All language subtitles for Episode 10 преводи Бугарски - opensubtitles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:05,835 Филмът не се препоръчва за лица до 16 г. и хора с лабилна психика! 2 00:00:06,035 --> 00:00:09,935 Igra_na_vyzhivanie S01.Е10_from_12 3 00:00:10,235 --> 00:00:13,768 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Студио АМЕДИЯ 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 и КАРГО филмс 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 ПРЕДСТАВЯТ 7 00:00:41,010 --> 00:00:44,402 Често ли изчезват деца? - Не, не си спомням такова нещо. 8 00:00:45,241 --> 00:00:48,531 Може би, ще оставиш карабината тук? - Няма да я оставя. 9 00:00:53,329 --> 00:00:57,157 Широка страна моя родная, 10 00:00:57,945 --> 00:01:01,445 Много в ней лесов, полей и рек! 11 00:01:02,557 --> 00:01:06,082 Я другой такой страны не знаю, 12 00:01:07,214 --> 00:01:09,976 Где так вольно дышит человек. 13 00:01:11,356 --> 00:01:14,893 От Москвы до самых до окраин, 14 00:01:15,906 --> 00:01:19,425 С южных гор до северных морей, 15 00:01:20,650 --> 00:01:24,032 Человек проходит как хозяин 16 00:01:25,048 --> 00:01:28,121 Необъятной Родины своей… 17 00:01:30,576 --> 00:01:33,721 Всюду жизнь привольно и широко, 18 00:01:33,921 --> 00:01:36,418 Точно Волга полная, течет. 19 00:01:37,121 --> 00:01:39,743 Молодым везде у нас дорога, 20 00:01:40,606 --> 00:01:43,483 Старикам везде у нас почет. 21 00:01:44,634 --> 00:01:47,167 Над страной весенний ветер веет, 22 00:01:47,883 --> 00:01:50,683 С каждым днем все радостнее жить, 23 00:01:51,460 --> 00:01:53,825 И никто на свете не умеет 24 00:01:54,546 --> 00:01:56,662 Лучше нас смеяться... 25 00:01:57,638 --> 00:01:58,808 ... и любить! 26 00:01:58,937 --> 00:02:01,855 ИГРА за ОЦЕЛЯВАНЕ 27 00:02:03,573 --> 00:02:06,106 10 серия 28 00:02:12,017 --> 00:02:14,814 Хайде, да опитаме още веднъж. 29 00:02:17,691 --> 00:02:20,348 Кои сте вие, по дяволите? 30 00:02:20,935 --> 00:02:22,309 А? 31 00:02:23,481 --> 00:02:27,625 Какво ти е известно, за изчезналите деца? 32 00:02:27,825 --> 00:02:31,681 Нали вече казах; нищо не знам. 33 00:02:37,765 --> 00:02:40,152 Болезнено е, нали? 34 00:02:48,821 --> 00:02:52,274 Не, не те боли... а мен, ме боли! 35 00:02:53,837 --> 00:02:57,015 Защото, дъщеря ми сега е в гората... някъде. 36 00:02:58,292 --> 00:03:00,345 Не знам, жива ли е, или не? 37 00:03:00,937 --> 00:03:04,278 И Димон го е боляло, когато си го ударил с ключа по тиквата. 38 00:03:05,552 --> 00:03:08,283 Не бях аз... - Така ли? Тогава, кой от вас? 39 00:03:10,481 --> 00:03:14,565 На единия - баща му е прокурор; на другия - приятелите са журналисти. 40 00:03:15,292 --> 00:03:17,659 Вие какво, всичките ли сте от Москва? 41 00:03:21,825 --> 00:03:25,669 Нейсе... да ускорим процеса. 42 00:03:26,069 --> 00:03:29,623 Ваня... имаш ли пакет? - Имам. 43 00:03:30,093 --> 00:03:32,261 Дай ми го. 44 00:03:34,583 --> 00:03:36,647 Пази ми го. - Не знам, както дойде. 45 00:03:39,046 --> 00:03:41,327 Нямате право! - И ми намери Баранов! 46 00:03:42,317 --> 00:03:44,191 На него му е все едно, не виждаш ли? 47 00:03:44,858 --> 00:03:47,649 Той избива признание от студента. - С юмруци. 48 00:03:48,069 --> 00:03:50,091 Де да беше само с юмруци. - Разговорите! 49 00:03:52,810 --> 00:03:56,253 Слушай, старши лейтенант, казвам се Сурен Багрикян. 50 00:03:56,685 --> 00:03:59,682 Баща ми е Леон Багрикян - прокурорът на Ставрополския край. 51 00:04:00,598 --> 00:04:02,776 Ще ти дам телефонен номер; обади му се; той ще потвърди всичко! 52 00:04:03,402 --> 00:04:07,028 Нямаме връзка. - Ти какво, мамка му, безсмъртен ли си? 53 00:04:07,872 --> 00:04:10,929 Та той ще пристигне, по дяволите и всички ви, ще ви постави в партер! 54 00:04:11,129 --> 00:04:15,241 Чуй, маймуно, затвори си плювалника! Търпението ми не е безгранично! 55 00:04:15,798 --> 00:04:20,098 Слушайте, ние нищо не сме направили - ние тримата, въобще на сме били там. 56 00:04:20,298 --> 00:04:24,476 Хич не им е на оная работа, защо, въобще, говорите с тях? 57 00:04:34,148 --> 00:04:36,140 Влизайте, влизайте. 58 00:04:47,554 --> 00:04:49,637 Тук никой няма да ви търси... 59 00:04:51,087 --> 00:04:53,536 само не мяркайте на прозореца. 60 00:05:02,085 --> 00:05:05,441 Твой ли е апартамента? - На баба ми, понякога се отбивам тук. 61 00:05:05,641 --> 00:05:08,890 Между другото, там има ядене, пиене; така че се настанявайте... 62 00:05:13,663 --> 00:05:16,510 Чакай, ти попита, дали сме от играта. Каква е тази игра? 63 00:05:17,224 --> 00:05:19,310 Какво знаеш за нея? 64 00:05:19,410 --> 00:05:21,940 Нищо не знам; просто съм виждал такива като вас. 65 00:05:22,140 --> 00:05:24,747 Какви "такива"... и къде си ги виждал? 66 00:05:25,803 --> 00:05:31,257 Преди година, тук в селището. - А кои бяха те, къде се дянаха? 67 00:05:31,457 --> 00:05:33,525 Баранов, къде си, приемам. 68 00:05:34,418 --> 00:05:36,542 Михалич те търси. 69 00:05:36,742 --> 00:05:39,556 Какво стана с тях? - Нищо хубаво. 70 00:05:40,419 --> 00:05:44,197 Затова ви доведох тук. Чакат ме в отдела. 71 00:05:44,957 --> 00:05:48,570 Като се върна, ще поговорим. - Спомняш ли си някого от тях, в лице? 72 00:05:49,267 --> 00:05:52,080 Поне някого? - Да. 73 00:05:52,582 --> 00:05:55,978 Слушай, чакат ме в отдела. Скоро ще се върна и ще поговорим. 