Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,836
Филмът не се препоръчва за лица
до 16 г. и хора с лабилна психика!
2
00:00:06,035 --> 00:00:09,935
Igra_na_vyzhivanieS01.Е07_from_12
3
00:00:10,235 --> 00:00:13,768
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,318
Студио АМЕДИЯ
5
00:00:17,025 --> 00:00:20,870
и КАРГО филмс
6
00:00:21,734 --> 00:00:24,468
ПРЕДСТАВЯТ
7
00:00:27,687 --> 00:00:31,399
Какъв ни е планът?
Няма да ни попречи почивка.
8
00:00:31,799 --> 00:00:35,054
Недей да хленчиш!
- Цял ден на крак, мамка му!
9
00:00:35,354 --> 00:00:38,103
Сурен, няма да спираме;
ще тръгнем надолу по реката.
10
00:00:38,403 --> 00:00:40,983
Пазете си силите!
- Нямаме оръжие...
11
00:00:41,242 --> 00:00:43,562
Дори кибрит нямаме -
така, няма да идем далече!
12
00:00:43,662 --> 00:00:46,655
Оръжие ли ти липсва; ти се радвай,
че спасихме гъзовете си!
13
00:00:46,755 --> 00:00:48,185
Да, но не всички...
14
00:00:48,285 --> 00:00:50,643
За какво говорим; ако не бяха
Сурен и Серьожа...
15
00:00:50,943 --> 00:00:54,172
Стига бе, това вече мина;
а виж, за Серьога ми е жал...
16
00:00:54,372 --> 00:00:56,911
Момчета, трябваше да се върнем,
да видим; може би, напразно тръгнахме.
17
00:00:57,111 --> 00:00:58,993
Да бе, и да пукнем всички ли?
- Тихо!
18
00:01:01,240 --> 00:01:04,579
Всички назад!
- Сега пък кой е, мамка му?
19
00:01:08,814 --> 00:01:10,198
Серьога!
20
00:01:23,559 --> 00:01:24,892
А аз...
21
00:01:25,092 --> 00:01:28,548
ви нося кибрит, да не замръзнете;
В раницата има 2 одеяла, нож...
22
00:01:29,550 --> 00:01:32,134
Взех всичко, което можах.
- Ох, Серго...
23
00:01:41,329 --> 00:01:45,157
Широка страна моя родная,
24
00:01:45,945 --> 00:01:49,445
Много в ней лесов, полей и рек!
25
00:01:50,557 --> 00:01:54,082
Я другой такой страны не знаю,
26
00:01:55,214 --> 00:01:57,976
Где так вольно дышит человек.
27
00:01:59,356 --> 00:02:02,893
От Москвы до самых до окраин,
28
00:02:03,906 --> 00:02:07,425
С южных гор до северных морей,
29
00:02:08,650 --> 00:02:12,032
Человек проходит как хозяин
30
00:02:13,048 --> 00:02:16,121
Необъятной Родины своей…
31
00:02:18,576 --> 00:02:21,721
Всюду жизнь привольно и широко,
32
00:02:21,921 --> 00:02:24,418
Точно Волга полная, течет.
33
00:02:25,121 --> 00:02:27,743
Молодым везде у нас дорога,
34
00:02:28,606 --> 00:02:31,483
Старикам везде у нас почет.
35
00:02:32,634 --> 00:02:35,167
Над страной весенний ветер веет,
36
00:02:35,883 --> 00:02:38,683
С каждым днем все радостнее жить,
37
00:02:39,460 --> 00:02:41,825
И никто на свете не умеет
38
00:02:42,546 --> 00:02:44,662
Лучше нас смеяться...
39
00:02:45,638 --> 00:02:46,808
... и любить!
40
00:02:46,937 --> 00:02:49,855
ИГРА
за
ОЦЕЛЯВАНЕ
41
00:02:50,573 --> 00:02:52,506
7 серия
42
00:02:52,879 --> 00:02:55,424
От газа, изгубих съзнание.
43
00:02:55,624 --> 00:02:59,357
Не знам, колко време съм лежал;
свестих се - в тъмнината взех
44
00:02:59,557 --> 00:03:04,743
каквото можех; Помислих си,
че ще тръгнете по реката... Та така.
45
00:03:05,446 --> 00:03:08,687
Защо не си се задушил?
- Не знам защо.
46
00:03:08,887 --> 00:03:12,140
Газът ли е стар, имунитет ли имаме,
или нещо друго...
47
00:03:12,340 --> 00:03:13,664
Или какво?
48
00:03:13,864 --> 00:03:18,524
Или всичко, което ни се случва, е част
от шоуто и ние продължаваме да играем.
49
00:03:19,093 --> 00:03:21,785
Значи, ние сме първи.
- Защо?
50
00:03:22,278 --> 00:03:25,711
Защото в такъв случай, за всички
ние, официално сме мъртви.
51
00:03:25,911 --> 00:03:29,582
Нас, никой няма да ни търси и можем
да опитаме да се измъкнем.
52
00:03:29,782 --> 00:03:32,486
Ами ако всичко това е игра?
53
00:03:32,896 --> 00:03:36,851
Ако е игра - тогава...
чакаме следващия тур.
54
00:03:37,000 --> 00:03:38,082
Погледнете...
55
00:03:38,290 --> 00:03:41,873
Така ли ми се струва, или това е...
автобус?
56
00:03:48,667 --> 00:03:52,087
Който стигне последен, е педал!
- Много смешно!
57
00:03:52,287 --> 00:03:55,582
Сурен, настигни ни!
- Да бе!
58
00:04:07,787 --> 00:04:10,043
Стойте тук.
59
00:04:19,573 --> 00:04:22,224
Няма да се учудя, ако просто
вземе да изчезне;
60
00:04:22,324 --> 00:04:25,306
или да се вдигне във въздуха
и да отлети.
61
00:04:26,506 --> 00:04:27,696
Месо!
62
00:04:27,796 --> 00:04:29,523
Без майтап?
- Да...
