Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,835
Филмът не се препоръчва за лица
до 16 г. и хора с лабилна психика!
2
00:00:06,035 --> 00:00:09,935
Igra_na_vyzhivanieS01.Е08_from_12
3
00:00:10,235 --> 00:00:13,768
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,318
Студио АМЕДИЯ
5
00:00:17,025 --> 00:00:20,870
и КАРГО филмс
6
00:00:21,734 --> 00:00:24,468
ПРЕДСТАВЯТ
7
00:01:24,629 --> 00:01:28,457
Широка страна моя родная,
8
00:01:29,245 --> 00:01:32,745
Много в ней лесов, полей и рек!
9
00:01:33,857 --> 00:01:37,382
Я другой такой страны не знаю,
10
00:01:38,514 --> 00:01:41,276
Где так вольно дышит человек.
11
00:01:42,656 --> 00:01:46,193
От Москвы до самых до окраин,
12
00:01:47,206 --> 00:01:50,725
С южных гор до северных морей,
13
00:01:51,950 --> 00:01:55,332
Человек проходит как хозяин
14
00:01:56,348 --> 00:01:59,421
Необъятной Родины своей…
15
00:02:01,876 --> 00:02:05,021
Всюду жизнь привольно и широко,
16
00:02:05,221 --> 00:02:07,718
Точно Волга полная, течет.
17
00:02:08,421 --> 00:02:11,043
Молодым везде у нас дорога,
18
00:02:11,906 --> 00:02:14,783
Старикам везде у нас почет.
19
00:02:15,934 --> 00:02:18,467
Над страной весенний ветер веет,
20
00:02:19,183 --> 00:02:21,983
С каждым днем все радостнее жить,
21
00:02:22,760 --> 00:02:25,125
И никто на свете не умеет
22
00:02:25,846 --> 00:02:27,962
Лучше нас смеяться...
23
00:02:28,938 --> 00:02:30,108
... и любить!
24
00:02:30,237 --> 00:02:33,155
ИГРА
за
ОЦЕЛЯВАНЕ
25
00:02:34,873 --> 00:02:39,459
8 серия
26
00:02:40,620 --> 00:02:42,732
Жива ли си?
27
00:02:45,587 --> 00:02:48,075
Каква е тази простотия?
- Добър въпрос.
28
00:02:49,486 --> 00:02:52,584
Прилича на УЗП;
/устройство за защита на прелезите/
29
00:02:54,501 --> 00:02:58,362
Как е възможно да не го забележат
- Ами, не е случайно, затова.
30
00:02:58,562 --> 00:03:01,578
Предните колела са прескочили,
за задните са подскочили.
31
00:03:01,778 --> 00:03:04,458
Камионът е "занесъл" и се е обърнал.
32
00:03:06,008 --> 00:03:10,642
В тунела видях огромен мъж - той
откара Таня и полковника на количка.
33
00:03:12,016 --> 00:03:14,646
Това е негова работа.
34
00:03:15,419 --> 00:03:18,960
Останалите военни къде са?
- Шофьорът е мъртъв, другите - не знам.
35
00:03:19,273 --> 00:03:21,658
Изгубих съзнание за известно време.
36
00:03:21,858 --> 00:03:25,471
Къде са нашите?
- Ето красавицата - малко пораздърпана.
37
00:03:26,877 --> 00:03:30,232
Видях, как джентълмените,
а влачеха в съседния отсек.
38
00:03:30,718 --> 00:03:33,298
Ето, чуваш ли я - вика;
значи е жива.
39
00:03:33,498 --> 00:03:37,166
Най-важното е краката й да са наред;
не бива да оставаме тук.
40
00:03:38,243 --> 00:03:41,421
Камионът може да се взриви.
41
00:03:41,621 --> 00:03:44,909
Заповядай, да вървим напред...
- Значи, вървим.
42
00:03:45,109 --> 00:03:47,020
Трябва да намерим Таня.
- Аха...
43
00:03:51,518 --> 00:03:52,786
Защо вика така?
44
00:03:52,886 --> 00:03:55,182
Трябва да я съблечем,
да видим какво има там.
45
00:03:55,382 --> 00:03:58,525
Изкълчено е, трябва да се намести.
46
00:03:58,725 --> 00:04:00,840
Какво?
- Казва, че трябва да й го наместиш.
47
00:04:01,040 --> 00:04:02,518
Ами аз не умея!
- Учи се!
48
00:04:03,477 --> 00:04:06,219
Паша... помогна ми...
49
00:04:08,010 --> 00:04:09,419
По дяволите, нищо не виждам!