74 00:05:56,864 --> 00:05:59,253 Дежурният, Баранов съм, сега идвам. 75 00:06:04,908 --> 00:06:07,250 Какво мислиш за него? 76 00:06:07,648 --> 00:06:11,431 Мисля, че ако лъже, ние сме свършени. 77 00:06:15,312 --> 00:06:18,456 Нейсе, ще ти дам последен шанс. 78 00:06:18,656 --> 00:06:22,925 Първо; искам да знам, какви сте вие? 79 00:06:23,774 --> 00:06:27,137 Как и откъде се появихте у нас - в Урумчак? 80 00:06:28,714 --> 00:06:32,164 Второ; искам да знам; какво ти е известно, за изчезналите деца? 81 00:06:36,145 --> 00:06:41,782 Нима не разбираш, че докато не узная истината, няма да те оставя? 82 00:06:43,871 --> 00:06:45,713 Там е дъщеря ми; хайде! 83 00:06:46,436 --> 00:06:47,990 Разказвай. 84 00:06:48,980 --> 00:06:51,508 Вие все едно няма да разберете. - А ти, опитай. 85 00:06:56,424 --> 00:06:59,542 Ние, наистина не сме туристи. 86 00:07:01,864 --> 00:07:05,179 Пристигнахме, да участваме в реалити-шоу, за оцеляване. 87 00:07:07,470 --> 00:07:11,276 Но всичко излезе от контрол, и ние сме в някаква налудничава игра. 88 00:07:13,251 --> 00:07:15,574 Най-напред, изтрепаха цялата снимачна група; 89 00:07:17,094 --> 00:07:21,356 после ни нападнаха пандизчии... 90 00:07:22,098 --> 00:07:24,104 избягали... Уж пандизчии - менте. 91 00:07:25,399 --> 00:07:28,423 Ние, избягахме от тях, в едно село староверци. 92 00:07:29,983 --> 00:07:35,238 Мислехме че сме се спасили, но се оказа, че те са канибали. 93 00:07:37,901 --> 00:07:41,633 Правеха някакви експерименти, но всичко това, не беше истинско. 94 00:07:42,681 --> 00:07:45,528 Всичко това, беше нагласено от създателите на играта. 95 00:07:45,728 --> 00:07:50,801 И затворниците, и зомби, и маниака в Тайожинск... 96 00:07:52,684 --> 00:07:56,200 Оттам, ние попаднахме при вас. - И срещнахте Мойсей... 97 00:07:57,193 --> 00:08:00,762 Какъв Мойсей? - Оня, същия. 98 00:08:01,377 --> 00:08:04,134 Сериали ли обичаш да гледаш? 99 00:08:04,882 --> 00:08:08,618 Тогава, трябва да знаеш, какво правят, в подобни заведения, 100 00:08:08,818 --> 00:08:12,035 с тези, които дълго и упорито продължават да лъжат? 101 00:08:35,957 --> 00:08:38,298 Всичко ще ми разкажеш, копеле! 102 00:08:52,032 --> 00:08:54,807 Призна ли си? - А? Че къде ще се дене? 103 00:08:55,855 --> 00:08:59,269 Саня, хайде тези всичките, ги изкарай в онази стая. 104 00:08:59,843 --> 00:09:01,542 Излизайте. - Свободни ли сме? 105 00:09:01,742 --> 00:09:04,435 Здрасти, как не. Още не съм говорил с вас. 106 00:09:07,247 --> 00:09:10,807 На какво основание ни задържате. - Хайде, хайде, хайде... 107 00:09:11,007 --> 00:09:13,643 Саня, а този - обратното - в маймунарника. 108 00:09:15,036 --> 00:09:17,103 Слушай, командире... - А? 109 00:09:17,303 --> 00:09:20,640 Може би ще се договорим - нали вече имаш чистосърдечни признания? 110 00:09:20,840 --> 00:09:23,418 За какво сме ти нужни? Освободи ни. 111 00:09:23,618 --> 00:09:25,279 Имаш ли деца? - Три. 112 00:09:25,493 --> 00:09:27,653 Обичаш ли ги? - Много. 113 00:09:29,597 --> 00:09:31,350 Спокойно, кротко, махни пистолета. 114 00:09:31,550 --> 00:09:34,729 Ние тук, също... обичаме децата. 115 00:09:35,316 --> 00:09:37,038 Да ти помогна ли? Дай ръка. 116 00:09:42,612 --> 00:09:43,651 Саня? - А? 117 00:09:43,851 --> 00:09:46,559 Къде се дяна Баранов, намери ми го. - Вече пътува. 118 00:10:05,746 --> 00:10:08,169 Така, какво правим? 119 00:10:09,983 --> 00:10:12,573 Никакви туристи не сте вие, и не сте московчани... 120 00:10:12,673 --> 00:10:15,271 Впрочем, честно казано; хич не ми е на оная работа! 121 00:10:15,371 --> 00:10:17,874 Може да се каже, че разкрихме убийството... 122 00:10:18,074 --> 00:10:20,808 Вашият хлапак, чистосърдечно си призна. 123 00:10:21,345 --> 00:10:24,434 а с останалите, нека да се оправят на "Голямата земя", но... 124 00:10:25,762 --> 00:10:29,082 не дай Боже да изясня, че някой от вас, има отношение, 125 00:10:29,282 --> 00:10:32,470 към изчезването на децата; аз вас всичките, един по един... 126 00:10:32,670 --> 00:10:34,916 Командире, командире, почакай малко за Бога; 127 00:10:35,016 --> 00:10:37,902 туристи сме, туристи... а за децата изобщо нищо не знаем. 128 00:10:38,102 --> 00:10:42,920 Слушай дядо, хайде не се прави на луд; ти - за сега, се откачи от убийството; 129 00:10:43,877 --> 00:10:47,923 Аз във всеки един момент, мога да те закача обратно, чатна ли? 130 00:10:49,147 --> 00:10:51,044 Чатнах, чатнах. 131 00:10:51,291 --> 00:10:52,563 Другарю майор... - Да? 132 00:10:53,887 --> 00:10:58,506 Пак ви казвам; баща ми е прокурор. - Това вече го чух. 133 00:10:58,706 --> 00:11:02,123 Аз ви моля... - Накратко: 134 00:11:02,223 --> 00:11:04,428 До заминаването ви от тук, ние ви задържаме. 135 00:11:04,628 --> 00:11:08,038 Килията ни е една - с убиеца не мога да ви държа, затова; 136 00:11:08,338 --> 00:11:12,256 за сега, ще ви настаним в ДК; а ще ви охраняват, наши дружинници. 137 00:11:12,656 --> 00:11:15,142 Между другото, те от дете познават убития Димон. 138 00:11:15,342 --> 00:11:19,132 А на някои от тях... децата им, още са в гората. 139 00:11:20,279 --> 00:11:22,868 Затова, не ви съветвам да се изхвърляте. 