Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,835
Филмът не се препоръчва за лица
до 16 г. и хора с лабилна психика!
2
00:00:06,035 --> 00:00:09,935
Igra_na_vyzhivanieS01.Е12_from_12
3
00:00:10,235 --> 00:00:13,768
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,318
Студио АМЕДИЯ
5
00:00:17,025 --> 00:00:20,870
и КАРГО филмс
6
00:00:21,734 --> 00:00:24,468
ПРЕДСТАВЯТ
7
00:00:25,129 --> 00:00:28,957
Широка страна моя родная,
8
00:00:29,745 --> 00:00:33,245
Много в ней лесов, полей и рек!
9
00:00:34,357 --> 00:00:37,882
Я другой такой страны не знаю,
10
00:00:39,014 --> 00:00:41,776
Где так вольно дышит человек.
11
00:00:43,156 --> 00:00:46,693
От Москвы до самых до окраин,
12
00:00:47,706 --> 00:00:51,225
С южных гор до северных морей,
13
00:00:52,450 --> 00:00:55,832
Человек проходит как хозяин
14
00:00:56,848 --> 00:00:59,921
Необъятной Родины своей…
15
00:01:02,376 --> 00:01:05,521
Всюду жизнь привольно и широко,
16
00:01:05,721 --> 00:01:08,218
Точно Волга полная, течет.
17
00:01:08,921 --> 00:01:11,543
Молодым везде у нас дорога,
18
00:01:12,406 --> 00:01:15,283
Старикам везде у нас почет.
19
00:01:16,434 --> 00:01:18,967
Над страной весенний ветер веет,
20
00:01:19,683 --> 00:01:22,483
С каждым днем все радостнее жить,
21
00:01:23,260 --> 00:01:25,625
И никто на свете не умеет
22
00:01:26,346 --> 00:01:28,462
Лучше нас смеяться...
23
00:01:29,438 --> 00:01:30,608
... и любить!
24
00:01:30,737 --> 00:01:33,655
ИГРА
за
ОЦЕЛЯВАНЕ
25
00:01:34,973 --> 00:01:37,506
12 серия
26
00:01:51,169 --> 00:01:53,717
Сваляйте си обувките - тук е чисто.
27
00:02:03,723 --> 00:02:05,992
А има ли нещо за хапване?
Къде е хладилникът?
28
00:02:06,092 --> 00:02:09,056
Хладилникът е там, чиниите - също.
29
00:02:19,528 --> 00:02:22,827
Ти каза; "Вас повече ви няма";
какво означава това?
30
00:02:23,115 --> 00:02:27,202
Това и означава - вие,
31
00:02:28,863 --> 00:02:31,053
сте изгубената група...
32
00:02:31,253 --> 00:02:33,671
от шоуто "Оцелелият".
33
00:02:33,953 --> 00:02:36,456
Е, считай, че сме се намерили.
34
00:02:48,913 --> 00:02:52,668
Да, намерихме ви...
и ви погребахме.
35
00:02:57,892 --> 00:03:03,314
Наблюдаваме операцията за търсене,
която се провежда в Западен Саян.
36
00:03:03,514 --> 00:03:07,328
Днес сутринта, на 140 километра от
... бяха намерени обгорелите останки,
37
00:03:07,428 --> 00:03:10,457
на единия от хеликоптерите с
участниците в шоуто "Оцелелият".
38
00:03:10,557 --> 00:03:13,211
снимките на което,
трябваше да започнат в тайгата.
39
00:03:13,411 --> 00:03:17,341
Вертолетите, изчезнали от радара, още
първия ден - по време на слизането ви.
40
00:03:17,441 --> 00:03:20,782
Официално, ние дори не сме стигнали
до базовия лагер!
41
00:03:20,982 --> 00:03:23,507
А те, обясниха ли по някакъв начин,
как сме изчезнали и къде сме отишли?
42
00:03:23,707 --> 00:03:26,503
Имаше различни версии, но...
никой, така и не определи,
43
00:03:26,703 --> 00:03:28,301
защо паднаха хеликоптерите?
44
00:03:28,501 --> 00:03:30,726
Добре, а телата? Намериха ли тела?
45
00:03:31,451 --> 00:03:33,521
Какви тела?
Нашите тела ли?
46
00:03:33,721 --> 00:03:36,012
Да, намериха ви - всичките 16!
47
00:03:39,005 --> 00:03:41,105
В района на аварията,
са намерени телата на участниците,
48
00:03:41,305 --> 00:03:45,064
в това число, на известните артисти
Александра Бортич и Алексей Чадов.
49
00:03:45,264 --> 00:03:47,859
Продължава търсенето на хеликоптера,
със снимачната група.
50
00:03:48,059 --> 00:03:51,133
Напомняме, че сред тях беше и
водещият на шоуто Игор Верник.
51
00:03:51,233 --> 00:03:54,619
По-късно, недалече, намериха втория
хеликоптер със снимачната група.
52
00:03:54,719 --> 00:03:56,109
Там също никой не е оцелял.
53
00:03:56,209 --> 00:03:57,858
Защо всички са повярвали в това?
54
00:03:58,058 --> 00:04:02,144
Таня, а как да не повярваш - работили
са следователи, спасители, журналисти?
55
00:04:02,344 --> 00:04:05,164
И какво?
Защо всички решиха, че това сме ние?
56
00:04:05,364 --> 00:04:07,694
Нали са длъжни да проведат
някакви опознания?
57
00:04:07,894 --> 00:04:10,557
Провеждаха се... Пристигнаха роднини.
58
00:04:11,176 --> 00:04:14,707
Нямаше какво да се опознава,
там... само овъглени късове месо.
59
00:04:15,272 --> 00:04:18,344
И тестове ДНК ли са правили?
- Правиха ДНК тестове!
60
00:04:19,260 --> 00:04:21,983
Всичко се потвърди -
вие сте; официално!
61
00:04:22,183 --> 00:04:27,122
Почакайте. Сега, какво излиза;
че децата ми ме мислят за умряла ли?
