Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,835
Филмът не се препоръчва за лица
до 16 г. и хора с лабилна психика!
2
00:00:06,035 --> 00:00:09,935
Igra_na_vyzhivanieS01.Е09_from_12
3
00:00:10,235 --> 00:00:13,768
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,318
Студио АМЕДИЯ
5
00:00:17,025 --> 00:00:20,870
и КАРГО филмс
6
00:00:21,734 --> 00:00:24,468
ПРЕДСТАВЯТ
7
00:00:32,435 --> 00:00:35,120
Колко навреме!
8
00:00:47,815 --> 00:00:50,730
Елате насам, бързо!
9
00:00:50,751 --> 00:00:52,450
Бегом!
10
00:01:11,020 --> 00:01:13,530
Какви сте вие?
Какво правите тук?
11
00:01:16,422 --> 00:01:20,193
Защо мълчите?
Или вие, също сте се заблудили?
12
00:01:20,400 --> 00:01:22,970
А защо, също?
- Търсим едни деца.
13
00:01:23,070 --> 00:01:26,802
Поеха с учителя си на поход, преди 2
дни и изчезнаха. Не сте ли ги виждали?
14
00:01:26,902 --> 00:01:29,487
Не, не сме ги виждали.
15
00:01:29,863 --> 00:01:31,598
А вие, откъде сте?
16
00:01:31,798 --> 00:01:35,878
Знам всички регистрирани маршрути -
не би трябвало да сте тук.
17
00:01:36,078 --> 00:01:38,833
Ами, излиза, че ги не знаете всичките.
18
00:01:39,831 --> 00:01:42,495
Имате ли нужда от помощ?
Мога да ви хвърля до селото.
19
00:01:42,695 --> 00:01:46,273
Не-не-не, всичко е наред!
- Имате 1 минута, няма да чакам дълго!
20
00:01:47,100 --> 00:01:49,395
Сега ще отлети на майната си -
това е МЧС! /по извънредните ситуации/
21
00:01:49,495 --> 00:01:51,585
А военните, също,
всички ги видяхме, нали?
22
00:01:51,785 --> 00:01:53,125
Да вървим; да вървим!
23
00:01:54,457 --> 00:01:56,696
Наистина ли е МЧС?
- Да се махаме!
24
00:01:58,204 --> 00:01:59,925
Коля!
- Хайде, върви.
25
00:02:00,125 --> 00:02:01,892
Коля!
26
00:02:09,738 --> 00:02:11,018
Коля!
27
00:02:11,692 --> 00:02:13,411
Коля, хайде...
28
00:02:16,936 --> 00:02:18,605
Тръгваш ли?
29
00:02:19,471 --> 00:02:22,534
Самата ти каза, че от играта,
не можеш да излезеш просто така.
30
00:02:22,634 --> 00:02:26,530
Аз нямам намерение да излизам
от играта - искам да сменя правилата.
31
00:02:35,560 --> 00:02:37,129
Върви...
32
00:02:38,691 --> 00:02:40,730
Върви, ти им трябваш!
33
00:02:44,136 --> 00:02:46,408
Ела тук, мамка му!
34
00:02:47,208 --> 00:02:49,974
Поддържам те!
35
00:03:31,329 --> 00:03:35,157
Широка страна моя родная,
36
00:03:35,945 --> 00:03:39,445
Много в ней лесов, полей и рек!
37
00:03:40,557 --> 00:03:44,082
Я другой такой страны не знаю,
38
00:03:45,214 --> 00:03:47,976
Где так вольно дышит человек.
39
00:03:49,356 --> 00:03:52,893
От Москвы до самых до окраин,
40
00:03:53,906 --> 00:03:57,425
С южных гор до северных морей,
41
00:03:58,650 --> 00:04:02,032
Человек проходит как хозяин
42
00:04:03,048 --> 00:04:06,121
Необъятной Родины своей…
43
00:04:08,576 --> 00:04:11,721
Всюду жизнь привольно и широко,
44
00:04:11,921 --> 00:04:14,418
Точно Волга полная, течет.
45
00:04:15,121 --> 00:04:17,743
Молодым везде у нас дорога,
46
00:04:18,606 --> 00:04:21,483
Старикам везде у нас почет.
47
00:04:22,634 --> 00:04:25,167
Над страной весенний ветер веет,
48
00:04:25,883 --> 00:04:28,683
С каждым днем все радостнее жить,
49
00:04:29,460 --> 00:04:31,825
И никто на свете не умеет
50
00:04:32,546 --> 00:04:34,662
Лучше нас смеяться...
51
00:04:35,638 --> 00:04:36,808
... и любить!
52
00:04:36,937 --> 00:04:39,855
ИГРА
за
ОЦЕЛЯВАНЕ
53
00:04:41,573 --> 00:04:44,106
9 серия
54
00:05:43,268 --> 00:05:44,543
Буригин, Леонид Павлович
55
00:05:44,726 --> 00:05:47,226
Аз съм кметът тук.
56
00:05:47,926 --> 00:05:49,576
Качвайте се в автобуса.
57
00:06:10,885 --> 00:06:12,919
Вие, откъде се взехте?
58
00:06:13,126 --> 00:06:15,078
Абе, заблудихме се.
59
00:06:15,278 --> 00:06:18,980
Първо тръгнахме по неправилна долина,
а после, излязохме на неправилна река.
60
00:06:20,544 --> 00:06:23,414
Да... имали сте късмет;
добре, че сте останали живи.
61
00:06:24,472 --> 00:06:27,102
Е, да...
- Сега ще идем в болницата.