140 00:11:24,411 --> 00:11:27,858 Вие наистина ли не разбирате, кой е баща ми? 141 00:11:28,802 --> 00:11:31,008 Наистина ли баща му е прокурор? 142 00:11:31,636 --> 00:11:35,755 Ами, съдейки по неговите "стойки" - май да. Заеба ни с този негов баща. 143 00:11:39,009 --> 00:11:42,423 Добре... елате, да поговорим. Нали? 144 00:11:44,139 --> 00:11:46,270 Да, това е делови разговор. - Да вървим. 145 00:11:47,543 --> 00:11:49,958 Сега, приятели, сега ще реша всичко. 146 00:11:52,890 --> 00:11:57,416 М-да... по всичко изглежда - край на Суренчо. 147 00:12:02,527 --> 00:12:04,900 Кой ти е прокурор, казваш? 148 00:12:05,482 --> 00:12:06,823 А? 149 00:12:10,175 --> 00:12:12,659 Вова, къде беше бе; къде изчезна, по дяволите? А? 150 00:12:13,075 --> 00:12:15,822 Не я настигнах. - Трябва ми, намери ми я! 151 00:12:16,022 --> 00:12:18,821 Дадох на местните ориентири, ако се яви, ще я прибера. 152 00:12:19,758 --> 00:12:22,366 Да не мислиш, че са замесени в изчезването на децата? 153 00:12:22,424 --> 00:12:24,438 Абе, не знам вече, какво да мисля! 154 00:12:25,681 --> 00:12:28,440 Слушай, почини си 2-3 часа. - Не бе, наред съм. 155 00:12:29,598 --> 00:12:32,577 Саня, къде са тези дружинници? - Ето ги, идват. 156 00:12:32,777 --> 00:12:35,657 Момчета, хайде! Взимайте ги всичките и в ДК! 157 00:12:37,566 --> 00:12:39,192 Хайде, хайде. 158 00:12:40,716 --> 00:12:44,145 И този тук, също! Прокурор такъв! 159 00:12:44,704 --> 00:12:46,446 Ставай, копеле! 160 00:12:50,515 --> 00:12:52,458 Рома... 161 00:12:52,845 --> 00:12:55,445 Не ги изпускайте от очи! 162 00:12:56,507 --> 00:12:58,944 Такова... ще ида да дремна 2-3 часа. - Да, добре. 163 00:12:59,044 --> 00:13:02,339 Саня; кофата, парцала, измий тук. 164 00:13:03,157 --> 00:13:04,590 Разбрах. 165 00:13:15,068 --> 00:13:17,190 Влизайте! - Хайде, хайде. 166 00:13:37,990 --> 00:13:40,133 Изпий го, ще ти олекне. 167 00:13:43,742 --> 00:13:45,071 Дай. 168 00:13:48,286 --> 00:13:50,280 Е, как си? 169 00:13:52,169 --> 00:13:55,099 Аз много се уплаших, това да не се случи отново. 170 00:13:56,762 --> 00:13:58,840 Изнасилвали ли са те вече? - Да. 171 00:13:59,852 --> 00:14:02,606 Пастрокът ми... 172 00:14:03,443 --> 00:14:05,910 Бях на 13 години. 173 00:14:06,806 --> 00:14:09,399 Дори не помня, как стана това. 174 00:14:12,465 --> 00:14:16,462 Дойде си пиян, повали ме и си смъкна панталона. 175 00:14:16,562 --> 00:14:19,732 Нищожество, бих го убила! 176 00:14:19,932 --> 00:14:22,866 Знаеш ли, колко пъти съм искала това; 177 00:14:23,066 --> 00:14:27,409 Много пъти съм си представяла, как му отрязвам чепа и го натиквам в устата му. 178 00:14:28,707 --> 00:14:33,094 На никого не си разказвала, нали? - Боях се... 179 00:14:34,852 --> 00:14:37,317 А той, копелето, знаеше, че се боя. 180 00:14:40,636 --> 00:14:43,427 Знаех, че ако разкажа на някого, ще стане още по-лошо. 181 00:14:44,932 --> 00:14:48,023 Много се страхувах за майка си. 182 00:14:48,223 --> 00:14:50,369 Той постоянно я биеше. 183 00:14:51,258 --> 00:14:54,461 Добре де, ти си била дете; а тя за какво е търпяла побоите? 184 00:14:55,781 --> 00:14:57,832 Защото е глупачка. 185 00:14:58,410 --> 00:15:01,322 да не е единствената, затова е търпяла. 186 00:15:02,023 --> 00:15:04,750 Много ли продължи това? - Година. 187 00:15:04,950 --> 00:15:07,948 А след това? 188 00:15:08,670 --> 00:15:13,891 След това го затвориха. Преби човек на улицата, почти до смърт. 189 00:15:16,493 --> 00:15:18,453 И този кошмар свърши. 190 00:15:19,856 --> 00:15:24,708 Но аз, още 10 години, не можех да гледам мъжете. 191 00:15:26,948 --> 00:15:29,707 На майка си, така и не разказа? 192 00:15:32,274 --> 00:15:34,709 Струва ми се, че тя знаеше всичко. 193 00:15:39,885 --> 00:15:42,886 Знаела е и се е бояла, че той ще ни убие и двете. 194 00:15:44,565 --> 00:15:46,925 Не искаш ли да разбереш истината? - Искам... 195 00:15:52,095 --> 00:15:55,282 Освен нея, в този живот си нямам никого. 196 00:15:57,928 --> 00:15:59,768 Тя ми е единственият роден човек. 197 00:16:01,282 --> 00:16:05,363 Но ме е страх, че ако узная истината, съвсем няма да мога да живея. 198 00:16:36,695 --> 00:16:38,222 Вика... 199 00:16:39,200 --> 00:16:42,869 ... исках да ти кажа "благодаря". 200 00:16:43,702 --> 00:16:45,676 Моля. 201 00:16:47,026 --> 00:16:49,079 Вика... 202 00:16:50,157 --> 00:16:52,164 Коя си ти? 203 00:16:54,449 --> 00:16:56,592 Стой, където си! 204 00:16:57,947 --> 00:17:00,097 Аз съм, не стреляйте. 205 00:17:08,236 --> 00:17:10,299 Момичета... 206 00:17:11,869 --> 00:17:15,318 Този вашият Андрей, направи признания в убийство. 207 00:17:17,635 --> 00:17:20,261 Убиецът не е Андрей; Семьон е! 208 00:17:24,028 --> 00:17:27,502 Ти искаше да ни разкажеш за играта; сега е най-подходящият момент. 209 00:17:28,264 --> 00:17:30,022 Ами хайде... 210 00:17:32,185 --> 00:17:34,204 да отидем в кухнята. 211 00:17:37,038 --> 00:17:39,172 Обличай се. 212 00:18:12,562 --> 00:18:18,149 В Пятигорск, до мястото където е домът на Лермонтов, има ресторант. 213 00:18:19,774 --> 00:18:23,032 Там сервират най-добрите шишчета. 214 00:18:24,129 --> 00:18:29,791 Като се измъкнем оттук, всичките ще ви отведа в Пятигорск. 215 00:18:32,263 --> 00:18:37,485 Ще ви покажа Машук /планина/, цветната градина /парк/, изворите... 