62
00:04:28,399 --> 00:04:31,483
След експертизите и всякакви
опознания, вашите тела, по-точно,
63
00:04:31,683 --> 00:04:35,417
останките ви, бяха предадени
на роднините за погребения.
64
00:04:36,002 --> 00:04:38,586
Аз те погребвах...
65
00:04:41,147 --> 00:04:44,912
Може ли да пийна нещо?
- Може, и не само ти.
66
00:04:51,865 --> 00:04:55,020
От самото начало, сме били обречени!
67
00:04:57,161 --> 00:04:58,838
Льоня...
68
00:04:59,402 --> 00:05:02,183
Много ни е нужна твоята помощ!
69
00:05:02,383 --> 00:05:05,370
Искам да знам, какво се е случило?
70
00:05:05,611 --> 00:05:08,690
Защо са ви погребали,
а вие сте живи? Криете се...
71
00:05:11,698 --> 00:05:15,011
Това, което ще ти разкажем,
ще ти се стори много странно.
72
00:05:19,964 --> 00:05:22,691
Но ти трябва да ни повярваш.
73
00:05:25,415 --> 00:05:28,145
Какво пък?
Лека НИ пръст!
74
00:05:33,244 --> 00:05:34,914
Има ли кафе?
75
00:05:41,716 --> 00:05:43,323
Представете се, моля.
76
00:05:43,864 --> 00:05:45,525
В камерата ли?
- Да.
77
00:05:46,520 --> 00:05:48,452
Оля Кемпинен - 33 години.
78
00:05:48,932 --> 00:05:51,567
Самата аз съм от Калининград,
но отдавана живея тук,
79
00:05:51,667 --> 00:05:53,535
с майка си и сестра си.
80
00:05:53,735 --> 00:05:57,825
Защо решихте да участвате в тренинга?
- Накратко; имам собствена агенция.
81
00:05:58,025 --> 00:06:02,599
Ивент агенция. Занимаваме се с
организиране на разни мероприятия...
82
00:06:02,799 --> 00:06:04,523
Благодаря.
83
00:06:07,313 --> 00:06:10,835
Какво е това?
- Профайлове на бивши участници.
84
00:06:11,541 --> 00:06:14,163
Откъде ги имаш?
85
00:06:14,363 --> 00:06:16,904
Помниш ли като ходихме в базовия
лагер, за вещите?
86
00:06:17,104 --> 00:06:20,432
Свалих си информацията на флашка,
от техните компютри.
87
00:06:20,632 --> 00:06:22,367
Там, има ли нещо?
88
00:06:23,197 --> 00:06:24,970
Нищо, което може да ни е полезно.
89
00:06:26,466 --> 00:06:29,120
Почакай, а къде си я държала
през цялото време?
90
00:06:29,320 --> 00:06:31,254
Във висулката.
91
00:06:32,959 --> 00:06:35,091
Може ли?
- Аха.
92
00:06:44,826 --> 00:06:47,530
Ами, приличате си.
- А защо да не си приличаме?
93
00:06:52,187 --> 00:06:55,802
Ти такъв път измина заради нея;
тя, ще се гордее с теб!
94
00:06:58,325 --> 00:07:00,802
Тя би направила същото.
95
00:07:03,927 --> 00:07:08,571
Готино е когато има такава връзка.
96
00:07:32,223 --> 00:07:34,943
Все пак, той не ми харесва.
97
00:07:36,917 --> 00:07:38,997
Какво ще правим, ако той не помогне?
98
00:07:39,197 --> 00:07:41,082
А имаме ли варианти?
99
00:07:41,282 --> 00:07:43,491
Ще продължим да играем,
по техните правила.
100
00:07:46,277 --> 00:07:49,650
Да, това което ти сега ми разказа е...
101
00:07:49,750 --> 00:07:54,495
Това е пълен...
- Да, Льоня, знам, че е пълен...
102
00:07:55,472 --> 00:07:57,883
... но това е самата истина.
103
00:08:11,055 --> 00:08:13,340
От мен, какво искате?
104
00:08:13,952 --> 00:08:17,618
Голяма конференция, или ток-шоу в най-
гледаното време на федерален канал.
105
00:08:17,718 --> 00:08:20,682
Какво?
- Само публичност може да ни защити.
106
00:08:20,882 --> 00:08:23,244
Ако ние разкажем всичко,
няма да е толкова просто на ни убият.
107
00:08:25,020 --> 00:08:28,781
Льоня, ти можеш да ни помогнеш.
- За какво ще разказвате?
108
00:08:28,981 --> 00:08:32,857
Как са ви преследвали зомби, или как
сте седели в някакъв секретен бункер?
109
00:08:33,057 --> 00:08:37,464
Вие, дори не знаете,
къде е това място? Къде бяхте?
110
00:08:37,664 --> 00:08:41,175
Льоня, слушаш ли ме какво ти
разказвам - те убиха 12 души!
111
00:08:41,375 --> 00:08:45,483
Таня, почакай; както разбрах от твоя
разказ, не те са убили...
112
00:08:46,591 --> 00:08:49,882
Сега не ви трябва публичност;
сега трябва да се разбягате,
113
00:08:49,982 --> 00:08:52,061
и да се скриете за някой и друг месец.
114
00:08:52,161 --> 00:08:55,001
Набягахме се вече, децата си
не съм виждала, вече цял месец.
115
00:08:55,101 --> 00:08:59,098
Нима е толкова сложно, да отидем
в студиото и да разкажем всичко?
116
00:08:59,698 --> 00:09:03,192
Ако всичко, което казахте е истина...
Таня, това е опасно!
117
00:09:03,392 --> 00:09:05,928
Но ти, нали не си възпитател
в детска градина?
118
00:09:06,128 --> 00:09:10,260
Дори не знам, с кого ще се наложи
да "играем". Ами ако...
119
00:09:11,133 --> 00:09:12,879
Накратко:
120
00:09:14,392 --> 00:09:16,889
Аз ви съчувствам;
поздравявам ви за рождения ден,
121
00:09:17,089 --> 00:09:22,322
но в този задник, няма да се навра!
Хайде, пренощувайте и адио!