62
00:06:27,302 --> 00:06:30,054
Докторът да ви прегледа.
Може да имате нужда от нещо.
63
00:06:30,856 --> 00:06:32,939
Някаква помощ...
Ще ви подберат дрехи.
64
00:06:34,399 --> 00:06:38,015
За съжаление, нямаме хотел,
но ще ви настаним някак.
65
00:06:38,215 --> 00:06:39,996
Няма проблеми, Благодаря.
66
00:06:40,196 --> 00:06:43,289
Имате ли телефон?
Трябва да се обадим на роднините.
67
00:06:44,330 --> 00:06:46,841
А, да, разбира се.
68
00:06:57,653 --> 00:06:59,676
Няма покритие.
69
00:07:00,803 --> 00:07:03,405
Сеня, какво става;
не са ли оправили телефоните?
70
00:07:03,605 --> 00:07:05,577
Не са още...
- Няма връзка.
71
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Е, ясно... заповядайте.
72
00:07:09,022 --> 00:07:11,961
А какво се случи с вас?
Нощес имаше ураган.
73
00:07:12,641 --> 00:07:14,956
Сякаш напук...
натръшка дървета.
74
00:07:15,156 --> 00:07:18,110
Явно, още на са оправили кулата.
За мобилните...
75
00:07:21,031 --> 00:07:23,064
А поща?
Поща имате ли?
76
00:07:23,635 --> 00:07:26,368
Да, разбира се.
- Може би там, има някаква връзка.
77
00:07:28,160 --> 00:07:31,801
Сега ще опитаме.
Сеня, я карай през пощата.
78
00:07:32,394 --> 00:07:34,147
Добре.
79
00:08:04,618 --> 00:08:05,804
Лвовна...
- Павлович?
80
00:08:06,004 --> 00:08:07,250
Почакай!
81
00:08:07,350 --> 00:08:10,710
Хайде, да се обадя в редакцията на
моя вестник - те бързо ще ни намерят.
82
00:08:10,810 --> 00:08:14,194
Мисля, че аз трябва да се обадя.
Друг няма, баща - прокурор.
83
00:08:20,539 --> 00:08:22,780
Намериха ли децата?
- Не, не ги намериха.
84
00:08:23,132 --> 00:08:24,736
Ето, намериха туристи.
85
00:08:25,585 --> 00:08:28,256
А, тези ли - чух вече.
Заблудили ли са се?
86
00:08:28,895 --> 00:08:32,158
Заблудили са се, заблудили.
А от при теб, може ли да се обадят?
87
00:08:33,011 --> 00:08:34,942
Налага им се.
Роднините се притесняват.
88
00:08:35,042 --> 00:08:36,854
Къде ти - линията е прекъсната.
89
00:08:37,054 --> 00:08:40,182
Пфу, по дяволите! И при теб ли?
- Ами, нали имаше ураган.
90
00:08:40,873 --> 00:08:43,934
Момчетата, сега ремонтират.
Щом свършат, веднага ще се обадя.
91
00:08:44,034 --> 00:08:45,842
Вие, къде ще бъдете?
- В болницата.
92
00:08:46,042 --> 00:08:49,298
Значи така, щом приключат,
веднага ми съобщи - става, нали?
93
00:08:51,548 --> 00:08:55,122
По дяволите, а? Каква е тази напаст -
цялото селище е без телефони.
94
00:08:55,659 --> 00:08:59,407
Често ли се случва такова?
- Не е често, но се случва.
95
00:08:59,882 --> 00:09:03,132
Както и да е...
Каква е тази проклетия, ей Богу!
96
00:09:35,237 --> 00:09:37,944
Яжте, яжте... при нас тук,
всичко е прясно, натурално.
97
00:09:40,409 --> 00:09:43,728
Взимайте си компот!
- Благодаря.
98
00:09:45,441 --> 00:09:49,229
Да беше отишъл при Юра в склада;
може да даде нещо да се преоблекат.
99
00:09:49,429 --> 00:09:50,750
Че са като бездомници.
100
00:09:50,978 --> 00:09:54,058
Вече се разпоредих.
Сега, Угрюмов, ще докара всичко.
101
00:09:54,258 --> 00:09:57,798
А кой е този Угрюмов?
- Началникът на криминалния отдел.
102
00:09:57,998 --> 00:10:00,657
На него, дъщеря му изчезна в гората.
- Отдавна ли?
103
00:10:00,857 --> 00:10:04,203
Два дни...
Продължават да търсят.
104
00:10:05,053 --> 00:10:09,370
Беда, беда... а вие, яжте, яжте.
Който иска допълнително, да дойде.
105
00:10:13,387 --> 00:10:15,895
Валя, аз искам допълнително.
106
00:10:19,750 --> 00:10:22,646
Да, нещо много е огладнял...
нашият кмет.
107
00:10:24,316 --> 00:10:27,420
Е, какво, нахраниха ни, напоиха ни,
а сега... под ножа ли?
108
00:10:28,408 --> 00:10:32,563
Абе, уж прилича на болница;
и за децата говорят.
109
00:10:33,471 --> 00:10:35,519
Точно така - прилича...
110
00:10:35,619 --> 00:10:38,310
Не е възможно всички градове
да ги направят бутафорни.
111
00:10:38,410 --> 00:10:41,944
Не е нужно всичките - ние вървим
надолу по реката; те знаят това.
112
00:10:42,826 --> 00:10:48,797
Помислете сами; покритие - няма;
пощата, не работи, кой знае защо.
113
00:10:50,339 --> 00:10:52,964
В тази болница, няма дори и телевизор!
114
00:10:54,548 --> 00:10:56,985
Няма такива болници!