216 00:18:39,311 --> 00:18:41,943 Ще ви покажа "вечната планина" Елбрус. 217 00:18:43,378 --> 00:18:48,296 Само за информация - президентът на Кабарда, е пръв приятел на баща ни. 218 00:18:48,995 --> 00:18:52,012 Ще обикаляме с кортеж. 219 00:18:54,793 --> 00:18:58,120 Ще си починете като крале; а ще живеете всичките при мен. 220 00:18:58,572 --> 00:19:02,333 Имам голяма къща; Градина, с череши, с грозде. 221 00:19:02,878 --> 00:19:04,773 Собствено вино, чача... 222 00:19:08,679 --> 00:19:11,134 Само да се измъкнем оттук. 223 00:19:11,596 --> 00:19:14,631 Баща ми сигурно в Москва, всичките ги е изправил на нокти... 224 00:19:14,731 --> 00:19:18,003 Слушай, а ти всичките си въпроси ли решаваш с помощта на баща си? 225 00:19:18,875 --> 00:19:20,204 Защо хленчиш постоянно; 226 00:19:20,404 --> 00:19:21,926 Татко-татко; татко-татко... 227 00:19:22,266 --> 00:19:25,189 Какво искаш по дяволите. Все ми се иска, да те питам; 228 00:19:26,078 --> 00:19:29,373 Защо си дошъл на шоуто? Явно, не е за пари. 229 00:19:30,580 --> 00:19:32,877 Че какво, в живота, мангизите ли решават всичко? 230 00:19:32,977 --> 00:19:34,308 Не всичко, но много. 231 00:19:34,508 --> 00:19:37,480 Там, сигурно ходиш надут като пуяк? - Да, надут... 232 00:19:37,680 --> 00:19:40,762 Да, надут... А тук, защо се домъкна? Надутия? 233 00:19:53,266 --> 00:19:56,335 Сестра ми пристигна... 234 00:19:58,266 --> 00:20:02,009 Защото убих двама души! 235 00:20:03,795 --> 00:20:07,097 Какво, изкопчи ли информацията? 236 00:20:09,035 --> 00:20:11,663 Кого си убил? 237 00:20:13,054 --> 00:20:15,545 Приятелката си. 238 00:20:20,938 --> 00:20:23,341 Казваше се Ана. 239 00:20:24,156 --> 00:20:27,958 И шофьора на колата, в която се врязах. 240 00:20:29,060 --> 00:20:32,763 Имах рожден ден... Баща ми ми подари "Гелик". 241 00:20:34,804 --> 00:20:37,510 След ресторанта, реших да се повозя. 242 00:20:37,710 --> 00:20:39,663 Пиян ли беше? 243 00:20:39,863 --> 00:20:44,021 Де да беше само това. И поркане, и дрога, и какво ли не... 244 00:20:46,826 --> 00:20:49,562 Шофьорът на онази кола, умря веднага. 245 00:20:51,470 --> 00:20:55,780 А Аня, умря в ръцете ми. 246 00:20:56,887 --> 00:20:58,472 Красавец. 247 00:20:58,672 --> 00:21:00,740 След този случай, бях готов да се предам. 248 00:21:00,940 --> 00:21:03,691 Да вляза в затвора; да поема всичката вина, един вид... 249 00:21:05,304 --> 00:21:09,378 Баща ми, така извъртя работата, че колата я бяха откраднали за два дни. 250 00:21:10,303 --> 00:21:14,624 Ето, такъв е баща ми... Целият град, вече знаеше за това. 251 00:21:16,267 --> 00:21:20,368 А на погребението, майка й се приближи и се изплю във физиономията ми. 252 00:21:25,290 --> 00:21:28,389 Господи, какъв изрод си ти, Сурен! 253 00:21:31,486 --> 00:21:35,250 На мястото на тази майка, не само в мутрата ти щях се изплюя; 254 00:21:36,342 --> 00:21:39,562 На място бих те убила, по дяволите! 255 00:21:39,762 --> 00:21:43,777 Такива като теб, с парите, си мислите че ви е позволено всичко, нали? 256 00:21:44,480 --> 00:21:46,720 Останалите хора, за вас са лайна! - Марина... 257 00:21:46,920 --> 00:21:48,208 Какво "Марина", млъкни! 258 00:21:48,408 --> 00:21:49,782 А парите - какво, мамка му? 259 00:21:49,982 --> 00:21:53,759 Може би детето ми стана инвалид, заради такъв, като него! 260 00:21:53,959 --> 00:21:57,524 Също такъв - синчето на началника на комбината! 261 00:21:58,721 --> 00:22:03,401 Просто... просто, копелето взе и преби сина ми! 262 00:22:04,404 --> 00:22:05,923 И не стига това... 263 00:22:06,123 --> 00:22:10,086 Не стига, че го отърваха копелето; ами и не даде нито копейка! 264 00:22:11,286 --> 00:22:12,312 Разбираш ли? 265 00:22:12,512 --> 00:22:15,091 Разбираш ли - беше дете, а стана парцал! 266 00:22:15,291 --> 00:22:18,428 Разбираш ли - колко ли не ходих и не молих... 267 00:22:18,628 --> 00:22:22,258 Колко ли пъти не съм стояла на колене пред тях... нищо, разбираш ли? 268 00:22:22,458 --> 00:22:24,154 Нито копейка не ни дадоха. 269 00:22:24,354 --> 00:22:27,518 А ние го лекувахме... сами го лекувахме. 270 00:22:27,718 --> 00:22:30,656 Докторите ми казват; "Трябва да заминете в Израел". 271 00:22:31,465 --> 00:22:33,950 Какъв ти Израел, по дяволите! 272 00:22:34,150 --> 00:22:36,212 А ти и такива като него... 273 00:22:36,412 --> 00:22:38,753 Сега седиш, копеле и хленчиш! 274 00:22:38,953 --> 00:22:41,795 Вие сте никои, и ти, и баща ти, след всичко това! 275 00:22:42,888 --> 00:22:46,117 Чуй ме добре! За мен, можеш да говориш, всичко, каквото поискаш! 276 00:22:46,469 --> 00:22:50,629 Баща ми не закачай! Ти изобщо не познаваш моя татко! 277 00:22:50,744 --> 00:22:54,131 Господи, а какво да знам за баща ти - същото лайно, като теб, 278 00:22:54,331 --> 00:22:57,011 след като е възпитал такъв син! - Затвори си устата! 279 00:22:57,211 --> 00:22:59,537 Защо, какво ще направиш? Ще ме убиеш ли? 280 00:22:59,737 --> 00:23:02,399 Млъкни! - Ти и баща ти, сте никои, ясно ли е? 281 00:23:02,599 --> 00:23:04,683 Кучко, млъкни и не закачай семейството ми! 282 00:23:05,833 --> 00:23:09,901 Оня път, Семьон трябваше теб да фрасне с ключа по главата! 283 00:23:11,325 --> 00:23:13,279 Какво? 