All language subtitles for Episode 9 преводи Бугарски - opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,835 Филмът не се препоръчва за лица до 16 г. и хора с лабилна психика! 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,935 Igra_na_vyzhivanie S01.Е09_from_12 3 00:00:10,235 --> 00:00:13,768 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Студио АМЕДИЯ 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 и КАРГО филмс 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 ПРЕДСТАВЯТ 7 00:00:32,435 --> 00:00:35,120 Колко навреме! 8 00:00:47,815 --> 00:00:50,730 Елате насам, бързо! 9 00:00:50,751 --> 00:00:52,450 Бегом! 10 00:01:11,020 --> 00:01:13,530 Какви сте вие? Какво правите тук? 11 00:01:16,422 --> 00:01:20,193 Защо мълчите? Или вие, също сте се заблудили? 12 00:01:20,400 --> 00:01:22,970 А защо, също? - Търсим едни деца. 13 00:01:23,070 --> 00:01:26,802 Поеха с учителя си на поход, преди 2 дни и изчезнаха. Не сте ли ги виждали? 14 00:01:26,902 --> 00:01:29,487 Не, не сме ги виждали. 15 00:01:29,863 --> 00:01:31,598 А вие, откъде сте? 16 00:01:31,798 --> 00:01:35,878 Знам всички регистрирани маршрути - не би трябвало да сте тук. 17 00:01:36,078 --> 00:01:38,833 Ами, излиза, че ги не знаете всичките. 18 00:01:39,831 --> 00:01:42,495 Имате ли нужда от помощ? Мога да ви хвърля до селото. 19 00:01:42,695 --> 00:01:46,273 Не-не-не, всичко е наред! - Имате 1 минута, няма да чакам дълго! 20 00:01:47,100 --> 00:01:49,395 Сега ще отлети на майната си - това е МЧС! /по извънредните ситуации/ 21 00:01:49,495 --> 00:01:51,585 А военните, също, всички ги видяхме, нали? 22 00:01:51,785 --> 00:01:53,125 Да вървим; да вървим! 23 00:01:54,457 --> 00:01:56,696 Наистина ли е МЧС? - Да се махаме! 24 00:01:58,204 --> 00:01:59,925 Коля! - Хайде, върви. 25 00:02:00,125 --> 00:02:01,892 Коля! 26 00:02:09,738 --> 00:02:11,018 Коля! 27 00:02:11,692 --> 00:02:13,411 Коля, хайде... 28 00:02:16,936 --> 00:02:18,605 Тръгваш ли? 29 00:02:19,471 --> 00:02:22,534 Самата ти каза, че от играта, не можеш да излезеш просто така. 30 00:02:22,634 --> 00:02:26,530 Аз нямам намерение да излизам от играта - искам да сменя правилата. 31 00:02:35,560 --> 00:02:37,129 Върви... 32 00:02:38,691 --> 00:02:40,730 Върви, ти им трябваш! 33 00:02:44,136 --> 00:02:46,408 Ела тук, мамка му! 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,974 Поддържам те! 35 00:03:31,329 --> 00:03:35,157 Широка страна моя родная, 36 00:03:35,945 --> 00:03:39,445 Много в ней лесов, полей и рек! 37 00:03:40,557 --> 00:03:44,082 Я другой такой страны не знаю, 38 00:03:45,214 --> 00:03:47,976 Где так вольно дышит человек. 39 00:03:49,356 --> 00:03:52,893 От Москвы до самых до окраин, 40 00:03:53,906 --> 00:03:57,425 С южных гор до северных морей, 41 00:03:58,650 --> 00:04:02,032 Человек проходит как хозяин 42 00:04:03,048 --> 00:04:06,121 Необъятной Родины своей… 43 00:04:08,576 --> 00:04:11,721 Всюду жизнь привольно и широко, 44 00:04:11,921 --> 00:04:14,418 Точно Волга полная, течет. 45 00:04:15,121 --> 00:04:17,743 Молодым везде у нас дорога, 46 00:04:18,606 --> 00:04:21,483 Старикам везде у нас почет. 47 00:04:22,634 --> 00:04:25,167 Над страной весенний ветер веет, 48 00:04:25,883 --> 00:04:28,683 С каждым днем все радостнее жить, 49 00:04:29,460 --> 00:04:31,825 И никто на свете не умеет 50 00:04:32,546 --> 00:04:34,662 Лучше нас смеяться... 51 00:04:35,638 --> 00:04:36,808 ... и любить! 52 00:04:36,937 --> 00:04:39,855 ИГРА за ОЦЕЛЯВАНЕ 53 00:04:41,573 --> 00:04:44,106 9 серия 54 00:05:43,268 --> 00:05:44,543 Буригин, Леонид Павлович 55 00:05:44,726 --> 00:05:47,226 Аз съм кметът тук. 56 00:05:47,926 --> 00:05:49,576 Качвайте се в автобуса. 57 00:06:10,885 --> 00:06:12,919 Вие, откъде се взехте? 58 00:06:13,126 --> 00:06:15,078 Абе, заблудихме се. 59 00:06:15,278 --> 00:06:18,980 Първо тръгнахме по неправилна долина, а после, излязохме на неправилна река. 60 00:06:20,544 --> 00:06:23,414 Да... имали сте късмет; добре, че сте останали живи. 61 00:06:24,472 --> 00:06:27,102 Е, да... - Сега ще идем в болницата. 