115
00:10:59,499 --> 00:11:02,752
Къде тръгна?
- За допълнително.
116
00:11:15,938 --> 00:11:20,512
Девойко, миличка; ще ми услужите ли с
телефона - спешно да се обадя на сина.
117
00:11:20,712 --> 00:11:23,327
Аз самата трябва да се обадя,
но мрежата я няма.
118
00:11:23,889 --> 00:11:26,243
Извинете, трябва да вървя.
119
00:11:43,104 --> 00:11:45,116
О-о, имаме гости.
120
00:11:48,920 --> 00:11:51,842
Серьога, остави нещата тук.
Здравейте!
121
00:11:52,575 --> 00:11:54,438
Здравейте.
122
00:11:54,638 --> 00:11:57,828
Майор Угрюмов - криминален отдел.
123
00:12:01,709 --> 00:12:05,112
А вие какви сте?
Откъде се взехте?
124
00:12:07,882 --> 00:12:12,497
Ние сме туристи; събрахме се в
Интернет, долетяхме в Горноалтайск.
125
00:12:12,597 --> 00:12:14,491
А тук, с хеликоптер.
126
00:12:14,691 --> 00:12:17,192
Ясно, а дрехите - какво?
Учение ли имате?
127
00:12:18,366 --> 00:12:20,699
А, не... поръчахме ги Интернет.
128
00:12:21,440 --> 00:12:25,283
Къде живяхте в Горноалтайск?
- Ами там, накрая...
129
00:12:26,535 --> 00:12:29,756
Беше тъмно; пристигнахме
през нощта и нищо не се виждаше.
130
00:12:30,156 --> 00:12:32,326
И не помним.
- Ясно.
131
00:12:33,326 --> 00:12:38,218
Казаха ми, че имало още една девойка,
която отказала да лети - защо?
132
00:12:38,778 --> 00:12:42,957
Ами, да речем така;
тя, не се сработи с колектива.
133
00:12:43,157 --> 00:12:46,647
Да, гледам, че колективчето ви
е недружелюбно.
134
00:12:50,818 --> 00:12:54,116
Ясно...
При нас, изчезнаха деца.
135
00:12:54,816 --> 00:12:57,420
Чухме вече.
136
00:12:58,863 --> 00:13:02,433
Някой виждал ли е нещо?
- Не.
137
00:13:05,803 --> 00:13:08,612
Там, ви донесохме дрехи -
преоблечете се.
138
00:13:09,394 --> 00:13:13,733
Докторът ще ви прегледа,
и ще се видим пак.
139
00:13:15,750 --> 00:13:20,411
Бихме искали да си отидем у дома.
- С удоволствие, но няма пътища.
140
00:13:21,391 --> 00:13:25,556
Само по въздух и вода, а сега, всичкият
транспорт е задействан покрай децата.
141
00:13:26,114 --> 00:13:30,156
Като възстановят телефоните, ще доложа
в Абакан и ще изпратят специален борд.
142
00:13:30,656 --> 00:13:33,393
Може би.
- Тоест, може и да не изпратят ли?
143
00:13:33,693 --> 00:13:35,397
Може и да не изпратят.
144
00:13:36,942 --> 00:13:39,395
Е какво - всичко хубаво!
145
00:13:40,088 --> 00:13:41,590
Вова...
146
00:15:35,672 --> 00:15:38,798
Колко дни бяхте в тайгата?
147
00:15:38,998 --> 00:15:42,746
Ох, не помня... Седмица,
а може би и повече.
148
00:15:43,721 --> 00:15:45,915
А какво се случи?
149
00:15:46,542 --> 00:15:50,765
Какво се случи ли?
Заблудих се; ето - порязах се.
150
00:15:51,518 --> 00:15:54,422
С какво?
- Стъкло.
151
00:15:57,004 --> 00:15:59,488
А откъде стъкло в тайгата?
152
00:16:02,082 --> 00:16:04,483
Ами... намери се.
153
00:16:06,679 --> 00:16:08,246
Разбрано.
154
00:16:09,652 --> 00:16:11,283
Чакайте.
155
00:16:13,146 --> 00:16:15,735
Сестра, той е следващият,
за превръзка.
156
00:16:27,116 --> 00:16:29,941
Боли ли ви?
- Ами не, търпимо е.
157
00:16:31,652 --> 00:16:34,438
Отдавана ли си навехнахте крака?
- Към три дни.
158
00:16:34,638 --> 00:16:37,761
Три ли - странно;
а изглежда така, сякаш е седмица.
159
00:16:37,961 --> 00:16:39,537
Та даже две.
160
00:16:40,646 --> 00:16:47,111
Искам да кажа - първия път го навехнах
преди седмица, а преди три дни - пак.
161
00:16:48,976 --> 00:16:51,594
Така може, съвсем без крак
да останете.
162
00:16:55,788 --> 00:16:59,003
Защо ме гледате така?
Особена ли съм нещо?
163
00:17:01,944 --> 00:17:04,606
Просто, много ми напомняте един човек.
164
00:17:05,216 --> 00:17:07,242
Това е учудващо.
165
00:17:09,900 --> 00:17:13,024
Казвали ли са ви някога,
че сте много красива?
166
00:17:16,063 --> 00:17:17,764
Сурен.
167
00:17:19,402 --> 00:17:22,360
Сурен. Трябва да ви направим рентген.
168
00:17:22,783 --> 00:17:26,333
Вие поседете за сега така,
а аз ще ида при лекаря.
169
00:17:28,343 --> 00:17:30,825
Почакайте.
Не ми казахте как се казвате.
