All language subtitles for Episode 7 преводи Бугарски - opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,836 Филмът не се препоръчва за лица до 16 г. и хора с лабилна психика! 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,935 Igra_na_vyzhivanie S01.Е07_from_12 3 00:00:10,235 --> 00:00:13,768 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Студио АМЕДИЯ 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 и КАРГО филмс 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 ПРЕДСТАВЯТ 7 00:00:27,687 --> 00:00:31,399 Какъв ни е планът? Няма да ни попречи почивка. 8 00:00:31,799 --> 00:00:35,054 Недей да хленчиш! - Цял ден на крак, мамка му! 9 00:00:35,354 --> 00:00:38,103 Сурен, няма да спираме; ще тръгнем надолу по реката. 10 00:00:38,403 --> 00:00:40,983 Пазете си силите! - Нямаме оръжие... 11 00:00:41,242 --> 00:00:43,562 Дори кибрит нямаме - така, няма да идем далече! 12 00:00:43,662 --> 00:00:46,655 Оръжие ли ти липсва; ти се радвай, че спасихме гъзовете си! 13 00:00:46,755 --> 00:00:48,185 Да, но не всички... 14 00:00:48,285 --> 00:00:50,643 За какво говорим; ако не бяха Сурен и Серьожа... 15 00:00:50,943 --> 00:00:54,172 Стига бе, това вече мина; а виж, за Серьога ми е жал... 16 00:00:54,372 --> 00:00:56,911 Момчета, трябваше да се върнем, да видим; може би, напразно тръгнахме. 17 00:00:57,111 --> 00:00:58,993 Да бе, и да пукнем всички ли? - Тихо! 18 00:01:01,240 --> 00:01:04,579 Всички назад! - Сега пък кой е, мамка му? 19 00:01:08,814 --> 00:01:10,198 Серьога! 20 00:01:23,559 --> 00:01:24,892 А аз... 21 00:01:25,092 --> 00:01:28,548 ви нося кибрит, да не замръзнете; В раницата има 2 одеяла, нож... 22 00:01:29,550 --> 00:01:32,134 Взех всичко, което можах. - Ох, Серго... 23 00:01:41,329 --> 00:01:45,157 Широка страна моя родная, 24 00:01:45,945 --> 00:01:49,445 Много в ней лесов, полей и рек! 25 00:01:50,557 --> 00:01:54,082 Я другой такой страны не знаю, 26 00:01:55,214 --> 00:01:57,976 Где так вольно дышит человек. 27 00:01:59,356 --> 00:02:02,893 От Москвы до самых до окраин, 28 00:02:03,906 --> 00:02:07,425 С южных гор до северных морей, 29 00:02:08,650 --> 00:02:12,032 Человек проходит как хозяин 30 00:02:13,048 --> 00:02:16,121 Необъятной Родины своей… 31 00:02:18,576 --> 00:02:21,721 Всюду жизнь привольно и широко, 32 00:02:21,921 --> 00:02:24,418 Точно Волга полная, течет. 33 00:02:25,121 --> 00:02:27,743 Молодым везде у нас дорога, 34 00:02:28,606 --> 00:02:31,483 Старикам везде у нас почет. 35 00:02:32,634 --> 00:02:35,167 Над страной весенний ветер веет, 36 00:02:35,883 --> 00:02:38,683 С каждым днем все радостнее жить, 37 00:02:39,460 --> 00:02:41,825 И никто на свете не умеет 38 00:02:42,546 --> 00:02:44,662 Лучше нас смеяться... 39 00:02:45,638 --> 00:02:46,808 ... и любить! 40 00:02:46,937 --> 00:02:49,855 ИГРА за ОЦЕЛЯВАНЕ 41 00:02:50,573 --> 00:02:52,506 7 серия 42 00:02:52,879 --> 00:02:55,424 От газа, изгубих съзнание. 43 00:02:55,624 --> 00:02:59,357 Не знам, колко време съм лежал; свестих се - в тъмнината взех 44 00:02:59,557 --> 00:03:04,743 каквото можех; Помислих си, че ще тръгнете по реката... Та така. 45 00:03:05,446 --> 00:03:08,687 Защо не си се задушил? - Не знам защо. 46 00:03:08,887 --> 00:03:12,140 Газът ли е стар, имунитет ли имаме, или нещо друго... 47 00:03:12,340 --> 00:03:13,664 Или какво? 48 00:03:13,864 --> 00:03:18,524 Или всичко, което ни се случва, е част от шоуто и ние продължаваме да играем. 49 00:03:19,093 --> 00:03:21,785 Значи, ние сме първи. - Защо? 50 00:03:22,278 --> 00:03:25,711 Защото в такъв случай, за всички ние, официално сме мъртви. 51 00:03:25,911 --> 00:03:29,582 Нас, никой няма да ни търси и можем да опитаме да се измъкнем. 52 00:03:29,782 --> 00:03:32,486 Ами ако всичко това е игра? 53 00:03:32,896 --> 00:03:36,851 Ако е игра - тогава... чакаме следващия тур. 54 00:03:37,000 --> 00:03:38,082 Погледнете... 55 00:03:38,290 --> 00:03:41,873 Така ли ми се струва, или това е... автобус? 56 00:03:48,667 --> 00:03:52,087 Който стигне последен, е педал! - Много смешно! 57 00:03:52,287 --> 00:03:55,582 Сурен, настигни ни! - Да бе! 58 00:04:07,787 --> 00:04:10,043 Стойте тук. 59 00:04:19,573 --> 00:04:22,224 Няма да се учудя, ако просто вземе да изчезне; 60 00:04:22,324 --> 00:04:25,306 или да се вдигне във въздуха и да отлети. 