Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Fairy Musketeers Ep 1
2
00:00:12,040 --> 00:00:17,680
A strange fairy told me that there
3
00:00:17,710 --> 00:00:22,750
was a door waiting near tomorrow, and then she left.
4
00:00:22,790 --> 00:00:28,890
As I'm mesmerized by the wings colored like a mystery
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,330
I suddenly realize that I have to go.
6
00:00:31,360 --> 00:00:34,600
I am being called, but by who?
7
00:00:34,630 --> 00:00:39,770
If you're lonely, just picture sorbet -
8
00:00:39,800 --> 00:00:45,270
Each spoon is a lovely contradiction of cold and sweet.
9
00:00:45,270 --> 00:00:48,140
When I give my best, when I suffer
10
00:00:48,180 --> 00:00:51,780
That's when I love the stories that my dreams weave.
11
00:00:51,810 --> 00:00:57,090
I mean, it's amazing! I'm in fairy tale right now!
12
00:00:57,120 --> 00:01:03,030
Please stay the lover I can meet in a silver maze.
13
00:01:03,060 --> 00:01:05,030
I could never tell you that.
14
00:01:05,060 --> 00:01:10,530
So step by step? Yes, step by step!
15
00:01:10,570 --> 00:01:13,540
That's how our adventure goes.
16
00:01:13,570 --> 00:01:18,640
I hope that everything starts from there.
17
00:01:30,720 --> 00:01:35,990
Little Red Riding Hood Is Here
18
00:01:38,680 --> 00:01:45,980
Once upon a time, there was a youth known for his kindness and hard work.
19
00:01:46,890 --> 00:01:53,360
One day, the king gave this youth a very hard order.
20
00:01:54,610 --> 00:02:00,840
He ordered him to bring him a flower that only grows at the top of a steep and desolate mountain.
21
00:02:01,780 --> 00:02:07,220
Using a wisdom called science, the youth climbed the mountain and used many
22
00:02:07,330 --> 00:02:12,410
contraptions until, wonder of wonders, he got the flower and returned.
23
00:02:13,750 --> 00:02:19,610
The youth boasted about his knowledge and skill and when the king heard this,
24
00:02:20,280 --> 00:02:25,810
he gave him an even harder task the next time.
25
00:02:26,380 --> 00:02:31,640
He ordered him to vanquish a demon living in the lake.
26
00:02:32,770 --> 00:02:39,330
The king was certain that a human could never defeat a demon.
27
00:02:41,620 --> 00:02:49,970
Not only did the youth defeat the monster, he also absorbed its magical powers.
28
00:02:52,530 --> 00:02:55,750
The youth, who had made use of wisdom and skill had acquired science
29
00:02:55,820 --> 00:02:59,400
and magical powers, sat around and did nothing.
30
00:02:59,590 --> 00:03:04,930
He thought there was nobody in the world who could stand up to him and he became very conceited.
31
00:03:06,580 --> 00:03:11,790
When the king saw this, he showed his true form for the first time.
32
00:03:17,470 --> 00:03:19,760
The true form of the king was...
33
00:03:37,160 --> 00:03:38,260
Souta!
34
00:03:42,640 --> 00:03:43,790
Mom!
35
00:03:45,900 --> 00:03:47,790
Mom!
36
00:04:34,200 --> 00:04:35,210
You did it!
37
00:04:41,490 --> 00:04:43,960
Hurry up... hurry up...
38
00:04:44,750 --> 00:04:45,960
Hurry up!
39
00:04:46,910 --> 00:04:49,400
Wake up!
40
00:04:49,950 --> 00:04:51,970
Souta!
41
00:04:56,490 --> 00:04:58,990
That dream... again?
42
00:04:58,990 --> 00:05:00,340
Hey!
43
00:05:01,020 --> 00:05:05,350
Souta, when are you going to learn to wake up by yourself?
44
00:05:06,550 --> 00:05:10,480
Come on, already! If you don't wash your face and get ready, we're going to be late.
45
00:05:12,220 --> 00:05:14,560
Everyone's busy in the morning.
46
00:05:14,910 --> 00:05:16,000
Uh huh.
47
00:05:20,220 --> 00:05:23,290
Did your dad not come home last night?
48
00:05:23,440 --> 00:05:26,540
Yeah. I guess he's really busy at work.
49
00:05:29,360 --> 00:05:34,310
You need to start with breakfast... to have a successful day!
50
00:05:35,530 --> 00:05:36,650
Thanks.
51
00:05:43,450 --> 00:05:44,990
Did you grab your handkerchief?