50
00:04:15,784 --> 00:04:17,649
Готова ли си?
- А-аха...
51
00:04:20,620 --> 00:04:22,732
Я виж ти... от всичко разбира!
52
00:04:25,550 --> 00:04:27,695
Нейсе, всичко е наред;
ставай, да вървим.
53
00:04:28,889 --> 00:04:30,367
Вдигай я... хайде.
54
00:05:21,958 --> 00:05:23,977
Хей, гледайте!
Тайожинск!
55
00:05:24,620 --> 00:05:27,179
Помните ли, дядо Никифор ни
разказваше за този град.
56
00:05:27,379 --> 00:05:30,475
Помним, помним...
освен това, той говореше,
57
00:05:30,675 --> 00:05:34,677
че... до този Тайожинск е към 120 км.
58
00:05:36,263 --> 00:05:39,530
И още, военните ни караха
в това направление -
59
00:05:39,730 --> 00:05:42,925
излиза, че базата им,
трябва да е накъде наблизо.
60
00:05:43,981 --> 00:05:46,410
Как мислиш?
- Абе, един дявол знае...
61
00:05:48,420 --> 00:05:52,002
Съдейки по архитектурата, този
град е построен през 60-те години.
62
00:05:52,941 --> 00:05:54,505
И какво от това?
- Как какво?
63
00:05:55,138 --> 00:05:57,628
Че кой ще строи град,
в такова затънтено място?
64
00:05:58,229 --> 00:06:00,299
Тук има само един вариант;
65
00:06:00,499 --> 00:06:03,824
оръжие - ядрено, или химическо.
66
00:06:04,024 --> 00:06:07,002
За оръжие, вече съм чувала някъде;
наистина, за биологично.
67
00:06:08,252 --> 00:06:11,489
А, да бе - военните ни разказваха,
и дори ни докараха тук.
68
00:06:12,568 --> 00:06:15,875
Всичко е правилно; тук им е базата,
а това е техният секретен град!
69
00:06:15,975 --> 00:06:18,487
Интересно, какво се е случило тук?
70
00:06:18,687 --> 00:06:21,066
На мен, ми е по-интересно,
ние какво правим тук?
71
00:06:35,418 --> 00:06:37,534
Тихо!
72
00:06:43,094 --> 00:06:45,709
Сторило ми се е... Да вървим.
- Хайде да се спрем.
73
00:06:46,918 --> 00:06:49,406
Не мога повече, трябва да си почина.
74
00:06:49,966 --> 00:06:53,160
Първо, трябва да се махнем от улицата.
Елате, да потърсим място.
75
00:07:08,504 --> 00:07:11,391
Трябва да изчезваме, час по-скоро.
- Накъде да изчезваме?
76
00:07:11,591 --> 00:07:14,526
Надолу по реката, като по-рано.
- Почакайте, това, наистина е странно.
77
00:07:14,626 --> 00:07:17,064
Евакуираха ни, а после се разбихме;
но не са ни изоставяли.
78
00:07:17,164 --> 00:07:18,716
Огледай се наоколо бе, идиот!
79
00:07:19,322 --> 00:07:23,124
Никой няма да дойде тук, да те спасява.
- Аз никъде не тръгвам, уморена съм.
80
00:07:23,324 --> 00:07:26,541
И сега какво? Да те влачим ли?
- Ако се наложи, ще я влачим!
81
00:07:26,741 --> 00:07:29,178
По-добре, я притиснете бързичко и чао!
82
00:07:29,378 --> 00:07:31,328
Абе, писна ми вече от теб!
83
00:07:32,586 --> 00:07:35,179
Слушай, копеленце,
не ми се прави на умен;
84
00:07:35,379 --> 00:07:38,652
Такива като теб, са стояли мирно,
докато мацките им, ми правеха свирки.
85
00:07:38,752 --> 00:07:40,910
Разбра ли ме?
- Разбрах бе, разбрах...
86
00:07:41,110 --> 00:07:43,109
Ама ние, наистина не можем
да я оставим тук.
87
00:07:43,209 --> 00:07:45,666
Първо, успокойте се!
88
00:07:46,209 --> 00:07:49,857
А второ; Семьон - на нас все едно;
няма да ни дадат да се махнем от тук.
89
00:07:49,957 --> 00:07:51,511
Така ли? И какво да правим?
90
00:07:52,183 --> 00:07:54,174
Да чакаме, докато
ни изтрепят, всички тук?
91
00:07:54,374 --> 00:07:57,744
Или да ни изчукат - нямам представа,
какво друго са ни приготвили.