61 00:04:26,506 --> 00:04:27,696 Месо! 62 00:04:27,796 --> 00:04:29,523 Без майтап? - Да... 63 00:04:29,723 --> 00:04:32,439 Я да видим? Наистина, месо. 64 00:04:44,378 --> 00:04:46,681 Месни консерви... 65 00:04:47,239 --> 00:04:49,875 Колян, стисни си задника, за всеки случай! 66 00:04:50,517 --> 00:04:52,863 Хайде, стига бе! 67 00:04:54,118 --> 00:04:55,593 Водчица... 68 00:05:00,426 --> 00:05:01,739 Ела... 69 00:05:02,339 --> 00:05:04,996 Празнуваме, приятели! - Стига бе! 70 00:05:06,713 --> 00:05:09,560 А чие е това? - Ничие; общо. 71 00:05:09,760 --> 00:05:12,913 Подслон за ловците - да могат да спрат, да се стоплят. 72 00:05:13,112 --> 00:05:15,867 Всеки оставя по нещо. - Излиза, че тук има хора ли? 73 00:05:17,296 --> 00:05:18,680 Възможно е. 74 00:05:18,780 --> 00:05:23,083 Всичко е отлично, разбира се, но да не забравяме, че може да сме заразени. 75 00:05:23,283 --> 00:05:27,641 Но нали нямаме признаци; а военните казаха, че трябва да има температура, 76 00:05:27,841 --> 00:05:30,342 гадене... - За сега, няма, Сурен. 77 00:05:30,442 --> 00:05:33,374 Всичко е наред с тях. - Да, при мен, също, всичко е наред. 78 00:05:33,774 --> 00:05:36,103 Е, да се надаваме, че ние провървяло. 79 00:05:36,303 --> 00:05:39,623 Ще ида, да разпаля огън. - Аз ще ти помогна. 80 00:05:39,823 --> 00:05:42,033 Така... нож. 81 00:05:42,567 --> 00:05:44,569 Остави ги... 82 00:06:20,067 --> 00:06:23,225 Серьога, всъщност, ние дори, не ти благодарихме като хората. 83 00:06:23,425 --> 00:06:26,570 Няма страшно - ще ми оставиш автограф за спомен и е достатъчно. 84 00:06:26,670 --> 00:06:29,351 Ако се измъкнем, разбира се. - Ама аз, сериозно... 85 00:06:29,551 --> 00:06:32,250 Струва ми се, не всеки е способен на такова. 86 00:06:32,450 --> 00:06:34,484 Знаеш ли, колко ме беше страх, в бункера, 87 00:06:34,686 --> 00:06:37,079 че повече, няма да видя дъщеря си? 88 00:06:37,579 --> 00:06:40,660 Слушай, аз имам познат адвокат. - Ти какво - майтапиш ли се? 89 00:06:40,860 --> 00:06:43,679 Не, наистина - добър адвокат; на много народ е помогнал в делата - 90 00:06:43,879 --> 00:06:46,811 наказателни, семейни... - Абе, имам познати адвокати. 91 00:06:47,371 --> 00:06:50,462 Тогава, защо мълчиш? Отнели са ти детето! 92 00:06:52,415 --> 00:06:55,881 Ти просто не знаеш, що за човек е... - Какво значение има, кой е той? 93 00:06:56,081 --> 00:06:58,455 Аз мога да ти помогна. - С какво, с адвокат ли? 94 00:06:58,513 --> 00:07:01,523 И с адвокат... и страха да надвием. 95 00:07:01,723 --> 00:07:04,707 Сега знам, как се случва... - Благодаря ти Серьога, 96 00:07:04,907 --> 00:07:08,181 Не, просто ми се струва, че след всичко, което стана тук, 97 00:07:08,381 --> 00:07:11,371 няма да надвия страха сама. 98 00:07:12,071 --> 00:07:14,719 Какво е това? - Да... викай Коля. 99 00:07:24,463 --> 00:07:26,224 Елате всички насам! 100 00:07:26,418 --> 00:07:29,835 Ако всички не се съберем, ще направим сал и ще го вземем на буксир. 101 00:07:29,935 --> 00:07:33,361 Коля, млъкни! Струва ми се, там някой плава. 102 00:07:35,960 --> 00:07:39,555 Всички в автобуса, бързо! - Бързо... 103 00:07:41,180 --> 00:07:42,711 Ох, по дяволите! 104 00:07:53,677 --> 00:07:57,457 Един на пет! - Това, следващият тур ли е? 105 00:07:57,657 --> 00:07:59,690 А може да са просто хора? - Аха... 106 00:08:20,515 --> 00:08:22,594 Хайде, готово. 107 00:08:24,928 --> 00:08:26,736 Какво ще правим? 108 00:08:26,936 --> 00:08:29,747 Как какво; изтеглете лодката и я скрийте. 109 00:08:29,947 --> 00:08:32,970 Къде да я скрием? - Ето тук. 110 00:08:56,119 --> 00:08:58,991 Не мърдай! - Всички, замри! Дръпни се от лодката! 111 00:08:59,091 --> 00:09:01,888 Момчета, не ни трябват проблеми. - Млък! Какви сте вие? 112 00:09:01,988 --> 00:09:04,338 Студенти. - Какви студенти по дяволите, откъде? 113 00:09:04,438 --> 00:09:06,660 Минно-геоложки институт; Катедра; Гео-проучване. 114 00:09:06,760 --> 00:09:07,902 Тук, откъде цъфнахте? 115 00:09:07,967 --> 00:09:09,987 Имаме експедиция, това ни ръководителят. 116 00:09:10,290 --> 00:09:12,820 Защо сте трима? - Не сме трима - цял лагер, сме. 117 00:09:13,838 --> 00:09:17,273 Ние, излязохме на разузнаване. - Лъжеш; как с весла против течението? 118 00:09:17,473 --> 00:09:21,595 С хеликоптер; винаги е така - хвърлят те на маршрута, после надолу по реката. 