170
00:17:31,487 --> 00:17:33,741
Казвам се Аня.
171
00:17:33,941 --> 00:17:38,829
Сериозно ли говорите?
- Разбира се, защо?
172
00:17:41,551 --> 00:17:44,242
Много красиво име!
173
00:17:51,142 --> 00:17:53,446
Да, благодаря.
174
00:18:04,417 --> 00:18:05,693
Бащице...
175
00:18:07,849 --> 00:18:10,841
Струва ми се, че се влюбих.
176
00:18:15,061 --> 00:18:18,840
Поздравявам те.
Точно навреме.
177
00:18:19,353 --> 00:18:21,262
Благодаря.
178
00:18:32,198 --> 00:18:35,760
Ще говоря с лекаря, нощес,
да ви настанят тук.
179
00:18:35,960 --> 00:18:39,536
В болницата ли?
- Нали ви казах...
180
00:18:40,495 --> 00:18:44,373
Ние нямаме хотели...
А тук... е празно.
181
00:18:45,532 --> 00:18:47,677
Е, защо всичките, се разстроихте така?
182
00:18:47,877 --> 00:18:50,060
Най-важното е, че се намерихте.
183
00:18:50,236 --> 00:18:52,532
И всичките сте живи.
- А къде...
184
00:18:53,351 --> 00:18:55,674
Къде е тоалетната?
- Ето там.
185
00:18:55,874 --> 00:18:57,678
Благодаря.
186
00:19:03,563 --> 00:19:05,703
Може ли за минутка?
187
00:19:08,736 --> 00:19:11,923
Как мислиш - те, знаят ли нещо?
188
00:19:12,423 --> 00:19:16,009
Убеден съм. Със сигурност.
Те всичките лъжат.
189
00:19:17,336 --> 00:19:21,631
Една от тях, е останала в Тайожинск.
Възможно е да си прав.
190
00:19:22,577 --> 00:19:25,867
Аз мисля, че нашите ще се оправят.
191
00:19:27,053 --> 00:19:28,591
Дай Боже.
192
00:19:31,339 --> 00:19:34,353
Готово.
За всичко се договорихме.
193
00:19:34,779 --> 00:19:36,832
Вие оставате.
194
00:19:37,855 --> 00:19:40,442
Кой е следващият за преглед?
- Коля, върви.
195
00:19:45,824 --> 00:19:47,801
След мен.
196
00:19:58,268 --> 00:20:00,479
Е, какво, май че се усъмниха в нас.
197
00:20:01,352 --> 00:20:03,993
Аз подслушах разговора на лекаря
с този... кмета.
198
00:20:05,473 --> 00:20:08,604
Те подозират, че ние сме наясно.
Предлагам, да се чупим.
199
00:20:09,193 --> 00:20:11,461
Не, трябва да дочакаме Коля.
200
00:20:13,136 --> 00:20:15,995
Накъде изчезваме?
- Колкото може по-далече от тук.
201
00:20:17,062 --> 00:20:19,423
И по-скоро.
202
00:20:22,599 --> 00:20:25,656
Така... ще се наложи да го шием.
203
00:20:26,516 --> 00:20:29,343
Това, задължително ли е?
- Задължително.
204
00:20:30,348 --> 00:20:36,807
Много е разсечено. Ако не го зашием,
ще има последствия; включително летално.
205
00:20:39,086 --> 00:20:42,990
Раната е дълбока. Представяте ли си,
колко мръсотия има в тайгата?
206
00:20:43,190 --> 00:20:44,279
Много.
207
00:20:44,479 --> 00:20:47,279
Не дай Боже, заразяване на кръвта.
208
00:20:48,775 --> 00:20:51,767
Така че всичко на всичко 2-3 шева.
209
00:20:54,774 --> 00:20:58,311
Може ли без това?
- Анестезията е задължителна.
210
00:21:00,573 --> 00:21:03,103
Аз съм лекар, а не живодер.
211
00:21:17,501 --> 00:21:20,994
Сега, ще почакаме малко.
212
00:21:48,541 --> 00:21:50,113
Седете...
213
00:21:52,065 --> 00:21:54,961
А може би трябваше още в столовата,
да разкажем на полицаите всичко?
214
00:21:55,125 --> 00:21:56,987
На какви полицаи, тикво?
215
00:21:57,187 --> 00:21:59,777
Клоуни, а не полицаи!
216
00:22:00,641 --> 00:22:03,650
Ами ако грешим? Ако всичко тук
е истинско и те са истински?
217
00:22:03,850 --> 00:22:05,535
Ако-ако-ако...
218
00:22:05,635 --> 00:22:07,747
Дори и да са истински,
какво ще им кажеш?
219
00:22:07,847 --> 00:22:09,575
Истината ще им кажа;
както си беше.
220
00:22:09,675 --> 00:22:12,130
Истината ли ще им кажеш?
Искаш, да те затворят ли?
221
00:22:12,230 --> 00:22:14,431
А за какво?
- Ами, да речем, за Льоша Чадов.
222
00:22:19,638 --> 00:22:20,768
Това беше случайност!
223
00:22:20,968 --> 00:22:23,608
Браво, така ли ще им кажеш:
"Това беше случайност!"
224
00:22:23,808 --> 00:22:26,435
За зомби, ще разказваш;
за тези маймуни с вируса,
225
00:22:26,635 --> 00:22:28,734
и всички ще ти повярват, разбира се!
226
00:22:28,934 --> 00:22:32,479
Господи, ти си спомни, колко бяхме;
когато започна всичко това. Колко?
227
00:22:32,579 --> 00:22:34,107
16.