62 00:06:27,302 --> 00:06:30,054 Докторът да ви прегледа. Може да имате нужда от нещо. 63 00:06:30,856 --> 00:06:32,939 Някаква помощ... Ще ви подберат дрехи. 64 00:06:34,399 --> 00:06:38,015 За съжаление, нямаме хотел, но ще ви настаним някак. 65 00:06:38,215 --> 00:06:39,996 Няма проблеми, Благодаря. 66 00:06:40,196 --> 00:06:43,289 Имате ли телефон? Трябва да се обадим на роднините. 67 00:06:44,330 --> 00:06:46,841 А, да, разбира се. 68 00:06:57,653 --> 00:06:59,676 Няма покритие. 69 00:07:00,803 --> 00:07:03,405 Сеня, какво става; не са ли оправили телефоните? 70 00:07:03,605 --> 00:07:05,577 Не са още... - Няма връзка. 71 00:07:06,217 --> 00:07:08,386 Е, ясно... заповядайте. 72 00:07:09,022 --> 00:07:11,961 А какво се случи с вас? Нощес имаше ураган. 73 00:07:12,641 --> 00:07:14,956 Сякаш напук... натръшка дървета. 74 00:07:15,156 --> 00:07:18,110 Явно, още на са оправили кулата. За мобилните... 75 00:07:21,031 --> 00:07:23,064 А поща? Поща имате ли? 76 00:07:23,635 --> 00:07:26,368 Да, разбира се. - Може би там, има някаква връзка. 77 00:07:28,160 --> 00:07:31,801 Сега ще опитаме. Сеня, я карай през пощата. 78 00:07:32,394 --> 00:07:34,147 Добре. 79 00:08:04,618 --> 00:08:05,804 Лвовна... - Павлович? 80 00:08:06,004 --> 00:08:07,250 Почакай! 81 00:08:07,350 --> 00:08:10,710 Хайде, да се обадя в редакцията на моя вестник - те бързо ще ни намерят. 82 00:08:10,810 --> 00:08:14,194 Мисля, че аз трябва да се обадя. Друг няма, баща - прокурор. 83 00:08:20,539 --> 00:08:22,780 Намериха ли децата? - Не, не ги намериха. 84 00:08:23,132 --> 00:08:24,736 Ето, намериха туристи. 85 00:08:25,585 --> 00:08:28,256 А, тези ли - чух вече. Заблудили ли са се? 86 00:08:28,895 --> 00:08:32,158 Заблудили са се, заблудили. А от при теб, може ли да се обадят? 87 00:08:33,011 --> 00:08:34,942 Налага им се. Роднините се притесняват. 88 00:08:35,042 --> 00:08:36,854 Къде ти - линията е прекъсната. 89 00:08:37,054 --> 00:08:40,182 Пфу, по дяволите! И при теб ли? - Ами, нали имаше ураган. 90 00:08:40,873 --> 00:08:43,934 Момчетата, сега ремонтират. Щом свършат, веднага ще се обадя. 91 00:08:44,034 --> 00:08:45,842 Вие, къде ще бъдете? - В болницата. 92 00:08:46,042 --> 00:08:49,298 Значи така, щом приключат, веднага ми съобщи - става, нали? 93 00:08:51,548 --> 00:08:55,122 По дяволите, а? Каква е тази напаст - цялото селище е без телефони. 94 00:08:55,659 --> 00:08:59,407 Често ли се случва такова? - Не е често, но се случва. 95 00:08:59,882 --> 00:09:03,132 Както и да е... Каква е тази проклетия, ей Богу! 96 00:09:35,237 --> 00:09:37,944 Яжте, яжте... при нас тук, всичко е прясно, натурално. 97 00:09:40,409 --> 00:09:43,728 Взимайте си компот! - Благодаря. 98 00:09:45,441 --> 00:09:49,229 Да беше отишъл при Юра в склада; може да даде нещо да се преоблекат. 99 00:09:49,429 --> 00:09:50,750 Че са като бездомници. 100 00:09:50,978 --> 00:09:54,058 Вече се разпоредих. Сега, Угрюмов, ще докара всичко. 101 00:09:54,258 --> 00:09:57,798 А кой е този Угрюмов? - Началникът на криминалния отдел. 102 00:09:57,998 --> 00:10:00,657 На него, дъщеря му изчезна в гората. - Отдавна ли? 103 00:10:00,857 --> 00:10:04,203 Два дни... Продължават да търсят. 104 00:10:05,053 --> 00:10:09,370 Беда, беда... а вие, яжте, яжте. Който иска допълнително, да дойде. 105 00:10:13,387 --> 00:10:15,895 Валя, аз искам допълнително. 106 00:10:19,750 --> 00:10:22,646 Да, нещо много е огладнял... нашият кмет. 107 00:10:24,316 --> 00:10:27,420 Е, какво, нахраниха ни, напоиха ни, а сега... под ножа ли? 108 00:10:28,408 --> 00:10:32,563 Абе, уж прилича на болница; и за децата говорят. 109 00:10:33,471 --> 00:10:35,519 Точно така - прилича... 110 00:10:35,619 --> 00:10:38,310 Не е възможно всички градове да ги направят бутафорни. 111 00:10:38,410 --> 00:10:41,944 Не е нужно всичките - ние вървим надолу по реката; те знаят това. 112 00:10:42,826 --> 00:10:48,797 Помислете сами; покритие - няма; пощата, не работи, кой знае защо. 113 00:10:50,339 --> 00:10:52,964 В тази болница, няма дори и телевизор! 