119 00:09:21,795 --> 00:09:25,947 Наистина. - Защо искахте да криете лодката? 120 00:09:26,147 --> 00:09:28,422 Заради местните. - Какви местни? 121 00:09:28,622 --> 00:09:32,523 Талгузите - те крадат всичко. Ако са пияни, веднага тръгват да се бият! 122 00:09:32,723 --> 00:09:35,497 Какво има в сандъка. - Минерали... планински. 123 00:09:37,715 --> 00:09:39,920 Наистина, геолози сме. - Трай. 124 00:09:43,336 --> 00:09:44,910 Адресът на университета в Питер, бързо! 125 00:09:45,110 --> 00:09:47,523 Василевски остров; 21-ва линия, 2. 126 00:09:47,723 --> 00:09:50,213 Там е акостирал, ледоразбивачът "Красин". 127 00:09:52,127 --> 00:09:54,849 Май че не лъжат. Пусни го. 128 00:09:56,109 --> 00:09:59,532 Пусни го де, ще го колиш ли? 129 00:10:00,332 --> 00:10:03,097 Момчета, извинете, имахме приключения. 130 00:10:03,297 --> 00:10:06,555 А пушката, нека остане у мен - така е по-спокойно. 131 00:10:06,755 --> 00:10:09,993 И добре дошли в нашия лагер. 132 00:10:23,599 --> 00:10:26,304 Как ти се струва тоя? - Като че ли е нормален. 133 00:10:27,183 --> 00:10:30,418 Във всеки случай - безобиден. 134 00:10:30,618 --> 00:10:34,260 Но аз, вече на никого не се доверявам. - Браво не теб. 135 00:10:43,432 --> 00:10:48,054 Можеш ли да ми сложиш отделно? Нали знаеш, че не ям месо. 136 00:10:48,254 --> 00:10:51,745 Тук сме девет души; само заради теб, нямам намерение да готвя отделно. 137 00:10:51,945 --> 00:10:54,406 Като не искаш - недей да ядеш. 138 00:10:56,166 --> 00:11:00,866 Какво съм ти направила, Марина? - Нищо; задръстваш и себе си и Суботин. 139 00:11:02,114 --> 00:11:05,611 Никого не задръствам. - За какво си пристигнала тук? 140 00:11:05,811 --> 00:11:08,446 Момиченце, за припяване... Вегетарианка, по дяволите. 141 00:11:08,546 --> 00:11:11,013 Само си с големите претенции, а самата ти, си елементарна. 142 00:11:11,113 --> 00:11:15,169 На него, изобщо не му трябва това. - А ти знаеш какво му трябва ли? 143 00:11:16,986 --> 00:11:20,371 Слушай, хайде остави любовта си за в града; тук приключвай, наистина. 144 00:11:20,537 --> 00:11:24,280 Той, на мен, изобщо не ми трябва. Нека само да ни изведе от гората. 145 00:11:24,480 --> 00:11:27,376 А да го задръстваш, няма да позволя! 146 00:12:04,987 --> 00:12:07,593 Ето я, седи; хайде да я питаме? - Питай я. 147 00:12:08,250 --> 00:12:10,339 Защо аз, ти не можеш ли? - Питай де... 148 00:12:11,344 --> 00:12:14,186 Хайде, аз ще я питам. - Върви я питай. 149 00:12:15,715 --> 00:12:19,758 Какво й е на лодката, момчета. - Пробихме я. 150 00:12:19,858 --> 00:12:22,003 Извинете; толкова приличате на Саша Бортич; 151 00:12:22,103 --> 00:12:24,571 та си мислим - вие ли сте, или не? 152 00:12:25,119 --> 00:12:30,639 Не не съм аз - често ми казват, че приличам, дори са се снимали 2-3 пъти. 153 00:12:30,839 --> 00:12:33,172 Нали ти казах, че не е тя. - Разбрах. 154 00:12:35,336 --> 00:12:38,578 А вие, какво правите в тайгата? 155 00:12:41,525 --> 00:12:45,087 Погледни, ето... река Шибалка. 156 00:12:46,178 --> 00:12:49,399 А тук, зад завоя е град Тайожинск. 157 00:12:49,599 --> 00:12:53,067 Там е нашата база - до тук, ни докараха с хеликоптер. 158 00:12:53,267 --> 00:12:57,298 Тайожинск, голям град ли е? - Ами... 2-3 хиляди. 159 00:12:57,498 --> 00:13:01,219 Май че военните откараха нашите натам. 160 00:13:01,901 --> 00:13:05,316 Военните откарали ваши - в какъв смисъл? 161 00:13:07,784 --> 00:13:09,270 Така... 162 00:13:11,541 --> 00:13:14,550 Момчета, а вие, всъщност, какви сте? Случило ли се е нещо? 163 00:13:14,750 --> 00:13:17,646 А на теб, какво ти пука? - А, не... просто така. 164 00:13:17,846 --> 00:13:21,402 Нямате нито оборудване, нито подходящи дрехи. 165 00:13:21,602 --> 00:13:25,989 Ние бяхме на поход, с лодки - попаднахме на прах, и всичко удавихме. 166 00:13:26,189 --> 00:13:29,114 Водачът се оказа крадец, взе картата и избяга. 167 00:13:29,314 --> 00:13:32,528 И така, блуждаем. 168 00:13:33,978 --> 00:13:37,651 А военните, какво отношение имат? - Колко е до Тайожинск? 169 00:13:37,851 --> 00:13:41,836 До Тайожинск е два дни път; ако дадете своята лодка; натам и насам- четири, 170 00:13:42,036 --> 00:13:44,543 Аз ще се върна с катер. 171 00:13:44,743 --> 00:13:48,960 За какво да я даваме; по-добре да тръгнем заедно. 172 00:13:49,160 --> 00:13:52,756 Няма да се съберем всичките; в лодката може 3-4 души да влязат. 