she's going to do that all night? 183 00:12:20,640 --> 00:12:22,590 Why don't you go down there and ask her? 184 00:12:23,920 --> 00:12:26,280 - Well, she's not my wife. - No, she's not. 185 00:12:28,680 --> 00:12:30,515 What are we going to do, William? 186 00:12:30,516 --> 00:12:31,861 You're asking me? 187 00:12:32,027 --> 00:12:33,833 Yes. 188 00:12:34,213 --> 00:12:36,653 You always have answers. 189 00:12:39,680 --> 00:12:41,360 It's coming. 190 00:13:09,093 --> 00:13:10,733 Is it a boy? 191 00:13:14,520 --> 00:13:16,280 Come and hold him. 192 00:13:18,680 --> 00:13:21,840 William, come and hold your son. 193 00:13:28,080 --> 00:13:29,380 William. 194 00:13:30,473 --> 00:13:31,993 William. 195 00:13:39,200 --> 00:13:40,800 Girl or boy? 196 00:13:42,600 --> 00:13:44,240 Boy. 197 00:13:48,480 --> 00:13:50,480 Someone should talk to him. 198 00:13:53,727 --> 00:13:55,685 I'll talk to him. 199 00:13:55,686 --> 00:13:57,125 Good man. 200 00:13:58,160 --> 00:13:59,720 He keeps too much inside. 201 00:14:02,040 --> 00:14:04,359 He does, my lady. 202 00:14:04,360 --> 00:14:05,680 Now, sleep. 203 00:14:22,560 --> 00:14:24,259 I know what's going on in there. 204 00:14:24,260 --> 00:14:25,759 No, you don't. 205 00:14:25,760 --> 00:14:27,280 I remember it, too. 206 00:14:28,520 --> 00:14:30,840 Running through the darkness in terror. 207 00:14:31,920 --> 00:14:34,222 Swords in every shadow. 208 00:14:34,224 --> 00:14:37,144 No good comes from choices made on the run. 209 00:14:38,280 --> 00:14:39,814 We both know it. 210 00:14:39,816 --> 00:14:42,735 You know what this means to Henry. 211 00:14:42,786 --> 00:14:45,945 A girl could have escaped without notice, but not a boy. 212 00:14:46,080 --> 00:14:48,000 Not with Henry. 213 00:14:49,160 --> 00:14:51,639 I thought that I could keep them safe. 214 00:14:51,800 --> 00:14:53,360 This is not your fault. 215 00:14:54,840 --> 00:14:56,995 You didn't bring this on your child. 216 00:14:56,997 --> 00:14:58,357 Henry did. 217 00:15:04,240 --> 00:15:05,920 We ride at first light. 218 00:15:10,240 --> 00:15:13,839 Earl Morcar, when do you ride for Mercia? 219 00:15:13,840 --> 00:15:16,023 Your Majesty. 220 00:15:16,173 --> 00:15:18,652 Mercia did everything you asked of us. 221 00:15:18,800 --> 00:15:20,692 We played our part. But this, today? 222 00:15:20,693 --> 00:15:23,168 Wessex belongs to the King, does it? 223 00:15:23,169 --> 00:15:25,401 Watch your tone, Earl Morcar. 224 00:15:26,746 --> 00:15:28,226 Lady Emma. 225 00:15:29,360 --> 00:15:31,999 - You promised to us - Wessex. 226 00:15:32,000 --> 00:15:34,319 Our agreement was with your father, 227 00:15:34,320 --> 00:15:37,279 - God rest his soul. - God rest his soul. 228 00:15:37,280 --> 00:15:39,400 But you wear his robes... 229 00:15:40,627 --> 00:15:42,386 well. 230 00:15:42,480 --> 00:15:46,656 You promised my father the title Earl of Wessex. 231 00:15:46,658 --> 00:15:49,177 - That was the deal. - Did we? 232 00:15:49,440 --> 00:15:53,079 The King has promised Mercia a stake in England's future. 233 00:15:53,080 --> 00:15:55,320 That is your reward, Earl Morcar. 234 00:15:56,859 --> 00:15:58,258 No. 235 00:15:58,260 --> 00:15:59,560 No? 236 00:16:00,760 --> 00:16:02,060 No. 237 00:16:02,840 --> 00:16:05,639 Your Majesty, the agreement was clear. 238 00:16:05,640 --> 00:16:08,079 We help you provoke the Godwins 239 00:16:08,080 --> 00:16:11,759 and, in return, you give us Wessex. 240 00:16:11,760 --> 00:16:14,280 I am now the Earl of Mercia... 