122
00:09:22,912 --> 00:09:25,332
Така си и мислех!
123
00:09:27,963 --> 00:09:30,317
Страх го е да не се опари.
124
00:10:22,274 --> 00:10:27,359
Майка ми, отдавна ли си я виждал?
- Ами... на погребението.
125
00:10:28,394 --> 00:10:30,759
И как е тя?
126
00:10:32,588 --> 00:10:36,653
Как да е тя? Дъщеря си загубила!
127
00:10:40,878 --> 00:10:43,185
И аз те загубих...
128
00:10:44,053 --> 00:10:46,372
Отначало, когато си отиде;
129
00:10:48,559 --> 00:10:50,945
после, когато "загина"...
130
00:10:52,537 --> 00:10:57,360
А от какъв зор си отиде, не разбрах?
- Нима сега, това е важно?
131
00:10:57,560 --> 00:11:01,541
Интересно ми е; ако ти помогна...
132
00:11:01,821 --> 00:11:05,723
тоест, на вас... пак ли ще си отидеш?
133
00:11:06,877 --> 00:11:09,124
Изобщо не си се изменил.
134
00:11:09,324 --> 00:11:12,990
На теб, никога не са ти били
нужни трудности, особено чужди.
135
00:11:13,190 --> 00:11:15,924
Винаги мислиш само за себе си,
дори и сега.
136
00:11:16,793 --> 00:11:21,113
Това е нормално!
- Искаш ли да знаеш, защо си отидох?
137
00:11:23,924 --> 00:11:27,454
Защото забременях от теб!
138
00:11:28,516 --> 00:11:31,232
Отначало, когато разбрах, се изплаших.
139
00:11:32,642 --> 00:11:35,422
после, малко се успокоих...
140
00:11:35,773 --> 00:11:38,811
разбрах, че искам дете от теб.
141
00:11:39,969 --> 00:11:44,045
Винаги съм знаела, че на си създаден
нито за деца, нито за семейства...
142
00:11:44,571 --> 00:11:47,757
Ти, как казваше за нас?
"Секс, без ангажименти"?
143
00:11:49,307 --> 00:11:51,503
Но аз, много исках да вярвам...
144
00:11:52,890 --> 00:11:54,430
защото те...
145
00:11:54,726 --> 00:11:56,963
Ясно, измислила си си нещо там...
146
00:11:58,125 --> 00:12:00,932
А защо не ми каза?
147
00:12:01,280 --> 00:12:03,288
Исках да ти кажа...
- И?
148
00:12:03,827 --> 00:12:08,415
Дори помня, онзи ден когато тръгнах
при теб в студиото, в Останкино.
149
00:12:08,615 --> 00:12:10,906
Дори си спомням,
как репетирах речта си.
150
00:12:11,106 --> 00:12:15,828
А когато пристигнах, видях, как
опипваш асистентката си, в коридора.
151
00:12:18,310 --> 00:12:22,618
И разбрах всичко;
на теб, не бива ти да се вярва.
152
00:12:23,310 --> 00:12:25,656
И на никого не бива...
153
00:12:25,856 --> 00:12:28,006
Какво направи с детето?
154
00:12:33,995 --> 00:12:37,552
Не се коркай.
Това си беше мое решение.
155
00:12:39,640 --> 00:12:43,479
Вярно, не мислех,
че ще бъде толкова тежко.
156
00:12:44,201 --> 00:12:47,301
Затова и заминах на шоуто,
та да се разнообразя някак.
157
00:12:53,676 --> 00:12:55,916
Льоня...
158
00:12:56,668 --> 00:12:59,235
Хайде, помогни ни...
159
00:12:59,435 --> 00:13:02,458
Наистина повече няма,
към кого да се обърнем.
160
00:13:03,359 --> 00:13:06,361
Много те моля.
161
00:13:21,098 --> 00:13:23,537
Веднага се видя,
че с нищо няма да ни помогне.
162
00:13:24,078 --> 00:13:26,691
Дай му време де -
сега ще асимилира чутото.
163
00:13:26,791 --> 00:13:29,410
Боя се, че няма да асимилира такова.
164
00:13:29,910 --> 00:13:33,383
В мрежата продължава скандалът, повод
за който стана, снимката направена
165
00:13:33,483 --> 00:13:36,071
от известния военен журналист
Николай Суботин.
166
00:13:36,271 --> 00:13:39,108
На нея е изобразено сирийско
семейство, след екзекуция.
167
00:13:39,208 --> 00:13:42,351
По думите на очевидци, фотографът
е могъл да помогне на момичето,
168
00:13:42,451 --> 00:13:44,503
но той направил избор,
в полза на кадъра.
169
00:13:44,636 --> 00:13:48,803
Известният фотограф Николай Суботин,
който е бил почти във всички
170
00:13:49,003 --> 00:13:51,072
горещи точки на света.
171
00:13:53,904 --> 00:13:58,158
Това, много неща обяснява.
- Какво обяснява?
172
00:13:58,458 --> 00:14:03,031
Ами твоите навици за боравене
с оръжие, отношенията с хората.
173
00:14:09,968 --> 00:14:14,688
Това е отдавна в миналото.
Сега, снимам - природа, животни.
174
00:14:17,673 --> 00:14:21,344
Заради скандала със снимката ли?
175
00:14:25,958 --> 00:14:30,533
А на шоуто, защо дойде?
Стана ти скучно, без война ли?
176
00:14:32,933 --> 00:14:38,062
Случи се страшна история,
исках да избягам от себе си.
177
00:14:39,328 --> 00:14:43,064
Нима нещо може да е по-страшно,
от това, което преживяхме тук?
178
00:14:45,295 --> 00:14:47,866
Хайде да спим.
179
00:14:51,818 --> 00:14:53,845
Хайде.
180
00:15:22,079 --> 00:15:24,582
Това, за мен ли е?
181
00:15:30,461 --> 00:15:32,171
Благодаря ти.
182
00:16:39,664 --> 00:16:41,624
Привет!
- Добро утро.
183
00:16:42,847 --> 00:16:45,405
Като отида на работа,
ще се видя с генералния.