52
00:05:45,450 --> 00:05:46,460
Yeah.
53
00:05:46,510 --> 00:05:47,620
Did you close the door?
54
00:05:47,770 --> 00:05:48,630
Yeah.
55
00:05:48,670 --> 00:05:49,700
Did you do your homework?
56
00:05:49,740 --> 00:05:50,430
Yeah.
57
00:05:50,460 --> 00:05:51,460
Will you show me it to me?
58
00:05:51,500 --> 00:05:52,500
OK.
59
00:05:55,670 --> 00:05:57,060
I'm going now.
60
00:06:02,340 --> 00:06:04,620
You had the same dream again?
61
00:06:04,860 --> 00:06:05,860
Yeah.
62
00:06:06,320 --> 00:06:12,190
I used to have it all the time before, but lately, whenever I have it, it feels somehow different.
63
00:06:12,250 --> 00:06:13,630
What do you mean?
64
00:06:13,770 --> 00:06:20,210
The forest and the monsters in it are all so... they've become a lot more realistic.
65
00:06:20,290 --> 00:06:22,170
But it's still just a dream, right?
66
00:06:22,490 --> 00:06:23,520
I guess so.
67
00:06:23,550 --> 00:06:25,890
Then it can't be real.
68
00:06:26,740 --> 00:06:27,840
Yeah, huh?
69
00:06:38,070 --> 00:06:38,870
Hey!
70
00:06:44,710 --> 00:06:45,730
Go on ahead!
71
00:06:45,750 --> 00:06:46,370
But...
72
00:06:46,410 --> 00:06:48,280
You can't fight with that wound!
73
00:06:48,440 --> 00:06:49,520
Alright!
74
00:06:57,940 --> 00:06:59,000
Good morning!
75
00:07:00,260 --> 00:07:01,310
Good morning!
76
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
Good morning!
77
00:07:11,040 --> 00:07:12,080
Good morning!
78
00:07:15,990 --> 00:07:18,340
We don't have time to goof off!
79
00:07:18,410 --> 00:07:21,370
So, you guys walking to school together again?
80
00:07:22,510 --> 00:07:24,630
Souta and loudmouth Ringo!
81
00:07:24,670 --> 00:07:26,110
What are you talking about?!
82
00:07:26,180 --> 00:07:28,310
I'm getting jealous just looking at you two!
83
00:07:28,360 --> 00:07:30,310
Why you!
84
00:07:28,740 --> 00:07:30,780
Nosy Ringo!
85
00:07:48,430 --> 00:07:50,920
I can't find anything, no matter how many times I re-read it...
86
00:07:53,090 --> 00:07:54,330
Souta!
87
00:07:54,510 --> 00:07:55,730
Souta!
88
00:07:56,830 --> 00:07:57,970
Shh...
89
00:07:58,320 --> 00:08:00,260
Can you come with me for a bit?
90
00:08:00,370 --> 00:08:01,370
What's wrong?
91
00:08:03,140 --> 00:08:06,220
Yesterday, they were blooming so healthily...
92
00:08:07,060 --> 00:08:08,060
What do you think?
93
00:08:10,660 --> 00:08:11,900
They're fine.
94
00:08:12,170 --> 00:08:14,170
Ringo, will you bring some water?
95
00:08:14,310 --> 00:08:15,320
Sure!
96
00:08:16,410 --> 00:08:17,790
What's wrong?
97
00:08:18,110 --> 00:08:22,140
I guess they got thirsty since it was so hot last night.
98
00:08:22,700 --> 00:08:25,430
You've gotten quite large, haven't you?
99
00:08:26,830 --> 00:08:29,740
Oh, thank you, Souta!
100
00:08:30,260 --> 00:08:35,480
Isn't it strange? The flowers perk up as soon as you talk to them!
101
00:08:35,920 --> 00:08:39,070
But I wonder why they got so limp so quickly.
102
00:08:40,710 --> 00:08:44,340
It looks like they're... afraid.
103
00:08:44,600 --> 00:08:45,630
Huh?
104
00:08:48,370 --> 00:08:51,410
So, did you look it up again in the library room?
105
00:08:51,490 --> 00:08:56,660
That fairy tale your mother used to tell you?
106
00:08:56,850 --> 00:09:00,790
I did, but they didn't have it in any of the books in the library.
107
00:09:00,900 --> 00:09:02,310
What about the research library?
108
00:09:02,370 --> 00:09:03,390
I looked.
109
00:09:03,460 --> 00:09:05,130
What about the district library?