114 00:10:54,548 --> 00:10:56,985 Няма такива болници! 115 00:10:59,499 --> 00:11:02,752 Къде тръгна? - За допълнително. 116 00:11:15,938 --> 00:11:20,512 Девойко, миличка; ще ми услужите ли с телефона - спешно да се обадя на сина. 117 00:11:20,712 --> 00:11:23,327 Аз самата трябва да се обадя, но мрежата я няма. 118 00:11:23,889 --> 00:11:26,243 Извинете, трябва да вървя. 119 00:11:43,104 --> 00:11:45,116 О-о, имаме гости. 120 00:11:48,920 --> 00:11:51,842 Серьога, остави нещата тук. Здравейте! 121 00:11:52,575 --> 00:11:54,438 Здравейте. 122 00:11:54,638 --> 00:11:57,828 Майор Угрюмов - криминален отдел. 123 00:12:01,709 --> 00:12:05,112 А вие какви сте? Откъде се взехте? 124 00:12:07,882 --> 00:12:12,497 Ние сме туристи; събрахме се в Интернет, долетяхме в Горноалтайск. 125 00:12:12,597 --> 00:12:14,491 А тук, с хеликоптер. 126 00:12:14,691 --> 00:12:17,192 Ясно, а дрехите - какво? Учение ли имате? 127 00:12:18,366 --> 00:12:20,699 А, не... поръчахме ги Интернет. 128 00:12:21,440 --> 00:12:25,283 Къде живяхте в Горноалтайск? - Ами там, накрая... 129 00:12:26,535 --> 00:12:29,756 Беше тъмно; пристигнахме през нощта и нищо не се виждаше. 130 00:12:30,156 --> 00:12:32,326 И не помним. - Ясно. 131 00:12:33,326 --> 00:12:38,218 Казаха ми, че имало още една девойка, която отказала да лети - защо? 132 00:12:38,778 --> 00:12:42,957 Ами, да речем така; тя, не се сработи с колектива. 133 00:12:43,157 --> 00:12:46,647 Да, гледам, че колективчето ви е недружелюбно. 134 00:12:50,818 --> 00:12:54,116 Ясно... При нас, изчезнаха деца. 135 00:12:54,816 --> 00:12:57,420 Чухме вече. 136 00:12:58,863 --> 00:13:02,433 Някой виждал ли е нещо? - Не. 137 00:13:05,803 --> 00:13:08,612 Там, ви донесохме дрехи - преоблечете се. 138 00:13:09,394 --> 00:13:13,733 Докторът ще ви прегледа, и ще се видим пак. 139 00:13:15,750 --> 00:13:20,411 Бихме искали да си отидем у дома. - С удоволствие, но няма пътища. 140 00:13:21,391 --> 00:13:25,556 Само по въздух и вода, а сега, всичкият транспорт е задействан покрай децата. 141 00:13:26,114 --> 00:13:30,156 Като възстановят телефоните, ще доложа в Абакан и ще изпратят специален борд. 142 00:13:30,656 --> 00:13:33,393 Може би. - Тоест, може и да не изпратят ли? 143 00:13:33,693 --> 00:13:35,397 Може и да не изпратят. 144 00:13:36,942 --> 00:13:39,395 Е какво - всичко хубаво! 145 00:13:40,088 --> 00:13:41,590 Вова... 146 00:15:35,672 --> 00:15:38,798 Колко дни бяхте в тайгата? 147 00:15:38,998 --> 00:15:42,746 Ох, не помня... Седмица, а може би и повече. 148 00:15:43,721 --> 00:15:45,915 А какво се случи? 149 00:15:46,542 --> 00:15:50,765 Какво се случи ли? Заблудих се; ето - порязах се. 150 00:15:51,518 --> 00:15:54,422 С какво? - Стъкло. 151 00:15:57,004 --> 00:15:59,488 А откъде стъкло в тайгата? 152 00:16:02,082 --> 00:16:04,483 Ами... намери се. 153 00:16:06,679 --> 00:16:08,246 Разбрано. 154 00:16:09,652 --> 00:16:11,283 Чакайте. 155 00:16:13,146 --> 00:16:15,735 Сестра, той е следващият, за превръзка. 156 00:16:27,116 --> 00:16:29,941 Боли ли ви? - Ами не, търпимо е. 157 00:16:31,652 --> 00:16:34,438 Отдавана ли си навехнахте крака? - Към три дни. 158 00:16:34,638 --> 00:16:37,761 Три ли - странно; а изглежда така, сякаш е седмица. 159 00:16:37,961 --> 00:16:39,537 Та даже две. 160 00:16:40,646 --> 00:16:47,111 Искам да кажа - първия път го навехнах преди седмица, а преди три дни - пак. 161 00:16:48,976 --> 00:16:51,594 Така може, съвсем без крак да останете. 162 00:16:55,788 --> 00:16:59,003 Защо ме гледате така? Особена ли съм нещо? 163 00:17:01,944 --> 00:17:04,606 Просто, много ми напомняте един човек. 164 00:17:05,216 --> 00:17:07,242 Това е учудващо. 165 00:17:09,900 --> 00:17:13,024 Казвали ли са ви някога, че сте много красива? 166 00:17:16,063 --> 00:17:17,764 Сурен. 167 00:17:19,402 --> 00:17:22,360 Сурен. Трябва да ви направим рентген. 168 00:17:22,783 --> 00:17:26,333 Вие поседете за сега така, а аз ще ида при лекаря. 