92
00:07:57,944 --> 00:08:00,929
А ти, случайно, не си ли забравил,
че бяхме шестима?
93
00:08:02,413 --> 00:08:04,977
Може би, поне ще се опитаме,
да намерим Таня Новак?
94
00:08:05,177 --> 00:08:07,403
Ама ти, сериозно ли говориш?
- Абсолютно!
95
00:08:10,405 --> 00:08:14,570
Е, "байракът е в ръцете ви" - търсете!
96
00:08:15,194 --> 00:08:16,982
Чакайте спасението...
97
00:08:17,730 --> 00:08:20,694
А аз, тръгвам. Надявам се,
повече да не се видим!
98
00:08:24,008 --> 00:08:26,522
Прав ти път!
99
00:09:51,724 --> 00:09:56,026
Може би ще разпалиш огън - застудя;
нали уж си ловец?
100
00:10:00,729 --> 00:10:07,383
Маша, аз съм директор на регионалното
поделение, на фирма за презервативи.
101
00:10:08,821 --> 00:10:11,163
Сериозно.
102
00:10:15,081 --> 00:10:17,733
А защо пристигна тук?
103
00:10:20,327 --> 00:10:25,051
Аз... по-рано се срещах с една
девойка; дори, живеехме заедно.
104
00:10:25,251 --> 00:10:29,421
Не стига, че тези отношения,
не ми бяха нужни, ами тя забременя.
105
00:10:30,726 --> 00:10:34,765
Аз избягах - просто престанах да
отговарям на позвъняванията, на СМС;
106
00:10:36,415 --> 00:10:40,339
Знаеш ли, оказа се толкова лесно -
правиш се, че нямаш отношение и край!
107
00:10:44,083 --> 00:10:49,438
След това си спомних, какво е, когато
растеш без баща; и ми стана страшно.
108
00:10:50,229 --> 00:10:53,508
Не за себе си; за нея и за детето.
109
00:10:54,545 --> 00:10:58,248
Започнах да мисля, какво да правя,
а тук, това шоу излезе на преден план.
110
00:10:58,435 --> 00:11:02,519
И аз реших... ще победя тук;
ще спечеля милион;
111
00:11:02,719 --> 00:11:05,847
ще им купя апартамент;
ще им дам пари...
112
00:11:06,043 --> 00:11:07,830
Изобщо - ще помогна.
113
00:11:09,601 --> 00:11:12,465
Девойката роди ли?
114
00:11:13,425 --> 00:11:15,710
Не знам...
Но се надявам, че всичко е наред.
115
00:11:19,340 --> 00:11:25,245
А аз, искам деца...
Не, просто деца, а нормално семейство.
116
00:11:29,500 --> 00:11:32,434
Може би, ще опитаме заедно?
117
00:11:34,940 --> 00:11:39,558
Ти, първо се оправи тук...
118
00:11:40,919 --> 00:11:43,355
Ще се оправя...
Да, ще се оправя!
119
00:11:48,264 --> 00:11:51,448
Само не разказвай на детето си,
че си продавал презервативи!
120
00:12:54,754 --> 00:12:57,019
Добре дошъл на борда!
121
00:13:08,655 --> 00:13:10,841
Какво искаш?
122
00:13:11,334 --> 00:13:17,855
Аз... все си мисля; защо толкова хора
подадоха заявки, а избраха нас?
123
00:13:18,055 --> 00:13:20,735
16 нещастници?
124
00:13:20,835 --> 00:13:23,070
Затова са ни избрали;
защото сме нещастници!
125
00:13:23,170 --> 00:13:25,858
Как така?
- Никак - не обръщай внимание.
126
00:13:29,480 --> 00:13:32,946
Е, какво, Ромео?
Разказа ли ти се играта?
127
00:13:33,234 --> 00:13:36,169
Какво, личи ли ми?
- Аха...
128
00:13:36,769 --> 00:13:40,362
От самото начало, аз бях с нея.
Правех всичко, само да й е по-леко.
129
00:13:41,135 --> 00:13:44,421
Защо тя постъпи така с мен?
- Защото си парцал!
130
00:13:44,862 --> 00:13:49,546
А жените, обичат силните.
- Да...
131
00:13:50,524 --> 00:13:52,419
Цял живот съм бил смотаняк.
132
00:13:52,619 --> 00:13:55,407
Затова пък се учех добре,
станах програмист.
133
00:13:56,016 --> 00:13:58,078
Намерих си работа, в голям офис...