110
00:09:05,170 --> 00:09:06,540
I looked there too.
111
00:09:06,790 --> 00:09:09,020
Well, what about a used book store?
112
00:09:09,110 --> 00:09:11,750
You're right... that's where I should try next!
113
00:09:11,800 --> 00:09:13,540
Thanks, Ringo!
114
00:09:14,460 --> 00:09:16,870
Souta, wait up! Where are you going?
115
00:09:17,010 --> 00:09:18,400
I'm going home soon!
116
00:09:40,060 --> 00:09:44,990
It's no use. If I can't find it after looking in all these stores it must mean...
117
00:09:46,780 --> 00:09:48,350
Oh no!
118
00:09:51,650 --> 00:09:53,120
Dad
119
00:09:55,670 --> 00:09:57,510
Hello? Dad?
120
00:09:59,130 --> 00:10:03,120
Yeah, I'm fine. Good luck with work!
121
00:10:04,200 --> 00:10:05,840
Uh huh. See you later then.
122
00:10:10,760 --> 00:10:16,350
The youth boasted about his knowledge and skill.
123
00:10:19,260 --> 00:10:23,840
The king gave him an even harder task the next time.
124
00:10:24,150 --> 00:10:27,610
What? Where is this coming from?
125
00:10:27,930 --> 00:10:29,020
Over there!
126
00:10:29,840 --> 00:10:35,070
The youth defeated the monster and also absorbed its magical powers.
127
00:10:51,450 --> 00:10:56,940
When the king saw this, he showed his true form for the first time.
128
00:11:09,570 --> 00:11:13,200
The true form of the king was that of God.
129
00:11:14,020 --> 00:11:17,150
Amazing... I wonder how those work.
130
00:11:17,650 --> 00:11:24,010
God became very enraged at the conceited youth and split him in two...
131
00:11:23,090 --> 00:11:24,250
That's not what happened!
132
00:11:30,220 --> 00:11:31,030
Huh?
133
00:11:31,110 --> 00:11:32,330
That's not what happened.
134
00:11:33,200 --> 00:11:39,020
In his anger God didn't cut the youth in two, he separated his powers into two.
135
00:11:39,450 --> 00:11:46,390
He separated science and magic each into a realm of their own.
136
00:11:47,820 --> 00:11:52,140
Huh? You actually heard my voice?
137
00:11:52,530 --> 00:11:53,540
I did.
138
00:11:54,410 --> 00:11:57,530
So why did God split it into two?
139
00:11:58,600 --> 00:12:00,070
Was it not because he was angry?
140
00:12:00,650 --> 00:12:05,680
No... it was probably because he was worried...
141
00:12:06,310 --> 00:12:09,840
He was worried and... then what?
142
00:12:12,270 --> 00:12:16,500
I don't know. There must be more, but...
143
00:12:17,440 --> 00:12:19,170
You seem to know all about this!
144
00:12:19,240 --> 00:12:21,910
Yeah, I heard this story when I was little!
145
00:12:22,360 --> 00:12:24,000
So you know it.
146
00:12:24,170 --> 00:12:24,990
Huh?
147
00:12:25,500 --> 00:12:29,590
There is only one human from Erde who knows this story.
148
00:12:29,910 --> 00:12:30,810
Huh?
149
00:12:30,990 --> 00:12:34,520
I found you! You're the key to Erde!
150
00:12:34,860 --> 00:12:37,770
The... key to Erde?
151
00:13:00,830 --> 00:13:02,890
What is this thing?!
152
00:13:18,770 --> 00:13:22,990
Someone... someone... help me!
153
00:13:33,770 --> 00:13:34,820
What's going on?
154
00:13:34,890 --> 00:13:36,330
This is our chance! Run!
155
00:13:36,390 --> 00:13:39,510
OK... hang on... did you just TALK?
156
00:13:39,540 --> 00:13:40,850
We don't have time for this!
157
00:13:46,860 --> 00:13:49,230
So... you found him...
158
00:13:49,310 --> 00:13:54,820
Yes. I can track their movements by looking through the Nightmarian's eyes.
159
00:13:57,430 --> 00:14:02,840
I wonder what kind of powers the key to Erde has.
160
00:14:02,900 --> 00:14:07,620
Just leave all that to old Randagio here!
161
00:14:07,680 --> 00:14:09,980
We've practically captured him already.
162
00:14:10,020 --> 00:14:13,000
And that is the sort of carelessness that invites failure...
163
00:14:13,290 --> 00:14:15,310
A bad habit of yours.
164
00:14:16,200 --> 00:14:18,400
Come now, Lady Cendrillon...
