Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,113 --> 00:00:14,014
Prošlosubotnja "12 okomito"
2
00:00:14,148 --> 00:00:15,316
skoro mi je uništila vikend.
3
00:00:15,416 --> 00:00:17,485
Ta križanja su bila
posebno okrutna.
4
00:00:17,585 --> 00:00:20,088
Još uvijek ne znam
što ta riječ znači.
5
00:00:20,188 --> 00:00:23,624
"Cheugy"?
Znači zastarjelo ili necool.
6
00:00:23,724 --> 00:00:25,025
Baš kao ti, Wallace.
7
00:00:25,159 --> 00:00:26,727
Kao svi mi, bojim se.
8
00:00:26,827 --> 00:00:29,630
Pa, Morris samo pokušava
održati zagonetku relevantnom.
9
00:00:29,730 --> 00:00:31,299
Relevantnom kome?
10
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
Ne vidim nikoga u dvadesetima
ovdje, a vi?
11
00:00:33,634 --> 00:00:35,869
A ipak su pola riječi
u križaljci u zadnje vrijeme
12
00:00:35,969 --> 00:00:37,871
- kratice iz poruka.
- Pssst.
13
00:00:37,971 --> 00:00:39,907
On je odmah tamo.
14
00:00:40,007 --> 00:00:41,442
Imajte poštovanja.
15
00:00:41,542 --> 00:00:44,112
Izgledaš dobro
ove godine, Simone.
16
00:00:44,212 --> 00:00:45,346
Što je drugačije?
17
00:00:45,446 --> 00:00:48,048
Promijenio si frizuru.
18
00:00:48,149 --> 00:00:50,050
I nosiš li to kolonjsku vodu?
19
00:00:50,184 --> 00:00:52,353
Pretpostavljam da to znači da si
čuo za Elainein razvod.
20
00:00:52,453 --> 00:00:54,888
Ako je Simon okupiran
simpatijom,
21
00:00:55,022 --> 00:00:57,057
možda svi imamo šanse
pobijediti na turniru.
22
00:00:58,359 --> 00:00:59,993
Mi o vuku.
23
00:01:00,060 --> 00:01:02,996
Bok. Bok!
24
00:01:04,498 --> 00:01:06,434
Tako mi je drago što sam stigla
na vrijeme za druženje.
25
00:01:06,567 --> 00:01:09,437
Let mi je kasnio. Bila je to agonija.
26
00:01:09,570 --> 00:01:11,605
Jeste li svi uzbuđeni?
27
00:01:11,705 --> 00:01:13,006
Moj vlak je kasnio.
28
00:01:13,073 --> 00:01:15,008
Podzemna, mislim.
29
00:01:15,075 --> 00:01:17,711
Išao sam "jedinicom"
iz svog stana,
30
00:01:17,777 --> 00:01:20,714
i, uh, netko je rekao da je bio
incident u 86. ulici,
31
00:01:20,814 --> 00:01:24,785
pa pretpostavljam, uh, da je to
bio uzrok kašnjenja.
32
00:01:24,918 --> 00:01:25,953
Huh.
33
00:01:26,787 --> 00:01:29,823
Ali ja... odsjesti ću
u hotelu zbog turnira.
34
00:01:29,923 --> 00:01:31,225
Rezervirao sam apartman.
35
00:01:31,292 --> 00:01:33,661
Iznenađujuće je prostran.
36
00:01:35,628 --> 00:01:37,731
Bit će to zabavan tjedan, hm?
37
00:01:50,544 --> 00:01:52,979
O, prestani.
38
00:01:55,515 --> 00:01:57,884
To je trenutak koji ste
čekali cijelu godinu.
39
00:01:57,985 --> 00:02:01,555
Mnogi od vas doputovali su
izdaleka da bi bili ovdje.
40
00:02:01,655 --> 00:02:03,657
I kao urednik
naše voljene križaljke
41
00:02:03,791 --> 00:02:06,059
tijekom proteklih 27 godina,
42
00:02:06,126 --> 00:02:08,329
i kao osnivač
ovog turnira,
43
00:02:08,429 --> 00:02:10,464
uistinu sam počašćen što jeste.
44
00:02:10,598 --> 00:02:12,300
Dakle, bez daljnjeg oklijevanja--
45
00:02:12,433 --> 00:02:16,704
to je A-D-O, ne A-D-I-E-U,
ali to već znate.
46
00:02:18,839 --> 00:02:22,943
Rješavači, pripremite se, pozor,
počnite s križaljkama.
47
00:02:29,082 --> 00:02:31,819
Provedi nas kroz
ovo što se ovdje događa, Morris.
48
00:02:31,919 --> 00:02:33,754
Ovo su rješavači Divizije A
49
00:02:33,853 --> 00:02:35,989
koji rade na svojoj prvoj rundi
križaljki,
50
00:02:36,123 --> 00:02:38,158
koje postaju teže
tijekom dana.