- Шестнадесет, а сега?
228
00:22:35,058 --> 00:22:37,169
Включи си мозъка най сетне!
- Не викай!
229
00:22:39,673 --> 00:22:40,997
Дай път!
230
00:22:41,197 --> 00:22:44,938
Така, сестра... три кубика преднизолон
и комплект за интубиране.
231
00:22:45,323 --> 00:22:47,212
Дръпнете се бе!
- Настрани, настрани!
232
00:22:47,312 --> 00:22:50,939
Какво сте направили с него?
- Не се пречкайте; махнете се встрани!
233
00:22:52,469 --> 00:22:54,381
Можете ли да ми обясните,
какво му е?
234
00:22:54,581 --> 00:22:57,509
Не ни пречете да работим!
Да не искате, той да умре?
235
00:22:59,653 --> 00:23:01,837
Девойко, успокойте се.
- Абе, вървете на...
236
00:23:02,037 --> 00:23:05,635
Хайде без паника; докторът сега
ще приключи и всичко ще ви обясни.
237
00:23:17,600 --> 00:23:21,085
Накратко; ако не искате всичките
да ни обработят като Николай,
238
00:23:22,160 --> 00:23:25,383
Въобще, трябва да бягаме.
- Аз видях някакви лодки на пристана.
239
00:23:25,658 --> 00:23:28,427
Сериозно ли говорите?
- Стига всявахте паника!
240
00:23:29,127 --> 00:23:32,864
Трябва поне телефоните да дочакаме.
- Сурен, никаква телефони няма да има!
241
00:23:32,964 --> 00:23:36,342
Ти не разбра ли досега, че всичко това
е спектакъл - те всичките, са заедно.
242
00:23:36,442 --> 00:23:39,291
А Коля; не можем да тръгнем без него.
Дори не знаем, какво му е.
243
00:23:39,491 --> 00:23:41,747
Абе на всички е ясно какво му е.
Ами...
244
00:23:42,347 --> 00:23:43,726
Поредният етап.
245
00:23:43,826 --> 00:23:45,640
Колето какъв ни е?..
Нашият герой!
246
00:23:46,040 --> 00:23:50,262
Помага на всички, никого не зарязва...
Супермен, мамка му!
247
00:23:50,462 --> 00:23:52,839
А после, поради това, сега лежи там!
Още ли не загрявате...
248
00:23:52,939 --> 00:23:56,099
... че те, нарочно са го парализирали,
та да пречупят волята ни!
249
00:23:56,199 --> 00:23:57,431
Та да ни убият морално.
250
00:23:58,447 --> 00:24:01,464
Те си мислят, че ние,
без Коля нищо няма да можем.
251
00:24:01,664 --> 00:24:03,866
А аз, мисля, че ще можем!
- Ами ако грешиш?
252
00:24:05,143 --> 00:24:08,098
И това е обикновен град;
и нас, реално са ни спасили?
253
00:24:08,298 --> 00:24:10,788
Да бе, само дето
не вярвам много в това.
254
00:24:11,188 --> 00:24:14,241
И какво; просто така ли,
ще вземете и ще си тръгнете?
255
00:24:16,369 --> 00:24:17,953
Аз отивам.
256
00:24:18,909 --> 00:24:21,797
Ако грешим, няма от какво да се боим;
257
00:24:22,230 --> 00:24:24,174
Коля ще го излекуват и изпратят вкъщи;
258
00:24:24,274 --> 00:24:26,268
а ние, ще стигнем най-близкия град и
259
00:24:26,368 --> 00:24:28,281
твърдо ще знаем, че сме в безопасност.
260
00:24:28,565 --> 00:24:30,536
Аз също отивам.
- Заминавайте.
261
00:24:32,935 --> 00:24:35,148
А аз, не отивам...
262
00:24:35,348 --> 00:24:38,138
На мен, не ми е все едно,
дали греша, или не.
263
00:24:38,338 --> 00:24:42,002
Когато бяхме на езерото, с индианците,
Коля нали можеше да не се върне?
264
00:24:43,663 --> 00:24:46,412
А той се върна за нас.
- Още един герой...
265
00:24:47,234 --> 00:24:50,658
Та аз изобщо не съм герой;
аз съм егоист, парцал, страхливец...
266
00:24:52,432 --> 00:24:55,139
но за всичкото това време с вас,
аз разбрах едно;
267
00:24:56,409 --> 00:24:58,304
че не искам да приличам на вас...
268
00:24:59,408 --> 00:25:02,940
Вие, можете да се измитате;
аз оставам!
269
00:25:03,698 --> 00:25:05,286
Тогава, майната ти!
270
00:25:05,686 --> 00:25:09,542
Предлагам, да тръгнем още сега;
докато се усетят, ще бъдем далече.
271
00:25:46,364 --> 00:25:49,793
Вашият приятел е в анафилактичен шок;
това е реакция на препарати.
272
00:25:49,993 --> 00:25:51,815
Какъв шок?
- Анафилактичен.
273
00:25:52,015 --> 00:25:55,140
Сега, той е стабилен,
но му е нужен покой.
274
00:26:37,386 --> 00:26:39,639
Сурен... Какво каза докторът?
275
00:26:40,686 --> 00:26:42,719
Коля, имал някакъв шок...
276
00:26:45,040 --> 00:26:46,630
А-на...
- Анафилактичен?
277
00:26:46,830 --> 00:26:47,931
Точно така.
278
00:26:55,057 --> 00:26:56,621
Знаеш ли какво си мисля?
279
00:26:56,910 --> 00:26:59,764
А може би, ти напразно остана?