63
00:04:29,723 --> 00:04:32,439
Я да видим?
Наистина, месо.
64
00:04:44,378 --> 00:04:46,681
Месни консерви...
65
00:04:47,239 --> 00:04:49,875
Колян, стисни си задника,
за всеки случай!
66
00:04:50,517 --> 00:04:52,863
Хайде, стига бе!
67
00:04:54,118 --> 00:04:55,593
Водчица...
68
00:05:00,426 --> 00:05:01,739
Ела...
69
00:05:02,339 --> 00:05:04,996
Празнуваме, приятели!
- Стига бе!
70
00:05:06,713 --> 00:05:09,560
А чие е това?
- Ничие; общо.
71
00:05:09,760 --> 00:05:12,913
Подслон за ловците -
да могат да спрат, да се стоплят.
72
00:05:13,112 --> 00:05:15,867
Всеки оставя по нещо.
- Излиза, че тук има хора ли?
73
00:05:17,296 --> 00:05:18,680
Възможно е.
74
00:05:18,780 --> 00:05:23,083
Всичко е отлично, разбира се, но да не
забравяме, че може да сме заразени.
75
00:05:23,283 --> 00:05:27,641
Но нали нямаме признаци; а военните
казаха, че трябва да има температура,
76
00:05:27,841 --> 00:05:30,342
гадене...
- За сега, няма, Сурен.
77
00:05:30,442 --> 00:05:33,374
Всичко е наред с тях.
- Да, при мен, също, всичко е наред.
78
00:05:33,774 --> 00:05:36,103
Е, да се надаваме, че ние провървяло.
79
00:05:36,303 --> 00:05:39,623
Ще ида, да разпаля огън.
- Аз ще ти помогна.
80
00:05:39,823 --> 00:05:42,033
Така... нож.
81
00:05:42,567 --> 00:05:44,569
Остави ги...
82
00:06:20,067 --> 00:06:23,225
Серьога, всъщност, ние дори,
не ти благодарихме като хората.
83
00:06:23,425 --> 00:06:26,570
Няма страшно - ще ми оставиш автограф
за спомен и е достатъчно.
84
00:06:26,670 --> 00:06:29,351
Ако се измъкнем, разбира се.
- Ама аз, сериозно...
85
00:06:29,551 --> 00:06:32,250
Струва ми се,
не всеки е способен на такова.
86
00:06:32,450 --> 00:06:34,484
Знаеш ли,
колко ме беше страх, в бункера,
87
00:06:34,686 --> 00:06:37,079
че повече, няма да видя дъщеря си?
88
00:06:37,579 --> 00:06:40,660
Слушай, аз имам познат адвокат.
- Ти какво - майтапиш ли се?
89
00:06:40,860 --> 00:06:43,679
Не, наистина - добър адвокат;
на много народ е помогнал в делата -
90
00:06:43,879 --> 00:06:46,811
наказателни, семейни...
- Абе, имам познати адвокати.
91
00:06:47,371 --> 00:06:50,462
Тогава, защо мълчиш?
Отнели са ти детето!
92
00:06:52,415 --> 00:06:55,881
Ти просто не знаеш, що за човек е...
- Какво значение има, кой е той?
93
00:06:56,081 --> 00:06:58,455
Аз мога да ти помогна.
- С какво, с адвокат ли?
94
00:06:58,513 --> 00:07:01,523
И с адвокат... и страха да надвием.
95
00:07:01,723 --> 00:07:04,707
Сега знам, как се случва...
- Благодаря ти Серьога,
96
00:07:04,907 --> 00:07:08,181
Не, просто ми се струва,
че след всичко, което стана тук,
97
00:07:08,381 --> 00:07:11,371
няма да надвия страха сама.
98
00:07:12,071 --> 00:07:14,719
Какво е това?
- Да... викай Коля.
99
00:07:24,463 --> 00:07:26,224
Елате всички насам!
100
00:07:26,418 --> 00:07:29,835
Ако всички не се съберем, ще направим
сал и ще го вземем на буксир.
101
00:07:29,935 --> 00:07:33,361
Коля, млъкни!
Струва ми се, там някой плава.
102
00:07:35,960 --> 00:07:39,555
Всички в автобуса, бързо!
- Бързо...
103
00:07:41,180 --> 00:07:42,711
Ох, по дяволите!
104
00:07:53,677 --> 00:07:57,457
Един на пет!
- Това, следващият тур ли е?
105
00:07:57,657 --> 00:07:59,690
А може да са просто хора?
- Аха...
106
00:08:20,515 --> 00:08:22,594
Хайде, готово.
107
00:08:24,928 --> 00:08:26,736
Какво ще правим?
108
00:08:26,936 --> 00:08:29,747
Как какво; изтеглете
лодката и я скрийте.
109
00:08:29,947 --> 00:08:32,970
Къде да я скрием?
- Ето тук.
110
00:08:56,119 --> 00:08:58,991
Не мърдай!
- Всички, замри! Дръпни се от лодката!
111
00:08:59,091 --> 00:09:01,888
Момчета, не ни трябват проблеми.
- Млък! Какви сте вие?
112
00:09:01,988 --> 00:09:04,338
Студенти.
- Какви студенти по дяволите, откъде?
113
00:09:04,438 --> 00:09:06,660
Минно-геоложки институт;
Катедра; Гео-проучване.
114
00:09:06,760 --> 00:09:07,902
Тук, откъде цъфнахте?
115
00:09:07,967 --> 00:09:09,987
Имаме експедиция,
това ни ръководителят.
116
00:09:10,290 --> 00:09:12,820
Защо сте трима?
- Не сме трима - цял лагер, сме.
117
00:09:13,838 --> 00:09:17,273
Ние, излязохме на разузнаване.
- Лъжеш; как с весла против течението?
118
00:09:17,473 --> 00:09:21,595
С хеликоптер; винаги е така - хвърлят
те на маршрута, после надолу по реката.
119
00:09:21,795 --> 00:09:25,947
Наистина.
- Защо искахте да криете лодката?