169 00:17:28,343 --> 00:17:30,825 Почакайте. Не ми казахте как се казвате. 170 00:17:31,487 --> 00:17:33,741 Казвам се Аня. 171 00:17:33,941 --> 00:17:38,829 Сериозно ли говорите? - Разбира се, защо? 172 00:17:41,551 --> 00:17:44,242 Много красиво име! 173 00:17:51,142 --> 00:17:53,446 Да, благодаря. 174 00:18:04,417 --> 00:18:05,693 Бащице... 175 00:18:07,849 --> 00:18:10,841 Струва ми се, че се влюбих. 176 00:18:15,061 --> 00:18:18,840 Поздравявам те. Точно навреме. 177 00:18:19,353 --> 00:18:21,262 Благодаря. 178 00:18:32,198 --> 00:18:35,760 Ще говоря с лекаря, нощес, да ви настанят тук. 179 00:18:35,960 --> 00:18:39,536 В болницата ли? - Нали ви казах... 180 00:18:40,495 --> 00:18:44,373 Ние нямаме хотели... А тук... е празно. 181 00:18:45,532 --> 00:18:47,677 Е, защо всичките, се разстроихте така? 182 00:18:47,877 --> 00:18:50,060 Най-важното е, че се намерихте. 183 00:18:50,236 --> 00:18:52,532 И всичките сте живи. - А къде... 184 00:18:53,351 --> 00:18:55,674 Къде е тоалетната? - Ето там. 185 00:18:55,874 --> 00:18:57,678 Благодаря. 186 00:19:03,563 --> 00:19:05,703 Може ли за минутка? 187 00:19:08,736 --> 00:19:11,923 Как мислиш - те, знаят ли нещо? 188 00:19:12,423 --> 00:19:16,009 Убеден съм. Със сигурност. Те всичките лъжат. 189 00:19:17,336 --> 00:19:21,631 Една от тях, е останала в Тайожинск. Възможно е да си прав. 190 00:19:22,577 --> 00:19:25,867 Аз мисля, че нашите ще се оправят. 191 00:19:27,053 --> 00:19:28,591 Дай Боже. 192 00:19:31,339 --> 00:19:34,353 Готово. За всичко се договорихме. 193 00:19:34,779 --> 00:19:36,832 Вие оставате. 194 00:19:37,855 --> 00:19:40,442 Кой е следващият за преглед? - Коля, върви. 195 00:19:45,824 --> 00:19:47,801 След мен. 196 00:19:58,268 --> 00:20:00,479 Е, какво, май че се усъмниха в нас. 197 00:20:01,352 --> 00:20:03,993 Аз подслушах разговора на лекаря с този... кмета. 198 00:20:05,473 --> 00:20:08,604 Те подозират, че ние сме наясно. Предлагам, да се чупим. 199 00:20:09,193 --> 00:20:11,461 Не, трябва да дочакаме Коля. 200 00:20:13,136 --> 00:20:15,995 Накъде изчезваме? - Колкото може по-далече от тук. 201 00:20:17,062 --> 00:20:19,423 И по-скоро. 202 00:20:22,599 --> 00:20:25,656 Така... ще се наложи да го шием. 203 00:20:26,516 --> 00:20:29,343 Това, задължително ли е? - Задължително. 204 00:20:30,348 --> 00:20:36,807 Много е разсечено. Ако не го зашием, ще има последствия; включително летално. 205 00:20:39,086 --> 00:20:42,990 Раната е дълбока. Представяте ли си, колко мръсотия има в тайгата? 206 00:20:43,190 --> 00:20:44,279 Много. 207 00:20:44,479 --> 00:20:47,279 Не дай Боже, заразяване на кръвта. 208 00:20:48,775 --> 00:20:51,767 Така че всичко на всичко 2-3 шева. 209 00:20:54,774 --> 00:20:58,311 Може ли без това? - Анестезията е задължителна. 210 00:21:00,573 --> 00:21:03,103 Аз съм лекар, а не живодер. 211 00:21:17,501 --> 00:21:20,994 Сега, ще почакаме малко. 212 00:21:48,541 --> 00:21:50,113 Седете... 213 00:21:52,065 --> 00:21:54,961 А може би трябваше още в столовата, да разкажем на полицаите всичко? 214 00:21:55,125 --> 00:21:56,987 На какви полицаи, тикво? 215 00:21:57,187 --> 00:21:59,777 Клоуни, а не полицаи! 216 00:22:00,641 --> 00:22:03,650 Ами ако грешим? Ако всичко тук е истинско и те са истински? 217 00:22:03,850 --> 00:22:05,535 Ако-ако-ако... 218 00:22:05,635 --> 00:22:07,747 Дори и да са истински, какво ще им кажеш? 219 00:22:07,847 --> 00:22:09,575 Истината ще им кажа; както си беше. 220 00:22:09,675 --> 00:22:12,130 Истината ли ще им кажеш? Искаш, да те затворят ли? 221 00:22:12,230 --> 00:22:14,431 А за какво? - Ами, да речем, за Льоша Чадов. 222 00:22:19,638 --> 00:22:20,768 Това беше случайност! 223 00:22:20,968 --> 00:22:23,608 Браво, така ли ще им кажеш: "Това беше случайност!" 224 00:22:23,808 --> 00:22:26,435 За зомби, ще разказваш; за тези маймуни с вируса, 225 00:22:26,635 --> 00:22:28,734 и всички ще ти повярват, разбира се! 226 00:22:28,934 --> 00:22:32,479 Господи, ти си спомни, колко бяхме; когато започна всичко това. Колко? 