241 00:16:15,540 --> 00:16:17,879 - and I demand your respect. - You have failed 242 00:16:17,880 --> 00:16:22,039 to grasp one vital aspect of today's endeavour, Earl Morcar. 243 00:16:22,040 --> 00:16:25,439 No matter what is said or done in the King's court, 244 00:16:25,440 --> 00:16:27,359 in the minds of the people, 245 00:16:27,360 --> 00:16:30,679 Godwin will always be the Earl of Wessex, 246 00:16:30,680 --> 00:16:33,040 as long as he remains alive. 247 00:16:42,080 --> 00:16:43,680 Earl Morcar. 248 00:16:46,640 --> 00:16:48,559 Before you leave. 249 00:16:50,346 --> 00:16:51,833 You're young. 250 00:16:51,834 --> 00:16:53,425 I know. 251 00:16:53,766 --> 00:16:55,066 But learn this. 252 00:16:56,946 --> 00:16:58,466 Power isn't given. 253 00:16:59,653 --> 00:17:01,533 Power is taken. 254 00:17:02,600 --> 00:17:05,279 And, sometimes, 255 00:17:05,280 --> 00:17:08,480 it is a life that must be taken. 256 00:17:09,680 --> 00:17:13,720 When your errand is complete and nothing remains... 257 00:17:15,360 --> 00:17:18,479 you may take whatever you find in Wessex, 258 00:17:18,480 --> 00:17:20,720 whatever your heart desires. 259 00:17:22,553 --> 00:17:24,752 Till our next meeting, 260 00:17:24,754 --> 00:17:26,633 where I am confident 261 00:17:26,635 --> 00:17:29,075 we will have found a new respect for you... 262 00:17:32,080 --> 00:17:33,680 Earl Morcar. 263 00:17:45,600 --> 00:17:47,759 The King has let his little Queen out 264 00:17:47,760 --> 00:17:49,759 of her cage, has he? 265 00:17:49,760 --> 00:17:52,297 And you've decided to grace us with your presence. 266 00:17:52,298 --> 00:17:53,554 Sweyn. 267 00:17:53,556 --> 00:17:55,867 But then you haven't got a crown. 268 00:17:55,868 --> 00:17:57,211 Of course I've got a crown. 269 00:17:57,213 --> 00:17:58,719 Yes, but you were never crowned, 270 00:17:58,720 --> 00:18:02,239 so couldn't he just still crown another? 271 00:18:02,240 --> 00:18:04,516 - Don't rise to it, Gunhild. - No, no, no, no, no, no. 272 00:18:04,518 --> 00:18:06,279 I'm just trying to work out who's getting 273 00:18:06,280 --> 00:18:08,086 more fucked by him... 274 00:18:08,088 --> 00:18:09,566 her or us. 275 00:18:09,720 --> 00:18:11,440 You really are a pig. 276 00:18:13,426 --> 00:18:15,032 Oh, Sweyn. 277 00:18:15,033 --> 00:18:16,386 Gunhild, stop! 278 00:18:20,626 --> 00:18:23,226 Enough! This is no time for games. 279 00:18:35,280 --> 00:18:37,519 I've decided we sail for Flanders. 280 00:18:37,520 --> 00:18:39,984 Flanders? Father, why don't we fight? 281 00:18:39,985 --> 00:18:41,519 We're not going to fight. 282 00:18:41,520 --> 00:18:43,999 Count Baldwin will shelter anyone who matches his price. 283 00:18:44,000 --> 00:18:46,999 - So we'll be safe. - I've done business with Baldwin. 284 00:18:47,000 --> 00:18:48,389 He'll keep his word. 285 00:18:48,390 --> 00:18:50,279 Keep his word? 286 00:18:50,280 --> 00:18:52,736 I'm getting a bit tired of hearing that phrase. 287 00:18:52,776 --> 00:18:54,619 Oh, really, Sweyn? 288 00:18:54,620 --> 00:18:56,999 Well, I am still head of this family 289 00:18:57,000 --> 00:18:58,436 so the decision is mine. 290 00:18:58,437 --> 00:19:02,199 Well, maybe it's about time the decision fell to me, Father. 291 00:19:02,200 --> 00:19:05,759 Well, maybe... it should, Sweyn. 292 00:19:05,760 --> 00:19:10,900 Maybe we should leave our fate in the hands of the man 293 00:19:10,902 --> 00:19:13,259 who'd draw his sword in the presence of the King. 294 00:19:13,260 --> 00:19:14,418 Eh?! 295 00:19:14,420 --> 00:19:16,820 You think my decision was easy? 296 00:19:18,200 --> 00:19:20,280 That I relish defeat? 