120
00:09:26,147 --> 00:09:28,422
Заради местните.
- Какви местни?
121
00:09:28,622 --> 00:09:32,523
Талгузите - те крадат всичко. Ако са
пияни, веднага тръгват да се бият!
122
00:09:32,723 --> 00:09:35,497
Какво има в сандъка.
- Минерали... планински.
123
00:09:37,715 --> 00:09:39,920
Наистина, геолози сме.
- Трай.
124
00:09:43,336 --> 00:09:44,910
Адресът на университета
в Питер, бързо!
125
00:09:45,110 --> 00:09:47,523
Василевски остров; 21-ва линия, 2.
126
00:09:47,723 --> 00:09:50,213
Там е акостирал,
ледоразбивачът "Красин".
127
00:09:52,127 --> 00:09:54,849
Май че не лъжат. Пусни го.
128
00:09:56,109 --> 00:09:59,532
Пусни го де, ще го колиш ли?
129
00:10:00,332 --> 00:10:03,097
Момчета, извинете, имахме приключения.
130
00:10:03,297 --> 00:10:06,555
А пушката, нека остане у мен -
така е по-спокойно.
131
00:10:06,755 --> 00:10:09,993
И добре дошли в нашия лагер.
132
00:10:23,599 --> 00:10:26,304
Как ти се струва тоя?
- Като че ли е нормален.
133
00:10:27,183 --> 00:10:30,418
Във всеки случай - безобиден.
134
00:10:30,618 --> 00:10:34,260
Но аз, вече на никого не се доверявам.
- Браво не теб.
135
00:10:43,432 --> 00:10:48,054
Можеш ли да ми сложиш отделно?
Нали знаеш, че не ям месо.
136
00:10:48,254 --> 00:10:51,745
Тук сме девет души; само заради теб,
нямам намерение да готвя отделно.
137
00:10:51,945 --> 00:10:54,406
Като не искаш - недей да ядеш.
138
00:10:56,166 --> 00:11:00,866
Какво съм ти направила, Марина?
- Нищо; задръстваш и себе си и Суботин.
139
00:11:02,114 --> 00:11:05,611
Никого не задръствам.
- За какво си пристигнала тук?
140
00:11:05,811 --> 00:11:08,446
Момиченце, за припяване...
Вегетарианка, по дяволите.
141
00:11:08,546 --> 00:11:11,013
Само си с големите претенции,
а самата ти, си елементарна.
142
00:11:11,113 --> 00:11:15,169
На него, изобщо не му трябва това.
- А ти знаеш какво му трябва ли?
143
00:11:16,986 --> 00:11:20,371
Слушай, хайде остави любовта си
за в града; тук приключвай, наистина.
144
00:11:20,537 --> 00:11:24,280
Той, на мен, изобщо не ми трябва.
Нека само да ни изведе от гората.
145
00:11:24,480 --> 00:11:27,376
А да го задръстваш, няма да позволя!
146
00:12:04,987 --> 00:12:07,593
Ето я, седи; хайде да я питаме?
- Питай я.
147
00:12:08,250 --> 00:12:10,339
Защо аз, ти не можеш ли?
- Питай де...
148
00:12:11,344 --> 00:12:14,186
Хайде, аз ще я питам.
- Върви я питай.
149
00:12:15,715 --> 00:12:19,758
Какво й е на лодката, момчета.
- Пробихме я.
150
00:12:19,858 --> 00:12:22,003
Извинете; толкова
приличате на Саша Бортич;
151
00:12:22,103 --> 00:12:24,571
та си мислим - вие ли сте, или не?
152
00:12:25,119 --> 00:12:30,639
Не не съм аз - често ми казват, че
приличам, дори са се снимали 2-3 пъти.
153
00:12:30,839 --> 00:12:33,172
Нали ти казах, че не е тя.
- Разбрах.
154
00:12:35,336 --> 00:12:38,578
А вие, какво правите в тайгата?
155
00:12:41,525 --> 00:12:45,087
Погледни, ето... река Шибалка.
156
00:12:46,178 --> 00:12:49,399
А тук, зад завоя е град Тайожинск.
157
00:12:49,599 --> 00:12:53,067
Там е нашата база - до тук,
ни докараха с хеликоптер.
158
00:12:53,267 --> 00:12:57,298
Тайожинск, голям град ли е?
- Ами... 2-3 хиляди.
159
00:12:57,498 --> 00:13:01,219
Май че военните откараха
нашите натам.
160
00:13:01,901 --> 00:13:05,316
Военните откарали ваши -
в какъв смисъл?
161
00:13:07,784 --> 00:13:09,270
Така...
162
00:13:11,541 --> 00:13:14,550
Момчета, а вие, всъщност, какви сте?
Случило ли се е нещо?
163
00:13:14,750 --> 00:13:17,646
А на теб, какво ти пука?
- А, не... просто така.
164
00:13:17,846 --> 00:13:21,402
Нямате нито оборудване,
нито подходящи дрехи.
165
00:13:21,602 --> 00:13:25,989
Ние бяхме на поход, с лодки -
попаднахме на прах, и всичко удавихме.
166
00:13:26,189 --> 00:13:29,114
Водачът се оказа крадец,
взе картата и избяга.
167
00:13:29,314 --> 00:13:32,528
И така, блуждаем.
168
00:13:33,978 --> 00:13:37,651
А военните, какво отношение имат?
- Колко е до Тайожинск?
169
00:13:37,851 --> 00:13:41,836
До Тайожинск е два дни път; ако дадете
своята лодка; натам и насам- четири,
170
00:13:42,036 --> 00:13:44,543
Аз ще се върна с катер.
171
00:13:44,743 --> 00:13:48,960
За какво да я даваме;
по-добре да тръгнем заедно.
172
00:13:49,160 --> 00:13:52,756
Няма да се съберем всичките;
в лодката може 3-4 души да влязат.
173
00:13:53,376 --> 00:13:55,366
Гледам...
- Ще направим сал,
174
00:13:55,566 --> 00:13:57,886
ще го вземем на буксир.