134
00:13:59,822 --> 00:14:02,259
Запознах се с девойка...
- М-м-м?
135
00:14:02,459 --> 00:14:04,339
Да, тя ни беше ръководител.
136
00:14:04,539 --> 00:14:08,153
Красавица...
Влюбих се в нея, до ушите.
137
00:14:09,118 --> 00:14:11,385
Изпращах й цветя по куриер,
сладкиши разни...
138
00:14:11,585 --> 00:14:14,361
О-о-о, ти си бил романтик!
- Да...
139
00:14:14,561 --> 00:14:18,669
Вярно, тя не знаеше, че това съм аз;
а целият офис си мислеше;
140
00:14:18,869 --> 00:14:21,882
"Какъв е този таен поклонник?";
да, тя беше толкова щастлива.
141
00:14:23,864 --> 00:14:27,455
Добре де, ти разказа ли й?
- Да; половин година - нищо не казвах,
142
00:14:27,981 --> 00:14:30,916
а после й разказах...
за съжаление...
143
00:14:33,398 --> 00:14:35,513
Знаеш ли каква й беше реакцията?
144
00:14:35,713 --> 00:14:39,518
Тя, през цялото време мислела,
че подаръците са от един тип,
145
00:14:39,718 --> 00:14:43,901
от логистиката - напомпан красавец;
а съм се оказал аз -
146
00:14:46,174 --> 00:14:48,772
чорлав мухльо.
- Тъжно...
147
00:14:48,972 --> 00:14:51,969
Да; на следващия ден -
целият офис, знаеше за това.
148
00:14:52,478 --> 00:14:55,781
И ти, какво направи?
149
00:14:56,396 --> 00:14:58,414
Напуснах...
150
00:14:58,762 --> 00:15:01,563
Ти, наистина си мухльо!
- Не можех, повече да съм там!
151
00:15:03,120 --> 00:15:06,135
А тук, защо пристигна?
- Заради парите;
152
00:15:06,335 --> 00:15:09,237
Аз имам "Старт-ъп" и съм сигурен,
че ако инвестирам в него;
153
00:15:09,437 --> 00:15:10,826
то може и да го разгърна.
154
00:15:11,026 --> 00:15:14,668
Да-да-да, да спечелиш пари;
да докажеш. че не си мухльо, нали?
155
00:15:15,233 --> 00:15:16,855
Да...
- Нищо няма да се получи.
156
00:15:19,209 --> 00:15:21,845
Да не мислиш,
че мангизите решават това?
157
00:15:22,715 --> 00:15:25,081
Не... Докато си такъв,
нищо няма да се получи!
158
00:15:26,291 --> 00:15:29,581
Жените, обичат силните;
нас трябва да ни превземаш!
159
00:15:30,393 --> 00:15:32,720
Мъжът не пита, той взима.
160
00:15:36,049 --> 00:15:37,994
Всички ли?
- Всички!
161
00:15:54,877 --> 00:15:57,599
Извинявай, аз...
- Студенте, подходът е правилен!
162
00:15:57,799 --> 00:15:59,833
Извинявай, аз... такова...
163
00:16:00,446 --> 00:16:01,953
Аз нещо... извинявай.
- Аха...
164
00:16:02,153 --> 00:16:06,002
но ако още веднъж опиташ с мен
този номер, ще ти отрежа езика!
165
00:16:06,202 --> 00:16:07,997
Не... аз... такова...
- Така де...
166
00:16:08,614 --> 00:16:10,702
Извинявай.
167
00:16:11,736 --> 00:16:14,712
Нейсе, след като си толкова смел;
ела с мен, да търсим Таня.
168
00:16:14,912 --> 00:16:17,189
Да, трябва да я търсим, спешно.
169
00:16:17,389 --> 00:16:19,280
Какъв е този твой "старт-ъп"?
170
00:17:12,706 --> 00:17:15,636
Ей, откъде се взе тук?
171
00:17:19,246 --> 00:17:21,911
Хей, приятелче, откъде се взе?
172
00:17:27,527 --> 00:17:31,488
Не го пипай, може да е капан!
- Но това е просто куче!
173
00:17:35,334 --> 00:17:38,335
Тук, 20-30 години, никого не е имало;
а кучето е на верига.
174
00:17:38,535 --> 00:17:41,065
Да се махаме от тук.
175
00:17:41,924 --> 00:17:44,082
Не го пипай, да вървим!
176
00:17:59,788 --> 00:18:03,114
Ето входа, в полицейския участък;
може, да намерим нещо полезно?
177
00:18:21,133 --> 00:18:23,146
Намерих!