184
00:16:45,605 --> 00:16:47,908
Ще опитам, да ви уредя среща.
185
00:16:48,612 --> 00:16:50,898
Телефона.
186
00:16:53,885 --> 00:16:56,782
Ако с него не се получи, ще се върна;
ще направим интервю;
187
00:16:56,982 --> 00:17:01,167
и ще го качим в мрежата.
Искахте публичност - ще я получите.
188
00:17:06,753 --> 00:17:09,155
Чакайте, ще се обадя.
189
00:17:09,958 --> 00:17:12,672
Къде ще се обадиш?
- На домашния телефон.
190
00:17:13,544 --> 00:17:16,835
Слушай а може ли да вземем назаем
от теб няколко чисти дрешки?
191
00:17:17,304 --> 00:17:19,601
Ако са само няколко.
192
00:17:28,717 --> 00:17:32,167
Аз трябва да отскоча при мама.
- Няма да стане, Таня.
193
00:17:32,367 --> 00:17:36,333
Възможно е да ни следят.
- Кой? Нали намерихме чип у Сурен?
194
00:17:37,315 --> 00:17:41,326
Това нищо не значи - реално,
могат да ни следят, чрез близките ни.
195
00:17:43,266 --> 00:17:45,266
Добре.
196
00:17:51,062 --> 00:17:52,338
Таня, не бива, разбери!
197
00:17:53,102 --> 00:17:55,470
Всеки контакт с близките, крие риск.
198
00:17:56,244 --> 00:17:58,706
А от какъв зор,
ти всичко решаваш за всички?
199
00:17:58,906 --> 00:18:02,437
Ами от такъв зор, че всичките
сме заедно - потърпи малко.
200
00:18:02,663 --> 00:18:06,080
Таня, той е прав - не бива...
Хич не ми пука прав ли е или не!
201
00:18:06,601 --> 00:18:09,023
Майка ми има болно сърце.
202
00:18:09,123 --> 00:18:12,684
Ако ме види по телевизията, няма да
го преживее; трябва да я предупредя.
203
00:18:12,784 --> 00:18:15,925
Вие, наистина ли не разбирате.
- Таня, аз наистина те разбирам.
204
00:18:16,890 --> 00:18:19,927
Само че ти рискуваш всички нас.
205
00:18:20,553 --> 00:18:22,675
Моля те, потърпи...
206
00:18:27,063 --> 00:18:30,089
Коля, предлагам да отидем до студиото,
където беше кастингът.
207
00:18:30,289 --> 00:18:32,479
Да видим какво става там.
208
00:18:33,134 --> 00:18:35,272
Хайде.
209
00:18:35,818 --> 00:18:37,958
Марина... телефона.
210
00:18:38,803 --> 00:18:41,386
Таня, никакви обаждания!
Скоро ще се върнем.
211
00:18:42,089 --> 00:18:44,988
Таня, къде са му дрехите?
- Там, в далечната стая.
212
00:19:40,649 --> 00:19:42,676
Аз, ей сега...
213
00:19:48,495 --> 00:19:51,552
Извинете, знаете ли
къде са хората от този офис?
214
00:19:52,145 --> 00:19:56,328
Ами, те се преместиха някъде.
Един ден, преди катастрофата.
215
00:20:03,255 --> 00:20:09,036
В ПАМЕТ НА ЗАГИНАЛИТЕ
участници в шоуто - 07.08.2019
216
00:20:28,549 --> 00:20:31,168
Защо се разкисна съвсем?
217
00:20:32,396 --> 00:20:35,756
Вика е права.
Трябва просто, малко да потърпиш.
218
00:20:38,269 --> 00:20:41,814
Погледни ме...
Аз нали търпя?
219
00:20:42,020 --> 00:20:46,897
Цял живот съм търпяла, Марина.
Ти просто нищо не знаеш.
220
00:20:50,027 --> 00:20:52,821
Когато бях малка,
вторият ми баща, ме изнасили.
221
00:20:55,182 --> 00:21:00,053
Струва ми се, че майка ми е знаела
и е мълчала, през всичкото това време.
222
00:21:02,631 --> 00:21:05,061
Толкова години живея с това!
223
00:21:07,656 --> 00:21:11,473
И съм се бояла да я попитам
и да разбера истината.
224
00:21:15,864 --> 00:21:17,379
Марина...
225
00:21:18,288 --> 00:21:20,478
Да отидем, докато...
226
00:21:22,199 --> 00:21:25,554
Докато не се е започнала цялата
тази суматоха, с телевизията.
227
00:21:26,862 --> 00:21:29,318
Наистина трябва да я видя.
Марина...
228
00:21:31,118 --> 00:21:35,019
Много искам да я попитам
и да разбера...
229
00:21:37,069 --> 00:21:39,886
дали ме е предала, или не.
230
00:21:44,315 --> 00:21:48,062
Не мога повече така...
- Добре. Достатъчно. Стига-стига.
231
00:21:48,262 --> 00:21:49,589
Хайде.
232
00:21:49,789 --> 00:21:54,490
Хайде, приготвяй се бързо и да вървим.
Докато Леонид не се е обадил. Хайде.
233
00:21:59,976 --> 00:22:02,190
И какво ще правим сега?
234
00:22:04,326 --> 00:22:07,046
Ние имаме журналист.
235
00:22:09,198 --> 00:22:12,462
Разбирам, но трябва да опитаме.
236
00:22:12,662 --> 00:22:16,154
Имам чувството, че няма да ни спаси
дори и пряка линия с Президента.
237
00:22:18,445 --> 00:22:21,911
Коля, където и да сме, ще ни намерят
и ще ни заставят, да доиграем.
238
00:22:22,111 --> 00:22:25,247
Помниш ли как се казва шоуто?
"ОЦЕЛЯЛ"!
239
00:22:25,447 --> 00:22:27,745
Някой трябва да остане един.
240
00:22:30,697 --> 00:22:33,885
Имам приятел във ФСБ,
ще опитам да се свържа с него.
241
00:22:33,897 --> 00:22:35,790
А ти, заминавай вкъщи.