175
00:13:58,558 --> 00:14:03,069
Гледай, първо - правенето на сал
е два дни, а и лодката не е моторна.
176
00:14:03,269 --> 00:14:06,395
Да влачи сал - ще стане много бавно.
177
00:14:06,595 --> 00:14:10,570
Ама вие, бързате ли за някъде?
178
00:14:11,709 --> 00:14:14,711
Влад, дай ми раницата.
179
00:14:30,526 --> 00:14:34,568
Е, както се казва, от нашата трапеза
на вашата - за запознанството.
180
00:14:56,783 --> 00:15:01,709
За вашето спасение!
- Пий първи; ние вече пийнахме.
181
00:15:03,780 --> 00:15:08,106
Върви по дяволите Серьога;
за спасението!
182
00:15:08,306 --> 00:15:11,758
А защо не се чукаме?
183
00:15:19,572 --> 00:15:22,174
Марина, ела за момент.
184
00:15:36,181 --> 00:15:37,997
Ти, какво правиш, ма?
185
00:15:38,296 --> 00:15:41,750
Махни си ръцете!
- Какво, заради нея ли?
186
00:15:42,993 --> 00:15:46,807
Ако искаш, ще й се извиня - нали
знаеш - аз умея да се извинявам.
187
00:15:46,907 --> 00:15:49,666
Там, в бункера, мислехме, че ще умрем;
аз направих това, заради теб.
188
00:15:49,850 --> 00:15:54,180
Заради мен ли? Тоест, заради Сурен,
остана в къщата, а заради мен се чука?
189
00:15:54,963 --> 00:15:57,040
А заради нея, сега ми се дървиш ли?
190
00:15:57,240 --> 00:16:00,314
А за себе си, Коленце, правил ли си
нещо през живота си?
191
00:16:00,514 --> 00:16:04,052
Накратко, от станалото, няма значение!
- А какво е станало?
192
00:16:05,389 --> 00:16:07,953
Повече, не закачай Наташа!
193
00:16:08,692 --> 00:16:11,775
Както кажеш!
194
00:16:20,456 --> 00:16:23,367
И така, какво ще правим с тези?
195
00:16:23,567 --> 00:16:27,956
Не знам за тези, но нашата лодка,
със сигурност няма да им дадем.
196
00:16:28,156 --> 00:16:30,880
Това, е последният ни шанс,
да се измъкнем живи оттук.
197
00:16:30,980 --> 00:16:32,598
Съгласна съм.
198
00:16:35,044 --> 00:16:38,596
Добре, сутринта ще решим.
199
00:16:42,486 --> 00:16:44,672
Вземи.
- Благодаря.
200
00:16:47,396 --> 00:16:50,100
Прости ми, за бункера...
201
00:16:50,739 --> 00:16:53,894
Хайде, да се направим,
че нищо не се е случило.
202
00:17:02,447 --> 00:17:05,855
Като чели не тече?
- Аха...
203
00:17:18,134 --> 00:17:21,495
Да, жалко, че не се събираме всичките.
- Аха...
204
00:17:22,059 --> 00:17:25,937
Серьога, ти отдавна ли разбра,
че си... такова.
205
00:17:27,446 --> 00:17:33,234
Слушай, вчера в бункера, аз за първи
път, го признах на себе си; не на вас.
206
00:17:34,520 --> 00:17:36,317
Олекна ли ти?
207
00:17:37,832 --> 00:17:39,963
В един момент, да...
208
00:17:40,777 --> 00:17:42,997
После дойде Сурен, спаси ни...
209
00:17:43,762 --> 00:17:47,019
Стана ми страшно, как да живея с това.
210
00:17:48,229 --> 00:17:51,503
Сигурно затова, останах там.
211
00:17:52,149 --> 00:17:57,582
Не напрягай нещата; всичко ще е наред.
Знаеш ли колко познати имам?
212
00:17:57,782 --> 00:18:01,519
Известни... спортисти, също.
213
00:18:02,528 --> 00:18:04,932
Футболисти ли?
- Абе, различни.
214
00:18:05,132 --> 00:18:08,160
Ще та запозная, сам ще се учудиш
колко много са.
215
00:18:10,166 --> 00:18:12,216
А кой от нашите момчета,
ти харесва най-много?
216
00:18:12,416 --> 00:18:15,538
Мамка му, стига, не се занасяй!
- Нейсе, извинявай!
217
00:18:20,240 --> 00:18:24,206
Ти спомена за адвокат.
- Наистина ли е добър?
218
00:18:24,745 --> 00:18:28,019
Наистина, освен това, познавам
шефа на "Федерация ММА".
219
00:18:28,642 --> 00:18:31,983
Така че... всичко зависи само от теб;
а така, мога да помогна.
220
00:18:33,453 --> 00:18:36,450
Непременно, ако се измъкнем.
221
00:18:37,024 --> 00:18:39,709
Ще се измъкнем;
при всички положения.
222
00:18:40,386 --> 00:18:43,128
Серьожа, много ти благодаря;
223
00:18:44,378 --> 00:18:48,602
за това, че ни спаси там... и въобще.
224
00:18:51,915 --> 00:18:55,257
Готин мъж си ти, Серьога!
Жалко, че си педал.
225
00:21:18,337 --> 00:21:21,020
Чуваш ли? Отишли са си!
Проспал си ги!
226
00:21:23,788 --> 00:21:26,773
Прееба работата, копеле!
- Доволен ли си?
227
00:21:27,173 --> 00:21:29,843
Какво?!
- Защо им размахваше нож?
228
00:21:30,455 --> 00:21:32,632
Аз ли съм виновен?
- Ти ги наплаши мамка му!
229
00:21:32,832 --> 00:21:34,504
Разбира се, че ще се чупят!
230
00:21:34,704 --> 00:21:38,223
Да бе, наплашил съм ги, защото на
никого тук не вярвам, по дяволите!