227 00:22:32,579 --> 00:22:34,107 16. - Шестнадесет, а сега? 228 00:22:35,058 --> 00:22:37,169 Включи си мозъка най сетне! - Не викай! 229 00:22:39,673 --> 00:22:40,997 Дай път! 230 00:22:41,197 --> 00:22:44,938 Така, сестра... три кубика преднизолон и комплект за интубиране. 231 00:22:45,323 --> 00:22:47,212 Дръпнете се бе! - Настрани, настрани! 232 00:22:47,312 --> 00:22:50,939 Какво сте направили с него? - Не се пречкайте; махнете се встрани! 233 00:22:52,469 --> 00:22:54,381 Можете ли да ми обясните, какво му е? 234 00:22:54,581 --> 00:22:57,509 Не ни пречете да работим! Да не искате, той да умре? 235 00:22:59,653 --> 00:23:01,837 Девойко, успокойте се. - Абе, вървете на... 236 00:23:02,037 --> 00:23:05,635 Хайде без паника; докторът сега ще приключи и всичко ще ви обясни. 237 00:23:17,600 --> 00:23:21,085 Накратко; ако не искате всичките да ни обработят като Николай, 238 00:23:22,160 --> 00:23:25,383 Въобще, трябва да бягаме. - Аз видях някакви лодки на пристана. 239 00:23:25,658 --> 00:23:28,427 Сериозно ли говорите? - Стига всявахте паника! 240 00:23:29,127 --> 00:23:32,864 Трябва поне телефоните да дочакаме. - Сурен, никаква телефони няма да има! 241 00:23:32,964 --> 00:23:36,342 Ти не разбра ли досега, че всичко това е спектакъл - те всичките, са заедно. 242 00:23:36,442 --> 00:23:39,291 А Коля; не можем да тръгнем без него. Дори не знаем, какво му е. 243 00:23:39,491 --> 00:23:41,747 Абе на всички е ясно какво му е. Ами... 244 00:23:42,347 --> 00:23:43,726 Поредният етап. 245 00:23:43,826 --> 00:23:45,640 Колето какъв ни е?.. Нашият герой! 246 00:23:46,040 --> 00:23:50,262 Помага на всички, никого не зарязва... Супермен, мамка му! 247 00:23:50,462 --> 00:23:52,839 А после, поради това, сега лежи там! Още ли не загрявате... 248 00:23:52,939 --> 00:23:56,099 ... че те, нарочно са го парализирали, та да пречупят волята ни! 249 00:23:56,199 --> 00:23:57,431 Та да ни убият морално. 250 00:23:58,447 --> 00:24:01,464 Те си мислят, че ние, без Коля нищо няма да можем. 251 00:24:01,664 --> 00:24:03,866 А аз, мисля, че ще можем! - Ами ако грешиш? 252 00:24:05,143 --> 00:24:08,098 И това е обикновен град; и нас, реално са ни спасили? 253 00:24:08,298 --> 00:24:10,788 Да бе, само дето не вярвам много в това. 254 00:24:11,188 --> 00:24:14,241 И какво; просто така ли, ще вземете и ще си тръгнете? 255 00:24:16,369 --> 00:24:17,953 Аз отивам. 256 00:24:18,909 --> 00:24:21,797 Ако грешим, няма от какво да се боим; 257 00:24:22,230 --> 00:24:24,174 Коля ще го излекуват и изпратят вкъщи; 258 00:24:24,274 --> 00:24:26,268 а ние, ще стигнем най-близкия град и 259 00:24:26,368 --> 00:24:28,281 твърдо ще знаем, че сме в безопасност. 260 00:24:28,565 --> 00:24:30,536 Аз също отивам. - Заминавайте. 261 00:24:32,935 --> 00:24:35,148 А аз, не отивам... 262 00:24:35,348 --> 00:24:38,138 На мен, не ми е все едно, дали греша, или не. 263 00:24:38,338 --> 00:24:42,002 Когато бяхме на езерото, с индианците, Коля нали можеше да не се върне? 264 00:24:43,663 --> 00:24:46,412 А той се върна за нас. - Още един герой... 265 00:24:47,234 --> 00:24:50,658 Та аз изобщо не съм герой; аз съм егоист, парцал, страхливец... 266 00:24:52,432 --> 00:24:55,139 но за всичкото това време с вас, аз разбрах едно; 267 00:24:56,409 --> 00:24:58,304 че не искам да приличам на вас... 268 00:24:59,408 --> 00:25:02,940 Вие, можете да се измитате; аз оставам! 269 00:25:03,698 --> 00:25:05,286 Тогава, майната ти! 270 00:25:05,686 --> 00:25:09,542 Предлагам, да тръгнем още сега; докато се усетят, ще бъдем далече. 271 00:25:46,364 --> 00:25:49,793 Вашият приятел е в анафилактичен шок; това е реакция на препарати. 272 00:25:49,993 --> 00:25:51,815 Какъв шок? - Анафилактичен. 273 00:25:52,015 --> 00:25:55,140 Сега, той е стабилен, но му е нужен покой. 274 00:26:37,386 --> 00:26:39,639 Сурен... Какво каза докторът? 275 00:26:40,686 --> 00:26:42,719 Коля, имал някакъв шок... 276 00:26:45,040 --> 00:26:46,630 А-на... - Анафилактичен? 277 00:26:46,830 --> 00:26:47,931 Точно така. 278 00:26:55,057 --> 00:26:56,621 Знаеш ли какво си мисля? 