173 00:13:53,376 --> 00:13:55,366 Гледам... - Ще направим сал, 174 00:13:55,566 --> 00:13:57,886 ще го вземем на буксир. 175 00:13:58,558 --> 00:14:03,069 Гледай, първо - правенето на сал е два дни, а и лодката не е моторна. 176 00:14:03,269 --> 00:14:06,395 Да влачи сал - ще стане много бавно. 177 00:14:06,595 --> 00:14:10,570 Ама вие, бързате ли за някъде? 178 00:14:11,709 --> 00:14:14,711 Влад, дай ми раницата. 179 00:14:30,526 --> 00:14:34,568 Е, както се казва, от нашата трапеза на вашата - за запознанството. 180 00:14:56,783 --> 00:15:01,709 За вашето спасение! - Пий първи; ние вече пийнахме. 181 00:15:03,780 --> 00:15:08,106 Върви по дяволите Серьога; за спасението! 182 00:15:08,306 --> 00:15:11,758 А защо не се чукаме? 183 00:15:19,572 --> 00:15:22,174 Марина, ела за момент. 184 00:15:36,181 --> 00:15:37,997 Ти, какво правиш, ма? 185 00:15:38,296 --> 00:15:41,750 Махни си ръцете! - Какво, заради нея ли? 186 00:15:42,993 --> 00:15:46,807 Ако искаш, ще й се извиня - нали знаеш - аз умея да се извинявам. 187 00:15:46,907 --> 00:15:49,666 Там, в бункера, мислехме, че ще умрем; аз направих това, заради теб. 188 00:15:49,850 --> 00:15:54,180 Заради мен ли? Тоест, заради Сурен, остана в къщата, а заради мен се чука? 189 00:15:54,963 --> 00:15:57,040 А заради нея, сега ми се дървиш ли? 190 00:15:57,240 --> 00:16:00,314 А за себе си, Коленце, правил ли си нещо през живота си? 191 00:16:00,514 --> 00:16:04,052 Накратко, от станалото, няма значение! - А какво е станало? 192 00:16:05,389 --> 00:16:07,953 Повече, не закачай Наташа! 193 00:16:08,692 --> 00:16:11,775 Както кажеш! 194 00:16:20,456 --> 00:16:23,367 И така, какво ще правим с тези? 195 00:16:23,567 --> 00:16:27,956 Не знам за тези, но нашата лодка, със сигурност няма да им дадем. 196 00:16:28,156 --> 00:16:30,880 Това, е последният ни шанс, да се измъкнем живи оттук. 197 00:16:30,980 --> 00:16:32,598 Съгласна съм. 198 00:16:35,044 --> 00:16:38,596 Добре, сутринта ще решим. 199 00:16:42,486 --> 00:16:44,672 Вземи. - Благодаря. 200 00:16:47,396 --> 00:16:50,100 Прости ми, за бункера... 201 00:16:50,739 --> 00:16:53,894 Хайде, да се направим, че нищо не се е случило. 202 00:17:02,447 --> 00:17:05,855 Като чели не тече? - Аха... 203 00:17:18,134 --> 00:17:21,495 Да, жалко, че не се събираме всичките. - Аха... 204 00:17:22,059 --> 00:17:25,937 Серьога, ти отдавна ли разбра, че си... такова. 205 00:17:27,446 --> 00:17:33,234 Слушай, вчера в бункера, аз за първи път, го признах на себе си; не на вас. 206 00:17:34,520 --> 00:17:36,317 Олекна ли ти? 207 00:17:37,832 --> 00:17:39,963 В един момент, да... 208 00:17:40,777 --> 00:17:42,997 После дойде Сурен, спаси ни... 209 00:17:43,762 --> 00:17:47,019 Стана ми страшно, как да живея с това. 210 00:17:48,229 --> 00:17:51,503 Сигурно затова, останах там. 211 00:17:52,149 --> 00:17:57,582 Не напрягай нещата; всичко ще е наред. Знаеш ли колко познати имам? 212 00:17:57,782 --> 00:18:01,519 Известни... спортисти, също. 213 00:18:02,528 --> 00:18:04,932 Футболисти ли? - Абе, различни. 214 00:18:05,132 --> 00:18:08,160 Ще та запозная, сам ще се учудиш колко много са. 215 00:18:10,166 --> 00:18:12,216 А кой от нашите момчета, ти харесва най-много? 216 00:18:12,416 --> 00:18:15,538 Мамка му, стига, не се занасяй! - Нейсе, извинявай! 217 00:18:20,240 --> 00:18:24,206 Ти спомена за адвокат. - Наистина ли е добър? 218 00:18:24,745 --> 00:18:28,019 Наистина, освен това, познавам шефа на "Федерация ММА". 219 00:18:28,642 --> 00:18:31,983 Така че... всичко зависи само от теб; а така, мога да помогна. 220 00:18:33,453 --> 00:18:36,450 Непременно, ако се измъкнем. 221 00:18:37,024 --> 00:18:39,709 Ще се измъкнем; при всички положения. 222 00:18:40,386 --> 00:18:43,128 Серьожа, много ти благодаря; 223 00:18:44,378 --> 00:18:48,602 за това, че ни спаси там... и въобще. 224 00:18:51,915 --> 00:18:55,257 Готин мъж си ти, Серьога! Жалко, че си педал. 225 00:21:18,337 --> 00:21:21,020 Чуваш ли? Отишли са си! Проспал си ги! 226 00:21:23,788 --> 00:21:26,773 Прееба работата, копеле! - Доволен ли си? 227 00:21:27,173 --> 00:21:29,843 Какво?! - Защо им размахваше нож? 228 00:21:30,455 --> 00:21:32,632 Аз ли съм виновен? - Ти ги наплаши мамка му! 229 00:21:32,832 --> 00:21:34,504 Разбира се, че ще се чупят! 