231
00:21:38,423 --> 00:21:41,941
Или ти си мислиш, че геолози на
надуваема лодка е съвпадение, така ли?
232
00:21:42,041 --> 00:21:44,677
Ами ако е съвпадение?
Ако са били истински?
233
00:21:44,877 --> 00:21:49,417
Те имаха карта; те знаеха местните!
А сега, копеле, дори лодка нямаме!
234
00:21:50,812 --> 00:21:54,118
Ти забрави ли бе? Забрави ли,
какво се случи тук, с нас?
235
00:21:54,218 --> 00:21:56,486
Не съм забравил. Не съм забравил!
236
00:21:56,586 --> 00:21:58,214
Как се затвори вратата -
не съм забравил;
237
00:21:58,314 --> 00:22:00,071
Как пуснаха газ в бункера -
не съм забравил;
238
00:22:00,271 --> 00:22:03,945
А после, по някакъв вълшебен начин,
мамка му, вратата се отвори!
239
00:22:04,145 --> 00:22:06,248
Как ти се струва такова съвпадение?
- Съжаляваш ли?
240
00:22:06,448 --> 00:22:09,259
Съжаляваш, че не пукнах там, нали?
241
00:22:10,042 --> 00:22:14,024
Не Серьога, не съжалявам;
просто, ние сме отчаяни!
242
00:22:14,224 --> 00:22:17,847
Да си дойдем на думата -
обвиняваш ли ме в нещо?
243
00:22:21,524 --> 00:22:24,278
Край, край!
244
00:22:24,454 --> 00:22:28,175
Отивам да се наспя,
което ви съветвам всичките!
245
00:22:28,375 --> 00:22:31,445
Какво се стъписахте?
246
00:23:11,709 --> 00:23:14,878
Серьога, ставай, имаме гости!
Ставайте, ставайте!
247
00:23:23,667 --> 00:23:25,465
Талгузи...
248
00:23:25,665 --> 00:23:29,416
Ами, върви сега ти да оправяш нещата,
че току-виж пак прецакам нещо.
249
00:23:38,738 --> 00:23:40,947
Седете тук.
250
00:23:45,207 --> 00:23:48,028
Добро утро!
- Добро да е...
251
00:23:48,713 --> 00:23:51,889
Не искахме да ви будим, извинявайте.
252
00:23:52,089 --> 00:23:55,616
Няма нищо, време е вече за ставане.
- Време е, време е.
253
00:23:55,816 --> 00:23:57,923
Скоро е обяд.
254
00:23:58,796 --> 00:24:00,992
Искаш ли чай?
255
00:24:02,283 --> 00:24:06,296
Гладни ли сте - ние имаме месо,
имаме питки...
256
00:24:10,636 --> 00:24:12,712
Пийнете чай.
- Благодаря.
257
00:24:13,354 --> 00:24:17,418
Аз се казвам Далжин.
- Николай... Коля.
258
00:24:17,818 --> 00:24:20,651
Това е Серьога.
А вие, ловци ли сте?
259
00:24:22,349 --> 00:24:25,758
Ами... може и така да се каже.
260
00:24:26,058 --> 00:24:32,590
Ние сме местни.
Нашият народ се нарича талгузи.
261
00:24:33,768 --> 00:24:37,124
Там, по-нагоре, е нашето селище.
262
00:24:37,819 --> 00:24:41,452
Ловуваме, ловим риба...
263
00:24:53,839 --> 00:24:57,176
А... жените, защо не излизат?
264
00:24:58,023 --> 00:25:00,855
Страхуват ли се?
265
00:25:06,864 --> 00:25:11,561
А вие, какво правите тук;
къде са вашите лодки?
266
00:25:12,580 --> 00:25:14,807
Нямаме лодки; заблудихме се.
267
00:25:17,564 --> 00:25:21,647
Заблудил се, е когато си изгубил пътя,
268
00:25:21,847 --> 00:25:25,294
а тук, няма път... само реката е.
269
00:25:26,573 --> 00:25:29,512
А надолу, по реката е Тайожинск,
нали така?
270
00:25:29,712 --> 00:25:34,363
А казваш, че си се заблудил.
Всичко знаеш...
271
00:25:35,532 --> 00:25:38,363
Там има ли хора?
- Отдавна не съм бил там.
272
00:25:39,482 --> 00:25:41,656
По-рано имаше.
273
00:25:43,256 --> 00:25:46,706
Де да можехме да попаднем там.
Може би, ще ни помогнете да стигнем?
274
00:25:47,920 --> 00:25:51,158
Ами, защо да не ви откараме?
275
00:25:51,882 --> 00:25:55,948
Лодките са ни големи...
има място за всички.
276
00:25:57,940 --> 00:26:00,610
Ние, също сме натам.
277
00:26:01,921 --> 00:26:05,415
Ние, търсим едни хора.
278
00:26:08,695 --> 00:26:11,735
Трима са;
един възрастен и двама млади.
279
00:26:12,726 --> 00:26:16,261
Не сте ли ги виждали?
- Не никого не сме виждали.
280
00:26:24,442 --> 00:26:26,804
Ами добре...
281
00:26:27,313 --> 00:26:31,156
В такъв случай обядваме,
а след това - тръгваме.
282
00:26:31,356 --> 00:26:33,371
Отлично.
283
00:26:33,571 --> 00:26:36,261
Приятели, приготвяйте се. Хайде.
284
00:26:37,188 --> 00:26:39,526
По-полека.
285
00:26:43,940 --> 00:26:45,833
Е какво?
286
00:26:46,670 --> 00:26:48,933
Първо студенти, после тези...
287
00:26:49,123 --> 00:26:51,910
Всичко това е някак си подозрително.
288
00:26:52,814 --> 00:26:55,973
Да, подозрително е,
но какви са вариантите? Пеша?
289
00:26:56,797 --> 00:27:00,651
Два дни по реката -
това е повече от седмица през гората.
290
00:27:03,355 --> 00:27:06,059
Но пък имат оръжие...
291
00:27:06,716 --> 00:27:09,108
А какво им е в главата -
не можем да разберем.