279 00:26:56,910 --> 00:26:59,764 А може би, ти напразно остана? 280 00:26:59,964 --> 00:27:02,988 А я, ако наистина си имал шанс, да приключиш всичко това? 281 00:27:03,308 --> 00:27:06,061 Не... Не е напразно. 282 00:27:08,798 --> 00:27:11,703 Със сигурност, не е напразно. 283 00:27:11,903 --> 00:27:15,795 А защо се усмихваш така загадъчно? 284 00:27:15,995 --> 00:27:19,441 Ами, имам работа тук. - Каква? 285 00:27:20,058 --> 00:27:22,332 Делова. 286 00:27:23,754 --> 00:27:27,443 Хайде, деловият, признавай си! 287 00:27:28,063 --> 00:27:29,117 А? 288 00:27:30,336 --> 00:27:33,526 Една девойка ми хареса тук. - Девойка ли? 289 00:27:34,939 --> 00:27:38,059 Аха... - Почакай, медицинската сестра ли? 290 00:27:38,756 --> 00:27:40,108 Аня... 291 00:27:41,287 --> 00:27:43,111 Виж ти, колко си потаен! 292 00:27:43,511 --> 00:27:47,213 А аз мислех - той от благородство... - Е, ама аз, не само заради нея. 293 00:27:47,413 --> 00:27:49,171 Шегувам се, шегувам... 294 00:27:51,017 --> 00:27:55,651 А я, ако това е Съдбата? Ако съм преминал всичко това, 295 00:27:55,982 --> 00:27:58,120 за да срещна нея? 296 00:27:59,778 --> 00:28:01,895 Разбирам... 297 00:28:06,628 --> 00:28:10,077 Мамка му... Много мразя тези болници! 298 00:28:11,325 --> 00:28:14,065 Наскоро ми рязаха апендицита. 299 00:28:15,046 --> 00:28:18,839 И аз, на следващия ден, като "дадох газ" от тази болница... 300 00:28:19,039 --> 00:28:22,327 Както тоя викаше, например. 301 00:28:23,470 --> 00:28:26,288 М-да... кой ли ги обича? 302 00:28:29,230 --> 00:28:30,562 Има такова нещо. 303 00:28:30,762 --> 00:28:34,200 Както и да е, ще ида, да полегна. - Хайде, почивай си. Аз съм тук. 304 00:28:43,360 --> 00:28:46,355 Джулиета! 305 00:28:47,685 --> 00:28:49,214 Джулиета, излез на балкона... 306 00:28:49,414 --> 00:28:52,688 Ромео, отивай да спиш; в болницата, от 22:00, е отбой. 307 00:28:56,745 --> 00:28:58,964 Нещо, не мога да заспя. 308 00:29:03,404 --> 00:29:06,335 Откъде взе цветята? - Сам ги набрах. 309 00:29:06,535 --> 00:29:09,613 А вазата? - Вазата я откраднах. 310 00:29:10,482 --> 00:29:13,780 Заедно с цветята, направо от кабинета на главния лекар. 311 00:29:13,980 --> 00:29:16,646 При нас, впрочем, за такова, може и да те затворят. 312 00:29:17,046 --> 00:29:20,248 Мен няма да ме затворят. Татко ми е прокурор. 313 00:29:21,817 --> 00:29:25,564 Колко сериозен татко имате. - Между другото, много ще му харесате. 314 00:29:26,136 --> 00:29:29,343 А на мама? - А мама, слуша татко. 315 00:29:36,044 --> 00:29:38,789 Добре де, казвай, кого ти напомням? 316 00:30:18,158 --> 00:30:20,095 Коля? - Привет! 317 00:30:23,103 --> 00:30:26,238 Привет, как си? 318 00:30:28,484 --> 00:30:29,600 Добре. 319 00:30:30,195 --> 00:30:33,918 Докторът каза, че имам алергия към лидокаин. 320 00:30:34,124 --> 00:30:35,690 Да, вече знам. 321 00:30:38,081 --> 00:30:41,285 А къде са всички? Отидоха си. 322 00:30:41,656 --> 00:30:44,098 Само Сурен остана. 323 00:30:51,108 --> 00:30:53,619 Наташа, ние така и не поговорихме; 324 00:30:53,819 --> 00:30:56,812 за онази нощ в бункера. 325 00:30:58,137 --> 00:31:00,585 А какво да говорим? 326 00:31:00,785 --> 00:31:04,753 С теб, през цялото време, се правехме, че нищо не се е случило. 327 00:31:06,324 --> 00:31:08,750 Хайде, да продължим, да се правим. 328 00:31:31,455 --> 00:31:33,372 Ох! - Извинявай... 329 00:31:43,257 --> 00:31:46,567 Ние сме приятели от училище. Вие безумно приличате на нея. 330 00:31:47,879 --> 00:31:50,382 Тя също се казва Аня. 331 00:31:50,782 --> 00:31:54,119 Бившата ви девойка ли? Не, просто ми е приятелка. 332 00:31:55,254 --> 00:31:57,951 А сега, не общувате ли? - Не; така се получи. 333 00:31:59,608 --> 00:32:02,502 Вие по-добре ми кажете, какво правите в тази "дупка"? 334 00:32:02,702 --> 00:32:05,071 Толкова сте красива, трябва да заминете оттук. 335 00:32:05,271 --> 00:32:07,644 Къде? Аз съм медицинска сестра - пожизнено. 336 00:32:08,873 --> 00:32:12,590 Родителите ми са пенсионери. - А искате ли, аз да ви взема? 