All language subtitles for Ghosts.2021.S05E13.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:08,176 Što kažeš na ovoga? 2 00:00:08,276 --> 00:00:10,178 Mmm, ne znam, izgleda malo prestaro. 3 00:00:10,311 --> 00:00:11,312 Zar ti nemaš 200? 4 00:00:11,445 --> 00:00:15,316 Imam 175. Kako se usuđuješ? 5 00:00:15,416 --> 00:00:17,418 - Što se događa? - Trevor je pomogao Hetty napraviti 6 00:00:17,485 --> 00:00:19,653 profil za spojeve da si osigura pratnju 7 00:00:19,753 --> 00:00:21,322 za Dan svetog Patrika, 8 00:00:21,422 --> 00:00:22,890 kad će, ako je kao i dosad, 9 00:00:22,990 --> 00:00:24,658 biti vidljiva živima. 10 00:00:24,792 --> 00:00:26,960 A ja bih to vrijeme voljela provesti opčinjavajući 11 00:00:27,061 --> 00:00:29,363 i na kraju frustrirajući muškog udvarača. 12 00:00:29,497 --> 00:00:31,532 Dakle, ovo su svi tvoji parovi? 13 00:00:31,665 --> 00:00:33,167 Dosta slab izbor. 14 00:00:33,267 --> 00:00:35,869 Pa, ograničeni smo time što je Hettyna profilna slika 15 00:00:36,003 --> 00:00:37,371 ulje na platnu. 16 00:00:37,505 --> 00:00:38,939 I ima neke prilično stroge uvjete. 17 00:00:39,006 --> 00:00:41,542 "Tražim gospodina iz više klase 18 00:00:41,675 --> 00:00:44,011 za jedan dan civiliziranog razgovora. 19 00:00:44,112 --> 00:00:45,946 Lokacija nije po dogovoru." 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,815 Da, vidim kako bi to moglo biti ograničavajuće. 21 00:00:47,915 --> 00:00:49,383 Uu, prošla je ponoć. 22 00:00:49,517 --> 00:00:50,751 Jesam li vidljiva? 23 00:00:50,851 --> 00:00:52,386 Nama si uvijek vidljiva. 24 00:00:52,520 --> 00:00:53,754 Točno. Hmm. 25 00:00:53,854 --> 00:00:55,489 Imam ideju. 26 00:00:55,589 --> 00:00:59,059 Jay. Jay? 27 00:00:59,160 --> 00:01:00,861 Jay! 28 00:01:00,961 --> 00:01:03,030 O, da! 29 00:01:03,131 --> 00:01:04,364 - Koji vrag? - Ma, u redu je. 30 00:01:04,465 --> 00:01:05,533 Upravo si vidio duha. 31 00:01:05,666 --> 00:01:06,867 Vrati se u krevet. 32 00:01:13,006 --> 00:01:15,676 Nikad nećete pogoditi tko je na popisu rezervacija 33 00:01:15,776 --> 00:01:17,245 za večeras u Maheshu. 34 00:01:17,378 --> 00:01:18,479 Cindy Cole. 35 00:01:18,545 --> 00:01:19,880 Cijenjena organizatorica događaja? 36 00:01:19,980 --> 00:01:21,215 Bila je na naslovnici 37 00:01:21,315 --> 00:01:22,983 studenog izdanja "Hudson Livinga". 38 00:01:23,050 --> 00:01:25,719 Oh, to je ime tako uvredljivo za zajednicu mrtvih. 39 00:01:25,853 --> 00:01:27,855 Zašto ne samo "Hudson People"? 40 00:01:27,920 --> 00:01:29,657 - Dušo, ovo je ogromno. - Uh, da. 41 00:01:29,723 --> 00:01:31,425 Ako joj se svidi restoran, otvara nam se 42 00:01:31,525 --> 00:01:32,993 gomila novih poslova. 43 00:01:33,060 --> 00:01:35,062 Govorimo o vjenčanjima, poslovnim događajima. 44 00:01:35,163 --> 00:01:37,497 Zvuči kao da večeras moramo biti najbolji. 45 00:01:37,598 --> 00:01:39,767 Idem malo odspavati prije večere. 46 00:01:41,068 --> 00:01:42,603 Što misliš o časopisu "Life"? 47 00:01:42,735 --> 00:01:44,572 Uh... Nije mi drag. 48 00:01:44,672 --> 00:01:46,307 Hej, malo sam zabrinut za Belu. 49 00:01:46,407 --> 00:01:48,241 Jesi li primijetio da u zadnje vrijeme puno spava? 50 00:01:48,342 --> 00:01:49,943 Da, to je zabrinjavajuće. 51 00:01:50,077 --> 00:01:52,280 Otkad su ona i Eric prekinuli, čini se dobro, 52 00:01:52,380 --> 00:01:54,948 ali to spavanje, čudno je. 53 00:01:55,048 --> 00:01:56,584 Hej, uh, oprostite što kasnim. 54 00:01:56,684 --> 00:01:58,252 Hej, Kyle. 55 00:01:58,352 --> 00:01:59,753 Čekaj, što Kyle radi ovdje? 56 00:01:59,887 --> 00:02:01,789 Ok, nisam vam htjela reći jer znam 57 00:02:01,889 --> 00:02:04,258 da se uzrujate, ali moram opet izvan grada 58 00:02:04,358 --> 00:02:06,294 - na darivanje djeteta prijateljice. - A Kyle će nas 59 00:02:06,394 --> 00:02:08,127 - čuvati duhove dok te nema? - O, da! 60 00:02:08,228 --> 00:02:09,797 - Kyle! Kyle! - Kyle! 61 00:02:09,896 --> 00:02:10,964 Kyle! Ky... 62 00:02:11,064 --> 00:02:12,600 Kako su duhovi to primili? 63 00:02:12,700 --> 00:02:14,001 Prilično dobro. 64 00:02:14,101 --> 00:02:15,936 Mislim da ponekad, netko drugi... 65 00:02:16,036 --> 00:02:17,305 Ne moraš uljepšavati. 66 00:02:17,405 --> 00:02:19,207 Pustim ih da ostanu budni i gledaju TV. 67 00:02:19,273 --> 00:02:20,341 Samo prestani. 