297 00:19:22,000 --> 00:19:24,399 If we pursue war, 298 00:19:24,400 --> 00:19:27,879 every man, woman and child in Wessex 299 00:19:27,880 --> 00:19:29,440 will be put to the sword. 300 00:19:32,440 --> 00:19:37,039 Why did Lady Emma say that she would give it all back 301 00:19:37,040 --> 00:19:39,880 if you returned her son Aethel to her alive? 302 00:19:45,480 --> 00:19:47,280 Because father murdered him. 303 00:19:48,800 --> 00:19:51,119 I heard Lady Emma say it. 304 00:19:51,120 --> 00:19:53,199 You swore to put Aethel on the throne of England, 305 00:19:53,200 --> 00:19:55,450 but then you murdered him in favour of Edward. 306 00:19:56,680 --> 00:19:58,400 Didn't you, father? 307 00:20:00,080 --> 00:20:03,440 I swore to put the rightful heir on the throne of England. 308 00:20:04,712 --> 00:20:06,791 Emma heard what she wanted to hear. 309 00:20:06,793 --> 00:20:09,719 Heard what you wanted her to hear. 310 00:20:09,720 --> 00:20:12,719 Aethel would never have married a Godwin. 311 00:20:12,720 --> 00:20:14,680 But Edward is weak. 312 00:20:17,600 --> 00:20:19,440 So I did what was necessary. 313 00:20:22,966 --> 00:20:27,565 And, yes, I killed Aethel to save Wessex. 314 00:20:27,600 --> 00:20:29,400 Just like King Alfred saved it. 315 00:20:31,000 --> 00:20:33,960 And just like I saved it again today. 316 00:20:35,360 --> 00:20:37,747 We will depart tomorrow. 317 00:20:37,749 --> 00:20:39,589 Be ready. 318 00:20:48,806 --> 00:20:50,285 How did he kill him? 319 00:20:50,400 --> 00:20:52,999 He met Aethel on the shore as a friend 320 00:20:53,000 --> 00:20:55,550 and then put his eyes out, right there on the beach. 321 00:20:57,440 --> 00:21:00,304 - Keep your eyes off the crown. - Fucking hell. 322 00:21:00,306 --> 00:21:01,760 This is a death sentence. 323 00:21:01,761 --> 00:21:03,558 It's been hanging over us for years. 324 00:21:03,560 --> 00:21:06,260 My God, your father is clearly as ruthless as they are. 325 00:21:07,020 --> 00:21:09,217 Tell your woman to keep out of this, Harold. 326 00:21:09,219 --> 00:21:11,118 Don't you dare talk to my wife like that, Sweyn. 327 00:21:11,120 --> 00:21:12,840 It's fine, Harold, I'm leaving. 328 00:21:14,819 --> 00:21:15,999 You shouldn't have said that. 329 00:21:16,001 --> 00:21:18,079 Oh, will the chirruping of women never stop in here? 330 00:21:18,080 --> 00:21:19,559 You know, I'd forgotten what a prick you are 331 00:21:19,560 --> 00:21:20,861 when you're out of your depth. 332 00:21:20,863 --> 00:21:22,719 Says the woman who can't even get her own husband to fuck her. 333 00:21:22,720 --> 00:21:23,960 Enough! 334 00:21:23,961 --> 00:21:26,320 We have enough enemies in Edward and Emma. 335 00:21:28,040 --> 00:21:29,694 I'm staying here with the King. 336 00:21:29,695 --> 00:21:32,679 - Gunhild, you can't do that. - No, my mind is set. 337 00:21:32,680 --> 00:21:36,919 How selfless a duty, keeping hold of your crown. 338 00:21:36,920 --> 00:21:38,239 But they will kill you. 339 00:21:38,240 --> 00:21:40,599 Not Edward. I am his wife. 340 00:21:40,600 --> 00:21:42,180 His God won't allow it. 341 00:21:42,181 --> 00:21:43,759 And what about Lady Emma? 342 00:21:43,760 --> 00:21:46,279 How long will God protect you from her? 343 00:21:46,280 --> 00:21:47,759 Gunhild, you have to come with us. 344 00:21:47,760 --> 00:21:51,159 If I canget him to screw me, 345 00:21:51,160 --> 00:21:52,959 then we still have an heir. 346 00:21:52,960 --> 00:21:55,199 None of you were handed a task like mine. 347 00:21:55,200 --> 00:21:57,680 So don't you dare lecture me on duty, Sweyn. 