337 00:32:13,765 --> 00:32:16,546 Къде, в Москва ли? - Не, защо в това село? 338 00:32:17,017 --> 00:32:21,106 Ще ви откарам в Пятигорск - главно, по-далеч от студа и гората. 339 00:32:23,506 --> 00:32:27,187 Да можехте вие, самият да се измъкнете от тук, а вие, дори паспорт нямате. 340 00:32:27,387 --> 00:32:29,939 А аз ще се измъкна; непременно ще се измъкна. 341 00:32:30,139 --> 00:32:33,038 Като пуснат телефоните, ще се обадя на баща ми 342 00:32:33,238 --> 00:32:35,101 и той на следващия ден ще пристигне. 343 00:32:35,301 --> 00:32:37,701 И аз ще ви взема със себе си. 344 00:32:40,833 --> 00:32:44,818 Не се шегувайте с мен така - аз съм селско момиче; може и да повярвам. 345 00:32:46,296 --> 00:32:49,420 А аз, не се шегувам. 346 00:32:49,620 --> 00:32:52,663 Може ли да ви помоля, да напишете своя телефонен номер? 347 00:32:55,907 --> 00:32:57,917 Не може. 348 00:33:48,893 --> 00:33:52,135 Ето - подходящ плавателен съд. - А ще можете ли да го подкарате? 349 00:33:52,255 --> 00:33:55,317 Карали ли сте такова нещо? - Какво ли не съм правил в живота си? 350 00:33:55,417 --> 00:33:58,855 Ще се оправя някак и с това корито. Момичета, оставате тук. 351 00:33:59,055 --> 00:34:02,785 Бъдете нащрек; а ние ще разузнаем всичко тук. 352 00:34:03,840 --> 00:34:06,180 Има ли някой на борда? 353 00:34:06,680 --> 00:34:08,270 Ало? 354 00:34:18,072 --> 00:34:21,736 Слушай, студенте... май, имаме късмет. Така, какво има тук? 355 00:34:24,286 --> 00:34:27,472 Като че ли е за подаване на гориво. 356 00:34:28,385 --> 00:34:30,744 Дизел... - А за кражба, колко дават? 357 00:34:31,792 --> 00:34:33,802 Плюни, глупако! 358 00:34:37,159 --> 00:34:39,098 А това тук, какво е? 359 00:34:41,413 --> 00:34:43,584 Охо, господа! Какво правите бе? 360 00:34:43,684 --> 00:34:45,885 Искате нещо, да откраднете ли? - Не бе, какво говориш? 361 00:34:45,985 --> 00:34:48,256 Какви сте вие? - Туристи сме. 362 00:34:48,917 --> 00:34:52,559 Туристи сме, днес сутринта, тъкмо ни спасиха от тайгата, сигурно си чул? 363 00:34:52,759 --> 00:34:55,785 А, чух. - Ами ето... 364 00:34:55,985 --> 00:34:57,397 А тук, какво се ровите? 365 00:34:57,597 --> 00:35:02,109 Ами, трябва ни тук, разбираш ли... Ние викахме... помислихме, че няма никой. 366 00:35:02,395 --> 00:35:05,348 Трябва спешно да стигнем до съседното селище, по течението. 367 00:35:05,548 --> 00:35:07,255 Тъкмо чакахме, някой да помогне. 368 00:35:07,455 --> 00:35:09,329 До Кривой пат ли? - Да! Навярно. 369 00:35:09,529 --> 00:35:10,928 Сега ли? - Да, да... 370 00:35:11,128 --> 00:35:14,396 До там се пътува към четири часа. - И какво от това? 371 00:35:14,596 --> 00:35:17,857 Ние, просто заседнахме две седмици в тайгата... роднините... 372 00:35:18,357 --> 00:35:20,871 Нямахме връзка. - Нямаме връзка, безпокоят се. 373 00:35:21,371 --> 00:35:22,828 Всичко е ясно. - Е? 374 00:35:22,928 --> 00:35:24,744 Само че нощем, не тръгвам за там. 375 00:35:24,944 --> 00:35:27,150 През нощта е опасно и колко нафта ще изгоря! 376 00:35:27,350 --> 00:35:31,007 Ние ще си платим, за нафтата; на вас, също; за катера ще платим. 377 00:35:32,688 --> 00:35:35,293 Слушай, я не ме будалкай! 378 00:35:35,493 --> 00:35:38,279 С какво ще ми платиш, щом си излязъл от гората? 379 00:35:38,826 --> 00:35:41,101 И всичко сте включили... 380 00:35:41,301 --> 00:35:44,369 Край, махайте се оттук; че ще извикам ченгетата! 381 00:35:44,569 --> 00:35:46,928 За викането, копеле! 382 00:35:47,130 --> 00:35:49,497 Мамка ти, ела насам! 383 00:35:50,448 --> 00:35:52,947 Кротко, кротко, стой, почакай! 384 00:35:53,808 --> 00:35:56,285 Какво правиш бе? - Семьон! 385 00:36:07,495 --> 00:36:10,127 Ама ти, уби ли го бе? - Ставай, студенте, ставай... 386 00:36:11,727 --> 00:36:15,297 Марина, да бягаме! - Стой, не мърдай! Полиция! 387 00:36:16,590 --> 00:36:17,897 Не мърдай! 388 00:36:18,832 --> 00:36:21,320 Един по един, излизайте! 389 00:36:22,296 --> 00:36:24,336 Излизайте по един, живо! 390 00:36:25,202 --> 00:36:27,466 В колата! 