178
00:18:23,346 --> 00:18:27,191
Гледай; в този журнал се фиксират
произшествията - последен запис;
179
00:18:27,391 --> 00:18:31,232
28.04.1992 год. и написано "евакуация".
180
00:18:35,379 --> 00:18:38,715
26.04- силен гръм откъм военната част.
181
00:18:38,915 --> 00:18:40,916
08:27 сутринта -
горят военните складове.
182
00:18:42,212 --> 00:18:44,409
08:40...
- Разбрах.
183
00:18:44,609 --> 00:18:46,092
Така...
184
00:18:46,292 --> 00:18:50,058
В този град, се е разполагала част
за химическа и радиационна защита.
185
00:18:51,498 --> 00:18:55,093
Съдейки по всичко, след взрива е имало
утечка и се е наложила евакуация.
186
00:18:56,146 --> 00:19:00,414
Стига бе!
А че тук няма хора, го забелязах и така.
187
00:19:00,614 --> 00:19:04,848
Намери ли карта?
- Не...
188
00:19:05,567 --> 00:19:07,774
А ти, намери ли нещо?
189
00:19:10,066 --> 00:19:12,777
Нещо, намерих...
190
00:19:43,978 --> 00:19:46,266
Моля ви, не трябва...
191
00:19:47,133 --> 00:19:49,083
Недейте!
192
00:19:55,069 --> 00:19:56,827
Недейте...
193
00:21:43,496 --> 00:21:45,466
Таня!
194
00:21:47,159 --> 00:21:49,374
Слава Богу, че си жива!
Дай ръка!
195
00:21:52,585 --> 00:21:55,492
Тъсихме те по целия град.
196
00:21:55,692 --> 00:21:59,341
Някакъв изрод ме държеше.
197
00:21:59,541 --> 00:22:02,579
Константин Юриевич Шатов - 1961 год.
198
00:22:03,462 --> 00:22:06,444
Прякор "Хирурга".
Роден в Иркутск.
199
00:22:06,650 --> 00:22:09,922
След завършване на медицинския
институт, постъпил по разпределение
200
00:22:10,022 --> 00:22:13,039
в болницата на град Тайожинск,
където е работил като хирург.
201
00:22:13,097 --> 00:22:16,126
Оперирал собствената си жена;
нещо тръгнало не както трябва -
202
00:22:16,226 --> 00:22:19,730
гангрена; наложило се
да се ампутира крака;
203
00:22:20,958 --> 00:22:22,766
но така и не са могли да я спасят.
204
00:22:25,808 --> 00:22:30,277
След което, той се побъркал, напуснал
болницата и започнал да отвлича хора.
205
00:22:31,218 --> 00:22:35,406
Залагал им капани и ги карал
да си режат крайниците един на друг.
206
00:22:37,882 --> 00:22:40,875
А ако те не се съгласявали;
правел това сам.
207
00:22:43,206 --> 00:22:45,946
Дай да погледна.
208
00:22:51,649 --> 00:22:55,674
Шоуто продължава!
209
00:22:56,649 --> 00:22:59,432
Аз искам да спя.
210
00:23:33,189 --> 00:23:36,821
Ей, ставайте!
Ставайте, Семьон се върна!
211
00:23:44,864 --> 00:23:48,153
Дядото е красавец!
- Добър водопроводчик!
212
00:23:48,353 --> 00:23:51,630
Лентяи... Чичо Сеня, докара каретата!
213
00:23:51,730 --> 00:23:54,811
Какво - сополите ли ще си джвакате,
или ще се махаме от тук?!
214
00:23:54,911 --> 00:23:56,908
Хайде, бързо! Бегом!
215
00:23:57,008 --> 00:24:00,095
Давай напред!
216
00:24:01,740 --> 00:24:03,465
Напред...
217
00:24:04,234 --> 00:24:07,857
А-а... жизнена си ти!
- И ти, също!
218
00:24:08,057 --> 00:24:11,749
Хайде, хайде, натоварвай се!
219
00:24:18,303 --> 00:24:20,893
Семьон Иванович, а как
стартирахте тази "карета"?
220
00:24:21,115 --> 00:24:23,375
В съюза умееха да правят нещата.
221
00:24:23,820 --> 00:24:26,566
А освен това, е трудно
да счупиш такова говно!
222
00:24:27,451 --> 00:24:30,118
Накъде пътуваме?
- На, вземи...
223
00:24:30,318 --> 00:24:31,908
А картата, тук ли беше?