348 00:21:58,760 --> 00:22:01,199 If this family is to survive, then, right now, 349 00:22:01,200 --> 00:22:02,960 that duty falls to me. 350 00:22:04,160 --> 00:22:06,640 Tostig, now you listen to me. 351 00:22:07,720 --> 00:22:12,039 No matter what happens, no matter where you go, 352 00:22:12,040 --> 00:22:15,320 there is only one thing in this life to remember. 353 00:22:16,667 --> 00:22:19,907 Sweyn is an arsehole and he always will be. 354 00:22:22,200 --> 00:22:23,764 This is not the end. 355 00:22:23,765 --> 00:22:25,680 OK? This is not the end. 356 00:22:26,640 --> 00:22:27,940 How? 357 00:22:28,960 --> 00:22:31,679 Because this is England, 358 00:22:31,680 --> 00:22:34,680 and someone will die and everything will change. 359 00:22:40,640 --> 00:22:42,840 I'm sorry Sweyn spoke to you that way. 360 00:22:43,880 --> 00:22:46,360 Sometimes, he forgets who he is. 361 00:22:48,320 --> 00:22:50,680 Oh, he knows exactly what he's doing. 362 00:22:57,920 --> 00:22:59,927 Edith, whatever my father has done... 363 00:22:59,928 --> 00:23:01,720 It's all right, Harold. 364 00:23:06,960 --> 00:23:08,840 It's all right. 365 00:23:17,992 --> 00:23:20,072 We'll be safe in Flanders. 366 00:23:44,680 --> 00:23:45,980 What's got into him? 367 00:23:46,880 --> 00:23:48,180 We're in Flanders. 368 00:23:48,960 --> 00:23:51,060 That stream marks the border with Normandy. 369 00:24:24,160 --> 00:24:26,152 What the hell is this? 370 00:24:26,180 --> 00:24:29,415 - What were you expecting? - I don't know. 371 00:24:29,529 --> 00:24:31,266 Buildings? 372 00:24:31,267 --> 00:24:33,599 Count Baldwin likes to keep his court on the move. 373 00:24:33,600 --> 00:24:35,199 He likes the fact that anybody 374 00:24:35,200 --> 00:24:37,520 can come to Flanders but he can remain a ghost. 375 00:24:58,160 --> 00:24:59,600 Count Baldwin. 376 00:25:02,453 --> 00:25:04,291 William. 377 00:25:04,292 --> 00:25:05,744 So nice to see you. 378 00:25:07,200 --> 00:25:08,983 To what do I owe this pleasure? 379 00:25:08,984 --> 00:25:10,359 We need shelter. 380 00:25:10,360 --> 00:25:12,120 Shelter? Huh? 381 00:25:13,360 --> 00:25:14,944 What has my daughter done? 382 00:25:14,945 --> 00:25:17,040 - Baldwin. - Matilda. 383 00:25:19,880 --> 00:25:21,440 I've missed you. 384 00:25:22,560 --> 00:25:23,720 Do you expect me to believe that? 385 00:25:23,721 --> 00:25:25,572 Can I not express my love for my daughter? 386 00:25:25,573 --> 00:25:27,371 I'm not stopping you. 387 00:25:28,960 --> 00:25:30,723 Good. 388 00:25:31,000 --> 00:25:32,879 I brought you a present. 389 00:25:32,880 --> 00:25:34,680 What might that be? 390 00:25:37,739 --> 00:25:39,039 Your grandson. 391 00:25:40,140 --> 00:25:41,660 Oh, give him to me. 392 00:25:43,200 --> 00:25:45,240 Give him to me. 393 00:25:48,520 --> 00:25:51,239 Oh, what a beauty. 394 00:25:53,653 --> 00:25:55,732 Has he got a name? 395 00:25:55,880 --> 00:25:57,180 Not yet. 396 00:25:58,120 --> 00:25:59,694 Baldwin, huh? 397 00:25:59,695 --> 00:26:01,559 Baldwin! It's a good, strong name. 398 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 We're not calling him Baldwin. 399 00:26:04,720 --> 00:26:06,399 Suit yourself. 400 00:26:06,400 --> 00:26:07,941 Oh. Another present. 401 00:26:07,942 --> 00:26:09,439 Put it on the table. 402 00:26:09,440 --> 00:26:11,539 Shelter. Can we stay? 403 00:26:11,541 --> 00:26:12,679 Of course. 