292
00:27:10,970 --> 00:27:14,553
Нека сами да си ги гонят...
и ние, също някак си, сами...
293
00:27:15,535 --> 00:27:19,932
Серьога е прав - тук,
когото и да срещнем, все е менте.
294
00:27:20,132 --> 00:27:22,483
А в гората, свикнахме някак си.
295
00:27:22,683 --> 00:27:25,053
Сурен?
296
00:27:25,915 --> 00:27:28,967
Честно казано не ми се иска,
цяла седмица да вървя пеша,
297
00:27:29,367 --> 00:27:32,343
но... има смисъл.
298
00:27:32,943 --> 00:27:36,876
Ако градът е наблизо...
по-добре е да потърпя.
299
00:27:38,106 --> 00:27:39,924
Саша?
300
00:27:41,663 --> 00:27:43,717
По-добре, сами.
301
00:27:44,273 --> 00:27:46,239
Наташа?
302
00:27:55,968 --> 00:27:58,679
Ние тук помислихме - ще останем,
да изчакаме водачи.
303
00:28:02,162 --> 00:28:03,336
Спокойно!
304
00:28:04,010 --> 00:28:06,144
Долу! Всички на земята!
305
00:28:14,296 --> 00:28:17,039
Къде са те?
Защо ме излъга?
306
00:28:17,667 --> 00:28:22,589
Аз просто не исках...
Тези копелета, ни откраднаха лодката.
307
00:28:22,889 --> 00:28:24,902
Ти, лъжеш!
- Истината казвам!
308
00:28:25,102 --> 00:28:26,760
Лъжеш!
309
00:28:37,000 --> 00:28:38,657
Значи така; ще отидете и ще я/ги/
намерите.
310
00:28:38,757 --> 00:28:39,696
Как?
311
00:28:39,796 --> 00:28:42,032
Отивате с лодка, намирате ги
и ни носите, което трябва.
312
00:28:42,132 --> 00:28:43,716
Мамка му, ние, какво отношение имаме?
313
00:28:43,816 --> 00:28:46,106
Вие имате лодки и пушки,
а ние нямаме нищо!
314
00:28:46,306 --> 00:28:51,590
Те са крадци; откраднаха от нас
къс самородно злато - меча глава.
315
00:28:51,790 --> 00:28:52,950
Нашият талисман!
316
00:28:53,150 --> 00:28:57,508
Нашите деди и прадеди са вярвали,
че той носи късмет на рода ни!
317
00:28:57,958 --> 00:29:02,717
А този Толик, геолога -
аз отдавна го знам;
318
00:29:02,917 --> 00:29:05,012
Той често пристига при нас.
319
00:29:05,212 --> 00:29:08,226
Ние, талгузите не бива да пием.
Съвсем!
320
00:29:08,923 --> 00:29:12,738
А този Толик пристигна
и каза, че има рожден ден.
321
00:29:12,938 --> 00:29:15,817
Напои всички ни, копелето,
и открадна талисмана!
322
00:29:16,017 --> 00:29:18,338
А вие, всичките сте заедно с него!
323
00:29:18,538 --> 00:29:20,159
Не-не-не! Кълна се, не!
324
00:29:24,139 --> 00:29:25,990
Той казва истината, истината казва!
325
00:29:26,190 --> 00:29:30,000
Дайте лодка, ние ще ви докараме буре
злато, каквото искате ще ви докараме!
326
00:29:40,575 --> 00:29:44,122
Това е правилен разговор!
327
00:29:56,202 --> 00:29:59,183
Това е гаранцията.
Приготвяйте се!
328
00:29:59,992 --> 00:30:01,457
Хайде...
329
00:30:02,086 --> 00:30:03,927
Ставайте.
330
00:30:05,883 --> 00:30:08,674
Не закачайте момичетата;
ще ви докараме вашия талисман!
331
00:30:08,874 --> 00:30:11,233
Ще го докараме!
332
00:30:14,620 --> 00:30:16,348
Мисля, че пак е някаква простотия.
333
00:30:16,548 --> 00:30:18,905
Простотия, или не -
няма да проверяваме.
334
00:30:21,829 --> 00:30:24,449
Хайде.
335
00:30:24,524 --> 00:30:26,426
Хайде!
336
00:30:30,128 --> 00:30:34,740
Синът ми ще дойде с вас;
аз не бива да ходя там.
337
00:30:34,940 --> 00:30:40,921
Златото е почти 2 килограма
и градът е наблизо - може да избягате.
338
00:30:42,942 --> 00:30:46,660
Вземете мен, вместо Сурен -
него, кракът го боли, той куца!
339
00:30:46,860 --> 00:30:49,161
Само ще ви бави, през цялото време.
340
00:30:50,805 --> 00:30:54,413
Аз съм известна актриса, студентите ме
познаха - веднага ще се договорим,
341
00:30:54,613 --> 00:30:56,968
ще видите!
342
00:30:57,972 --> 00:31:00,589
Добре.
343
00:31:04,452 --> 00:31:07,547
Сурен, наблюдавай ги,
разбра ли? Хайде!
344
00:31:09,978 --> 00:31:12,481
Защо правиш това?
345
00:31:46,454 --> 00:31:48,926
Защо баща ти каза,
че не бива всички да пътуваме?
346
00:31:49,126 --> 00:31:52,433
Има разногласия с рибния надзор.
347
00:31:55,530 --> 00:31:57,974
А в действителност?
348
00:31:58,174 --> 00:32:02,152
Баща ми се бои, че нашите хора ще ги
убият; на нас трупове, не ни трябват.
349
00:32:13,121 --> 00:32:16,993
Умират си от смях, копелета!
350
00:32:20,059 --> 00:32:22,401
Ама те, махмурлии ли са, по дяволите?
351
00:32:22,601 --> 00:32:26,471
Най-важното е да не започнат пак
да поркат - чукчите бързо се напиват.
352
00:32:27,204 --> 00:32:29,605
Това не са чукчи.
- Каква е разликата?!