68 00:02:20,441 --> 00:02:22,410 Kyle! Kyle! Kyle! 69 00:02:22,476 --> 00:02:24,812 I evo imamo amuse-bouche, 70 00:02:24,945 --> 00:02:26,113 ljubaznošću chefa Jaya. 71 00:02:26,214 --> 00:02:27,915 Oh, pa, nije li to bilo obzirno? 72 00:02:27,981 --> 00:02:29,817 U redu. Tommy Frangakis, četvero ljudi. 73 00:02:29,950 --> 00:02:31,585 Vidimo se u petak. 74 00:02:31,652 --> 00:02:33,853 Hej. Izgleda da ide dobro, zar ne? 75 00:02:33,954 --> 00:02:35,088 Ona, uh, organizatorica događaja 76 00:02:35,189 --> 00:02:36,590 čini se da uživa. 77 00:02:36,656 --> 00:02:39,460 Jay, opusti se, super se zabavlja. 78 00:02:39,593 --> 00:02:40,828 Jeff to rješava. 79 00:02:40,928 --> 00:02:42,896 - Tko je Jeff? - Novi konobar, 80 00:02:42,996 --> 00:02:45,065 preotet iz obližnjeg finog restorana. 81 00:02:45,132 --> 00:02:47,000 Najbolji je u poslu. 82 00:02:48,067 --> 00:02:49,903 Hetty Woodstone, 83 00:02:50,003 --> 00:02:51,672 dvoje ljudi. 84 00:02:51,772 --> 00:02:53,274 Što to radiš? 85 00:02:53,341 --> 00:02:55,709 Oh, točno. Dan svetog Patrika je. 86 00:02:55,809 --> 00:02:58,246 Ovo je ludo. Super odjeća, Hetty. 87 00:02:58,312 --> 00:02:59,780 Oh, hvala ti. 88 00:02:59,847 --> 00:03:01,282 Je li moj spoj stigao? 89 00:03:01,349 --> 00:03:03,417 Prvi ste iz vaše grupe koji ste stigli. 90 00:03:03,484 --> 00:03:05,586 Ok, ne. 91 00:03:05,686 --> 00:03:08,021 Nećeš ići na spoj u mom restoranu 92 00:03:08,155 --> 00:03:10,924 istu večer kad je tu Cindy Cole. 93 00:03:11,024 --> 00:03:12,993 Što ako netko prođe kroz tebe ili nešto? 94 00:03:13,093 --> 00:03:14,762 Ljudi će poludjeti. 95 00:03:14,828 --> 00:03:17,965 Jay, vidljiva sam samo jedan dan. 96 00:03:18,065 --> 00:03:20,200 Sada mi možeš ili dati moje pravo mjesto 97 00:03:20,301 --> 00:03:22,503 ili ću otići i gurnuti ruku 98 00:03:22,636 --> 00:03:24,238 kroz glavu Cindy Cole. 99 00:03:25,005 --> 00:03:26,540 Ok, dobro, stavi je za stol devet. 100 00:03:26,640 --> 00:03:28,041 Bravo, Hetty. 101 00:03:28,976 --> 00:03:30,478 Hej, pa, uh, 102 00:03:30,544 --> 00:03:32,846 Imate li gavuna? 103 00:03:32,946 --> 00:03:34,180 Ribu? 104 00:03:34,417 --> 00:03:35,753 Thor je htio pomirisati gavuna 105 00:03:35,983 --> 00:03:37,951 kako bi mogao reći da je "osjetio gavuna". 106 00:03:38,051 --> 00:03:40,020 I onda sam se nasmijao, a on je rekao "Ne, ozbiljan sam", 107 00:03:40,120 --> 00:03:41,021 pa sam sad tu. 108 00:03:41,121 --> 00:03:42,690 Tako si smiješan, Kyle. 109 00:03:42,790 --> 00:03:46,126 Mislim da nemamo gavuna, ali možeš provjeriti u hladnjači. 110 00:03:46,192 --> 00:03:47,795 Uh, super, hvala. 111 00:03:47,861 --> 00:03:49,697 Dakle, sve se čini pod kontrolom 112 00:03:49,829 --> 00:03:51,499 s večerom, pa bih se mogla vratiti 113 00:03:51,565 --> 00:03:53,466 u kuću i odspavati 20 minuta. 114 00:03:53,567 --> 00:03:56,603 Pa, znaš, Bela, um, hmm, baš sam razmišljao. 115 00:03:56,704 --> 00:03:59,707 Ti si slobodna, i Kyle je slobodan. 116 00:03:59,840 --> 00:04:01,074 Ok, ovo je zanimljivo. 117 00:04:01,208 --> 00:04:02,776 I znaš da mu je teško izlaziti 118 00:04:02,876 --> 00:04:05,746 jer žene smatraju čudnim to što "vidi duhove". 119 00:04:05,879 --> 00:04:07,180 Ako se Kyle oženi s Belom, 120 00:04:07,281 --> 00:04:09,717 možda se doseli, i imat ćemo rezervnog batlera. 121 00:04:09,850 --> 00:04:13,053 Ok, istina je, viđam se s nekim. 122 00:04:13,153 --> 00:04:15,423 Stvarno? Zašto mi nisi rekla? 123 00:04:16,324 --> 00:04:17,625 To je Sasappis. 124 00:04:17,725 --> 00:04:19,091 Ma daj. Sass? 125 00:04:19,192 --> 00:04:21,128 Mislim, spetljali smo se u mom snu onaj jedan put 126 00:04:21,228 --> 00:04:22,430 i mislili smo da će na tome ostati, 127 00:04:22,563 --> 00:04:25,098 ali onda su se stvari razvile. 128 00:04:25,232 --> 00:04:26,834 Zato stalno spava. 129 00:04:26,934 --> 00:04:28,836 Iskreno, laknulo mi je. 130 00:04:28,936 --> 00:04:30,671 Mislila sam da je dobila vrućicu. 131 00:04:30,771 --> 00:04:32,973 Htjela sam poslati Samanthu po pijavice. 132 00:04:33,073 --> 00:04:35,909 Ovo je ludo. Kamo ovo uopće vodi? 133 00:04:36,009 --> 00:04:37,811 Ne znam. Nismo baš razgovarali o tome. 134 00:04:37,911 --> 00:04:39,212 Gle, moram ići. 135 00:04:39,313 --> 00:04:41,415 Trebam se naći s njim u Parizu za 15 minuta. 