224
00:24:32,108 --> 00:24:35,579
Ами да... Тук, на 60 километра,
би трябвало да има градче.
225
00:24:36,205 --> 00:24:38,669
Румчани!
- Понеже Тайожинск, ни беше малко ли?
226
00:24:39,457 --> 00:24:42,418
Абе, те всичките им градове,
са като този насран Тайожинск!
227
00:24:42,618 --> 00:24:45,856
Както изглежда, ще продължим
по-нататък. Най-важното е, че ние...
228
00:24:45,956 --> 00:24:48,340
СЕ МАХНАХМЕ ОТТУК!
229
00:24:56,498 --> 00:24:59,128
Ох, мамка ти!
230
00:25:09,942 --> 00:25:12,822
Умеели са да правят
нещата в Съюза, нали?
231
00:25:14,167 --> 00:25:16,482
Бензинът ли?
- Пфу!
232
00:25:28,061 --> 00:25:30,707
Това е Хирургът, приятели!
233
00:26:03,862 --> 00:26:06,742
Привет!
- Привет...
234
00:26:06,942 --> 00:26:09,080
Как е настроението?
235
00:26:10,159 --> 00:26:14,682
Абе, нищо не си спомням!
Слушай, как сме попаднали тук?
236
00:26:16,563 --> 00:26:18,763
Какво е това място, а?
237
00:26:18,963 --> 00:26:21,726
Огледай се -
поредният капан!
238
00:26:21,926 --> 00:26:24,088
Капан-мапан...
къде са останалите?
239
00:26:24,288 --> 00:26:26,243
Не знам, сигурно и те са някъде тук.
240
00:26:43,229 --> 00:26:45,192
Ставайте, ставайте, ставайте!
241
00:27:02,490 --> 00:27:04,288
Там е ключът.
242
00:27:07,613 --> 00:27:12,030
Слушай... трябва някак,
да се измъкваме оттук.
243
00:27:13,144 --> 00:27:15,664
Ама разбира се!
244
00:27:26,417 --> 00:27:27,857
Хайде, по-бързо!
245
00:27:37,870 --> 00:27:40,523
Веригата е около 3 метра;
височината е около 5.
246
00:27:40,723 --> 00:27:42,961
Какво става, това,
пак игра ли е?
247
00:27:44,390 --> 00:27:46,776
Хайде, ела насам;
ще опитаме да стигнем ключа.
248
00:28:11,092 --> 00:28:13,551
Извинявай, още веднъж трябва.
Трябва още веднъж.
249
00:28:14,450 --> 00:28:17,342
Не можем да го стигнем;
твърде високо е!
250
00:28:20,446 --> 00:28:24,495
Не пасва...
- Я го дай на мен... да пробвам тук.
251
00:28:30,055 --> 00:28:32,715
А... ти сега ще се измъкнеш,
а мен, ще зарежеш тук!
252
00:28:33,874 --> 00:28:35,110
Какво говориш?
253
00:28:36,621 --> 00:28:38,760
Аз ще се измъкна...
ще намеря някой лост
254
00:28:38,960 --> 00:28:40,819
и ще изпочупя тази шибана клетка!
255
00:28:41,019 --> 00:28:42,786
Вярвай ми; няма да те зарежа.
256
00:28:42,986 --> 00:28:44,768
Дай, дай, дай!
257
00:28:45,323 --> 00:28:47,748
В кутията... нали има кутия?
258
00:28:48,274 --> 00:28:50,689
Виж в кутията.
259
00:28:57,907 --> 00:29:01,157
Там има начупени стъкла!
- Значи, ключът от моята врата е там!
260
00:29:01,700 --> 00:29:07,374
Слушай, момиченце, моля те;
дай ми ключа!
261
00:29:08,242 --> 00:29:11,228
Поне единият ще остане жив... Шанс!
262
00:29:11,881 --> 00:29:12,893
А?..
263
00:29:13,067 --> 00:29:18,331
Ти ще излезеш от тук,
само тогава, когато изляза аз!
264
00:29:21,219 --> 00:29:24,459
И какво ще правим сега?
265
00:29:27,378 --> 00:29:29,456
Това, беше под мен...
266
00:29:29,556 --> 00:29:32,207
Това е трион, Хирургът
се опитваше да ми отреже крака!
267
00:29:32,307 --> 00:29:36,070
Той какво - мисли, че ще си изрежем
краката, един на друг - за да излезем?
268
00:29:47,572 --> 00:29:50,198
Е-ей, затъкни, затъкни дупката!
269
00:29:51,375 --> 00:29:54,416
Затъкни я!