280
00:26:59,964 --> 00:27:02,988
А я, ако наистина си имал шанс,
да приключиш всичко това?
281
00:27:03,308 --> 00:27:06,061
Не... Не е напразно.
282
00:27:08,798 --> 00:27:11,703
Със сигурност, не е напразно.
283
00:27:11,903 --> 00:27:15,795
А защо се усмихваш така загадъчно?
284
00:27:15,995 --> 00:27:19,441
Ами, имам работа тук.
- Каква?
285
00:27:20,058 --> 00:27:22,332
Делова.
286
00:27:23,754 --> 00:27:27,443
Хайде, деловият, признавай си!
287
00:27:28,063 --> 00:27:29,117
А?
288
00:27:30,336 --> 00:27:33,526
Една девойка ми хареса тук.
- Девойка ли?
289
00:27:34,939 --> 00:27:38,059
Аха...
- Почакай, медицинската сестра ли?
290
00:27:38,756 --> 00:27:40,108
Аня...
291
00:27:41,287 --> 00:27:43,111
Виж ти, колко си потаен!
292
00:27:43,511 --> 00:27:47,213
А аз мислех - той от благородство...
- Е, ама аз, не само заради нея.
293
00:27:47,413 --> 00:27:49,171
Шегувам се, шегувам...
294
00:27:51,017 --> 00:27:55,651
А я, ако това е Съдбата?
Ако съм преминал всичко това,
295
00:27:55,982 --> 00:27:58,120
за да срещна нея?
296
00:27:59,778 --> 00:28:01,895
Разбирам...
297
00:28:06,628 --> 00:28:10,077
Мамка му... Много мразя тези болници!
298
00:28:11,325 --> 00:28:14,065
Наскоро ми рязаха апендицита.
299
00:28:15,046 --> 00:28:18,839
И аз, на следващия ден,
като "дадох газ" от тази болница...
300
00:28:19,039 --> 00:28:22,327
Както тоя викаше, например.
301
00:28:23,470 --> 00:28:26,288
М-да... кой ли ги обича?
302
00:28:29,230 --> 00:28:30,562
Има такова нещо.
303
00:28:30,762 --> 00:28:34,200
Както и да е, ще ида, да полегна.
- Хайде, почивай си. Аз съм тук.
304
00:28:43,360 --> 00:28:46,355
Джулиета!
305
00:28:47,685 --> 00:28:49,214
Джулиета, излез на балкона...
306
00:28:49,414 --> 00:28:52,688
Ромео, отивай да спиш;
в болницата, от 22:00, е отбой.
307
00:28:56,745 --> 00:28:58,964
Нещо, не мога да заспя.
308
00:29:03,404 --> 00:29:06,335
Откъде взе цветята?
- Сам ги набрах.
309
00:29:06,535 --> 00:29:09,613
А вазата?
- Вазата я откраднах.
310
00:29:10,482 --> 00:29:13,780
Заедно с цветята, направо от
кабинета на главния лекар.
311
00:29:13,980 --> 00:29:16,646
При нас, впрочем, за такова,
може и да те затворят.
312
00:29:17,046 --> 00:29:20,248
Мен няма да ме затворят.
Татко ми е прокурор.
313
00:29:21,817 --> 00:29:25,564
Колко сериозен татко имате.
- Между другото, много ще му харесате.
314
00:29:26,136 --> 00:29:29,343
А на мама?
- А мама, слуша татко.
315
00:29:36,044 --> 00:29:38,789
Добре де, казвай, кого ти напомням?
316
00:30:18,158 --> 00:30:20,095
Коля?
- Привет!
317
00:30:23,103 --> 00:30:26,238
Привет, как си?
318
00:30:28,484 --> 00:30:29,600
Добре.
319
00:30:30,195 --> 00:30:33,918
Докторът каза, че имам
алергия към лидокаин.
320
00:30:34,124 --> 00:30:35,690
Да, вече знам.
321
00:30:38,081 --> 00:30:41,285
А къде са всички?
Отидоха си.
322
00:30:41,656 --> 00:30:44,098
Само Сурен остана.
323
00:30:51,108 --> 00:30:53,619
Наташа, ние така и не поговорихме;
324
00:30:53,819 --> 00:30:56,812
за онази нощ в бункера.
325
00:30:58,137 --> 00:31:00,585
А какво да говорим?
326
00:31:00,785 --> 00:31:04,753
С теб, през цялото време,
се правехме, че нищо не се е случило.
327
00:31:06,324 --> 00:31:08,750
Хайде, да продължим, да се правим.
328
00:31:31,455 --> 00:31:33,372
Ох!
- Извинявай...
329
00:31:43,257 --> 00:31:46,567
Ние сме приятели от училище.
Вие безумно приличате на нея.
330
00:31:47,879 --> 00:31:50,382
Тя също се казва Аня.
331
00:31:50,782 --> 00:31:54,119
Бившата ви девойка ли?
Не, просто ми е приятелка.
332
00:31:55,254 --> 00:31:57,951
А сега, не общувате ли?
- Не; така се получи.
333
00:31:59,608 --> 00:32:02,502
Вие по-добре ми кажете,
какво правите в тази "дупка"?
334
00:32:02,702 --> 00:32:05,071
Толкова сте красива,
трябва да заминете оттук.
335
00:32:05,271 --> 00:32:07,644
Къде?
Аз съм медицинска сестра - пожизнено.
336
00:32:08,873 --> 00:32:12,590
Родителите ми са пенсионери.
- А искате ли, аз да ви взема?
337
00:32:13,765 --> 00:32:16,546
Къде, в Москва ли?
- Не, защо в това село?