136 00:04:41,515 --> 00:04:43,283 Možeš kontrolirati gdje sanjaš? 137 00:04:43,417 --> 00:04:46,053 Postajem jako dobra u tome. Pročitala sam članak. 138 00:04:47,154 --> 00:04:48,922 Ok, samo provjeravam, 139 00:04:49,056 --> 00:04:50,691 da vidim kako svi uživaju u svemu. 140 00:04:50,758 --> 00:04:52,426 Oh, pa, sviđaju nam se pakore, 141 00:04:52,560 --> 00:04:54,194 ali obožavamo Jeffa. 142 00:04:54,294 --> 00:04:55,929 Prestanite, molim vas. 143 00:04:56,063 --> 00:04:58,432 Odmah nakon što nazovete moju majku i ponovite svaku riječ. 144 00:05:01,234 --> 00:05:02,503 Oh, on je zaista najbolji. 145 00:05:02,603 --> 00:05:04,438 Pa, javite ako trebate još nešto. 146 00:05:04,538 --> 00:05:06,874 Oh, s Jeffom uz nas, nemamo brige na svijetu. 147 00:05:08,609 --> 00:05:10,177 Oh, jadna Hetty. 148 00:05:10,277 --> 00:05:12,813 Čini se da njezin udvarač još nije stigao. 149 00:05:12,913 --> 00:05:14,582 Zdravo, gospođo. 150 00:05:14,682 --> 00:05:17,250 Primijetio sam da još čekate ostatak vaše grupe. 151 00:05:17,351 --> 00:05:20,821 Jesi li? Jesi li to primijetio, Jeffrey? 152 00:05:20,921 --> 00:05:22,856 Oprostite, samo sam se pitao 153 00:05:22,956 --> 00:05:24,925 želite li naručiti nešto dok čekate. 154 00:05:25,025 --> 00:05:26,293 Predjelo, možda. 155 00:05:26,427 --> 00:05:28,496 Oh, misliš da ću ovdje dugo čekati, 156 00:05:28,629 --> 00:05:31,565 pa bi mogao nabiti račun ostavljenoj dami? 157 00:05:31,665 --> 00:05:34,935 Htjela sam ti dati napojnicu od pet centi. Više ne. 158 00:05:35,034 --> 00:05:37,337 Stvarno nisam htio dirnuti u živac. 159 00:05:37,471 --> 00:05:39,306 A sad sam histerična. 160 00:05:39,440 --> 00:05:40,974 Pa, mogao bi me onda jednostavno 161 00:05:41,074 --> 00:05:42,909 poslati u Michigan, Jeffrey. 162 00:05:42,976 --> 00:05:44,812 I tko je tebe uopće proglasio stručnjakom za veze? 163 00:05:44,912 --> 00:05:46,680 Ne vidim prsten na tom prstu. 164 00:05:47,815 --> 00:05:49,383 Pa, to je zato što... 165 00:05:49,483 --> 00:05:52,820 moj muž me ostavio prošli tjedan... zbog šetačice pasa. 166 00:05:52,920 --> 00:05:55,489 Oh, ja... Ja-ja nisam znala. 167 00:05:55,589 --> 00:05:56,824 Ne mogu ovo. 168 00:05:56,957 --> 00:05:59,092 Znao sam da je prerano da se vratim na posao. 169 00:05:59,159 --> 00:06:01,028 Oprosti, Jay. Moram ići. 170 00:06:02,129 --> 00:06:03,397 To je zla dama. 171 00:06:06,867 --> 00:06:08,235 Hetty. 172 00:06:14,174 --> 00:06:15,576 Koji vrag, Hetty? 173 00:06:15,676 --> 00:06:17,177 Jeff je bio daleko naš najbolji konobar, a Cindy ga je obožavala. 174 00:06:17,277 --> 00:06:19,112 Ne razumijem u čemu je problem. 175 00:06:19,212 --> 00:06:21,281 Zar nemaš nekog drugog derana da ga zamijeni? 176 00:06:21,348 --> 00:06:22,816 Nije tako lako, Hetty. 177 00:06:22,916 --> 00:06:24,351 Jeff nije neki srednjoškolac. 178 00:06:24,452 --> 00:06:26,587 On je profesionalni konobar. 179 00:06:26,687 --> 00:06:28,956 Molim te, majmun bi mogao raditi taj posao. 180 00:06:29,056 --> 00:06:30,558 Doslovno. 181 00:06:30,658 --> 00:06:33,093 Jednom smo imali kapucina koji je posluživao koktele na vrtnoj zabavi. 182 00:06:33,193 --> 00:06:34,562 Samo misliš da je lako 183 00:06:34,662 --> 00:06:36,830 jer nikad nisi imala pravi posao. 184 00:06:37,631 --> 00:06:39,967 Što se događa? Čuli smo da je Jeff dao otkaz. 185 00:06:40,033 --> 00:06:42,970 Ostali smo na jednom konobaru. Brian se nije pojavio. 186 00:06:43,070 --> 00:06:45,072 Gdje je Bela? Može li ona uskočiti? 187 00:06:45,172 --> 00:06:47,575 Ja... valjda bih mogao otići po nju, 188 00:06:47,707 --> 00:06:50,578 ali ona se brine o nekim poslovima natrag u kući. 189 00:06:50,678 --> 00:06:53,481 Prilično velikodušan način da se opiše seksi spavanac, Jay. 190 00:06:53,547 --> 00:06:55,849 Tko je ona dama što stoji kod stola Cindy Cole? 191 00:06:55,916 --> 00:06:57,885 Zdravo. Moje ime je Hetty. 192 00:06:57,985 --> 00:06:59,419 Jeffrey se nije osjećao dobro, 193 00:06:59,553 --> 00:07:01,221 pa ću ga ja zamijeniti večeras. 194 00:07:01,354 --> 00:07:03,056 - Koji vrag radi? - Oh, ne. 195 00:07:03,156 --> 00:07:04,725 Što mu se dogodilo? 196 00:07:05,559 --> 00:07:06,894 Dobio je sušicu. 197 00:07:09,129 --> 00:07:10,498 Događa se. 198 00:07:10,598 --> 00:07:13,734 Pogledaj ovog šmokljana, 199 00:07:13,834 --> 00:07:15,402 nemoćan da upali TV, 200 00:07:15,503 --> 00:07:19,006 samo čeka da "Prst" stigne. 