- Нали това правя; напорът е силен!
270
00:29:56,764 --> 00:29:59,207
Какво ще правим сега?
271
00:30:01,795 --> 00:30:03,424
Хайде, качи ми се на раменете!
272
00:30:03,500 --> 00:30:05,776
Няма да стане бе -
иначе, нямаше да ни наврат тук!
273
00:30:05,876 --> 00:30:08,787
Какво, тук ли искате, да пукнем?
- Няма да пукнем...
274
00:30:08,887 --> 00:30:10,746
Като се качи водата,
ще можем да стигнем ключа.
275
00:30:10,846 --> 00:30:13,200
Какво?
- Няма да стане - високо е!
276
00:30:13,300 --> 00:30:15,657
Ще се гмуркаме подред -
ние с него, а ти с Паша.
277
00:30:15,757 --> 00:30:18,589
Тогава ще можем да достигнем ключа.
Не-не-не-не-не...
278
00:30:18,789 --> 00:30:21,813
Аз няма да се гмуркам -
не умея да плувам.
279
00:30:22,013 --> 00:30:24,537
Сега ще видим...
- Стой-стой-стой!
280
00:30:24,737 --> 00:30:26,924
Кротко, успокой се!
- Паша, успокой се!
281
00:30:33,293 --> 00:30:36,988
Погледни ме!
Всичко, ще е наред - ще се справим;
282
00:30:37,188 --> 00:30:40,379
Ние ще ти помогнем;
заедно ще се справим, нали?
283
00:30:40,579 --> 00:30:43,540
Ще ти помогнем...
- Това е, всичко ще е наред!
284
00:30:44,269 --> 00:30:47,629
Ще ти помогнем.
285
00:31:08,959 --> 00:31:10,823
Търси ключа!
286
00:31:15,363 --> 00:31:18,822
Кутията!
- Дай ключа, а? Ще пукнем и двамата!
287
00:31:19,262 --> 00:31:22,366
Бъркай, копеле, в тази шибана кутия!
- Млъкни де!
288
00:31:22,566 --> 00:31:27,125
Копеле, и двамата ще отидем на дъното,
но ти, ще си първият!
289
00:31:33,595 --> 00:31:36,614
Хайде, мамка ти, по-бързо!
290
00:31:43,463 --> 00:31:46,758
Още веднъж повтарям;
гмуркаме се подред -
291
00:31:46,958 --> 00:31:49,419
Първо те, а ние сме горе;
после се сменяваме.
292
00:31:49,619 --> 00:31:51,496
Вие, с Маша сте на една верига;
293
00:31:51,696 --> 00:31:55,519
Ти при всички положения ще трябва да
се гмуркаш, за да може та да диша.
294
00:31:57,051 --> 00:32:00,008
Главното - не се панирай.
Ако има нещо - ще се подстраховам.
295
00:32:03,854 --> 00:32:06,318
Ние се гмуркаме първи.
- Да.
296
00:32:09,026 --> 00:32:10,886
Хайде, гмуркай се!
297
00:32:12,985 --> 00:32:14,635
Гмуркай се!
298
00:32:28,769 --> 00:32:30,698
Дишай... гледай мен.
299
00:32:42,028 --> 00:32:43,729
Да се потапяме!
300
00:33:06,340 --> 00:33:09,282
Как си ти?
- Абе...
301
00:33:33,679 --> 00:33:35,621
Юнак!
302
00:33:39,320 --> 00:33:42,345
Не мога повече, не мога... не мога!
303
00:33:42,945 --> 00:33:45,526
Не мога...
- Трябва. Трябва да се гмурнеш!
304
00:33:55,394 --> 00:33:57,678
Веригата!
- Не мога... не мога...
305
00:34:06,362 --> 00:34:08,214
Гмуркай се бе!
306
00:34:14,526 --> 00:34:16,681
Гмуркай се, ще я удавиш,
гмуркай се!
307
00:34:16,881 --> 00:34:18,967
Хайде, гмуркай се бе!
308
00:34:30,575 --> 00:34:32,603
Дишай... дишай-дишай-дишай!
309
00:34:32,803 --> 00:34:34,072
Дишай!
310
00:34:43,059 --> 00:34:45,948
Давай го!
Трай, седи мирна, почакай!
311
00:34:46,148 --> 00:34:47,690
Дай ключа!
312
00:34:49,041 --> 00:34:50,925
Проклятие...
313
00:34:51,125 --> 00:34:53,627
Пфу! Не става...
- Дай го на мен!
314
00:35:05,108 --> 00:35:07,199
И тук не става...