230 00:21:34,704 --> 00:21:38,223 Да бе, наплашил съм ги, защото на никого тук не вярвам, по дяволите! 231 00:21:38,423 --> 00:21:41,941 Или ти си мислиш, че геолози на надуваема лодка е съвпадение, така ли? 232 00:21:42,041 --> 00:21:44,677 Ами ако е съвпадение? Ако са били истински? 233 00:21:44,877 --> 00:21:49,417 Те имаха карта; те знаеха местните! А сега, копеле, дори лодка нямаме! 234 00:21:50,812 --> 00:21:54,118 Ти забрави ли бе? Забрави ли, какво се случи тук, с нас? 235 00:21:54,218 --> 00:21:56,486 Не съм забравил. Не съм забравил! 236 00:21:56,586 --> 00:21:58,214 Как се затвори вратата - не съм забравил; 237 00:21:58,314 --> 00:22:00,071 Как пуснаха газ в бункера - не съм забравил; 238 00:22:00,271 --> 00:22:03,945 А после, по някакъв вълшебен начин, мамка му, вратата се отвори! 239 00:22:04,145 --> 00:22:06,248 Как ти се струва такова съвпадение? - Съжаляваш ли? 240 00:22:06,448 --> 00:22:09,259 Съжаляваш, че не пукнах там, нали? 241 00:22:10,042 --> 00:22:14,024 Не Серьога, не съжалявам; просто, ние сме отчаяни! 242 00:22:14,224 --> 00:22:17,847 Да си дойдем на думата - обвиняваш ли ме в нещо? 243 00:22:21,524 --> 00:22:24,278 Край, край! 244 00:22:24,454 --> 00:22:28,175 Отивам да се наспя, което ви съветвам всичките! 245 00:22:28,375 --> 00:22:31,445 Какво се стъписахте? 246 00:23:11,709 --> 00:23:14,878 Серьога, ставай, имаме гости! Ставайте, ставайте! 247 00:23:23,667 --> 00:23:25,465 Талгузи... 248 00:23:25,665 --> 00:23:29,416 Ами, върви сега ти да оправяш нещата, че току-виж пак прецакам нещо. 249 00:23:38,738 --> 00:23:40,947 Седете тук. 250 00:23:45,207 --> 00:23:48,028 Добро утро! - Добро да е... 251 00:23:48,713 --> 00:23:51,889 Не искахме да ви будим, извинявайте. 252 00:23:52,089 --> 00:23:55,616 Няма нищо, време е вече за ставане. - Време е, време е. 253 00:23:55,816 --> 00:23:57,923 Скоро е обяд. 254 00:23:58,796 --> 00:24:00,992 Искаш ли чай? 255 00:24:02,283 --> 00:24:06,296 Гладни ли сте - ние имаме месо, имаме питки... 256 00:24:10,636 --> 00:24:12,712 Пийнете чай. - Благодаря. 257 00:24:13,354 --> 00:24:17,418 Аз се казвам Далжин. - Николай... Коля. 258 00:24:17,818 --> 00:24:20,651 Това е Серьога. А вие, ловци ли сте? 259 00:24:22,349 --> 00:24:25,758 Ами... може и така да се каже. 260 00:24:26,058 --> 00:24:32,590 Ние сме местни. Нашият народ се нарича талгузи. 261 00:24:33,768 --> 00:24:37,124 Там, по-нагоре, е нашето селище. 262 00:24:37,819 --> 00:24:41,452 Ловуваме, ловим риба... 263 00:24:53,839 --> 00:24:57,176 А... жените, защо не излизат? 264 00:24:58,023 --> 00:25:00,855 Страхуват ли се? 265 00:25:06,864 --> 00:25:11,561 А вие, какво правите тук; къде са вашите лодки? 266 00:25:12,580 --> 00:25:14,807 Нямаме лодки; заблудихме се. 267 00:25:17,564 --> 00:25:21,647 Заблудил се, е когато си изгубил пътя, 268 00:25:21,847 --> 00:25:25,294 а тук, няма път... само реката е. 269 00:25:26,573 --> 00:25:29,512 А надолу, по реката е Тайожинск, нали така? 270 00:25:29,712 --> 00:25:34,363 А казваш, че си се заблудил. Всичко знаеш... 271 00:25:35,532 --> 00:25:38,363 Там има ли хора? - Отдавна не съм бил там. 272 00:25:39,482 --> 00:25:41,656 По-рано имаше. 273 00:25:43,256 --> 00:25:46,706 Де да можехме да попаднем там. Може би, ще ни помогнете да стигнем? 274 00:25:47,920 --> 00:25:51,158 Ами, защо да не ви откараме? 275 00:25:51,882 --> 00:25:55,948 Лодките са ни големи... има място за всички. 276 00:25:57,940 --> 00:26:00,610 Ние, също сме натам. 277 00:26:01,921 --> 00:26:05,415 Ние, търсим едни хора. 278 00:26:08,695 --> 00:26:11,735 Трима са; един възрастен и двама млади. 279 00:26:12,726 --> 00:26:16,261 Не сте ли ги виждали? - Не никого не сме виждали. 280 00:26:24,442 --> 00:26:26,804 Ами добре... 281 00:26:27,313 --> 00:26:31,156 В такъв случай обядваме, а след това - тръгваме. 282 00:26:31,356 --> 00:26:33,371 Отлично. 283 00:26:33,571 --> 00:26:36,261 Приятели, приготвяйте се. Хайде. 284 00:26:37,188 --> 00:26:39,526 По-полека. 285 00:26:43,940 --> 00:26:45,833 Е какво? 286 00:26:46,670 --> 00:26:48,933 Първо студенти, после тези... 287 00:26:49,123 --> 00:26:51,910 Всичко това е някак си подозрително. 288 00:26:52,814 --> 00:26:55,973 Да, подозрително е, но какви са вариантите? Пеша? 289 00:26:56,797 --> 00:27:00,651 Два дни по реката - това е повече от седмица през гората. 