201 00:07:19,072 --> 00:07:21,542 Molio sam te više puta da se ne zoveš tako. 202 00:07:21,609 --> 00:07:23,544 A ja samo čekam da Bela zaspi. 203 00:07:23,611 --> 00:07:25,278 Zašto? 204 00:07:26,146 --> 00:07:28,549 Zato što smo, kao, u vezi. 205 00:07:29,282 --> 00:07:31,852 Da, imali smo planove da se družimo u njenom snu, 206 00:07:31,919 --> 00:07:33,220 ali je popila poslijepodnevnu kavu, 207 00:07:33,286 --> 00:07:36,023 i sad se samo vrti i okreće. 208 00:07:36,123 --> 00:07:37,991 Ti prljavi pseto. 209 00:07:38,091 --> 00:07:39,392 Kako ide? 210 00:07:39,459 --> 00:07:41,862 Uh, iskreno? 211 00:07:41,929 --> 00:07:43,263 Znam da je ludo, 212 00:07:43,363 --> 00:07:45,098 jer smo na različitim razinama postojanja, 213 00:07:45,198 --> 00:07:47,635 ali stvarno mi se sviđa. 214 00:07:47,768 --> 00:07:49,269 Tko sam ja da sudim ludost? 215 00:07:49,402 --> 00:07:50,771 Spetljao sam se s puritankom 216 00:07:50,871 --> 00:07:53,306 u napadu požude uz hebrejski i mućenje maslaca. 217 00:07:53,406 --> 00:07:55,475 Svi smo na svojim putovanjima. 218 00:07:55,609 --> 00:07:57,945 Da. Prošlo je samo par tjedana. 219 00:07:58,045 --> 00:08:02,382 Um, misliš li da je prerano da pitam Belu da mi bude djevojka? 220 00:08:02,449 --> 00:08:04,117 Što? Da. 221 00:08:04,217 --> 00:08:07,420 Uvijek nastupaš prejako. 222 00:08:07,487 --> 00:08:09,156 I onda te ostave. 223 00:08:09,256 --> 00:08:10,524 Ili te ostave zbog pečenke. 224 00:08:10,624 --> 00:08:12,092 Nije bila samo pečenka. 225 00:08:12,192 --> 00:08:14,828 Bio je to i zov otvorene ceste. 226 00:08:14,928 --> 00:08:17,064 Ali shvatio sam poantu. Čujem te. 227 00:08:17,130 --> 00:08:20,367 Vjeruj mi, što se manje zainteresiran činiš, 228 00:08:20,467 --> 00:08:22,269 to će ona biti više zainteresirana za tebe. 229 00:08:22,369 --> 00:08:25,639 Znam da zvuči ludo... 230 00:08:25,739 --> 00:08:26,907 ali djeluje. 231 00:08:27,007 --> 00:08:28,441 Ha. 232 00:08:28,508 --> 00:08:30,844 Kako se janjeći vindaloo priprema? 233 00:08:30,978 --> 00:08:33,179 Odlično pitanje. 234 00:08:34,280 --> 00:08:36,183 - Skuha se. - Uh, Hetty? 235 00:08:36,283 --> 00:08:38,184 Mogu li, molim te, razgovarati s tobom? 236 00:08:38,318 --> 00:08:40,721 Ispričajte nas na trenutak. 237 00:08:44,858 --> 00:08:46,860 Ne možeš posluživati stolove u restoranu. 238 00:08:46,960 --> 00:08:48,862 Prvo, ti si duh. 239 00:08:48,996 --> 00:08:51,431 I... znaš što? Tu ću završiti svoj argument. 240 00:08:51,531 --> 00:08:54,034 Jay, opusti se. Trebaš me. 241 00:08:54,134 --> 00:08:57,037 Tvoj preostali konobar Michael, 242 00:08:57,170 --> 00:08:58,572 on je pravi idiot. 243 00:08:58,672 --> 00:09:00,107 I osim toga, 244 00:09:00,207 --> 00:09:01,642 želiš impresionirati višu klasu. 245 00:09:01,742 --> 00:09:03,644 Tko bi ti u tome bolje pomogao od jedne od njih? 246 00:09:03,711 --> 00:09:05,613 Moraš se pokazati u najboljem svjetlu, 247 00:09:05,713 --> 00:09:08,115 a večeras, prijatelju moj, ja sam to svjetlo. 248 00:09:08,982 --> 00:09:10,517 Ok, ali samo nemoj ovo zabrljati. 249 00:09:10,651 --> 00:09:11,752 Imam duhove koji poslužuju stolove, 250 00:09:11,852 --> 00:09:14,221 duhove koji se petljaju s mojom sestrom. 251 00:09:14,354 --> 00:09:15,723 Tako mi je žao zbog toga. 252 00:09:15,823 --> 00:09:18,158 Dakle, što biste željeli za prvo jelo? 253 00:09:18,258 --> 00:09:20,661 Ah, pa, da vidimo. Uzeli bismo set samosa, 254 00:09:20,728 --> 00:09:22,696 dahi puri-- ali samo ako su ljuske 255 00:09:22,796 --> 00:09:24,632 napravljene od griza, ne od pšenice. 256 00:09:24,732 --> 00:09:26,667 Griz, da. 257 00:09:26,734 --> 00:09:28,568 Oh, možemo li dobiti to bez slanutka? 258 00:09:28,702 --> 00:09:30,403 Naravno. 259 00:09:30,537 --> 00:09:32,806 Želite li nešto od ovoga zapisati? 260 00:09:34,007 --> 00:09:35,008 Ne. 261 00:09:35,108 --> 00:09:37,544 Sve je ovdje gore. 262 00:09:38,345 --> 00:09:39,479 I? Što su naručili? 263 00:09:39,546 --> 00:09:41,214 Apsolutno nemam pojma. 264 00:09:41,348 --> 00:09:42,382 Ozbiljno, Hetty? 265 00:09:42,482 --> 00:09:43,617 Sve je došlo tako brzo, 266 00:09:43,717 --> 00:09:45,218 a onda su htjeli izmjene. 267 00:09:45,352 --> 00:09:47,888 I da ne počinjem o Duncanovim alergijama. 