404 00:26:12,680 --> 00:26:15,799 Everyone's welcome in Flanders 405 00:26:15,800 --> 00:26:17,418 for the right price. 406 00:26:17,419 --> 00:26:18,719 Don't be vulgar. 407 00:26:18,720 --> 00:26:21,066 Oh, I was joking. 408 00:26:21,067 --> 00:26:22,719 It was a joke. I'm joking. 409 00:26:22,720 --> 00:26:24,999 Of course I'm joking. 410 00:26:25,000 --> 00:26:27,839 The only price I ask from family is good reason. 411 00:26:27,840 --> 00:26:30,519 Oh, we've got a good reason for you. 412 00:26:30,520 --> 00:26:32,000 Good. 413 00:26:35,113 --> 00:26:37,312 - The whole of Normandy? - He took everything. 414 00:26:37,314 --> 00:26:39,034 You knew nothing of this? 415 00:26:40,419 --> 00:26:42,181 I knew there was trouble between you, 416 00:26:42,183 --> 00:26:44,776 but I had no idea it had gone so far. 417 00:26:44,778 --> 00:26:46,737 - Henry never told you? - No. 418 00:26:46,739 --> 00:26:48,939 I haven't seen or heard from Henry in months. 419 00:26:50,933 --> 00:26:52,668 But thank God you made it here intact. 420 00:26:52,669 --> 00:26:54,118 You haven't asked why. 421 00:26:54,120 --> 00:26:56,920 Whatever has happened between you and Henry has happened. 422 00:26:58,193 --> 00:27:00,073 Not even curious? 423 00:27:01,680 --> 00:27:03,799 Well, you obviously want to tell me, William, 424 00:27:03,800 --> 00:27:05,839 so why don't you just go ahead and tell me 425 00:27:05,840 --> 00:27:07,519 why did Henry invade Normandy? 426 00:27:07,520 --> 00:27:09,920 Because I found out he killed my father. 427 00:27:10,766 --> 00:27:12,606 Now he wants me dead. 428 00:27:15,600 --> 00:27:18,122 Well, that would certainly do it. 429 00:27:18,124 --> 00:27:19,881 You don't seem surprised. 430 00:27:19,882 --> 00:27:21,614 Henry's killed a lot of fathers. 431 00:27:22,360 --> 00:27:24,239 I mean, condolences, obviously, 432 00:27:24,240 --> 00:27:26,353 but he's killed a lot of fathers and sons 433 00:27:26,355 --> 00:27:28,109 and mothers and wives and daughters. 434 00:27:28,110 --> 00:27:29,799 You name it. 435 00:27:29,800 --> 00:27:31,919 He never told you any of his plans? 436 00:27:31,920 --> 00:27:34,039 Why would he tell me? 437 00:27:34,040 --> 00:27:35,560 I married his sister. 438 00:27:36,880 --> 00:27:38,600 He trusts me less than anyone. 439 00:27:40,400 --> 00:27:42,360 Are you going to do something about it? 440 00:27:43,520 --> 00:27:45,339 Wouldn't you? 441 00:27:45,340 --> 00:27:46,678 Revenge? 442 00:27:46,680 --> 00:27:49,639 No, no. I'm no romantic. 443 00:27:49,640 --> 00:27:51,080 I've got a province to run. 444 00:27:53,013 --> 00:27:54,354 And Henry's no fool. 445 00:27:54,356 --> 00:27:56,318 This is simply a game of power to him. 446 00:27:56,320 --> 00:27:57,759 Keep all the pieces 447 00:27:57,760 --> 00:28:00,210 in perfect balance and you will never be defeated. 448 00:28:01,760 --> 00:28:03,800 And that game is what awaits our child. 449 00:28:04,786 --> 00:28:07,186 Just history repeating. 450 00:28:28,587 --> 00:28:30,307 Hey. 451 00:28:31,646 --> 00:28:33,765 Hey. Hello. 452 00:28:34,139 --> 00:28:35,739 Hey! 453 00:28:42,646 --> 00:28:44,445 Hey. 454 00:28:44,539 --> 00:28:46,099 Why are you awake? 455 00:29:03,640 --> 00:29:06,793 Don't worry, we'll be back. 456 00:29:09,546 --> 00:29:12,625 Is this what my whole life amounts to? 457 00:29:12,627 --> 00:29:15,826 Enough to be packed into a handful of wagons. 458 00:29:15,828 --> 00:29:17,828 Godwin, don't be stupid. 459 00:29:20,866 --> 00:29:23,393 Get ready. 460 00:29:23,394 --> 00:29:24,985 Get your shield! 