- Идвам с теб.
242
00:22:35,890 --> 00:22:38,873
Не, в къщи, бъди с момичетата.
243
00:22:38,973 --> 00:22:41,441
Наблюдавай ги.
244
00:22:41,952 --> 00:22:44,508
А ти, ще се върнеш ли?
245
00:22:46,323 --> 00:22:48,829
Ще се постарая.
246
00:22:58,852 --> 00:23:02,480
Извинете, девойко, може ли да позвъня
по телефона ви, много ми се налага.
247
00:23:02,680 --> 00:23:05,542
Ами, ако е бързо.
- Аз, бързо - благодаря.
248
00:23:18,606 --> 00:23:21,547
Олег, привет, аз съм Коля Суботин,
помниш ли ме?
249
00:23:23,152 --> 00:23:26,920
Не, не е шега; всичко е много сериозно;
трябва да се срещнем, да поговорим.
250
00:23:27,020 --> 00:23:28,377
Спешно.
251
00:23:32,530 --> 00:23:34,264
Благодаря ви.
252
00:23:52,503 --> 00:23:54,011
Мамо, отвори; аз съм!
253
00:23:54,211 --> 00:23:56,728
Няма нужда да чукате.
Там, няма никого!
254
00:23:58,114 --> 00:24:00,864
Тук живее една жена.
- Повече не живее тук.
255
00:24:01,564 --> 00:24:03,481
Почина.
- Кога?
256
00:24:03,681 --> 00:24:08,352
Когато разбра, че дъщеря й е загинала.
Сигурно, сърцето й не е издържало.
257
00:24:09,181 --> 00:24:10,830
Таня!
258
00:24:11,030 --> 00:24:12,985
Таня, ставай.
259
00:24:36,568 --> 00:24:39,236
Някой чукаше по вратата, чух...
260
00:24:40,078 --> 00:24:43,117
Надежда Петровна, нали ви казвам;
тук няма никого.
261
00:24:44,962 --> 00:24:47,531
Но аз, със сигурност чух...
- Никой не е идвал тук.
262
00:24:48,843 --> 00:24:52,638
Вие просто сте се притеснили.
Разбирам, толкова много ви се събра.
263
00:24:52,920 --> 00:24:56,053
Вие не се притеснявайте,
социалната служба, няма да ви остави.
264
00:24:56,153 --> 00:24:58,830
Ще ви ремонтираме печката
и входния звънец...
265
00:25:00,512 --> 00:25:04,352
Благодаря.
- Няма за какво; това е наша задача.
266
00:25:04,552 --> 00:25:06,710
Почивайте си.
267
00:25:13,787 --> 00:25:17,124
Танюша, тук е опасно;
трябва по-скоро да си ходим.
268
00:25:17,558 --> 00:25:22,582
Къде да си вървя?
Не разбираш ли, какво се е случило?
269
00:25:22,782 --> 00:25:25,993
Майка ми е починала.
- Разбирам, Танюша;
270
00:25:26,193 --> 00:25:29,044
трябва просто малко да потърпиш.
Нали знаеш, че другите ни чакат.
271
00:25:29,244 --> 00:25:31,028
Нали разбираш това? Таня!
272
00:25:31,795 --> 00:25:34,501
В името на какво, да търпя?
273
00:25:34,729 --> 00:25:37,529
Повече, в живота си нямам никого!
274
00:25:38,567 --> 00:25:42,104
Представи си, ако твоите деца,
останеха сами?
275
00:25:43,431 --> 00:25:47,137
Всички ме предадоха...
Дори, родната ми майка!
276
00:25:47,986 --> 00:25:51,941
Сега никога няма да узная истината.
- Не ти трябва тази истина!
277
00:25:52,141 --> 00:25:54,671
Хайде, кажи ми -
много ли ти е нужна тази истина?
278
00:25:54,871 --> 00:25:58,629
Ти я обичаш; просто вземи,
че я пусни - прости й и я пусни.
279
00:25:58,829 --> 00:26:01,245
Разбирам, че на теб ти е много
трудно сега.
280
00:26:01,445 --> 00:26:04,208
но трябва да живееш по-нататък;
заради себе си.
281
00:26:04,696 --> 00:26:07,118
Заради нас, всичките. Разбираш ли?
282
00:26:07,318 --> 00:26:10,320
Заради Надежда Петровна;
тя, много би искала това.
283
00:26:11,629 --> 00:26:14,456
Откъде знаеш името й?
284
00:26:15,260 --> 00:26:17,880
Ти не би могла да знаеш името й!
- Самата ти ми каза.
285
00:26:17,903 --> 00:26:20,874
Не!
- Трябва да се успокоиш!
286
00:26:21,362 --> 00:26:22,876
Таня, изнервена си!
287
00:26:24,175 --> 00:26:25,745
Стой! Танюша!
288
00:26:26,438 --> 00:26:28,397
Да не ме подозираш, в нещо?
289
00:26:28,597 --> 00:26:31,638
Таня, Таня...
Почакай, да не мислиш, че съм аз?
290
00:26:32,691 --> 00:26:35,110
Таня, ние толкова изминахме заедно!
291
00:26:35,671 --> 00:26:37,498
Таня... стой!
292
00:26:38,074 --> 00:26:42,305
Ти самата ми каза нейното име.
- Не! не съм ти го казвала!
293
00:26:43,547 --> 00:26:44,803
Таня...
294
00:26:45,003 --> 00:26:46,245
Стой!
295
00:26:47,128 --> 00:26:50,285
Стой ма, тя е жива!
296
00:26:55,174 --> 00:26:58,221
Върни се, моля те...
Всичко ще ти разкажа.
297
00:27:12,002 --> 00:27:13,075
Каква беше светлината?
298
00:27:13,275 --> 00:27:17,395
Хайде, хайде, "Бърза помощ".
Веднага, звъни в "Бърза помощ".
299
00:27:18,030 --> 00:27:19,575
Таня...
300
00:27:24,133 --> 00:27:26,521
Прости ми...
301
00:27:28,902 --> 00:27:32,255
Аз съм виновна за всичко.