391 00:36:32,722 --> 00:36:34,362 Живо! 392 00:36:52,419 --> 00:36:55,226 Ти, нищо не си видяла! 393 00:36:56,722 --> 00:36:59,757 Разбра ли? - Разбрах... 394 00:37:00,053 --> 00:37:01,853 Това е. 395 00:37:02,532 --> 00:37:04,683 А аз, ще измисля нещо. 396 00:37:17,910 --> 00:37:19,366 Серьога... 397 00:37:20,619 --> 00:37:23,189 в маймунарника! 398 00:37:26,741 --> 00:37:28,142 Пусни ме. - Напред! 399 00:38:01,626 --> 00:38:03,961 Не очакваше ли? - Не. 400 00:38:06,942 --> 00:38:09,343 Какво си мислеше, че съм от онези тихите, 401 00:38:09,543 --> 00:38:12,571 дето лежат по одеялото и едва дишат ли? 402 00:38:12,874 --> 00:38:15,432 Изобщо не съм си мислел такова нещо. 403 00:38:15,632 --> 00:38:19,795 А аз, наистина съм от тях. - Е, да... забелязах. 404 00:38:22,259 --> 00:38:25,474 Знаеш ли, когато първият ми приятел си отиваше, 405 00:38:25,922 --> 00:38:27,949 ме нарече дърво. 406 00:38:28,609 --> 00:38:30,525 Но за онзи момент, това си беше истина. 407 00:38:34,622 --> 00:38:37,392 Ти само не се притеснявай, аз нямам никакви претенции. 408 00:38:38,425 --> 00:38:42,002 Просто исках да бъда с теб. - И аз, самият исках това. 409 00:38:48,565 --> 00:38:50,768 Въобще, много неща съм искала в живота... 410 00:38:52,157 --> 00:38:55,443 Само дето не ми е достигала смелост, да направя нещо. 411 00:39:08,129 --> 00:39:11,637 Винаги съм искала, да бъда като Вика Кемпинен. 412 00:39:12,296 --> 00:39:14,387 Решителна. 413 00:39:17,162 --> 00:39:19,504 За това ли дойде на шоуто? 414 00:39:21,483 --> 00:39:23,087 Да... 415 00:39:26,139 --> 00:39:29,061 Да; сигурно ще прозвучи странно - 416 00:39:29,261 --> 00:39:31,274 радвам се, че съм тук. 417 00:39:31,804 --> 00:39:33,972 Въобще, всичките тук сме неслучайно. 418 00:39:34,402 --> 00:39:38,043 Сякаш, шоуто показва, кои сме ние в действителност. 419 00:39:40,823 --> 00:39:43,559 В действителност... 420 00:39:44,219 --> 00:39:47,584 Какъвто и да си, от себе си, никъде няма да избягаш. 421 00:39:48,279 --> 00:39:51,498 Прав си. Трябва да живеем тук и сега. 422 00:39:52,539 --> 00:39:56,013 Така, както ти искаш... защото "утре", може и да не настъпи. 423 00:39:59,977 --> 00:40:02,424 А ти, защо си тук? 424 00:40:03,940 --> 00:40:06,620 Исках да избягам от себе си... 425 00:40:12,161 --> 00:40:15,214 ... а дотичах при себе си. 426 00:40:19,866 --> 00:40:21,991 Извинете, заповед: 427 00:40:22,799 --> 00:40:25,934 Вие, трябва да дойдете с нас. - Къде? 428 00:40:26,547 --> 00:40:29,921 В отделението. Да, хайде приготвяйте си и на изхода. 429 00:41:37,238 --> 00:41:38,982 Здраво! 430 00:41:42,202 --> 00:41:45,422 Здрасти... - Какво правиш тук? 431 00:41:51,097 --> 00:41:55,782 Ами нищо, момчета, ще си ходя. - Накъде тръгна? Поседи с нас. 432 00:41:56,765 --> 00:42:01,374 Ще пийнем, ще поговорим, ще отпочинем културно. 433 00:42:01,474 --> 00:42:03,381 Добри момчета сме, няма да те обидим. 434 00:42:03,481 --> 00:42:05,882 Не, не... - За какво ти е тази пръчка, кажи? 435 00:42:06,122 --> 00:42:07,686 За какво? 436 00:42:18,189 --> 00:42:20,446 Дръжте я... - Помощ! 437 00:42:20,646 --> 00:42:22,808 По-живо, на колене! 438 00:42:25,294 --> 00:42:27,005 Чуй ме добре! 439 00:42:27,205 --> 00:42:30,738 Ако ме ухапеш, ще ти изкъртя всичките зъби; разбра ли? 440 00:42:33,001 --> 00:42:36,109 Разбра ли? - Да... 441 00:42:39,460 --> 00:42:41,839 Моля ви, не трябва... - Трябва! 442 00:42:43,546 --> 00:42:45,548 Хайде! 443 00:42:50,988 --> 00:42:53,483 Отдръпнете се от нея! 444 00:42:58,124 --> 00:43:01,996 А сега, си приберете от тук това лайно и вървете на майната си! 445 00:43:14,303 --> 00:43:16,675 Копелета! Ти как си? 446 00:43:20,826 --> 00:43:22,850 Нормално. 447 00:43:26,687 --> 00:43:30,660 А ти, защо се върна? - Та аз, не съм си отивала! 448 00:43:34,609 --> 00:43:37,147 Ясно. 449 00:43:39,057 --> 00:43:42,376 Остави автомата на пода! 450 00:43:52,922 --> 00:43:55,784 Вие, също ли сте от играта? 451 00:43:58,370 --> 00:44:00,940 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 44607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.