461 00:29:24,987 --> 00:29:28,235 Raiders coming in from the north, heading right for us. 462 00:29:28,237 --> 00:29:30,079 - Markings? - Mercians, for sure. 463 00:29:30,080 --> 00:29:31,582 That bastard Morcar! 464 00:29:31,584 --> 00:29:32,992 They're hot on our heels, Father. 465 00:29:32,993 --> 00:29:34,399 We need to leave right now! 466 00:29:34,400 --> 00:29:36,200 Everyone on the move! 467 00:29:38,867 --> 00:29:40,121 Hurry, Edith. 468 00:29:40,122 --> 00:29:41,598 Follow the tracks east through the forest. 469 00:29:41,600 --> 00:29:43,879 - The boats will be waiting. - What about you? 470 00:29:43,880 --> 00:29:46,879 We'll head south to make the Mercians follow. 471 00:29:46,880 --> 00:29:48,180 They're coming! 472 00:29:54,200 --> 00:29:56,880 Leave now! Leave! 473 00:30:00,459 --> 00:30:02,388 We need to get the children out of here now. 474 00:30:02,389 --> 00:30:03,238 Help me! 475 00:30:03,240 --> 00:30:04,906 No! 476 00:30:04,908 --> 00:30:06,628 Edith! 477 00:30:08,000 --> 00:30:09,317 She needs help! 478 00:30:09,318 --> 00:30:10,719 - Go! - Wait! 479 00:30:10,720 --> 00:30:12,039 What are you doing? 480 00:30:12,040 --> 00:30:13,720 Get away! 481 00:31:15,853 --> 00:31:18,413 - I'll take him. - Yes, my lady. 482 00:31:25,200 --> 00:31:27,200 My lord. 483 00:31:32,993 --> 00:31:35,032 William, come here. 484 00:31:35,119 --> 00:31:37,479 - I know you want to. - I can see him from here. 485 00:31:42,413 --> 00:31:44,133 Come here and give him a name. 486 00:31:47,079 --> 00:31:49,359 William, he needs a name. 487 00:32:01,600 --> 00:32:04,679 Count Baldwin, the ears of Europe 488 00:32:04,680 --> 00:32:08,679 and you had no idea Henry would attack Normandy? 489 00:32:08,680 --> 00:32:10,792 It may come as a surprise to you 490 00:32:10,813 --> 00:32:13,319 but, as I said before, 491 00:32:13,320 --> 00:32:15,399 Henry doesn't keep me in his confidence. 492 00:32:15,400 --> 00:32:17,894 I find that hard to believe. 493 00:32:18,200 --> 00:32:19,919 William, 494 00:32:19,920 --> 00:32:21,889 have I ever lied to you? 495 00:32:21,890 --> 00:32:23,922 Oh, I'd be shocked if you hadn't. 496 00:32:25,398 --> 00:32:26,727 I'm not lying to you now. 497 00:32:26,729 --> 00:32:28,358 I had no idea what Henry was planning. 498 00:32:28,360 --> 00:32:31,160 But you had to ask me again. It's a reasonable question. 499 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 - What are you going to do? - Nothing. 500 00:32:35,639 --> 00:32:37,067 I will remain neutral. 501 00:32:37,068 --> 00:32:38,587 This is how Flanders survives. 502 00:32:38,589 --> 00:32:39,960 Henry is your family. 503 00:32:39,962 --> 00:32:42,279 You are my family. 504 00:32:42,280 --> 00:32:44,679 Matilda and your son are blood. 505 00:32:44,680 --> 00:32:47,840 Henry's a circumstance of marriage there's no future in that. 506 00:32:50,960 --> 00:32:52,626 My son is an opportunity for him. 507 00:32:52,627 --> 00:32:54,319 Yes. 508 00:32:54,320 --> 00:32:55,659 But he's a child. 509 00:32:55,660 --> 00:32:57,239 I was a child once. 510 00:32:57,240 --> 00:32:58,716 Look what Henry did to me. 511 00:32:58,717 --> 00:33:00,029 So... 512 00:33:01,440 --> 00:33:03,320 what are you going to do? 513 00:33:04,640 --> 00:33:06,320 Protect him. 514 00:33:18,893 --> 00:33:20,382 What the hell is this? 515 00:33:20,384 --> 00:33:22,084 She says she has a message for you 516 00:33:22,087 --> 00:33:23,887 about the Godwins. 