165
00:14:18,460 --> 00:14:22,790
It seems that one of the Three Musketeers has turned to that world...
166
00:14:22,840 --> 00:14:27,410
The Three Musketeers? You can't mean the strongest force of the Order of the Four Leaf?!
167
00:14:27,510 --> 00:14:31,760
Another will be sent there, to Erde.
168
00:14:32,280 --> 00:14:36,050
But even then, Phandavale's subjection...
169
00:14:37,330 --> 00:14:41,510
Phandavale will be cinched soon enough.
170
00:14:42,970 --> 00:14:46,020
King Fernando. We have a grave problem.
171
00:14:46,880 --> 00:14:49,410
What is this strange power?
172
00:14:54,180 --> 00:14:57,510
Cendrillon continues to recover her powers.
173
00:14:58,250 --> 00:15:02,600
The dark witch who is trying to thrust Phandavale into complete darkness...
174
00:15:03,950 --> 00:15:09,040
Immediately send out a call over the whole country and gather the Order of the Four Leaf!
175
00:15:09,190 --> 00:15:10,230
Yes sir!
176
00:15:14,640 --> 00:15:16,290
Let's hope we're not too late...
177
00:15:25,500 --> 00:15:29,250
Don't worry, Kyupi.
178
00:15:32,740 --> 00:15:34,130
It's alright.
179
00:15:35,730 --> 00:15:36,730
It's OK.
180
00:15:50,380 --> 00:15:51,330
Hurry up!
181
00:15:51,370 --> 00:15:52,970
We need to get somewhere with people!
182
00:15:53,130 --> 00:15:54,560
Hey... so you...
183
00:15:54,670 --> 00:15:57,140
It's Master Val, to you.
184
00:15:57,660 --> 00:15:59,510
How come you can talk?
185
00:15:59,890 --> 00:16:01,540
Is there any reason I shouldn't be able to?
186
00:16:02,300 --> 00:16:03,700
What do you mean?
187
00:16:03,890 --> 00:16:07,080
Oh man. I should've definitely kept my nose out of this.
188
00:16:07,160 --> 00:16:08,830
Hurry up kid and get out of here!
189
00:16:10,000 --> 00:16:12,170
Val! Are you OK?
190
00:16:12,270 --> 00:16:13,880
Are you OK?
191
00:16:13,930 --> 00:16:15,350
It's nothing really...
192
00:16:15,400 --> 00:16:17,100
We need to treat them quickly!
193
00:16:17,190 --> 00:16:18,950
We don't have time for that.
194
00:16:19,610 --> 00:16:24,360
I have to find the Keeper of the Key as soon as possible.
195
00:16:25,180 --> 00:16:30,020
About that... the monster before was calling me the key, too...
196
00:16:30,320 --> 00:16:32,570
So what is this key?
197
00:16:32,820 --> 00:16:35,650
The key? He called you that?!
198
00:16:35,860 --> 00:16:39,660
Yeah. Something about "Erde's Key."
199
00:16:40,150 --> 00:16:44,160
Erde's key, huh. I see. Then that means that you are...
200
00:16:44,730 --> 00:16:47,660
Tell me what this is all about!
201
00:16:49,890 --> 00:16:52,290
I looks like now's not the time for that.
202
00:16:52,720 --> 00:16:56,330
Yahoo! I found you!
203
00:16:57,270 --> 00:16:58,000
Run!
204
00:16:59,520 --> 00:17:03,030
Wow, I'm getting needles and pins!
205
00:17:03,820 --> 00:17:05,580
Here I come!
206
00:17:13,890 --> 00:17:15,710
Is that the fastest you can run?
207
00:17:15,790 --> 00:17:17,270
I'm sorry!
208
00:17:18,540 --> 00:17:19,760
Val!
209
00:17:19,810 --> 00:17:20,990
It's Master Val!
210
00:17:22,590 --> 00:17:23,650
Move!
211
00:17:27,000 --> 00:17:28,150
That jerk...
212
00:17:30,790 --> 00:17:31,800
Val!
213
00:17:34,490 --> 00:17:35,500
Val!
214
00:17:35,710 --> 00:17:37,320
It's... Master... Val...
215
00:17:51,650 --> 00:17:53,000
Looks like we're trapped.
216
00:17:53,090 --> 00:17:53,980
Val...
217
00:17:54,040 --> 00:17:56,370
Don't worry and stay by me!
218
00:17:56,430 --> 00:18:01,050
But I wonder if I can defeat both of them in the state I'm in right now...