302
00:27:33,531 --> 00:27:37,004
Таничка;
прости, прости, прости...
303
00:28:07,980 --> 00:28:10,485
Привет, Коля!
304
00:28:15,948 --> 00:28:18,059
Капитане!
305
00:28:18,473 --> 00:28:21,412
Свиридов, няма да дойде.
306
00:28:22,945 --> 00:28:27,774
Но нали ти умря?
- Наистина ли? Това са спец ефекти.
307
00:28:28,745 --> 00:28:31,759
Моята смърт беше нужна единствено,
за да докаже на всички ви,
308
00:28:31,859 --> 00:28:34,423
че всичко, което става
наоколо е истина.
309
00:28:34,723 --> 00:28:36,963
Да започнем играта.
310
00:28:43,264 --> 00:28:47,206
Какви хора сте вие?
- А ти, защо заряза момичетата?
311
00:28:47,775 --> 00:28:51,210
Те имат нужда от твоята помощ сега.
312
00:28:53,182 --> 00:28:56,095
Вие, дори не си представяте,
какво направиха с нас!
313
00:28:56,295 --> 00:28:59,751
За сега, нищо. Вие всички,
трябва да завършите играта!
314
00:29:01,042 --> 00:29:03,655
Иначе, не се излиза от нея.
315
00:29:03,855 --> 00:29:06,393
Ще остане само един.
316
00:29:09,088 --> 00:29:11,366
Късмет!
317
00:29:35,514 --> 00:29:37,854
А, добре... Що за празник?
318
00:29:45,579 --> 00:29:47,024
Таня!
319
00:29:47,602 --> 00:29:50,170
Нея я няма повече.
- В какъв смисъл.
320
00:29:53,020 --> 00:29:57,672
Аз проявих слабост - исках да й дам
възможност, да се прости с майка си.
321
00:29:59,717 --> 00:30:02,189
А се простихме с нея...
322
00:30:02,316 --> 00:30:04,722
А къде е нашият любим Николай?
323
00:30:05,122 --> 00:30:08,695
Марина... какво става?
324
00:30:12,968 --> 00:30:15,311
Това, откъде ти е?
325
00:30:20,086 --> 00:30:23,098
Къде е Николай.
Ние трябва да завършим.
326
00:30:32,715 --> 00:30:35,732
Това си била ти, а не Сурен!
327
00:30:36,303 --> 00:30:37,617
Кучка!
328
00:30:41,555 --> 00:30:42,980
Аз!
329
00:30:59,193 --> 00:31:02,364
Боже, колко съм уморена!
330
00:31:05,173 --> 00:31:06,956
Разказвай!
331
00:31:09,656 --> 00:31:11,863
Готвачка съм, от Магадан.
332
00:31:13,244 --> 00:31:15,305
Недей, Марина.
333
00:31:17,157 --> 00:31:20,156
Наистина съм готвачка, от Магадан.
334
00:31:20,356 --> 00:31:27,295
Завърших кулинарен техникум,
и хукнах в Москва, да ставам актриса.
335
00:31:27,595 --> 00:31:30,260
Вина ги съм искала да бъда актриса.
336
00:31:30,460 --> 00:31:33,394
Мечтаех си...
- Убедително се получи.
337
00:31:34,703 --> 00:31:36,833
Особено за децата.
338
00:31:39,579 --> 00:31:42,585
Винаги съм искала деца.
339
00:31:43,661 --> 00:31:45,718
Три броя.
340
00:31:46,145 --> 00:31:48,225
Като майка си.
341
00:31:51,531 --> 00:31:53,577
Не се получи.
342
00:31:58,324 --> 00:32:00,117
Не можах да стана актриса.
343
00:32:01,360 --> 00:32:04,431
Макар че се омъжих
за театрален режисьор.
344
00:32:05,446 --> 00:32:07,561
Той винаги ми е казвал;
345
00:32:07,761 --> 00:32:12,689
"Готина мадама си Светка,
но като актриса, си лайно!"
346
00:32:13,959 --> 00:32:15,276
Как само...
347
00:32:17,731 --> 00:32:21,767
Как ми се искало, постоянно,
да му докажа обратното.
348
00:32:22,369 --> 00:32:24,847
За какво дойде на шоуто?
349
00:32:25,503 --> 00:32:28,765
А, това не беше шоу; това беше
обучение за личностно израстване.
350
00:32:30,041 --> 00:32:34,043
Излизане от зоната на
собствените възможности!
351
00:32:34,443 --> 00:32:37,713
Не са лъгали... копелета!
352
00:32:38,840 --> 00:32:41,033
Дядото водопроводчик?
- Какво?
353
00:32:44,639 --> 00:32:48,225
От вашите ли е?
- Защо, съвестта ли те мъчи?
354
00:32:50,728 --> 00:32:54,824
Не, той е от "вашите",
а на времето - ликвидатор, в КГБ.
355
00:32:55,386 --> 00:33:01,047
Екзекутирал "враговете на народа".
Така че не се коркай.
356
00:33:01,320 --> 00:33:03,581
Каква е твоята роля тук?
357
00:33:03,600 --> 00:33:04,808
Хм...
358
00:33:05,961 --> 00:33:10,265
Аз съм победителят
от миналата игра.
359
00:33:18,064 --> 00:33:20,861
Добре, да допуснем;
а какво правиш в тази игра?
360
00:33:21,464 --> 00:33:26,221
Ами, от играта не можеш да излезеш,
дори ако си победител.
361
00:33:27,397 --> 00:33:30,382
Каква е целта ти тук?
- Целта ли?
362
00:33:30,870 --> 00:33:34,395
Целта е да следя сценария,
и да доведа играта до край.
363
00:33:34,882 --> 00:33:38,479
Мисля, че се справих много добре;
дотук, останахте двама,
364
00:33:38,679 --> 00:33:41,912
а трябва да остане един.
365
00:33:42,112 --> 00:33:46,593
Ако ти си била в миналата игра,
значи си видяла сестра ми?
366
00:33:47,522 --> 00:33:49,791
Нали?
- А вие, с нея, много си приличате!