268 00:09:47,988 --> 00:09:50,223 Da, iskreno, Duncan vjerojatno ne bi trebao napuštati kuću. 269 00:09:50,323 --> 00:09:51,725 To je granična situacija s dječakom u mjehuru. 270 00:09:51,825 --> 00:09:53,260 Kako si dobila ovaj posao? 271 00:09:53,360 --> 00:09:56,296 Nisi li bila mušterija, prije nekih 30 minuta? 272 00:09:57,898 --> 00:10:00,901 Ja sam nekakva daleka rođakinja Samathe. 273 00:10:01,034 --> 00:10:02,903 Ja sam joj pra, 274 00:10:03,003 --> 00:10:03,937 - pra, pra... - Ne. 275 00:10:04,037 --> 00:10:05,372 ...divna teta. 276 00:10:05,472 --> 00:10:06,707 Hej, ona, uh, 277 00:10:06,774 --> 00:10:07,941 gđa Cindy se čini da postaje 278 00:10:08,041 --> 00:10:09,242 malo nestrpljiva. 279 00:10:09,342 --> 00:10:11,311 Ugh, ovo je katastrofa. 280 00:10:11,411 --> 00:10:12,946 Mislila sam da će posluživanje biti lako. 281 00:10:13,046 --> 00:10:14,481 Ali, ooh, nije. 282 00:10:14,581 --> 00:10:16,383 Koliko god mi je teško priznati, 283 00:10:16,483 --> 00:10:17,985 Jay, bio si u pravu. 284 00:10:18,085 --> 00:10:20,387 Ovo je izvan mojih ženskih sposobnosti. 285 00:10:20,453 --> 00:10:22,923 Hej! To nisu bile moje točne riječi. 286 00:10:23,023 --> 00:10:26,626 I tako mi je žao što sam vas sve iznevjerila. 287 00:10:26,760 --> 00:10:28,395 Oh, Bože. Hajde, Hetty. 288 00:10:28,495 --> 00:10:31,031 P-Prestroga si prema sebi. 289 00:10:31,131 --> 00:10:32,432 Da, hajde. Možeš ti to. 290 00:10:32,532 --> 00:10:34,267 Samo ti, treba ti malo pomoći. 291 00:10:34,401 --> 00:10:36,369 - Stvarno? - Mi ćemo te podučiti. 292 00:10:36,436 --> 00:10:38,205 Postoje mali trikovi za pamćenje narudžbi. 293 00:10:38,305 --> 00:10:39,606 Mnemonička pomagala. 294 00:10:39,740 --> 00:10:41,909 Nećeš postati kao Jeff u jednoj noći, 295 00:10:41,975 --> 00:10:43,977 ali ćemo te provući kroz smjenu. 296 00:10:44,945 --> 00:10:47,280 Zašto ste svi tako dobri prema meni? 297 00:10:47,380 --> 00:10:51,785 Jer restoran je tim, i čuvamo ti leđa. 298 00:10:52,585 --> 00:10:54,788 Ja u timu. 299 00:10:54,888 --> 00:10:57,657 Kao obična, priprosta žena. 300 00:10:57,790 --> 00:10:59,592 Ništa priprosto nema u tebi. 301 00:10:59,693 --> 00:11:02,629 Bok. Ja sam Neel. Voliš sladoled? 302 00:11:03,396 --> 00:11:05,933 Oprosti što nije Pariz kako smo planirali. 303 00:11:05,999 --> 00:11:07,634 Kad sam čitala o lucidnom sanjanju, 304 00:11:07,735 --> 00:11:11,138 vidjela sam reklamu za glamping, i eto nas. 305 00:11:12,305 --> 00:11:14,975 Oh, to je nekako pariški. 306 00:11:15,075 --> 00:11:17,845 Jezivo, ali pariški. 307 00:11:19,847 --> 00:11:21,614 Ok, možemo li, kao, dobiti malo prostora, stari? 308 00:11:24,317 --> 00:11:26,286 To je bolje. 309 00:11:26,353 --> 00:11:30,257 Dakle, znam da ovo nije naj- konvencionalnija veza, 310 00:11:30,357 --> 00:11:33,326 ali kamo mislimo da ovo vodi? 311 00:11:33,426 --> 00:11:34,928 Kao, ti i ja? 312 00:11:34,995 --> 00:11:36,529 Uh... 313 00:11:36,663 --> 00:11:38,398 Ne znam. 314 00:11:38,498 --> 00:11:40,367 Meni je svejedno. Nije bitno. 315 00:11:40,500 --> 00:11:41,802 Ok. 316 00:11:41,869 --> 00:11:44,671 Ali da moraš, kao, staviti etiketu na to... 317 00:11:44,805 --> 00:11:46,306 što bi rekao da smo? 318 00:11:46,406 --> 00:11:49,409 Oh, da, etikete nisu baš moja stvar. 319 00:11:49,509 --> 00:11:52,880 Znaš, um, mislio sam da ćemo ostati ležerni. 320 00:11:54,014 --> 00:11:55,382 Razumijem. 321 00:11:57,851 --> 00:12:00,720 Aloo gobhi, tri basmati riže, chicken tikka 322 00:12:00,854 --> 00:12:02,622 i dvije porcije naan kruha s češnjakom. 323 00:12:02,722 --> 00:12:04,291 Možete li zapravo da to budu tri porcije, 324 00:12:04,357 --> 00:12:06,359 i malo sira na saag paneeru? 325 00:12:06,493 --> 00:12:07,995 Oh, ovo je nemoguće. 326 00:12:08,061 --> 00:12:09,562 To je najkompliciranija narudžba koju sam ikad čuo. 327 00:12:09,662 --> 00:12:11,264 Moja narudžba je uvijek bila tandoori piletina, 328 00:12:11,364 --> 00:12:12,699 prilog basmati riža, dodatni jogurt. 329 00:12:12,800 --> 00:12:14,334 - Pete, što radiš? - Što? 330 00:12:14,434 --> 00:12:18,705 Odmah ću unijeti vašu narudžbu. 331 00:12:22,375 --> 00:12:23,911 I? 332 00:12:44,965 --> 00:12:46,466 Rekao sam ti. To s pjesmom, djeluje. 333 00:12:46,566 --> 00:12:48,836 Da! I sve sam to uspjela bez kokaina. 