284 00:23:13,726 --> 00:23:16,614 В какъв смисъл Семьон. - В прекия. 285 00:23:20,189 --> 00:23:23,231 Семьон уби лодкаря. 286 00:23:23,870 --> 00:23:26,145 Семьон, истина ли е това? - Ти пък... 287 00:23:26,545 --> 00:23:31,690 Каква ти истина? Забравихте ли бе, приятели - нали играем. 288 00:23:32,783 --> 00:23:35,713 Всичко е постановка. Никой никого не е убивал, 289 00:23:35,913 --> 00:23:38,701 а и лодкарят сигурно е жив; но не е в това работата! 290 00:23:39,032 --> 00:23:41,738 Студентът, нали си призна? - Ти натопи Андрей! 291 00:23:42,449 --> 00:23:46,306 Аз... между другото, му спасих живота. 292 00:23:46,506 --> 00:23:49,098 И какво от това? А той, заради теб - в затвора ли? 293 00:23:49,298 --> 00:23:50,862 Нищо няма да му стане. 294 00:23:51,062 --> 00:23:54,938 Като се измъкнем оттук, бащата на Сурен ще му помогне. 295 00:23:55,038 --> 00:23:58,251 А ако не се измъкнем; малко ли неща може да се случат до тогава? 296 00:23:58,351 --> 00:23:59,858 Виждате ли, какво правят там? 297 00:23:59,958 --> 00:24:03,716 Виждал съм виждал; знам, какво правят там. Там... бият! 298 00:24:05,114 --> 00:24:08,060 Аз считам, че на истинския мъж, 299 00:24:08,631 --> 00:24:12,842 чифт синини няма да му попречат. 300 00:24:15,985 --> 00:24:19,541 Недей да се суетиш. Нищо няма да му стане на студента! 301 00:24:20,459 --> 00:24:24,288 Всичко това е блъф! - Значи, не се боиш от този блъф? 302 00:24:24,969 --> 00:24:29,632 Иди и си признай; там на момчето, му съсипват здравето. 303 00:24:31,209 --> 00:24:35,383 Слушайте, писнахте ми вече, със своя морал; особено ти - "майко Тереза"! 304 00:24:37,155 --> 00:24:39,576 Ако ти не отидеш и не разкажеш, ще го направя аз! 305 00:24:40,219 --> 00:24:45,420 Слушай, затъкни й устата с нещо. С много неща се нагърбваш, комсомолке! 306 00:24:49,461 --> 00:24:52,233 Слава Богу че внуците не виждат такъв дядо, като теб! 307 00:25:08,884 --> 00:25:13,968 Колко се уморих, от всички вас... 308 00:25:31,963 --> 00:25:35,514 Значи, случи се миналото лято. 309 00:25:37,225 --> 00:25:41,097 Михалич, излезе в отпуск и мен ме оставиха сам в цялото стопанство. 310 00:25:41,297 --> 00:25:45,748 Ами, обаждане в отдела... От гората излезли трима души. 311 00:25:46,396 --> 00:25:49,977 Младеж на около 25, някакъв по-възрастен мъж и девойка... 312 00:25:52,533 --> 00:25:57,544 ... на ваша възраст. Всичките облечени с такива комбинезони; 313 00:25:57,744 --> 00:26:00,361 измъчени, без документи. Отначало си помислих; 314 00:26:00,561 --> 00:26:04,224 Някакви туристи ли са... 315 00:26:04,794 --> 00:26:07,470 После, те дойдоха на себе си и започнаха такова да ми разказват, 316 00:26:07,570 --> 00:26:10,583 че аз направо откачих. - За шоуто ли? 317 00:26:10,783 --> 00:26:14,586 Не... За екстремални съревнования в тайгата. 318 00:26:16,824 --> 00:26:19,217 Накратко, уж са били група от 16 души; 319 00:26:22,098 --> 00:26:28,274 Едни останали в тайгата и от 16 души, останали живи само тези тримата. 320 00:26:29,467 --> 00:26:33,032 Това, не ме учуди много, защото в тайгата, често умират хора. 321 00:26:34,073 --> 00:26:37,370 Нейсе; избягали затворници, вълци... 322 00:26:38,057 --> 00:26:42,532 но зомбита, и учени в бункер... 323 00:26:42,779 --> 00:26:45,667 ... това вече беше прекалено. 324 00:26:46,216 --> 00:26:50,611 И ти веднага ли им повярва, в движение? - Разбира се, че не. 325 00:26:51,279 --> 00:26:54,297 Реших да проверя и заминах в Тайожинск; 326 00:26:54,697 --> 00:26:56,410 Нам наистина имаше странни неща; 327 00:26:57,127 --> 00:27:01,279 клетка, цистерна с вериги, за които те разказваха. 328 00:27:03,857 --> 00:27:07,239 Това, също не ме учуди, защото Тайожинск е затворен град. 329 00:27:08,157 --> 00:27:11,329 и само военните си знаят какво могат да измислят там. 330 00:27:13,088 --> 00:27:16,708 Какво те накара тогава, да си смениш мнението? 331 00:27:16,908 --> 00:27:19,836 Намерих камера. Тя беше скрита там. 332 00:27:22,052 --> 00:27:25,184 Такава ли? - Откъде я имаш? 333 00:27:25,384 --> 00:27:28,647 Пак от там - от Тайожинск; по-нататък, какво стана? 334 00:27:30,090 --> 00:27:33,251 По-нататък, аз се върнах, а тук, вече ме чакаха. 335 00:27:33,451 --> 00:27:36,380 Петима ФСБ-шници, от Москва. 336 00:27:36,580 --> 00:27:39,976 Старшият каза, че неотдавна са формирали група, която привлича хора, 337 00:27:40,076 --> 00:27:44,005 за участие в екстремални съревнования от този тип. 338 00:27:44,603 --> 00:27:47,445 Благодари ми и каза, че аз много съм им помогнал; 339 00:27:47,645 --> 00:27:54,091 и каза, че тези - останалите живи, трябва да бъдат върнати в Москва. 340 00:27:58,214 --> 00:28:00,042 Само дето... - Само дето какво? 341 00:28:01,890 --> 00:28:04,743 Тези туристи, започнаха да ме умоляват, да не ги давам... 342 00:28:04,843 --> 00:28:08,471 И какво направи ти - даде ли ги? - Какво можех да направя; дадох ги. 343 00:28:10,352 --> 00:28:13,358 Не разбра ли, че ФСБ-шниците са менте? 344 00:28:13,558 --> 00:28:16,918 Как можех да разбера, тогава? Едва по-късно, разбрах това. 345 00:28:17,739 --> 00:28:21,848 Когато лесничеите, намериха два трупа в гората - веднага ги познах; по дрехите. 346 00:28:24,798 --> 00:28:28,988 После, започнах да проверявам по имената; по местоположение и т.