367
00:34:01,173 --> 00:34:05,122
Жива ли е?
- Може и да е жива...
368
00:34:05,868 --> 00:34:08,649
А може и да не е.
369
00:34:09,375 --> 00:34:11,873
Отведи ме при своите.
- Но нали си умна?
370
00:34:13,560 --> 00:34:17,241
Нали разбираш, че това,
така не работи - трябва да доиграеш.
371
00:34:20,451 --> 00:34:25,295
Къде е сестра ми, а?
- Не знам, къде е сестра ти.
372
00:34:25,495 --> 00:34:26,814
Къде е сестра ми, кучко?!
373
00:34:27,014 --> 00:34:29,556
Вай-вай-вай, защо шумиш така,
ще дотичат съседите!
374
00:34:29,756 --> 00:34:32,272
Къде е сестра ми?
- Моята смърт нищо няма да реши.
375
00:34:32,472 --> 00:34:34,671
Къде... е моята... сестра?
376
00:34:34,871 --> 00:34:37,628
Ти трябва да доиграеш, за да получиш
отговори на въпросите си.
377
00:34:37,828 --> 00:34:41,243
Къде е сестра ми, кучко?
- Не знам, къде е сестра ти.
378
00:35:40,488 --> 00:35:42,850
Телефонът звъни, не чувате ли?
379
00:35:45,562 --> 00:35:48,162
Вика, свои...
380
00:35:52,331 --> 00:35:55,184
Трябва да вдигнем слушалката.
381
00:35:56,031 --> 00:35:58,419
Ще взема слушалката...
382
00:36:05,035 --> 00:36:06,300
Да?
383
00:36:06,500 --> 00:36:08,779
Ало, обажда се Леонид.
- Говори.
384
00:36:09,684 --> 00:36:13,119
За всичко се договорих; слизайте
в метрото - станция "Делови център".
385
00:36:13,319 --> 00:36:15,889
Ще се срещнем в центъра на залата.
386
00:36:16,089 --> 00:36:18,371
Ще дойдем.
387
00:36:21,833 --> 00:36:24,745
Това не е бил Сурен...
388
00:36:31,484 --> 00:36:33,593
Вика...
389
00:36:36,075 --> 00:36:38,442
Свали...
390
00:36:44,892 --> 00:36:48,800
Коля... не мога повече така.
391
00:37:01,752 --> 00:37:04,603
Останахме трима...
392
00:37:11,277 --> 00:37:14,553
Таня, също повече я няма.
393
00:39:15,719 --> 00:39:19,228
Вика, Коля, извинете -
аз... малко закъснях.
394
00:39:21,933 --> 00:39:25,579
Виждам, че сте изненадани,
все пак, аз като че ли умрях?
395
00:39:26,348 --> 00:39:28,646
А Семьон беше прав - ти си с тях!
396
00:39:29,602 --> 00:39:36,160
Да... Да, Семьон беше проницателен
човек - не изгуби професионалния дух.
397
00:39:36,360 --> 00:39:38,879
Трябваше по-често да го чувате.
398
00:39:39,574 --> 00:39:43,625
Виждам, че имате много въпроси,
но за съжаление - да отговарям на тях,
399
00:39:43,825 --> 00:39:45,804
не е в моята компетентност.
400
00:39:46,004 --> 00:39:48,252
Аз просто си върша работата.
401
00:39:48,452 --> 00:39:52,049
Колко души погубихте?
- Ние ли?
402
00:39:52,778 --> 00:39:56,856
Коля... хората не сме ги убивали ние.
403
00:39:57,290 --> 00:39:59,345
Хората ги убивахте вие...
404
00:40:00,058 --> 00:40:03,445
Убивахте се един-друг...
сами-себе си...
405
00:40:03,645 --> 00:40:06,670
А ние, само ви предлагахме
обстоятелствата.
406
00:40:07,700 --> 00:40:09,389
Изборът винаги е бил ваш.
407
00:40:09,589 --> 00:40:11,739
Мамка му, вие просто
сте болни копелета!
408
00:40:11,939 --> 00:40:13,130
Пак ние...
409
00:40:13,330 --> 00:40:18,032
Коля, нима ние подписахме съгласие
за участие в шоуто?
410
00:40:18,699 --> 00:40:21,718
Отрано приемайки условията,
че това, може да е опасно,
411
00:40:21,918 --> 00:40:24,453
за вашето здраве, за вашия живот?
412
00:40:25,577 --> 00:40:30,511
Нали вие, Вика, подписахте договор;
в който, черно на бяло,
413
00:40:30,711 --> 00:40:36,345
беше написано, че организаторите имат
право да определят и променят
414
00:40:36,545 --> 00:40:39,152
условията на шоуто,
според необходимостта.
415
00:40:40,199 --> 00:40:42,371
Всичко това, направихте вие...
416
00:40:42,471 --> 00:40:44,513
Ние, не сме нарушавали
своите договорки.
417
00:40:44,613 --> 00:40:47,536
Както и да е -
време е да преминем към финала.
418
00:40:58,507 --> 00:41:02,132
Мисля, че не е нужно, да ви обяснявам,
какво трябва да направите.
419
00:41:04,253 --> 00:41:08,791
Да, между другото -
моята смърт, нищо няма да промени!
420
00:41:09,931 --> 00:41:14,266
Ти мислиш, че след всичко това, което
преживяхме, ще се убиваме един-друг?
421
00:41:21,238 --> 00:41:23,432
Вика...
422
00:41:23,813 --> 00:41:26,994
Искаш ли да знаеш, какво е станало
със сестра ти - току-виж, тя е жива?
423
00:41:27,730 --> 00:41:29,837
Вика, не го слушай,
всичко това е нарочно.
424
00:41:32,309 --> 00:41:35,608
Коля... искаш ли да изтриеш
своето минало?
425
00:41:37,246 --> 00:41:40,804
С такива пари, ти можеш да станеш
когото си поискаш, където си поискаш!
426
00:41:41,248 --> 00:41:44,086
Да си изтрия миналото ли?
427
00:41:45,431 --> 00:41:48,000
Няма да стане.