290 00:27:03,355 --> 00:27:06,059 Но пък имат оръжие... 291 00:27:06,716 --> 00:27:09,108 А какво им е в главата - не можем да разберем. 292 00:27:10,970 --> 00:27:14,553 Нека сами да си ги гонят... и ние, също някак си, сами... 293 00:27:15,535 --> 00:27:19,932 Серьога е прав - тук, когото и да срещнем, все е менте. 294 00:27:20,132 --> 00:27:22,483 А в гората, свикнахме някак си. 295 00:27:22,683 --> 00:27:25,053 Сурен? 296 00:27:25,915 --> 00:27:28,967 Честно казано не ми се иска, цяла седмица да вървя пеша, 297 00:27:29,367 --> 00:27:32,343 но... има смисъл. 298 00:27:32,943 --> 00:27:36,876 Ако градът е наблизо... по-добре е да потърпя. 299 00:27:38,106 --> 00:27:39,924 Саша? 300 00:27:41,663 --> 00:27:43,717 По-добре, сами. 301 00:27:44,273 --> 00:27:46,239 Наташа? 302 00:27:55,968 --> 00:27:58,679 Ние тук помислихме - ще останем, да изчакаме водачи. 303 00:28:02,162 --> 00:28:03,336 Спокойно! 304 00:28:04,010 --> 00:28:06,144 Долу! Всички на земята! 305 00:28:14,296 --> 00:28:17,039 Къде са те? Защо ме излъга? 306 00:28:17,667 --> 00:28:22,589 Аз просто не исках... Тези копелета, ни откраднаха лодката. 307 00:28:22,889 --> 00:28:24,902 Ти, лъжеш! - Истината казвам! 308 00:28:25,102 --> 00:28:26,760 Лъжеш! 309 00:28:37,000 --> 00:28:38,657 Значи така; ще отидете и ще я/ги/ намерите. 310 00:28:38,757 --> 00:28:39,696 Как? 311 00:28:39,796 --> 00:28:42,032 Отивате с лодка, намирате ги и ни носите, което трябва. 312 00:28:42,132 --> 00:28:43,716 Мамка му, ние, какво отношение имаме? 313 00:28:43,816 --> 00:28:46,106 Вие имате лодки и пушки, а ние нямаме нищо! 314 00:28:46,306 --> 00:28:51,590 Те са крадци; откраднаха от нас къс самородно злато - меча глава. 315 00:28:51,790 --> 00:28:52,950 Нашият талисман! 316 00:28:53,150 --> 00:28:57,508 Нашите деди и прадеди са вярвали, че той носи късмет на рода ни! 317 00:28:57,958 --> 00:29:02,717 А този Толик, геолога - аз отдавна го знам; 318 00:29:02,917 --> 00:29:05,012 Той често пристига при нас. 319 00:29:05,212 --> 00:29:08,226 Ние, талгузите не бива да пием. Съвсем! 320 00:29:08,923 --> 00:29:12,738 А този Толик пристигна и каза, че има рожден ден. 321 00:29:12,938 --> 00:29:15,817 Напои всички ни, копелето, и открадна талисмана! 322 00:29:16,017 --> 00:29:18,338 А вие, всичките сте заедно с него! 323 00:29:18,538 --> 00:29:20,159 Не-не-не! Кълна се, не! 324 00:29:24,139 --> 00:29:25,990 Той казва истината, истината казва! 325 00:29:26,190 --> 00:29:30,000 Дайте лодка, ние ще ви докараме буре злато, каквото искате ще ви докараме! 326 00:29:40,575 --> 00:29:44,122 Това е правилен разговор! 327 00:29:56,202 --> 00:29:59,183 Това е гаранцията. Приготвяйте се! 328 00:29:59,992 --> 00:30:01,457 Хайде... 329 00:30:02,086 --> 00:30:03,927 Ставайте. 330 00:30:05,883 --> 00:30:08,674 Не закачайте момичетата; ще ви докараме вашия талисман! 331 00:30:08,874 --> 00:30:11,233 Ще го докараме! 332 00:30:14,620 --> 00:30:16,348 Мисля, че пак е някаква простотия. 333 00:30:16,548 --> 00:30:18,905 Простотия, или не - няма да проверяваме. 334 00:30:21,829 --> 00:30:24,449 Хайде. 335 00:30:24,524 --> 00:30:26,426 Хайде! 336 00:30:30,128 --> 00:30:34,740 Синът ми ще дойде с вас; аз не бива да ходя там. 337 00:30:34,940 --> 00:30:40,921 Златото е почти 2 килограма и градът е наблизо - може да избягате. 338 00:30:42,942 --> 00:30:46,660 Вземете мен, вместо Сурен - него, кракът го боли, той куца! 339 00:30:46,860 --> 00:30:49,161 Само ще ви бави, през цялото време. 340 00:30:50,805 --> 00:30:54,413 Аз съм известна актриса, студентите ме познаха - веднага ще се договорим, 341 00:30:54,613 --> 00:30:56,968 ще видите! 342 00:30:57,972 --> 00:31:00,589 Добре. 343 00:31:04,452 --> 00:31:07,547 Сурен, наблюдавай ги, разбра ли? Хайде! 344 00:31:09,978 --> 00:31:12,481 Защо правиш това? 345 00:31:46,454 --> 00:31:48,926 Защо баща ти каза, че не бива всички да пътуваме? 346 00:31:49,126 --> 00:31:52,433 Има разногласия с рибния надзор. 347 00:31:55,530 --> 00:31:57,974 А в действителност? 348 00:31:58,174 --> 00:32:02,152 Баща ми се бои, че нашите хора ще ги убият; на нас трупове, не ни трябват. 349 00:32:13,121 --> 00:32:16,993 Умират си от смях, копелета! 350 00:32:20,059 --> 00:32:22,401 Ама те, махмурлии ли са, по дяволите? 351 00:32:22,601 --> 00:32:26,471 Най-важното е да не започнат пак да поркат - чукчите бързо се напиват. 