334 00:12:48,936 --> 00:12:52,439 U redu. Vau, možda si ipak radnica u restoranu. 335 00:12:52,572 --> 00:12:54,407 Aw, oprostite, 336 00:12:54,507 --> 00:12:56,276 samo sam... pa, dirnuta sam. 337 00:12:56,376 --> 00:12:57,444 Dok sam bila živa... 338 00:12:57,577 --> 00:12:58,912 Pazi na prošlo vrijeme. 339 00:12:59,012 --> 00:13:00,247 Što još uvijek jesam. 340 00:13:00,347 --> 00:13:03,283 Kao i svima vama, moj život traje, 341 00:13:03,416 --> 00:13:04,684 i ja ga živim. 342 00:13:04,784 --> 00:13:06,019 - Dobro spašeno. - Uglavnom, 343 00:13:06,086 --> 00:13:07,787 zahvaljujući svima vama ja... 344 00:13:07,888 --> 00:13:09,256 osjećam ovaj osjećaj svrhe 345 00:13:09,356 --> 00:13:12,860 i, pa, ponos u teškom radu koji nikad nisam poznavala. 346 00:13:12,926 --> 00:13:14,794 I dobar je osjećaj. 347 00:13:14,895 --> 00:13:16,930 Oh, vidi tko se vratio. 348 00:13:17,030 --> 00:13:18,298 Jeff spašava dan. 349 00:13:18,398 --> 00:13:20,533 Sad zarađuje puno više od mene. 350 00:13:20,633 --> 00:13:23,103 - Dobrodošao natrag, Jeff. - Što ta gospođa radi ovdje? 351 00:13:23,236 --> 00:13:25,572 Oh, pa, um, bilo joj je žao zbog onoga što se dogodilo prije, 352 00:13:25,638 --> 00:13:27,774 pa je uskakala, ali sad kad si se vratio, 353 00:13:27,908 --> 00:13:29,242 više nam ne treba. 354 00:13:29,309 --> 00:13:31,778 Oh, stvarno? Mogu, mogu ostati ako trebate. 355 00:13:31,879 --> 00:13:33,546 Ne. Više niste potrebni. 356 00:13:33,613 --> 00:13:35,082 Slobodni ste. 357 00:13:35,983 --> 00:13:37,050 Razumijem. 358 00:13:37,117 --> 00:13:38,418 Ok, Jeff, idemo te poslati van. 359 00:13:38,518 --> 00:13:41,288 Cindy će biti tako sretna da te vidi. 360 00:13:48,295 --> 00:13:49,629 Hej, Kyle. Što radiš? 361 00:13:49,729 --> 00:13:51,431 Oh. Hej, Bela. Samo, uh, 362 00:13:51,498 --> 00:13:53,800 radim svoj poznati guacamole za Nancy. 363 00:13:53,867 --> 00:13:57,337 Moraš narezati ljutiku tako sitno da skoro nestane. 364 00:13:57,437 --> 00:13:59,439 - Manje priče. Više guaca. - Oprosti. 365 00:13:59,539 --> 00:14:01,008 Izvoli. 366 00:14:03,043 --> 00:14:06,213 Opet se srećemo, moj mali zeleni prijatelju. 367 00:14:06,313 --> 00:14:08,248 Dakle, Kyle, um, ranije danas, 368 00:14:08,348 --> 00:14:11,084 Jay je imao neku ludu ideju. 369 00:14:11,184 --> 00:14:14,321 Mislio je da bismo ti i ja trebali izaći. 370 00:14:15,155 --> 00:14:17,590 Mislim, to zapravo ima puno smisla. 371 00:14:17,690 --> 00:14:19,359 - Stvarno? - Da. 372 00:14:19,459 --> 00:14:23,230 Mislim, slažemo se, i većina mojih problema sa spojevima 373 00:14:23,330 --> 00:14:25,465 proizlazi iz moje čudne sposobnosti da komuniciram s mrtvima, 374 00:14:25,532 --> 00:14:28,235 ali ti već znaš za te stvari s duhovima. 375 00:14:28,335 --> 00:14:29,569 Da, i ne smeta mi. 376 00:14:29,702 --> 00:14:31,538 Pa, što čekaš? 377 00:14:31,638 --> 00:14:33,306 Pitaj je da izađete, ti velika mimozo. 378 00:14:33,406 --> 00:14:34,540 Nisam mimoza. 379 00:14:34,674 --> 00:14:35,808 Oprosti, ne, ja... 380 00:14:35,875 --> 00:14:38,211 Ono što sam htio reći je, uh, 381 00:14:38,345 --> 00:14:40,713 bi li htjela otići na piće sa mnom večeras? 382 00:14:40,847 --> 00:14:42,882 Da, jako bih voljela. 383 00:14:42,983 --> 00:14:44,384 Da. 384 00:14:44,484 --> 00:14:46,853 A sad, što kažete da se vas dvoje namažete 385 00:14:46,920 --> 00:14:49,722 guacamoleom i počnete se ljubiti? 386 00:14:49,822 --> 00:14:52,125 Ja ću samo gledati. 387 00:14:53,593 --> 00:14:54,894 Tu si. 388 00:14:54,995 --> 00:14:56,964 Htjeli smo vidjeti kako si. 389 00:14:57,064 --> 00:14:58,331 Dobro sam. 390 00:14:58,398 --> 00:15:01,168 Nisi uzrujana što te zamijenio Jeff? 391 00:15:01,268 --> 00:15:02,936 Mislite da sam uzrujana što ne moram 392 00:15:03,036 --> 00:15:04,637 raditi teške poslove? 393 00:15:04,737 --> 00:15:06,473 Pa... 394 00:15:07,240 --> 00:15:08,875 - ...u pravu si. - Pa, prestani 395 00:15:08,976 --> 00:15:11,111 sjediti ovdje i trošiti svoje zadnje sate vidljivosti 396 00:15:11,244 --> 00:15:12,612 i idi po svoj posao natrag. 397 00:15:12,745 --> 00:15:15,983 Ali čuli ste što je Jay rekao. Više nisam potrebna. 398 00:15:16,083 --> 00:15:17,584 Oh, čula sam i Jaya kako govori Samu 399 00:15:17,684 --> 00:15:19,452 da će prošli tjedan gledati "Mandaloriana", 400 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 a što su gledali? 