н. 347 00:28:29,188 --> 00:28:33,034 Накратко, оказа се че те отдавна вече... били изчезнали безследно! 348 00:28:33,234 --> 00:28:36,745 А ФСБ-шници, с тези имена, никога не са съществували. 349 00:28:46,039 --> 00:28:51,600 Ти каза, два трупа... Момичето, там ли беше? 350 00:28:52,208 --> 00:28:54,828 Там беше младежът и мъжът; а девойката я нямаше. 351 00:28:58,135 --> 00:29:02,143 А как изглеждаше тя? - Ами, нищо особено. 352 00:29:03,093 --> 00:29:07,158 Цялата беше натъртена... - Постарай се да си спомниш. 353 00:29:09,698 --> 00:29:12,617 Когато се качваше в автобуса... 354 00:29:13,176 --> 00:29:17,016 тя ме изгледа много странно; 355 00:29:18,685 --> 00:29:22,463 Обърна се и там, такова... 356 00:29:22,963 --> 00:29:25,595 Имаше татуировка. 357 00:29:26,315 --> 00:29:29,559 На гърба... Дали птица, дали кой знае какво. 358 00:29:35,413 --> 00:29:40,825 А ти, като си проверявал загиналите, помниш ли фамилията на девойката? 359 00:29:44,820 --> 00:29:47,598 Нещо финландско беше... Хайконен... 360 00:29:50,738 --> 00:29:52,204 Кус... Кус... - Кемпинен. 361 00:29:52,939 --> 00:29:56,662 Кемп... Да, Кемпинен. - Оля Кемпинен, сестра ми. 362 00:29:59,887 --> 00:30:01,810 Ти имаш сестра? 363 00:30:02,738 --> 00:30:05,756 Двете имаме еднакви татуировки на гърба. 364 00:30:06,193 --> 00:30:08,135 Тук съм, за да я намеря. 365 00:30:08,176 --> 00:30:12,801 Сестра ти е била в същия гъз, който сме и ние; и ти си траеш? 366 00:30:14,141 --> 00:30:19,018 Та ние умирахме тук... И ти си знаела, и си си траела?! 367 00:30:23,109 --> 00:30:26,242 Тя е всичкото, което имам... 368 00:30:27,530 --> 00:30:31,141 Съжалявам, Таня. 369 00:30:34,228 --> 00:30:37,181 Съжаляваш, така ли? 370 00:30:39,352 --> 00:30:42,087 И за Настя съжаляваш... 371 00:30:42,770 --> 00:30:45,657 И за Лена съжаляваш, която жива се запали; 372 00:30:47,055 --> 00:30:51,162 И Дима... и Серьога, ти, за всичките съжаляваш, нали? 373 00:30:52,417 --> 00:30:55,887 Ама че си кучка! 374 00:30:56,833 --> 00:30:59,681 Бързо до стената! 375 00:31:01,098 --> 00:31:05,846 Таня, недей... - Как можа, Вика? 376 00:31:07,766 --> 00:31:11,499 Може би, нарочно си взела тази камера; та да не оставяш улики? 377 00:31:12,787 --> 00:31:16,330 И как само, точно навреме се появи; когато искаха да ме изнасилят! 378 00:31:16,530 --> 00:31:19,974 Таня, какви ги дрънкаш, успокой се! - А може би, всичките сте заедно? 379 00:31:22,349 --> 00:31:25,970 Да ви гръмна ли направо тук, та това шоу да свърши най-сетне? 380 00:31:26,170 --> 00:31:28,988 Може би... хайде, да се успокоите, става ли? 381 00:31:30,070 --> 00:31:33,936 За какво ви доведох тук, да ви спася, или не? 382 00:31:36,207 --> 00:31:40,836 Ей там, живее мой приятел; исках, да ви отведа при него; той има самолет. 383 00:31:41,138 --> 00:31:44,556 Да бе, тук при вас, всеки си има собствен самолет. 384 00:31:46,813 --> 00:31:51,958 Вика... ти така и не ми отговори; каква си ти? 385 00:31:53,480 --> 00:31:56,598 Вече всичко ти разказах. - Таня, хайде да се успокоим, а? 386 00:32:02,375 --> 00:32:05,077 Таня, за какво, мамка му? 387 00:32:05,745 --> 00:32:08,359 Не върви след мен! 388 00:32:10,704 --> 00:32:12,702 Хайде, викай ги! 389 00:32:16,499 --> 00:32:20,772 Ти си убил, ти ще отговаряш! - А ти, отговори ли? 390 00:32:21,297 --> 00:32:23,647 Като дойде време, ще отговоря! - Да бе... 391 00:32:24,331 --> 00:32:27,437 Ако аз не бях ударил лодкаря, той щеше да убие студента! 392 00:32:27,637 --> 00:32:29,552 А ако не беше повлякъл студента натам, нищо нямаше да се случи! 393 00:32:29,752 --> 00:32:32,234 Не съм го влачил бе... той сам тръгна. 394 00:32:32,434 --> 00:32:35,214 Въобще, теб те нямаше там, защо се буташ в шамарите? 395 00:32:36,382 --> 00:32:41,671 Или заради тази изтривалка, съвсем си загубил разум? 396 00:32:49,331 --> 00:32:53,278 А това вече... го направи съвсем напразно! 397 00:32:55,849 --> 00:32:57,755 Копеле си ти, Семьон! 398 00:32:57,955 --> 00:33:00,384 От самото начало беше гадно копеле. 399 00:33:00,584 --> 00:33:02,770 Та нали ти, подбуди всичките да бягат? 400 00:33:03,678 --> 00:33:07,354 След това, уби лодкаря... Студента, ловко натопи. 401 00:33:07,896 --> 00:33:11,819 Може би ти си "внедреният" в играта? 402 00:33:12,242 --> 00:33:14,862 Опа... 403 00:33:16,106 --> 00:33:18,961 значи, така обърнахме нещата? 404 00:33:19,261 --> 00:33:20,906 Хайде, викай ги. 405 00:33:21,106 --> 00:33:23,148 Ако не го направиш ти, ще го сторим ние, вместо теб! 406 00:33:23,248 --> 00:33:25,679 Разбрах бе... 407 00:33:26,829 --> 00:33:28,375 Разбрах. 408 00:33:29,358 --> 00:33:31,956 Ами, добре, както искате! 409 00:33:32,998 --> 00:33:35,608 Какво искаш? - Извикай старшия. 410 00:33:35,708 --> 00:33:39,311 На обяд е. - Нека дойде след обяда. 411 00:33:39,711 --> 00:33:42,008 Добре. 412 00:33:47,474 --> 00:33:50,866 Таня! Не прави глупости, по дяволите! 413 00:33:57,821 --> 00:34:01,197 Имаш ли аптечка? - Да, върху хладилника, в кухнята. 414 00:34:08,533 --> 00:34:11,334 Дежурният... Баранов се обажда. 415 00:34:12,698 --> 00:34:14,184 Дежурният слуша... 416 00:34:14,284 --> 00:34:19,233 Нали разбираш, че ако те узнаят това, че ни криеш, ще имаш големи проблеми. 