517 00:33:27,873 --> 00:33:29,992 - Where are they? - Gone halfway to Flanders 518 00:33:29,994 --> 00:33:32,393 on a boat by now. You're too late. 519 00:33:32,567 --> 00:33:34,574 Then you're of no use to me. 520 00:33:34,880 --> 00:33:37,080 - Kill her. - Harold Godwinson. 521 00:33:39,933 --> 00:33:43,233 What do you think he'll do when he finds out you murdered his wife? 522 00:33:43,273 --> 00:33:45,632 Go ahead. Prolong this, if you must. 523 00:33:45,634 --> 00:33:48,313 He will know that it was you that ordered it. 524 00:33:48,400 --> 00:33:50,000 Do you really want to risk that? 525 00:33:51,786 --> 00:33:53,836 Then we'll let Lady Emma decide your fate. 526 00:33:55,153 --> 00:33:57,272 Take her as prisoner. 527 00:33:57,274 --> 00:33:58,958 And keep searching 528 00:33:58,960 --> 00:34:01,000 they won't have reached the beach yet. 529 00:34:06,866 --> 00:34:09,385 Brother, who's that woman? 530 00:34:09,387 --> 00:34:10,687 Nobody. 531 00:34:13,913 --> 00:34:15,958 She's not here. 532 00:34:15,960 --> 00:34:17,260 Understand? 533 00:34:20,920 --> 00:34:24,159 You saw the wagons leaving, Harold. 534 00:34:24,160 --> 00:34:25,839 Your wife will be at the boats by now. 535 00:34:25,840 --> 00:34:27,578 They... They all will. 536 00:34:27,579 --> 00:34:29,885 When I see them safe, then I'll be satisfied. 537 00:34:29,886 --> 00:34:31,577 Are you sure a fire's a good idea? 538 00:34:31,579 --> 00:34:33,759 If it's stacked right, no-one will see. 539 00:34:33,760 --> 00:34:35,720 He needs the heat. Right, Harold? 540 00:34:37,345 --> 00:34:39,219 - Help him, Sweyn. - I don't build fires. 541 00:34:39,220 --> 00:34:40,690 Someone does it for me. 542 00:34:40,692 --> 00:34:42,119 Find some rocks. 543 00:34:42,120 --> 00:34:44,119 - Make sure they're dry. - What difference does that make? 544 00:34:44,120 --> 00:34:47,359 - It means they won't explode. - They're rocks. 545 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 Sweyn, grow up! 546 00:34:50,040 --> 00:34:52,000 Don't talk to me like that. 547 00:34:54,326 --> 00:34:55,846 Just get him the rocks. 548 00:35:10,760 --> 00:35:12,600 Father. 549 00:35:16,040 --> 00:35:18,480 The boats are well hidden. They will wait for us. 550 00:35:22,746 --> 00:35:25,697 I'm sorry, Harold. 551 00:35:25,698 --> 00:35:28,042 It was an ambush. What could you have done? 552 00:35:33,966 --> 00:35:36,286 You were right, Harold. 553 00:35:38,120 --> 00:35:41,520 You were right and I should have listened to you. 554 00:35:43,893 --> 00:35:45,573 There it is. 555 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 Odo said you were out here. 556 00:36:00,613 --> 00:36:02,314 What's on your mind? 557 00:36:02,315 --> 00:36:03,920 Henry will never stop. 558 00:36:04,973 --> 00:36:07,657 You know the kind of man he is, what he's capable of. 559 00:36:07,659 --> 00:36:09,658 Yes, I do know. 560 00:36:09,880 --> 00:36:12,880 I also know that your son's childhood won't be like yours. 561 00:36:14,493 --> 00:36:15,943 I'm going to make sure of it. 562 00:36:19,360 --> 00:36:21,399 What do you want me to do? 563 00:36:21,400 --> 00:36:22,880 Find me a family. 564 00:36:25,960 --> 00:36:28,239 Someone leaving the citadel 565 00:36:28,240 --> 00:36:31,479 and travelling as far from here as possible. 566 00:36:31,480 --> 00:36:32,780 And, Fitz... 567 00:36:34,780 --> 00:36:36,380 Matilda can't know about this. 568 00:36:38,000 --> 00:36:39,880 Not until it's done. 569 00:37:09,240 --> 00:37:10,540 Thank you. 570 00:37:11,760 --> 00:37:13,899 Were you crying? 