219
00:18:16,090 --> 00:18:17,140
Run!
220
00:18:17,510 --> 00:18:18,550
But...
221
00:18:30,590 --> 00:18:33,620
This is just like the dream...
222
00:18:38,100 --> 00:18:39,130
Watch out, kid!
223
00:18:55,450 --> 00:18:57,020
Sweet Phone!
224
00:19:12,840 --> 00:19:16,690
Grim Tailor!
225
00:19:26,050 --> 00:19:27,750
...and you are?
226
00:19:28,070 --> 00:19:29,490
You're late.
227
00:19:33,170 --> 00:19:34,190
She's from the dream...
228
00:19:47,910 --> 00:19:48,670
Val!
229
00:19:48,700 --> 00:19:49,730
Yes!
230
00:20:05,140 --> 00:20:06,580
Sweet Phone!
231
00:20:15,950 --> 00:20:19,030
Shining Edge!
232
00:20:28,020 --> 00:20:29,230
You did it!
233
00:20:44,370 --> 00:20:47,400
Eek! Both of them got defeated!
234
00:20:47,830 --> 00:20:50,550
Looks like you failed, Randagio.
235
00:20:52,620 --> 00:20:54,540
You are...
236
00:20:56,250 --> 00:21:00,020
Master Hansel!
237
00:21:04,110 --> 00:21:07,150
You see, this time, one of the Three Musketeers randomly showed up and...
238
00:21:07,200 --> 00:21:11,260
I believe Lady Cendrillon hates excuses more than anything else.
239
00:21:11,390 --> 00:21:13,280
Yes sir.
240
00:21:13,410 --> 00:21:15,490
From now on I will take command.
241
00:21:15,560 --> 00:21:19,710
Master Hansel... couldn't I have just one more chance?
242
00:21:19,790 --> 00:21:22,020
Are you saying you can fix this?
243
00:21:26,010 --> 00:21:28,240
One of the Three Musketeers, you say.
244
00:21:29,400 --> 00:21:31,940
This could actually amuse me for a bit.
245
00:21:40,430 --> 00:21:42,500
Are you hurt?
246
00:21:43,390 --> 00:21:44,920
No.
247
00:21:48,500 --> 00:21:50,120
I'm glad!
248
00:21:53,100 --> 00:21:54,990
You're late, Riding Hood.
249
00:21:55,070 --> 00:21:56,710
Sorry, Val.
250
00:21:56,860 --> 00:21:58,930
Riding... Hood?
251
00:22:01,580 --> 00:22:04,250
Yup! Little Red Riding Hood!
252
00:22:21,240 --> 00:22:25,870
During times of weakness and fear.
253
00:22:25,910 --> 00:22:30,950
there are things we want to protect.
254
00:22:30,980 --> 00:22:36,120
Even if our world is different
255
00:22:36,150 --> 00:22:45,660
Ahh... When the red sun sinks into the forest
256
00:22:45,690 --> 00:22:50,960
Even the birds say
257
00:22:50,970 --> 00:22:55,840
It's time to go home.
258
00:22:55,870 --> 00:23:01,080
I'll have a wonderful dream
259
00:23:01,110 --> 00:23:06,310
because I met you.
260
00:23:06,350 --> 00:23:10,920
Believe in the future
261
00:23:10,950 --> 00:23:15,990
so that the worlds can become one.
262
00:23:16,390 --> 00:23:20,790
So close your eyes
263
00:23:20,860 --> 00:23:23,360
Good night!
264
00:23:41,350 --> 00:23:45,940
Zukyun, there are a lot of cool things on Erde.
265
00:23:46,020 --> 00:23:47,930
Like cake, crepes...
266
00:23:47,950 --> 00:23:49,190
You're fixated on food.
267
00:23:49,220 --> 00:23:51,460
No, I'm not. Uhm, uhm, there's also...
268
00:23:51,480 --> 00:23:52,820
Oh yeah! Beef stew!
269
00:23:52,840 --> 00:23:55,170
That's food, too, you know?
270
00:23:55,380 --> 00:24:00,150
Next time on Fairy Musketeers - Magical Girl Snow White
271
00:24:00,320 --> 00:24:01,920
Who's Snow White?
272
00:24:01,940 --> 00:24:05,130
White snow sounds fluffy and yummy, doesn't it, Souta?
273
00:24:05,150 --> 00:24:07,790
You really are fixated on food!
274
00:24:07,010 --> 00:24:09,980
Magical Girl Snow White
275
00:24:07,840 --> 00:24:09,540
Musketeer!
19391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.