401 00:15:20,687 --> 00:15:23,390 "Danas 13, sutra 30", opet. 402 00:15:23,456 --> 00:15:26,026 Je li bilo jezivo što je Ruffalo izlazio s 13-godišnjakinjom? Naravno. 403 00:15:26,093 --> 00:15:27,660 Ali 11-godišnji Tom Hanks 404 00:15:27,760 --> 00:15:29,696 spavao je s Elizabeth Perkins u "Velikom". 405 00:15:29,796 --> 00:15:32,832 Poanta je da je zamjena tijela etički komplicirana. 406 00:15:32,932 --> 00:15:34,968 Peter, možda se povuci iz ovog razgovora. 407 00:15:35,068 --> 00:15:37,037 Samo moraš biti čvrsta s Jayom i reći mu 408 00:15:37,104 --> 00:15:39,039 koliko ti je ovo važno. 409 00:15:39,139 --> 00:15:41,040 Koja je svrha biti vidljiv 410 00:15:41,141 --> 00:15:43,310 ako te se neće vidjeti? 411 00:15:45,078 --> 00:15:46,213 Što to točno znači? 412 00:15:46,313 --> 00:15:47,580 Ne znam. 413 00:15:47,647 --> 00:15:50,717 Ali vidjela sam to na Instagramu Emme Watson. 414 00:15:51,451 --> 00:15:53,753 I tako, kaže mi da spustim hlače i nakašljem se, 415 00:15:53,820 --> 00:15:55,788 i-i onda, nekih, dvije sekunde kasnije, 416 00:15:55,922 --> 00:15:59,126 ulazi moja prava doktorica, i odjednom, moram objašnjavati 417 00:15:59,226 --> 00:16:00,660 zašto je čekam polugol. 418 00:16:00,793 --> 00:16:02,429 Dakle, bio je to duh? 419 00:16:02,529 --> 00:16:04,064 To je tako smiješno. 420 00:16:04,797 --> 00:16:07,400 Znaš, ja-ja zapravo stvarno uživam u ovome. 421 00:16:07,500 --> 00:16:09,769 Takvo je olakšanje moći otvoreno govoriti o svojoj moći. 422 00:16:09,836 --> 00:16:12,539 Hej, Kyle! Um, čuo sam da si na spoju s Belom, 423 00:16:12,639 --> 00:16:14,307 ali stvar je u tome, znaš, mi smo u vezi, 424 00:16:14,407 --> 00:16:16,143 i stvarno želim da je vratim, 425 00:16:16,276 --> 00:16:18,945 pa, um, pitao sam se možeš li mi prevoditi. 426 00:16:19,046 --> 00:16:21,381 - Molim? - Što se događa? 427 00:16:21,481 --> 00:16:23,983 Uh, Sass je ovdje, 428 00:16:24,084 --> 00:16:25,818 i kaže da ste vas dvoje bili u vezi? 429 00:16:25,918 --> 00:16:28,388 Upotrijebio je riječ "u vezi"? 430 00:16:28,488 --> 00:16:31,191 Jer sam mislila da je to više ležerna stvar. 431 00:16:31,324 --> 00:16:32,659 Ne, samo sam poslušao neki 432 00:16:32,792 --> 00:16:34,494 glupi savjet od Trevora, 433 00:16:34,594 --> 00:16:36,929 ali istina je, stvarno mi se sviđaš, 434 00:16:36,996 --> 00:16:40,200 i želim nam dati pravu priliku. 435 00:16:41,034 --> 00:16:42,202 Molim te, prenesi. 436 00:16:42,302 --> 00:16:44,437 M-Mi smo nekako usred... 437 00:16:44,504 --> 00:16:46,339 Što kaže, Kyle? 438 00:16:46,439 --> 00:16:49,242 Kaže da je poslušao neki loš savjet od Trevora, 439 00:16:49,342 --> 00:16:51,144 ali ne želi da bude ležerno. 440 00:16:51,211 --> 00:16:52,779 I ne moraš se zadovoljiti s ovim tipom 441 00:16:52,879 --> 00:16:55,382 do kojeg ti očito nije stalo samo da me učiniš ljubomornim. 442 00:16:56,216 --> 00:16:57,217 Molim te, prenesi. 443 00:16:57,317 --> 00:16:58,818 Ne želim to baš reći. 444 00:16:58,918 --> 00:17:00,953 Reci. 445 00:17:01,020 --> 00:17:02,322 Dobro. 446 00:17:02,389 --> 00:17:05,592 Bela, ne moraš se zadovoljiti. Sa mnom. 447 00:17:05,692 --> 00:17:08,560 Dakle, stvarno želiš ovome dati priliku, Sass? 448 00:17:08,694 --> 00:17:10,297 Više od svega. 449 00:17:10,396 --> 00:17:13,066 I, Kyle, pazi da točno preneseš strast u mom glasu. 450 00:17:13,200 --> 00:17:15,435 Kaže, "Više od svega." 451 00:17:15,535 --> 00:17:17,369 Užasno. 452 00:17:17,470 --> 00:17:19,638 Hvala Bogu, crvena me uspavljuje. 453 00:17:19,705 --> 00:17:22,242 Sass, vidimo se u mojoj sobi za deset. 454 00:17:23,076 --> 00:17:24,711 A, Kyle... 455 00:17:24,810 --> 00:17:28,815 uh, slobodno iskoristi moj popust za zaposlenike na računu. 456 00:17:28,915 --> 00:17:30,417 Aw. 457 00:17:31,251 --> 00:17:32,485 Oprosti, Kyle. 458 00:17:32,585 --> 00:17:34,754 Um, ali znaš da je Hetty slobodna, zar ne? 459 00:17:34,854 --> 00:17:36,823 - Samo idi. - Da. 460 00:17:38,425 --> 00:17:41,628 Nadmašen od tipa bez fizičkog oblika? 461 00:17:41,728 --> 00:17:43,430 To je prvi put. 462 00:17:43,530 --> 00:17:46,133 Samo naprijed. Idi po svoj posao natrag. 463 00:17:46,899 --> 00:17:49,702 - Jay, moramo razgovarati. - Um, malo sam zauzet. 