571 00:37:13,986 --> 00:37:17,305 No, my eyes are itchy. I can't reach them. 572 00:37:17,307 --> 00:37:18,814 Oh, here. 573 00:37:27,680 --> 00:37:29,711 - Are you pregnant? - Sh! 574 00:37:29,713 --> 00:37:30,857 - That's not true. - It is. 575 00:37:30,859 --> 00:37:33,879 All the women in the stockade get red eyes when they're pregnant. 576 00:37:33,947 --> 00:37:36,427 Please don't say a word. It's our secret. 577 00:38:13,176 --> 00:38:15,359 - Mother? - The attack on the Godwin stockade. 578 00:38:15,360 --> 00:38:17,559 Attack? 579 00:38:17,560 --> 00:38:19,240 What... What's happened? 580 00:38:20,920 --> 00:38:22,380 Leave us. 581 00:38:22,806 --> 00:38:24,406 Leave us! 582 00:38:31,920 --> 00:38:34,680 That idiot Morcar rode in like a roaring bull. 583 00:38:36,040 --> 00:38:39,080 The Godwins heard him and scattered before they could be... 584 00:38:39,984 --> 00:38:41,484 dealt with. 585 00:38:41,485 --> 00:38:43,758 Well, perhaps God's mercy spared them. 586 00:38:43,760 --> 00:38:45,360 God's mercy didn't spare Aethel. 587 00:38:50,120 --> 00:38:53,199 My darling boy, it's not about God's mercy 588 00:38:53,200 --> 00:38:54,920 it's about God's punishment. 589 00:38:56,080 --> 00:39:00,120 We were fools to trust another with this. 590 00:39:00,187 --> 00:39:01,487 Edward... 591 00:39:02,320 --> 00:39:03,620 do you trust me? 592 00:39:04,753 --> 00:39:07,132 Haven't I always kept you alive? 593 00:39:07,133 --> 00:39:08,878 Yes, Mother, you have. 594 00:39:08,879 --> 00:39:10,579 Let's pray together. 595 00:39:10,581 --> 00:39:12,221 Maybe we'll find some answers. 596 00:39:15,513 --> 00:39:17,153 Let's pray. 597 00:39:25,950 --> 00:39:27,270 You can go. 598 00:39:27,271 --> 00:39:29,878 My lord, the Duchess said I should stay with him until... 599 00:39:29,880 --> 00:39:31,640 Leave now. 600 00:40:13,067 --> 00:40:14,907 They will give you a name. 601 00:40:16,960 --> 00:40:18,560 My lord. 602 00:40:21,840 --> 00:40:23,360 The family is here. 603 00:40:24,999 --> 00:40:26,759 They will take good care of him. 604 00:40:45,560 --> 00:40:47,040 Well? 605 00:40:48,400 --> 00:40:50,500 Well, what? 606 00:40:50,840 --> 00:40:53,199 Well, you asked to talk to me. 607 00:40:53,280 --> 00:40:54,880 I sent no such message. 608 00:40:58,280 --> 00:40:59,960 Then why am I here? 609 00:41:14,560 --> 00:41:15,997 William! 610 00:41:16,480 --> 00:41:17,920 William. 611 00:41:18,886 --> 00:41:21,765 William. What have you done? 612 00:41:21,840 --> 00:41:23,440 What have you done? 613 00:41:28,060 --> 00:41:29,660 Robert. 614 00:41:31,040 --> 00:41:32,800 His name is Robert. 615 00:41:44,973 --> 00:41:46,772 Take this. 616 00:41:46,774 --> 00:41:49,021 Hurry! The Mercians aren't far behind. 617 00:41:49,023 --> 00:41:51,742 - Where's Edith? - I'm sorry, Harold, we got separated. 618 00:41:51,820 --> 00:41:53,819 Mother, where's Edith? 619 00:41:53,821 --> 00:41:55,381 I think they've taken her. 620 00:41:58,293 --> 00:41:59,634 Get away from me! 621 00:41:59,635 --> 00:42:01,238 We're not leaving her behind. 622 00:42:01,240 --> 00:42:04,239 Get away from me! Get away from me! 623 00:42:04,240 --> 00:42:07,042 - We are not leaving her behind. - Harold, calm down. 624 00:42:07,044 --> 00:42:08,994 - Calm down, Harold! - Get away from me! 625 00:42:12,520 --> 00:42:15,079 Harold. They need you. 626 00:42:15,080 --> 00:42:17,413 What would Edith want? Think. 627 00:42:17,414 --> 00:42:18,880 Your children need you. 628 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 Mercians coming! 40381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.