428
00:42:03,960 --> 00:42:06,868
Вика!
429
00:42:08,272 --> 00:42:09,939
Вика...
430
00:42:15,243 --> 00:42:17,345
Вика!
431
00:42:32,525 --> 00:42:35,223
Няма двама победители!
432
00:42:35,423 --> 00:42:39,837
Ако стреляш, ти ще им дадеш това,
което те очакват!
433
00:42:44,793 --> 00:42:48,086
Вземи пистолета,
нека всичко да е честно!
434
00:42:49,385 --> 00:42:53,058
Те, без друго отдавна си играят с нас.
435
00:42:53,258 --> 00:42:56,265
В такъв случай, ще умреш!
436
00:42:57,938 --> 00:43:00,967
Отдавна вече, съм умрял!
437
00:43:05,553 --> 00:43:08,798
Аз, трябва да я намеря!
- Знам.
438
00:43:09,787 --> 00:43:12,825
Аз, трябва да я намеря...
439
00:43:13,025 --> 00:43:17,165
Защо ти... си толкова готин, а?
440
00:43:20,188 --> 00:43:23,026
А ти, не си толкова лоша,
колкото искаш да изглеждаш.
441
00:43:29,014 --> 00:43:31,077
Вземи пистолета...
- Не.
442
00:43:36,794 --> 00:43:39,594
Тогава, аз ще стрелям.
443
00:43:41,989 --> 00:43:46,732
Нали имаш, за какво да живееш?
Имаш... Хайде!
444
00:43:50,560 --> 00:43:52,205
Прости ми...
445
00:43:54,393 --> 00:43:56,119
Прости...
446
00:44:15,131 --> 00:44:17,797
Е-ех, Вика-Вика-Вика-Вика-Вика!
447
00:44:17,997 --> 00:44:22,720
Ние й дадохме шанс;
а тя, направи неправилния избор.
448
00:44:28,402 --> 00:44:31,254
Какво правите бе, копелета?!
449
00:44:31,929 --> 00:44:34,498
Вие я излъгахте!
450
00:44:34,971 --> 00:44:39,213
Ние, просто ви дадохме шанс,
а тя, направи неправилен избор.
451
00:44:40,140 --> 00:44:45,244
В това шоу, побеждава този,
който остава човек!
452
00:44:48,211 --> 00:44:51,165
Поздравявам те - ти си победител!
453
00:44:54,333 --> 00:44:56,343
Ти си единственият оцелял!
454
00:44:58,597 --> 00:45:01,657
Вие, няма да имате победител!
455
00:45:09,963 --> 00:45:12,765
В мрежата продължава скандалът, повод
за който стана, снимката направена
456
00:45:12,965 --> 00:45:15,433
от известния военен журналист
Николай Суботин.
457
00:45:15,633 --> 00:45:18,532
На нея е изобразено сирийско
семейство, след екзекуция.
458
00:45:18,732 --> 00:45:21,005
По думите на очевидци, фотографът
е могъл да помогне на момичето,
459
00:45:21,205 --> 00:45:23,147
но той направил избор,
в полза на кадъра.
460
00:45:23,347 --> 00:45:25,925
Коля!
461
00:45:37,502 --> 00:45:41,154
Може би е достатъчно,
да се самоунищожаваш?
462
00:45:41,354 --> 00:45:43,540
Просто, си изпълнявал работата си.
463
00:45:43,740 --> 00:45:45,752
Върви... върви.
464
00:45:54,304 --> 00:45:57,301
Върви да спиш, моля те,
върви, върви, върви...
465
00:46:11,230 --> 00:46:14,840
Коля!
Лошо ми е...
466
00:46:17,170 --> 00:46:19,049
Коля, аз кървя...
467
00:46:21,118 --> 00:46:24,620
Викай лекар! Коля!
468
00:46:44,017 --> 00:46:47,597
Викай ченгетата...
469
00:47:26,656 --> 00:47:28,611
Чувате ли ме?
470
00:47:28,811 --> 00:47:32,806
Иван Сергеевич,
нашият щастливец се свести!
471
00:47:42,802 --> 00:47:45,553
Тук боли ли те?
- Не...
472
00:47:45,753 --> 00:47:48,564
А тук?
- Не ме боли.
473
00:47:50,022 --> 00:47:54,476
Какво пък...
Хич, даже, не е зле!
474
00:48:02,674 --> 00:48:06,191
Какво се е случило с мен?
Участвали сте в шоу на телевизията,
475
00:48:07,551 --> 00:48:11,332
Хеликоптерът, на който са се намирали
участниците, и цялата снимачна група,
476
00:48:11,532 --> 00:48:13,851
се разбил...
Оцелели сте само вие.
477
00:48:14,051 --> 00:48:16,289
Явно сте спали по време на падането.
478
00:48:16,489 --> 00:48:20,261
Иначе, е невъзможно да се обясни,
защо вие сте цял, на практика?
479
00:48:20,955 --> 00:48:23,538
Какво имам тук?
480
00:48:23,738 --> 00:48:26,409
Извадихме парченце осколка.
481
00:48:30,306 --> 00:48:33,989
Тоест, самия момент на катастрофата,
също не си спомняте?
482
00:48:35,034 --> 00:48:37,613
Е, разбираемо е...
4 седмици в кома...
483
00:48:37,723 --> 00:48:40,562
4 седмици... да.
484
00:48:41,333 --> 00:48:45,967
Агентите, помолиха да ви предам;
карта, застраховка и ПИН-код.
485
00:48:47,560 --> 00:48:50,788
Подпишете тук, моля.
486
00:48:59,698 --> 00:49:02,313
Оздравявайте.
487
00:50:25,190 --> 00:50:26,700
ОПЕРАЦИЯТА СЕ ИЗВЪРШВА.
488
00:50:26,900 --> 00:50:30,457
1,000,000 €
489
00:50:30,657 --> 00:50:35,196
ПОЗДРАВЯВАМЕ ВИ!
вие преминахте на второ ниво!
490
00:50:41,504 --> 00:50:44,468
Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020
49923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.