51
00:02:38,292 --> 00:02:39,827
Rješavači s najboljim vremenima
52
00:02:39,927 --> 00:02:41,829
prolaze u polufinale
sutra.
53
00:02:41,962 --> 00:02:44,232
- I onda?
- Pobjednici polufinala
54
00:02:44,332 --> 00:02:45,966
idu u finale
sljedeći vikend,
55
00:02:46,033 --> 00:02:48,336
gdje će se tri najbolja igrača
natjecati
56
00:02:48,436 --> 00:02:50,838
za naslov
prvaka turnira.
57
00:02:50,938 --> 00:02:52,606
Bit ću na rubu sjedala.
58
00:02:52,706 --> 00:02:54,942
A za sve vas slušatelje
kod kuće,
59
00:02:55,042 --> 00:02:57,010
ako vam se sviđa
ovo što čujete danas,
60
00:02:57,110 --> 00:03:00,013
razmislite o donaciji
tijekom našeg prikupljanja sredstava.
61
00:03:00,113 --> 00:03:05,185
Sada više nego ikad,
oslanjamo se na podupiratelje poput vas.
62
00:03:18,866 --> 00:03:22,370
Onaj opis u trećoj križaljci
bio je više nego uvredljiv.
63
00:03:22,503 --> 00:03:23,637
TikTok ples, ozbiljno?
64
00:03:23,704 --> 00:03:25,138
Očito je bio
prilično popularan.
65
00:03:25,204 --> 00:03:27,040
Netko bi stvarno trebao razgovarati
s Morrisom.
66
00:03:27,140 --> 00:03:28,442
Ovo izmiče kontroli.
67
00:03:28,542 --> 00:03:31,211
Također su napisali "yas queen"
s tri "S".
68
00:03:31,312 --> 00:03:32,380
To nije u redu.
69
00:03:32,513 --> 00:03:33,981
Nije u redu ni
s jednim "S".
70
00:03:34,047 --> 00:03:36,550
Pretpostavljam
da bih mu to mogao spomenuti.
71
00:03:36,650 --> 00:03:38,819
Morris me pozvao
na večeru ovaj tjedan.
72
00:03:38,886 --> 00:03:40,921
Pozvao te?
73
00:03:41,054 --> 00:03:42,790
Ali ti si natjecateljica.
74
00:03:42,890 --> 00:03:45,359
Dovodi te u neugodan položaj
pozivom na spoj.
75
00:03:45,426 --> 00:03:46,694
To je zlouporaba položaja.
76
00:03:46,793 --> 00:03:48,028
Pa, meni ne smeta.
77
00:03:48,095 --> 00:03:50,598
Voljela bih
bolje upoznati Morrisa.
78
00:03:52,866 --> 00:03:54,768
Što kažeš na onu zadnju "8 okomito"?
79
00:03:54,868 --> 00:03:56,504
Prava napetost, ha?
80
00:04:03,043 --> 00:04:05,779
Simon Carroll. Što sad nije u redu?
81
00:04:05,913 --> 00:04:08,516
Jesi li pozvao Elaine McClusk
na spoj?
82
00:04:08,616 --> 00:04:11,319
To se tebe ne tiče.
83
00:04:11,419 --> 00:04:14,588
To je neetično, Morris.
Ona je natjecateljica.
84
00:04:14,688 --> 00:04:16,055
I upravo se razvela.
85
00:04:16,156 --> 00:04:18,926
Zar ne možeš ženi dati
malo mira?
86
00:04:19,026 --> 00:04:21,060
Kao da ti već
ne kružiš oko nje.
87
00:04:21,161 --> 00:04:22,330
To je protiv pravila turnira.
88
00:04:22,430 --> 00:04:25,132
Pogrešno.
Ja sam napisao pravila, sjećaš se?
89
00:04:25,265 --> 00:04:26,734
Nema ništa o
zajedničkim obrocima,
90
00:04:26,800 --> 00:04:29,537
ali imam pravilo o
maltretiranju sudaca.
91
00:04:29,603 --> 00:04:32,172
Kazna je 15 sekundi
koje se dodaju tvom vremenu.
92
00:04:32,272 --> 00:04:33,741
Ne možeš to učiniti.
93
00:04:33,841 --> 00:04:34,942
Vidimo se dolje.
94
00:04:35,042 --> 00:04:38,812
N-Nekada si nas oduševljavao!
95
00:04:38,946 --> 00:04:43,150
Referirao si se na klasike,
geopolitiku i pravu glazbu.
96
00:04:43,283 --> 00:04:47,921
Sada su to sve lijeni opisi i
loše reference na pop kulturu.
97
00:04:48,021 --> 00:04:49,390
Kome je to namijenjeno?
98
00:04:49,490 --> 00:04:51,291
Zašto se povijaš pod voljom
generacije
99
00:04:51,425 --> 00:04:54,061
koja vijesti dobiva
iz emotikona?