353
00:32:30,122 --> 00:32:32,546
Генетиката им е една и съща;
354
00:32:32,646 --> 00:32:34,628
не дай Боже да ни изнасилят, или убият.
355
00:32:34,728 --> 00:32:38,372
Накратко; трябва да мислим,
как ще се измъкваме от тук.
356
00:32:39,570 --> 00:32:43,545
В какъв смисъл, да се измъкваме?
- Да не мислиш, че нашите ще се върнат?
357
00:32:43,745 --> 00:32:45,349
О-хо-хо...
- Трай, моля те!
358
00:32:45,549 --> 00:32:47,031
Я, как заговори!
- Заговорих!
359
00:32:47,131 --> 00:32:50,652
Не мисли, че Бортич, ей така хукна!
На тяхно място, и аз бих се чупила!
360
00:32:51,052 --> 00:32:54,079
А ти, не мери, всички по себе си!
- Млъкни!
361
00:32:54,279 --> 00:32:58,119
Тези, ще се върнат, разбра ли?
- Момчетата, няма да ни зарежат.
362
00:33:00,283 --> 00:33:01,950
Ще видим...
363
00:33:25,712 --> 00:33:28,331
Не може да са отишли далече -
скоро ще ги настигнем.
364
00:33:28,431 --> 00:33:30,675
Няма да е скоро.
- Защо?
365
00:33:55,709 --> 00:33:58,463
Защо са я зарязали бе?
- Тръгвайте след мен.
366
00:33:59,568 --> 00:34:01,606
Ей сега!
367
00:34:29,443 --> 00:34:31,813
Дори и не се опитвай, да правиш това.
368
00:34:32,013 --> 00:34:35,537
Ако убият мен, ще убият всички ваши!
369
00:34:41,875 --> 00:34:47,811
Кажи честно - нали всичко това е лъжа;
и за златото и за рибния надзор, нали?
370
00:34:57,961 --> 00:35:00,880
Талдан! Мамка му,
колко може да чакаме?
371
00:35:01,985 --> 00:35:05,284
А тези за какъв чеп ги водиш?
- Иначе не стана; У вас ли е златото?
372
00:35:05,484 --> 00:35:08,260
Мамка му, нали ви казах -
те всичките са в заговор!
373
00:35:08,460 --> 00:35:09,961
Ръцете, ма!
- Вървете надолу по реката;
374
00:35:09,978 --> 00:35:13,351
ще видите червена скала зад завоя;
там е Тайожинск, до нощес, ще стигнете!
375
00:35:13,451 --> 00:35:16,748
Не си познал! Ние ще занесем златото
на баща ти - искаш или не, копеле!
376
00:35:16,948 --> 00:35:18,558
Къде е то?
- Аз не се връщам назад!
377
00:35:18,758 --> 00:35:22,345
По дяволите баща ми! До гуша ми дойде!
В гората, да кльопам риба и умрели.
378
00:35:22,443 --> 00:35:24,397
Искам в Москва - красива мацка и кола!
379
00:35:24,497 --> 00:35:26,957
Веднъж съм бил в Барнаул,
мамка му - там е хубаво.
380
00:35:27,057 --> 00:35:30,686
В Москва, и злато; ще е още по-добре!
- Ама че си долно копеле!
381
00:35:30,886 --> 00:35:33,466
Нашите ще умрат заради теб, подлецо!
- Случва се, мамка му!
382
00:35:33,666 --> 00:35:36,865
Ах ти копеле, ти всичко си
измислил предварително!
383
00:35:37,065 --> 00:35:39,919
Успокой се!
Значи така; назад не се връщате!
384
00:35:40,119 --> 00:35:43,946
Баща ми, няма да повярва,
че съм го предал и ще убие всички ви!
385
00:36:10,485 --> 00:36:12,944
Е, Бортич, ще ми дадеш ли автограф?
386
00:36:52,922 --> 00:36:54,893
Почакай, почакай, хайде да поговорим.
387
00:36:57,032 --> 00:37:00,566
Абе, ти реално ги уби всичките!
388
00:37:02,046 --> 00:37:04,640
Къде е златото?
- Единия хукна натам, с раницата!
389
00:37:15,002 --> 00:37:17,435
Ох, как боли, мамка му!
390
00:37:20,765 --> 00:37:24,153
Стой, стой... взимай го!
Давам го; давам го; давам го!
391
00:37:46,126 --> 00:37:47,848
И какво ще кажем сега на бащата?
392
00:37:47,948 --> 00:37:49,819
Нищо няма да кажем,
ние, никъде не отиваме!
393
00:37:49,919 --> 00:37:50,952
Как не отиваме?
394
00:37:51,152 --> 00:37:54,944
Саша е за болница; те казаха, че градът
е близо - ще идем и ще пратим помощ.
395
00:37:55,044 --> 00:37:57,363
Каква помощ бе, мамка ти!
Там ще убият нашите!
396
00:37:57,463 --> 00:38:00,375
А без сина му, няма ли да ни убият?
Направо ще ни одере живи!
397
00:38:00,475 --> 00:38:04,072
Дори и златото ти няма да помогне!
- Ти го уби, ти ще обясняваш!
398
00:38:04,272 --> 00:38:07,713
Оглупя ли бе? Да вървим в града -
там има ченгета; да се оправят!
399
00:38:08,644 --> 00:38:12,807
Няма да вървите в никакъв град!
Отиваме да спасяваме нашите! Ясно?
400
00:38:14,213 --> 00:38:18,073
Прости ми Коля - имам дъщеря;
длъжна съм да се измъкна...
401
00:38:32,201 --> 00:38:35,111
Къде е тази червена скала?
- Там, някъде.
402
00:38:36,300 --> 00:38:39,109
Серьога, да си починем малко.
403
00:38:40,110 --> 00:38:42,260
Внимателно, внимателно, внимателно!
404
00:38:45,549 --> 00:38:47,399
По дяволите!
405
00:38:50,152 --> 00:38:52,373
Натам сме.