464 00:17:49,769 --> 00:17:51,271 Usred smo večere. 465 00:17:51,404 --> 00:17:53,606 Željela bih priliku da završim svoju smjenu. 466 00:17:53,740 --> 00:17:55,542 Vidiš, Jay, započela sam ovaj dan 467 00:17:55,642 --> 00:17:58,778 misleći vrlo malo o uslužnim radnicima. 468 00:17:58,911 --> 00:18:01,581 Ali prošla sam kroz putovanje, i otkrila sam 469 00:18:01,681 --> 00:18:05,252 da postoji dostojanstvo u teškom radu. 470 00:18:05,352 --> 00:18:08,855 I unatoč uvriježenim vjerovanjima, posluživanje stolova nije nešto 471 00:18:08,955 --> 00:18:10,457 što bi mogao raditi pravi majmun. 472 00:18:10,590 --> 00:18:12,392 Oh, rekla je. To je napredak. 473 00:18:12,492 --> 00:18:14,026 Cijenim to, Hetty, i, um, drago mi je 474 00:18:14,093 --> 00:18:16,163 što si prošla to putovanje, ali Jeff se vratio 475 00:18:16,263 --> 00:18:18,931 i previše je toga na kocki. Žao mi je. 476 00:18:20,267 --> 00:18:21,501 Razumijem. 477 00:18:22,101 --> 00:18:24,271 Amanda, kako ide taj paneer? 478 00:18:25,605 --> 00:18:27,840 - Amanda? - Oprostite, chefe. 479 00:18:28,908 --> 00:18:30,943 Ako Hetty ne radi večeras, 480 00:18:31,043 --> 00:18:32,879 onda ni ja ne radim večeras. 481 00:18:32,979 --> 00:18:34,381 Što? 482 00:18:34,447 --> 00:18:35,882 Za Hetty. 483 00:18:35,948 --> 00:18:37,450 Ozbiljno? 484 00:18:38,585 --> 00:18:39,886 I ja, chefe. 485 00:18:39,952 --> 00:18:41,554 Za Hetty. 486 00:18:41,621 --> 00:18:44,023 O, moj Bože. Jay doživljava "Rudyja". 487 00:18:44,123 --> 00:18:47,394 - Za Hetty. - Za Hetty. 488 00:18:49,229 --> 00:18:50,497 Čekaj, tko je Hetty? 489 00:18:50,630 --> 00:18:52,699 - Ona je Hetty. - Oh. 490 00:18:52,799 --> 00:18:54,734 Za Hetty! 491 00:18:54,834 --> 00:18:57,937 Ok. Dobro. 492 00:18:58,004 --> 00:19:00,807 Jeff... na klupi si. 493 00:19:00,940 --> 00:19:03,410 Što to znači? Je li to neka sportska stvar? 494 00:19:03,510 --> 00:19:05,278 Ako postoji jedno pravilo po kojem živim, 495 00:19:05,378 --> 00:19:07,013 to je da ne želiš biti uhvaćen 496 00:19:07,113 --> 00:19:08,548 na krivoj strani "Rudyja". 497 00:19:08,648 --> 00:19:10,417 Hetty, vrati se van. 498 00:19:11,918 --> 00:19:13,253 Tako sam sretna što si se vratila, Hetty. 499 00:19:13,353 --> 00:19:14,587 Ah! Makni se od mene. Ne diraj me. 500 00:19:14,687 --> 00:19:15,988 Da, ne, da. 501 00:19:16,088 --> 00:19:19,492 I hvala vam, svima i svakome. 502 00:19:24,964 --> 00:19:26,633 Uu. Za još jednu sjajnu noć u Maheshu. 503 00:19:26,699 --> 00:19:28,167 Ona organizatorica se super provela. 504 00:19:28,268 --> 00:19:29,769 Mislim da nam se smiješi neki posao. 505 00:19:29,869 --> 00:19:30,837 Zahvaljujući Hetty. 506 00:19:30,937 --> 00:19:32,439 - Aw. - Hej. Za Hetty. 507 00:19:32,505 --> 00:19:34,641 Za Hetty! 508 00:19:34,741 --> 00:19:37,176 Oh, ovo je kao kad sam upao u kult iz prve. 509 00:19:37,277 --> 00:19:39,512 - Kako je to slično? - Znaš, samo situacija 510 00:19:39,646 --> 00:19:42,549 gdje se nekom stvarno, stvarno svidjela jedna osoba. 511 00:19:42,649 --> 00:19:44,351 - Ne bi razumio. - Tko želi odvesti 512 00:19:44,451 --> 00:19:46,052 ovu zabavu na drugu lokaciju? 513 00:19:46,185 --> 00:19:47,887 Nikad ne idi na drugu lokaciju s Neelom. 514 00:19:48,020 --> 00:19:49,322 - Što se događa? - Ponekad idemo 515 00:19:49,422 --> 00:19:50,523 u "Kamenolom" poslije posla. 516 00:19:50,623 --> 00:19:52,625 To je mala birtija. 517 00:19:52,725 --> 00:19:54,461 Dakle, dolaziš? 518 00:19:54,561 --> 00:19:56,629 Voljela bih. 519 00:19:56,729 --> 00:19:58,898 Imam žestice! 520 00:20:02,235 --> 00:20:03,770 Hej. Kamo je Hetty otišla? 521 00:20:03,870 --> 00:20:05,738 Oh, mislim da sam je upravo vidio kako je istrčala. 522 00:20:05,838 --> 00:20:07,674 Mislim, o-ona je sigurno bila umorna. 523 00:20:07,774 --> 00:20:10,443 Pa, ok, hvala na irskom pozdravu. 524 00:20:10,543 --> 00:20:13,813 Kako se usuđuješ? Cobra, bolji si od toga. 525 00:20:13,913 --> 00:20:15,348 To je bilo ludo. 526 00:20:15,415 --> 00:20:18,585 Ona-ona nije istrčala. Samo je, kao, puf, nestala. 527 00:20:20,152 --> 00:20:22,722 Ok, Gabe. 528 00:20:22,855 --> 00:20:24,291 Koliko si napušen? 529 00:20:26,859 --> 00:20:28,828 Oh, da. Prilično sam napušen. 530 00:20:30,863 --> 00:20:32,231 Moram smanjiti. 37474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.