338
00:32:17,017 --> 00:32:21,106
Ще ви откарам в Пятигорск -
главно, по-далеч от студа и гората.
339
00:32:23,506 --> 00:32:27,187
Да можехте вие, самият да се измъкнете
от тук, а вие, дори паспорт нямате.
340
00:32:27,387 --> 00:32:29,939
А аз ще се измъкна;
непременно ще се измъкна.
341
00:32:30,139 --> 00:32:33,038
Като пуснат телефоните,
ще се обадя на баща ми
342
00:32:33,238 --> 00:32:35,101
и той на следващия ден ще пристигне.
343
00:32:35,301 --> 00:32:37,701
И аз ще ви взема със себе си.
344
00:32:40,833 --> 00:32:44,818
Не се шегувайте с мен така - аз съм
селско момиче; може и да повярвам.
345
00:32:46,296 --> 00:32:49,420
А аз, не се шегувам.
346
00:32:49,620 --> 00:32:52,663
Може ли да ви помоля,
да напишете своя телефонен номер?
347
00:32:55,907 --> 00:32:57,917
Не може.
348
00:33:48,893 --> 00:33:52,135
Ето - подходящ плавателен съд.
- А ще можете ли да го подкарате?
349
00:33:52,255 --> 00:33:55,317
Карали ли сте такова нещо?
- Какво ли не съм правил в живота си?
350
00:33:55,417 --> 00:33:58,855
Ще се оправя някак и с това корито.
Момичета, оставате тук.
351
00:33:59,055 --> 00:34:02,785
Бъдете нащрек;
а ние ще разузнаем всичко тук.
352
00:34:03,840 --> 00:34:06,180
Има ли някой на борда?
353
00:34:06,680 --> 00:34:08,270
Ало?
354
00:34:18,072 --> 00:34:21,736
Слушай, студенте... май,
имаме късмет. Така, какво има тук?
355
00:34:24,286 --> 00:34:27,472
Като че ли е за подаване на гориво.
356
00:34:28,385 --> 00:34:30,744
Дизел...
- А за кражба, колко дават?
357
00:34:31,792 --> 00:34:33,802
Плюни, глупако!
358
00:34:37,159 --> 00:34:39,098
А това тук, какво е?
359
00:34:41,413 --> 00:34:43,584
Охо, господа!
Какво правите бе?
360
00:34:43,684 --> 00:34:45,885
Искате нещо, да откраднете ли?
- Не бе, какво говориш?
361
00:34:45,985 --> 00:34:48,256
Какви сте вие?
- Туристи сме.
362
00:34:48,917 --> 00:34:52,559
Туристи сме, днес сутринта, тъкмо
ни спасиха от тайгата, сигурно си чул?
363
00:34:52,759 --> 00:34:55,785
А, чух.
- Ами ето...
364
00:34:55,985 --> 00:34:57,397
А тук, какво се ровите?
365
00:34:57,597 --> 00:35:02,109
Ами, трябва ни тук, разбираш ли... Ние
викахме... помислихме, че няма никой.
366
00:35:02,395 --> 00:35:05,348
Трябва спешно да стигнем до
съседното селище, по течението.
367
00:35:05,548 --> 00:35:07,255
Тъкмо чакахме, някой да помогне.
368
00:35:07,455 --> 00:35:09,329
До Кривой пат ли?
- Да! Навярно.
369
00:35:09,529 --> 00:35:10,928
Сега ли?
- Да, да...
370
00:35:11,128 --> 00:35:14,396
До там се пътува към четири часа.
- И какво от това?
371
00:35:14,596 --> 00:35:17,857
Ние, просто заседнахме
две седмици в тайгата... роднините...
372
00:35:18,357 --> 00:35:20,871
Нямахме връзка.
- Нямаме връзка, безпокоят се.
373
00:35:21,371 --> 00:35:22,828
Всичко е ясно.
- Е?
374
00:35:22,928 --> 00:35:24,744
Само че нощем, не тръгвам за там.
375
00:35:24,944 --> 00:35:27,150
През нощта е опасно
и колко нафта ще изгоря!
376
00:35:27,350 --> 00:35:31,007
Ние ще си платим, за нафтата;
на вас, също; за катера ще платим.
377
00:35:32,688 --> 00:35:35,293
Слушай, я не ме будалкай!
378
00:35:35,493 --> 00:35:38,279
С какво ще ми платиш,
щом си излязъл от гората?
379
00:35:38,826 --> 00:35:41,101
И всичко сте включили...
380
00:35:41,301 --> 00:35:44,369
Край, махайте се оттук;
че ще извикам ченгетата!
381
00:35:44,569 --> 00:35:46,928
За викането, копеле!
382
00:35:47,130 --> 00:35:49,497
Мамка ти, ела насам!
383
00:35:50,448 --> 00:35:52,947
Кротко, кротко, стой, почакай!
384
00:35:53,808 --> 00:35:56,285
Какво правиш бе?
- Семьон!
385
00:36:07,495 --> 00:36:10,127
Ама ти, уби ли го бе?
- Ставай, студенте, ставай...
386
00:36:11,727 --> 00:36:15,297
Марина, да бягаме!
- Стой, не мърдай! Полиция!
387
00:36:16,590 --> 00:36:17,897
Не мърдай!
388
00:36:18,832 --> 00:36:21,320
Един по един, излизайте!
389
00:36:22,296 --> 00:36:24,336
Излизайте по един, живо!
390
00:36:25,202 --> 00:36:27,466
В колата!
391
00:36:32,722 --> 00:36:34,362
Живо!