417 00:34:19,498 --> 00:34:21,191 Баранов, приемам! 418 00:34:25,337 --> 00:34:29,370 Разбирам, че ако я намерят с автомата в града - тя ще има проблеми. 419 00:34:31,437 --> 00:34:34,165 Значи, ние първи ще я намерим! 420 00:34:34,365 --> 00:34:36,910 Баранов, Баранов, дежурният слуша, приемам? 421 00:34:38,904 --> 00:34:42,177 Проверка на връзката. - Прието. 422 00:34:48,836 --> 00:34:53,781 Слушай, а тази девойка, за която разказа, наистина ли ти е сестра? 423 00:34:54,752 --> 00:34:56,172 Наистина. 424 00:34:58,479 --> 00:35:00,761 Махни си ръката. 425 00:35:01,432 --> 00:35:03,842 Махни си ръката! 426 00:35:06,627 --> 00:35:10,850 Имаш късмет - Таня не умее да стреля. Кротко! Дръж... здраво! 427 00:35:13,832 --> 00:35:17,131 Момент! - Гледай тук! 428 00:35:19,337 --> 00:35:22,934 Ако мръднеш, край с тебе, ясно? - Да. 429 00:35:23,134 --> 00:35:26,956 Връзка с Москва? - Няма връзка... 430 00:35:27,217 --> 00:35:30,233 Не ме лъжи! Бързо, връзка с Москва! 431 00:35:31,178 --> 00:35:32,925 Наистина няма връзка... 432 00:35:33,125 --> 00:35:37,375 Ако още веднъж чуя думата "не", свършена си, разбра ли? 433 00:35:40,891 --> 00:35:44,143 Добре... 434 00:35:45,465 --> 00:35:47,721 Кажете номера. 435 00:35:47,921 --> 00:35:49,472 043... 436 00:35:52,848 --> 00:35:54,507 11... 437 00:35:56,171 --> 00:35:57,372 42. 438 00:36:08,220 --> 00:36:10,563 Втора кабина... Втора. 439 00:36:24,581 --> 00:36:26,816 Ало... Ало, мамо! 440 00:36:33,157 --> 00:36:35,384 Отвори... отвори! 441 00:36:59,391 --> 00:37:03,555 Това, за самолета, истина ли е? - Да, приятелят ми е бивш летец. 442 00:37:04,753 --> 00:37:06,257 Защо бивш? 443 00:37:07,437 --> 00:37:11,363 Ами, на пияна глава, си отрязал два пръста, и взели, че го отписали. 444 00:37:12,035 --> 00:37:17,398 А той се изхитри да сложи автопилот и сега вози понякога туристи над тайгата. 445 00:37:18,311 --> 00:37:21,336 При него трябва да отидете; той ще ви помогне. 446 00:37:21,536 --> 00:37:23,061 Трябва да вземем останалите. 447 00:37:24,186 --> 00:37:27,077 С останалите, сега няма да стане номерът - нали разбираш - 448 00:37:27,177 --> 00:37:29,185 сега са под следствие. 449 00:37:29,888 --> 00:37:33,365 Като се появи връзка с московчани, чрез тях, ще го реша някак. 450 00:37:33,565 --> 00:37:35,679 Чрез московските "менте" ФСБ-шници ли? 451 00:37:35,879 --> 00:37:39,415 Накратко; ще измислим нещо... - Отличен план! 452 00:37:40,473 --> 00:37:42,184 Баранов, приемам, приемам... 453 00:37:42,915 --> 00:37:44,360 Къде си бе, спиш ли? 454 00:37:45,713 --> 00:37:49,037 Ами трябва си, аз съм от нощес, нали знаеш; какво искаше? 455 00:37:49,285 --> 00:37:52,833 Шефът, нареди всички да вдигна; тук, такава простотия се развива... 456 00:37:53,051 --> 00:37:55,100 Женската, дето избягала, завзела пощата. 457 00:37:56,744 --> 00:38:00,751 И-и... вече я хванаха, а у нея, намерили автомата на Петрович. 458 00:38:04,296 --> 00:38:06,628 На кой Петрович? 459 00:38:06,828 --> 00:38:09,816 Ами, този - учителят, дето изчезна с децата в гората. 460 00:38:10,316 --> 00:38:13,895 Изобщо, шефът каза, доведете ми всички от ДК - 461 00:38:14,205 --> 00:38:17,187 Ще ги разпитваме отново, изобщо - чакаме теб. 462 00:38:20,443 --> 00:38:22,153 Разбрах... 463 00:38:26,987 --> 00:38:31,834 Автоматът твой ли беше? - Ами да, намерих го в Тайожинск. 464 00:38:32,992 --> 00:38:34,355 Хайде, спирай. 465 00:38:34,455 --> 00:38:37,644 Нали разбираш, че всичко това е много, много грамотно нагласено? 466 00:38:37,744 --> 00:38:40,950 Аз вече, нищо не разбирам; хайде, спирай! 467 00:38:41,605 --> 00:38:45,446 Сериозно ли? - Спирай, ти казвам! 468 00:38:46,725 --> 00:38:49,405 Е, кучко, наигра ли се? Къде са децата? 469 00:38:49,605 --> 00:38:52,204 Нали вече казах; не знам, къде са децата. 470 00:38:55,964 --> 00:38:58,634 Какво е това? 471 00:38:59,426 --> 00:39:02,916 Това е автоматът на учителя, който беше с децата; откъде го взе? 472 00:39:05,624 --> 00:39:07,315 А? 473 00:39:07,515 --> 00:39:10,525 Ще говориш ли нещо, или ще си играем на "мълчанка"? 474 00:39:19,295 --> 00:39:21,302 Това не ти е Москва... 475 00:39:21,502 --> 00:39:25,626 Аз, кучко, на всички ви, ще изтръгна душите ви, по дяволите! 476 00:39:26,784 --> 00:39:28,321 Саня... - Да? 477 00:39:28,521 --> 00:39:31,186 Я ми дай палката! 478 00:39:32,828 --> 00:39:34,686 Какво искате, нали подписах всичко? 479 00:39:36,043 --> 00:39:39,688 Ти ми подписа признания, за Димон; а аз искам да знам, къде са децата! 480 00:39:41,954 --> 00:39:44,338 Аз знам, къде са децата! Ще разкажа! 481 00:39:46,945 --> 00:39:49,685 Всичко ще разкажа. 482 00:39:56,827 --> 00:40:00,016 Е, давай - разказвай... - Не тук. 483 00:40:00,535 --> 00:40:02,858 В кабинета... Всичко ще разкажа. 484 00:40:04,763 --> 00:40:06,967 И ще подпишеш... - И ще подпиша. 485 00:40:19,220 --> 00:40:21,012 Ръцете на капака! 486 00:40:23,221 --> 00:40:26,112 Какво, ще ме арестуваш ли, ще ме застреляш? 487 00:40:27,156 --> 00:40:29,714 Сам помисли: за какво ни е, да отвличаме децата? 488 00:40:29,914 --> 00:40:33,388 Автоматът, е улика - менте; това просто е поредният етап от играта! 489 00:40:33,520 --> 00:40:37,917 Всичко това, вече го преминахме с момчетата; бункера, зомби... 