352 00:32:27,204 --> 00:32:29,605 Това не са чукчи. - Каква е разликата?! 353 00:32:30,122 --> 00:32:32,546 Генетиката им е една и съща; 354 00:32:32,646 --> 00:32:34,628 не дай Боже да ни изнасилят, или убият. 355 00:32:34,728 --> 00:32:38,372 Накратко; трябва да мислим, как ще се измъкваме от тук. 356 00:32:39,570 --> 00:32:43,545 В какъв смисъл, да се измъкваме? - Да не мислиш, че нашите ще се върнат? 357 00:32:43,745 --> 00:32:45,349 О-хо-хо... - Трай, моля те! 358 00:32:45,549 --> 00:32:47,031 Я, как заговори! - Заговорих! 359 00:32:47,131 --> 00:32:50,652 Не мисли, че Бортич, ей така хукна! На тяхно място, и аз бих се чупила! 360 00:32:51,052 --> 00:32:54,079 А ти, не мери, всички по себе си! - Млъкни! 361 00:32:54,279 --> 00:32:58,119 Тези, ще се върнат, разбра ли? - Момчетата, няма да ни зарежат. 362 00:33:00,283 --> 00:33:01,950 Ще видим... 363 00:33:25,712 --> 00:33:28,331 Не може да са отишли далече - скоро ще ги настигнем. 364 00:33:28,431 --> 00:33:30,675 Няма да е скоро. - Защо? 365 00:33:55,709 --> 00:33:58,463 Защо са я зарязали бе? - Тръгвайте след мен. 366 00:33:59,568 --> 00:34:01,606 Ей сега! 367 00:34:29,443 --> 00:34:31,813 Дори и не се опитвай, да правиш това. 368 00:34:32,013 --> 00:34:35,537 Ако убият мен, ще убият всички ваши! 369 00:34:41,875 --> 00:34:47,811 Кажи честно - нали всичко това е лъжа; и за златото и за рибния надзор, нали? 370 00:34:57,961 --> 00:35:00,880 Талдан! Мамка му, колко може да чакаме? 371 00:35:01,985 --> 00:35:05,284 А тези за какъв чеп ги водиш? - Иначе не стана; У вас ли е златото? 372 00:35:05,484 --> 00:35:08,260 Мамка му, нали ви казах - те всичките са в заговор! 373 00:35:08,460 --> 00:35:09,961 Ръцете, ма! - Вървете надолу по реката; 374 00:35:09,978 --> 00:35:13,351 ще видите червена скала зад завоя; там е Тайожинск, до нощес, ще стигнете! 375 00:35:13,451 --> 00:35:16,748 Не си познал! Ние ще занесем златото на баща ти - искаш или не, копеле! 376 00:35:16,948 --> 00:35:18,558 Къде е то? - Аз не се връщам назад! 377 00:35:18,758 --> 00:35:22,345 По дяволите баща ми! До гуша ми дойде! В гората, да кльопам риба и умрели. 378 00:35:22,443 --> 00:35:24,397 Искам в Москва - красива мацка и кола! 379 00:35:24,497 --> 00:35:26,957 Веднъж съм бил в Барнаул, мамка му - там е хубаво. 380 00:35:27,057 --> 00:35:30,686 В Москва, и злато; ще е още по-добре! - Ама че си долно копеле! 381 00:35:30,886 --> 00:35:33,466 Нашите ще умрат заради теб, подлецо! - Случва се, мамка му! 382 00:35:33,666 --> 00:35:36,865 Ах ти копеле, ти всичко си измислил предварително! 383 00:35:37,065 --> 00:35:39,919 Успокой се! Значи така; назад не се връщате! 384 00:35:40,119 --> 00:35:43,946 Баща ми, няма да повярва, че съм го предал и ще убие всички ви! 385 00:36:10,485 --> 00:36:12,944 Е, Бортич, ще ми дадеш ли автограф? 386 00:36:52,922 --> 00:36:54,893 Почакай, почакай, хайде да поговорим. 387 00:36:57,032 --> 00:37:00,566 Абе, ти реално ги уби всичките! 388 00:37:02,046 --> 00:37:04,640 Къде е златото? - Единия хукна натам, с раницата! 389 00:37:15,002 --> 00:37:17,435 Ох, как боли, мамка му! 390 00:37:20,765 --> 00:37:24,153 Стой, стой... взимай го! Давам го; давам го; давам го! 391 00:37:46,126 --> 00:37:47,848 И какво ще кажем сега на бащата? 392 00:37:47,948 --> 00:37:49,819 Нищо няма да кажем, ние, никъде не отиваме! 393 00:37:49,919 --> 00:37:50,952 Как не отиваме? 394 00:37:51,152 --> 00:37:54,944 Саша е за болница; те казаха, че градът е близо - ще идем и ще пратим помощ. 395 00:37:55,044 --> 00:37:57,363 Каква помощ бе, мамка ти! Там ще убият нашите! 396 00:37:57,463 --> 00:38:00,375 А без сина му, няма ли да ни убият? Направо ще ни одере живи! 397 00:38:00,475 --> 00:38:04,072 Дори и златото ти няма да помогне! - Ти го уби, ти ще обясняваш! 398 00:38:04,272 --> 00:38:07,713 Оглупя ли бе? Да вървим в града - там има ченгета; да се оправят! 399 00:38:08,644 --> 00:38:12,807 Няма да вървите в никакъв град! Отиваме да спасяваме нашите! Ясно? 400 00:38:14,213 --> 00:38:18,073 Прости ми Коля - имам дъщеря; длъжна съм да се измъкна... 401 00:38:32,201 --> 00:38:35,111 Къде е тази червена скала? - Там, някъде. 402 00:38:36,300 --> 00:38:39,109 Серьога, да си починем малко. 403 00:38:40,110 --> 00:38:42,260 Внимателно, внимателно, внимателно! 404 00:38:45,549 --> 00:38:47,399 По дяволите! 