315
00:35:22,192 --> 00:35:26,780
Заедно ще мрем...
Чуваш ли красавице?
316
00:35:55,629 --> 00:35:57,986
Той се е заплел...
Той се е заплел.
317
00:36:28,886 --> 00:36:32,161
Какво ще правим?
- Не знам!
318
00:36:46,052 --> 00:36:48,492
Той не можа, Боже, сега...
- Тихо!
319
00:36:59,352 --> 00:37:02,460
Помогни да стигнем ключа!
320
00:37:35,774 --> 00:37:37,994
Ей... дай ключа!
321
00:38:29,848 --> 00:38:32,271
Помогни, да вземем ключа!
Вземи си въздух.
322
00:38:33,626 --> 00:38:35,214
Хайде.
323
00:39:08,366 --> 00:39:11,252
А ключа го няма!
Къде е ключът?
324
00:39:22,753 --> 00:39:25,470
Ключът... къде е ключът?
- Ключът е в ключалката.
325
00:39:25,670 --> 00:39:26,937
Не ми стигна въздухът.
326
00:39:27,137 --> 00:39:29,141
Хайде, хайде, ти си първа!
327
00:40:04,157 --> 00:40:06,009
Ключа... давай го!
- Не го намерих.
328
00:40:06,109 --> 00:40:08,070
Какво?!
- Не го намерих!
329
00:40:44,188 --> 00:40:47,657
Не успях, не ми стигна въздуха;
сега ще си взема въздух и...
330
00:40:47,757 --> 00:40:50,296
Аз сама...
331
00:41:18,412 --> 00:41:21,461
Аз го счупих!
Счупих ключа!
332
00:45:08,365 --> 00:45:09,711
Край...
333
00:45:09,911 --> 00:45:11,488
Готов е.
334
00:45:20,343 --> 00:45:23,179
Е сега вече си ми длъжник!
335
00:45:23,379 --> 00:45:25,469
Да се махаме оттук!
336
00:45:25,572 --> 00:45:27,620
Хайде, хайде...
337
00:45:54,552 --> 00:45:56,833
О... привет!
338
00:46:07,495 --> 00:46:09,855
А къде са останалите?
339
00:46:11,905 --> 00:46:15,367
Останаха в колбата.
340
00:46:19,039 --> 00:46:22,079
Слушай малкия... не плачи!
Не плачи
341
00:46:22,279 --> 00:46:24,163
Не плачи, какво ти става?
342
00:46:25,066 --> 00:46:29,004
Имаше Маша; отплува Маша.
/руска поговорка - б.п./
343
00:46:30,146 --> 00:46:32,623
Кротко де кротко. Достатъчно!
Охлади се!
344
00:46:33,346 --> 00:46:35,625
Охлади се! Охлади се, студент.
345
00:46:36,898 --> 00:46:39,213
Сега не ни е до сополи!
346
00:46:39,413 --> 00:46:42,255
Трябва да си вървим!
347
00:46:42,973 --> 00:46:45,926
Чувате ли?
Трябва да си вървим!
348
00:46:47,385 --> 00:46:49,203
На какво се кикотиш, ма?
349
00:46:51,295 --> 00:46:54,352
Ами, да си вървим...
350
00:46:55,041 --> 00:46:57,658
А накъде, а?
351
00:47:01,650 --> 00:47:04,746
Ти, знаеш ли накъде?
- Не.
352
00:47:04,946 --> 00:47:07,538
Вие, така и не разбрахте, май...
353
00:47:08,262 --> 00:47:12,863
Те, винаги ще са на крачка напред!
354
00:47:14,124 --> 00:47:16,631
Вие, така и не разбрахте, това!
355
00:48:24,441 --> 00:48:27,104
Колко неочаквана среща, нали?
356
00:48:27,304 --> 00:48:29,654
А главно - в нужното
време и на нужното място!
357
00:48:30,191 --> 00:48:32,230
Ние мислехме,
че военните са ви спасили?
358
00:48:32,430 --> 00:48:35,044
Тук, мислят вместо нас.
359
00:48:35,805 --> 00:48:38,342
Останалите?
360
00:48:41,148 --> 00:48:44,125
Без тях...
а при вас?
361
00:48:46,348 --> 00:48:48,991
Минус двама.
362
00:48:52,156 --> 00:48:54,466
Играта продължава!
363
00:49:01,117 --> 00:49:04,783
Може би, заедно да обсъдим,
какво ще правим?
364
00:49:17,200 --> 00:49:21,807
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
35916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.