490 00:40:39,167 --> 00:40:41,564 Клетката в Тайожинск, помниш ли? 491 00:40:42,131 --> 00:40:44,838 Аз бях, в тази клетка. 492 00:40:44,938 --> 00:40:47,929 Ако ти, сега ме арестуваш, това с нищо хубаво няма да завърши! 493 00:40:48,029 --> 00:40:51,985 Докато съм на свобода, поне имам шанс; реален шанс, мамка му, да завърша това. 494 00:40:55,559 --> 00:40:59,159 Нали не искаш, всяка година, да намираш нови трупове? 495 00:41:01,629 --> 00:41:03,904 Ти разбираш ли, че сестра ми още... 496 00:41:08,013 --> 00:41:10,386 ... още може да е жива? 497 00:41:35,689 --> 00:41:39,306 Извинявай, че със сестра ти, се получи така; че не изясних веднага. 498 00:41:40,896 --> 00:41:42,597 Накратко: 499 00:41:44,070 --> 00:41:46,840 Прякорът на моя приятел, е Чкалов. 500 00:41:47,867 --> 00:41:50,502 Той ми е длъжник, ако пита - кажи, че си от мое име. 501 00:41:50,849 --> 00:41:55,619 Трябва да пътуваш по главния път, до старото летище. 502 00:41:55,819 --> 00:41:59,264 С твоите момчета, тук ще се изясним, ако те наистина не са замесени. 503 00:41:59,858 --> 00:42:01,879 Ами ти? 504 00:42:04,246 --> 00:42:08,178 А аз, ще кажа, че си ме нападнала и си ми взела пистолета... ето. 505 00:42:14,711 --> 00:42:17,286 Ти си ченге-късметлия! 506 00:42:17,960 --> 00:42:22,358 Само, хайде без героизъм, а? Веднага заминавай. 507 00:42:22,804 --> 00:42:25,072 Ще се постарая. 508 00:42:27,610 --> 00:42:29,541 Благодаря ти. 509 00:42:31,587 --> 00:42:33,644 Хайде, да ме закопчееш, ей там. 510 00:42:36,652 --> 00:42:40,092 Сега ще ви отвържа краката... 511 00:42:40,292 --> 00:42:44,487 А сега, в маймунарника; поседи, за сега тук. 512 00:42:44,687 --> 00:42:47,017 Помисли си... Хайде, върви. 513 00:42:49,451 --> 00:42:51,074 Не мърдай! Стой! 514 00:42:52,022 --> 00:42:54,474 Стой! Пусни я! 515 00:42:54,948 --> 00:42:57,528 Пускай я! Дайте ни, да си отидем! 516 00:42:58,091 --> 00:43:02,059 Никой, няма да си тръгне от тук, докато аз не намеря децата! 517 00:43:02,301 --> 00:43:05,337 Свали оръжието. - Пусни... Пусни я! 518 00:43:05,437 --> 00:43:10,009 Не мърдай, не мърдай! - Успокой се момче, успокой се. 519 00:43:12,278 --> 00:43:14,211 Саня, вдигни слушалката. - Стой, стой! 520 00:43:14,311 --> 00:43:16,330 Тихо! Седи мирен. 521 00:43:16,530 --> 00:43:19,453 За къде си се нагласил? Тук, наоколо е само тайга! 522 00:43:19,970 --> 00:43:23,023 Какво бе мамка му, откачи ли? Хайде, свали оръжието, де. 523 00:43:24,938 --> 00:43:26,830 Михалич, намерили са децата... - Ето! 524 00:43:27,911 --> 00:43:30,229 Виждаш ли - децата са се намерили; всичко е нормално! 525 00:43:30,329 --> 00:43:34,714 Всичко е добре. - Няма никакви деца... Само лъжете! 526 00:43:35,469 --> 00:43:38,937 Пусни я! - Свали оръжието, всичко е наред. 527 00:43:39,137 --> 00:43:40,813 Михалич, дъщеря ти иска да те чуе. 528 00:43:43,002 --> 00:43:45,652 Не, не... не мърдай, не мърдай! 529 00:43:45,852 --> 00:43:49,060 Ще поговоря с дъщерята, успокой се. - Не, не... 530 00:43:52,729 --> 00:43:54,964 Излизай, хайде! Хайде, хайде... 531 00:44:00,499 --> 00:44:02,435 Хайде... 532 00:44:14,781 --> 00:44:16,475 Ало... тате... 533 00:44:17,624 --> 00:44:21,072 Татко... Татко, защо мълчиш? 534 00:44:21,643 --> 00:44:24,529 Татко... 535 00:44:45,366 --> 00:44:48,546 Андрей застреля половината ченгета! - Самият той, къде е? 536 00:44:49,019 --> 00:44:51,184 Убиха го. 537 00:44:52,262 --> 00:44:53,982 Сядай! 538 00:44:57,783 --> 00:45:00,341 Кой ме е викал, какво искате? 539 00:45:02,760 --> 00:45:05,348 Аз... тук, работата е такава... 540 00:45:23,848 --> 00:45:25,472 Господи... - Идиот! 541 00:45:25,672 --> 00:45:27,490 Не мърдай, куче! 542 00:45:30,526 --> 00:45:33,596 Тя има нужда от помощ, иначе ще умре! - Сама си е виновна! 543 00:45:33,796 --> 00:45:37,133 Кой си ти такъв бе?! - Нали ви казах; аз почиствам лайната! 544 00:45:37,333 --> 00:45:40,114 И сега, всичките ли, ще ни убиеш? - Сами сте си виновни! 545 00:45:40,690 --> 00:45:43,959 Вие, всичките ме предадохте! - Семьон, побърка ли се бе? 546 00:45:44,159 --> 00:45:46,596 Това е лъжа, а не игра! 547 00:45:47,546 --> 00:45:51,672 Още по-добре; свидетели не са ми нужни! 548 00:45:52,834 --> 00:45:55,004 Не, стой! - Недей! Семьон, недей... 549 00:45:58,786 --> 00:46:00,645 Дойде ли? - Не прави това. 550 00:46:02,587 --> 00:46:04,648 Хайде, хайде... 551 00:46:12,963 --> 00:46:15,751 Бързо изчезвайте всички! - Бегом, ставай, бегом! 552 00:46:17,047 --> 00:46:18,749 Спокойно, дръж се... 553 00:46:20,444 --> 00:46:21,682 Търпи мила, търпи. 554 00:46:28,681 --> 00:46:31,434 Бягай, дъще, бягай, бягай, бягай... 555 00:46:34,651 --> 00:46:37,346 Моля те, бягай... е, хайде! 556 00:47:09,480 --> 00:47:10,808 Благодаря, за помощта. 557 00:47:10,908 --> 00:47:13,074 Всичко е наред, аз съм длъжник на Вова. 558 00:47:13,274 --> 00:47:16,198 Колко имаме до Иркутск? - Към 4 часа, в полет, почивайте. 559 00:47:16,398 --> 00:47:19,212 Ще изчакаме да съмне. 560 00:47:59,933 --> 00:48:01,983 Дълго летим... 561 00:48:06,419 --> 00:48:08,743 Мамка му! - Какво? 562 00:48:08,943 --> 00:48:11,644 Пилота го няма! 563 00:48:12,723 --> 00:48:15,677 Превод и субтитри: Vake :) - 10.2020 58541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.