392
00:36:52,419 --> 00:36:55,226
Ти, нищо не си видяла!
393
00:36:56,722 --> 00:36:59,757
Разбра ли?
- Разбрах...
394
00:37:00,053 --> 00:37:01,853
Това е.
395
00:37:02,532 --> 00:37:04,683
А аз, ще измисля нещо.
396
00:37:17,910 --> 00:37:19,366
Серьога...
397
00:37:20,619 --> 00:37:23,189
в маймунарника!
398
00:37:26,741 --> 00:37:28,142
Пусни ме.
- Напред!
399
00:38:01,626 --> 00:38:03,961
Не очакваше ли?
- Не.
400
00:38:06,942 --> 00:38:09,343
Какво си мислеше,
че съм от онези тихите,
401
00:38:09,543 --> 00:38:12,571
дето лежат по одеялото
и едва дишат ли?
402
00:38:12,874 --> 00:38:15,432
Изобщо не съм си мислел такова нещо.
403
00:38:15,632 --> 00:38:19,795
А аз, наистина съм от тях.
- Е, да... забелязах.
404
00:38:22,259 --> 00:38:25,474
Знаеш ли, когато първият
ми приятел си отиваше,
405
00:38:25,922 --> 00:38:27,949
ме нарече дърво.
406
00:38:28,609 --> 00:38:30,525
Но за онзи момент,
това си беше истина.
407
00:38:34,622 --> 00:38:37,392
Ти само не се притеснявай,
аз нямам никакви претенции.
408
00:38:38,425 --> 00:38:42,002
Просто исках да бъда с теб.
- И аз, самият исках това.
409
00:38:48,565 --> 00:38:50,768
Въобще, много неща
съм искала в живота...
410
00:38:52,157 --> 00:38:55,443
Само дето не ми е достигала
смелост, да направя нещо.
411
00:39:08,129 --> 00:39:11,637
Винаги съм искала,
да бъда като Вика Кемпинен.
412
00:39:12,296 --> 00:39:14,387
Решителна.
413
00:39:17,162 --> 00:39:19,504
За това ли дойде на шоуто?
414
00:39:21,483 --> 00:39:23,087
Да...
415
00:39:26,139 --> 00:39:29,061
Да; сигурно ще прозвучи странно -
416
00:39:29,261 --> 00:39:31,274
радвам се, че съм тук.
417
00:39:31,804 --> 00:39:33,972
Въобще, всичките тук сме неслучайно.
418
00:39:34,402 --> 00:39:38,043
Сякаш, шоуто показва,
кои сме ние в действителност.
419
00:39:40,823 --> 00:39:43,559
В действителност...
420
00:39:44,219 --> 00:39:47,584
Какъвто и да си,
от себе си, никъде няма да избягаш.
421
00:39:48,279 --> 00:39:51,498
Прав си. Трябва да живеем тук и сега.
422
00:39:52,539 --> 00:39:56,013
Така, както ти искаш...
защото "утре", може и да не настъпи.
423
00:39:59,977 --> 00:40:02,424
А ти, защо си тук?
424
00:40:03,940 --> 00:40:06,620
Исках да избягам от себе си...
425
00:40:12,161 --> 00:40:15,214
... а дотичах при себе си.
426
00:40:19,866 --> 00:40:21,991
Извинете, заповед:
427
00:40:22,799 --> 00:40:25,934
Вие, трябва да дойдете с нас.
- Къде?
428
00:40:26,547 --> 00:40:29,921
В отделението.
Да, хайде приготвяйте си и на изхода.
429
00:41:37,238 --> 00:41:38,982
Здраво!
430
00:41:42,202 --> 00:41:45,422
Здрасти...
- Какво правиш тук?
431
00:41:51,097 --> 00:41:55,782
Ами нищо, момчета, ще си ходя.
- Накъде тръгна? Поседи с нас.
432
00:41:56,765 --> 00:42:01,374
Ще пийнем, ще поговорим,
ще отпочинем културно.
433
00:42:01,474 --> 00:42:03,381
Добри момчета сме,
няма да те обидим.
434
00:42:03,481 --> 00:42:05,882
Не, не...
- За какво ти е тази пръчка, кажи?
435
00:42:06,122 --> 00:42:07,686
За какво?
436
00:42:18,189 --> 00:42:20,446
Дръжте я...
- Помощ!
437
00:42:20,646 --> 00:42:22,808
По-живо, на колене!
438
00:42:25,294 --> 00:42:27,005
Чуй ме добре!
439
00:42:27,205 --> 00:42:30,738
Ако ме ухапеш, ще ти изкъртя
всичките зъби; разбра ли?
440
00:42:33,001 --> 00:42:36,109
Разбра ли?
- Да...
441
00:42:39,460 --> 00:42:41,839
Моля ви, не трябва...
- Трябва!
442
00:42:43,546 --> 00:42:45,548
Хайде!
443
00:42:50,988 --> 00:42:53,483
Отдръпнете се от нея!
444
00:42:58,124 --> 00:43:01,996
А сега, си приберете от тук това
лайно и вървете на майната си!
445
00:43:14,303 --> 00:43:16,675
Копелета!
Ти как си?
446
00:43:20,826 --> 00:43:22,850
Нормално.
447
00:43:26,687 --> 00:43:30,660
А ти, защо се върна?
- Та аз, не съм си отивала!
448
00:43:34,609 --> 00:43:37,147
Ясно.
449
00:43:39,057 --> 00:43:42,376
Остави автомата на пода!
450
00:43:52,922 --> 00:43:55,784
Вие, също ли сте от играта?
451
00:43:58,370 --> 00:44:00,940
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
44607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.