405 00:38:50,152 --> 00:38:52,373 Натам сме. 406 00:39:00,062 --> 00:39:01,581 Не, аз няма да мога да стигна. 407 00:39:01,781 --> 00:39:03,565 Няма да мога; хайде да се върнем. 408 00:39:03,765 --> 00:39:06,991 Не можем да се връщаме Саша - ти си за болница! 409 00:39:08,800 --> 00:39:12,456 А може би там няма никакъв град; може всичко това да е игра? 410 00:39:13,139 --> 00:39:17,466 Има... трябва да има! - Каква е тази простотия на ръката ти? 411 00:39:17,666 --> 00:39:20,641 Още от бункера... Изглежда съм се заразил. 412 00:39:20,841 --> 00:39:24,673 По дяволите! Може да е просто възпаление, ти не знаеш. 413 00:39:25,464 --> 00:39:30,426 Не - втори ден ми е кофти; всичко е истина, Саша; и град също има. 414 00:39:30,915 --> 00:39:32,726 Хайде, ставай! - Не мога... 415 00:39:32,926 --> 00:39:35,436 Да вървим! Ще те изведа оттук, разбра ли? 416 00:39:36,465 --> 00:39:39,116 Не мога... - Ставай! Хайде-хайде-хайде! 417 00:39:42,371 --> 00:39:44,887 Да вървим полека. Върви, върви. 418 00:40:00,251 --> 00:40:02,065 Ох, по дяволите! 419 00:40:13,631 --> 00:40:15,375 Проклятие! 420 00:40:24,783 --> 00:40:26,886 Край на всичко! 421 00:40:41,656 --> 00:40:43,997 Седни... Аз те държа. Хайде. 422 00:40:45,266 --> 00:40:46,650 Внимателно, браво... седни. 423 00:40:47,718 --> 00:40:49,732 Браво, браво. 424 00:40:50,185 --> 00:40:53,312 Хайде, хайде, сега седни ето там! 425 00:40:53,512 --> 00:40:55,306 Не гледай надолу, не гледай, браво! 426 00:41:21,744 --> 00:41:23,963 Саша... Саша! Саша. 427 00:41:24,740 --> 00:41:26,429 Чуваш ли ме, Саша? Саша! 428 00:41:31,429 --> 00:41:32,868 Всичко ще е... всичко ще е... 429 00:41:32,968 --> 00:41:34,109 Всичко ще е наред! 430 00:41:34,209 --> 00:41:36,268 Ела, ела, ела при мен, ела... 431 00:41:40,427 --> 00:41:44,102 Мамка му, какво става с крака ми? - Всичко е наред, всичко е наред! Хайде! 432 00:41:44,799 --> 00:41:46,824 Хайде, да те нося на ръце, а? 433 00:41:53,154 --> 00:41:55,128 Край-край-край-край! Тихо-тихо-тихо! 434 00:41:57,006 --> 00:41:59,328 Сега, сега... аз 5 минути... 435 00:41:59,528 --> 00:42:00,740 И ще тръгнем. 436 00:42:00,940 --> 00:42:03,271 5 минути... аз, 5 минути... 437 00:42:03,471 --> 00:42:05,290 Хайде. 5 минути? - Да, 5 минути. 438 00:43:06,365 --> 00:43:09,335 Серьога, какво правиш? Ама, ти, уби ли я бе?! 439 00:43:10,015 --> 00:43:13,732 Тя, без друго вече е пътник; край! Кракът и се прееба. 440 00:43:13,932 --> 00:43:15,952 Казвам ти го, като спортист. 441 00:43:30,866 --> 00:43:33,443 Там, няма патрони, братле. 442 00:43:36,491 --> 00:43:39,136 Да вървим при нашите! 443 00:43:44,202 --> 00:43:46,812 Да вървим при нашите! - Не... аз няма да тръгна. 444 00:43:47,790 --> 00:43:49,333 Да вървим! - Не... 445 00:43:49,855 --> 00:43:53,056 Аз спечелих; имам злато; нищо не ми трябва. 446 00:43:53,256 --> 00:43:55,775 Не бе, ти не разбираш - те ни чакат! 447 00:44:03,404 --> 00:44:06,501 Ти не разбираш - те ни чакат! Ще ме чуеш ли бе?! 448 00:44:29,088 --> 00:44:32,264 Да вървим!.. 449 00:44:42,056 --> 00:44:44,902 Благодаря ти, братле! Аз... 450 00:46:26,314 --> 00:46:29,276 Копеле! 451 00:46:32,938 --> 00:46:36,372 За какво, за какво?! 452 00:46:43,714 --> 00:46:45,816 Мамка му! 453 00:47:20,351 --> 00:47:23,166 Коля, къде са другите? - Къде е Далжин? 454 00:47:23,366 --> 00:47:25,704 Той замина; те, всичките заминаха. 455 00:47:25,904 --> 00:47:29,241 Преди няколко часа - ние бяхме вътре, не видяхме. Къде са другите, Коля? 456 00:47:30,112 --> 00:47:33,244 Къде са другите... Коля? 457 00:47:34,174 --> 00:47:35,413 Какво стана? 458 00:47:35,513 --> 00:47:37,953 Коля, къде са другите? 459 00:47:38,825 --> 00:47:40,799 Къде са другите, бе? Махни се оттук! 460 00:47:40,999 --> 00:47:43,100 Къде са другите? - Почакай, ма! Коля... 461 00:47:44,432 --> 00:47:47,961 Коля, къде са другите? Почакай, малко ма! 462 00:47:48,161 --> 00:47:49,550 Почакайте, вашата мама! 463 00:47:49,650 --> 00:47:51,491 Коля, къде са другите? 464 00:47:51,591 --> 00:47:53,938 Какво бе, убил ли си ги, копеле? - Остави ме на мира! 465 00:47:54,138 --> 00:47:56,259 Майната ти! 466 00:48:11,762 --> 00:48:15,179 Копеле мръсно! 467 00:48:32,912 --> 00:48:38,290 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 48229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.