406
00:39:00,062 --> 00:39:01,581
Не, аз няма да мога да стигна.
407
00:39:01,781 --> 00:39:03,565
Няма да мога; хайде да се върнем.
408
00:39:03,765 --> 00:39:06,991
Не можем да се връщаме Саша -
ти си за болница!
409
00:39:08,800 --> 00:39:12,456
А може би там няма никакъв град;
може всичко това да е игра?
410
00:39:13,139 --> 00:39:17,466
Има... трябва да има!
- Каква е тази простотия на ръката ти?
411
00:39:17,666 --> 00:39:20,641
Още от бункера...
Изглежда съм се заразил.
412
00:39:20,841 --> 00:39:24,673
По дяволите! Може да е просто
възпаление, ти не знаеш.
413
00:39:25,464 --> 00:39:30,426
Не - втори ден ми е кофти;
всичко е истина, Саша; и град също има.
414
00:39:30,915 --> 00:39:32,726
Хайде, ставай!
- Не мога...
415
00:39:32,926 --> 00:39:35,436
Да вървим!
Ще те изведа оттук, разбра ли?
416
00:39:36,465 --> 00:39:39,116
Не мога...
- Ставай! Хайде-хайде-хайде!
417
00:39:42,371 --> 00:39:44,887
Да вървим полека. Върви, върви.
418
00:40:00,251 --> 00:40:02,065
Ох, по дяволите!
419
00:40:13,631 --> 00:40:15,375
Проклятие!
420
00:40:24,783 --> 00:40:26,886
Край на всичко!
421
00:40:41,656 --> 00:40:43,997
Седни... Аз те държа. Хайде.
422
00:40:45,266 --> 00:40:46,650
Внимателно, браво... седни.
423
00:40:47,718 --> 00:40:49,732
Браво, браво.
424
00:40:50,185 --> 00:40:53,312
Хайде, хайде, сега седни ето там!
425
00:40:53,512 --> 00:40:55,306
Не гледай надолу, не гледай, браво!
426
00:41:21,744 --> 00:41:23,963
Саша... Саша! Саша.
427
00:41:24,740 --> 00:41:26,429
Чуваш ли ме, Саша? Саша!
428
00:41:31,429 --> 00:41:32,868
Всичко ще е...
всичко ще е...
429
00:41:32,968 --> 00:41:34,109
Всичко ще е наред!
430
00:41:34,209 --> 00:41:36,268
Ела, ела, ела при мен, ела...
431
00:41:40,427 --> 00:41:44,102
Мамка му, какво става с крака ми?
- Всичко е наред, всичко е наред! Хайде!
432
00:41:44,799 --> 00:41:46,824
Хайде, да те нося на ръце, а?
433
00:41:53,154 --> 00:41:55,128
Край-край-край-край!
Тихо-тихо-тихо!
434
00:41:57,006 --> 00:41:59,328
Сега, сега... аз 5 минути...
435
00:41:59,528 --> 00:42:00,740
И ще тръгнем.
436
00:42:00,940 --> 00:42:03,271
5 минути... аз, 5 минути...
437
00:42:03,471 --> 00:42:05,290
Хайде. 5 минути?
- Да, 5 минути.
438
00:43:06,365 --> 00:43:09,335
Серьога, какво правиш?
Ама, ти, уби ли я бе?!
439
00:43:10,015 --> 00:43:13,732
Тя, без друго вече е пътник; край!
Кракът и се прееба.
440
00:43:13,932 --> 00:43:15,952
Казвам ти го, като спортист.
441
00:43:30,866 --> 00:43:33,443
Там, няма патрони, братле.
442
00:43:36,491 --> 00:43:39,136
Да вървим при нашите!
443
00:43:44,202 --> 00:43:46,812
Да вървим при нашите!
- Не... аз няма да тръгна.
444
00:43:47,790 --> 00:43:49,333
Да вървим!
- Не...
445
00:43:49,855 --> 00:43:53,056
Аз спечелих; имам злато;
нищо не ми трябва.
446
00:43:53,256 --> 00:43:55,775
Не бе, ти не разбираш - те ни чакат!
447
00:44:03,404 --> 00:44:06,501
Ти не разбираш - те ни чакат!
Ще ме чуеш ли бе?!
448
00:44:29,088 --> 00:44:32,264
Да вървим!..
449
00:44:42,056 --> 00:44:44,902
Благодаря ти, братле! Аз...
450
00:46:26,314 --> 00:46:29,276
Копеле!
451
00:46:32,938 --> 00:46:36,372
За какво, за какво?!
452
00:46:43,714 --> 00:46:45,816
Мамка му!
453
00:47:20,351 --> 00:47:23,166
Коля, къде са другите?
- Къде е Далжин?
454
00:47:23,366 --> 00:47:25,704
Той замина; те, всичките заминаха.
455
00:47:25,904 --> 00:47:29,241
Преди няколко часа - ние бяхме вътре,
не видяхме. Къде са другите, Коля?
456
00:47:30,112 --> 00:47:33,244
Къде са другите...
Коля?
457
00:47:34,174 --> 00:47:35,413
Какво стана?
458
00:47:35,513 --> 00:47:37,953
Коля, къде са другите?
459
00:47:38,825 --> 00:47:40,799
Къде са другите, бе?
Махни се оттук!
460
00:47:40,999 --> 00:47:43,100
Къде са другите?
- Почакай, ма! Коля...
461
00:47:44,432 --> 00:47:47,961
Коля, къде са другите?
Почакай, малко ма!
462
00:47:48,161 --> 00:47:49,550
Почакайте, вашата мама!
463
00:47:49,650 --> 00:47:51,491
Коля, къде са другите?
464
00:47:51,591 --> 00:47:53,938
Какво бе, убил ли си ги, копеле?
- Остави ме на мира!
465
00:47:54,138 --> 00:47:56,259
Майната ти!
466
00:48:11,762 --> 00:48:15,179
Копеле мръсно!
467
00:48:32,912 --> 00:48:38,290
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
48229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.