100
00:04:54,161 --> 00:04:57,865
Ova križaljka je institucija,
koju si uništio!
101
00:04:58,932 --> 00:05:01,502
I kloni se Elaine!
102
00:05:02,336 --> 00:05:04,204
Diskvalificiran si!
Trajno!
103
00:05:04,304 --> 00:05:06,674
- Ali ti...
- Ako te vidim da samo gledaš,
104
00:05:06,774 --> 00:05:07,908
osiguranje će te izbaciti.
105
00:05:07,975 --> 00:05:10,143
Zovem Marjorie
da je obavijestim.
106
00:06:31,358 --> 00:06:32,593
Rješavači, pripremite se.
107
00:06:32,726 --> 00:06:34,928
Započnite svoje zagonetke.
108
00:07:16,770 --> 00:07:18,105
Čestitke
109
00:07:18,205 --> 00:07:20,073
ovogodišnjim polufinalistima.
110
00:07:20,173 --> 00:07:21,509
Bravo, rješavači.
111
00:07:21,609 --> 00:07:24,678
Vidimo se svi na finalu
sljedeći vikend.
112
00:08:45,659 --> 00:08:47,460
Bailey?
113
00:08:48,962 --> 00:08:50,764
Bailey, gdje si?
114
00:08:50,864 --> 00:08:52,399
Bailey?
115
00:09:04,011 --> 00:09:05,245
Morris Long?
116
00:09:05,345 --> 00:09:07,080
Urednik križaljke
u Met Tribuneu?
117
00:09:07,180 --> 00:09:09,382
Pa, bio je rezervirao
kolibu za najam u blizini.
118
00:09:09,516 --> 00:09:11,051
Kakva šteta.
119
00:09:11,151 --> 00:09:13,386
- Obožavam križaljku.
- I ovo je ubojstvo?
120
00:09:13,486 --> 00:09:15,923
Naš mrtvozornik kaže da je
umro od gušenja,
121
00:09:16,056 --> 00:09:17,591
što je bilo iznenađenje.
122
00:09:17,691 --> 00:09:19,359
Isprva smo mislili da je
srčani udar ili nešto slično.
123
00:09:19,426 --> 00:09:22,262
Nemamo puno ubojstava
ovdje u Stillfordu.
124
00:09:22,395 --> 00:09:25,432
- Dakle, kako NYPD može pomoći?
- Žrtva je boravila
125
00:09:25,565 --> 00:09:28,268
u hotelu New York Pendleton
prošlog vikenda.
126
00:09:28,401 --> 00:09:30,003
Mislim da je tamo
ubijen.
127
00:09:30,103 --> 00:09:31,605
- Zašto to mislite?
- Pa, kao prvo,
128
00:09:31,739 --> 00:09:34,842
mrtvozornik je primijetio mrtvačke mrlje
duž cijele stražnje strane tijela,
129
00:09:34,942 --> 00:09:36,076
što znači da je umro licem prema gore,
130
00:09:36,176 --> 00:09:37,611
ali kad smo ga našli,
bio je licem prema dolje.
131
00:09:37,745 --> 00:09:39,146
Znači da ga je netko pomaknuo.
132
00:09:39,246 --> 00:09:40,547
Ali odakle su ga
pomaknuli,
133
00:09:40,614 --> 00:09:42,449
iz kolibe ili hotela?
134
00:09:42,549 --> 00:09:44,451
I kada
mrtvozornik misli da je umro?
135
00:09:44,551 --> 00:09:46,219
Prije četiri do šest dana.
136
00:09:46,319 --> 00:09:49,690
Znamo da je Morris bio u hotelu
u gradu prije šest dana.
137
00:09:49,790 --> 00:09:51,591
Nakon toga stvari postaju nejasne.
138
00:09:51,692 --> 00:09:53,193
Nikada se nije službeno odjavio
139
00:09:53,260 --> 00:09:56,196
ali se nekako prijavio u
kolibu u ponedjeljak ujutro.
140
00:09:56,296 --> 00:09:58,265
Ima li tragova u Stillfordu, zamjeniče?
141
00:09:58,398 --> 00:09:59,767
Uh, otisci prstiju u autu,
uh, svjedoci?
142
00:09:59,867 --> 00:10:01,735
Ništa.
A auto je bio obrisan.
143
00:10:01,835 --> 00:10:05,272
U redu.
NYPD će to preuzeti odavde.
144
00:10:06,073 --> 00:10:08,008
Bit ćemo u kontaktu, zamjeniče.
145
00:10:09,076 --> 00:10:10,644
Detektive Edwardsu,
ovaj slučaj je vaš.
146
00:10:10,778 --> 00:10:12,145
Da. Hvala vam, kapetane.
147
00:10:12,279 --> 00:10:14,281
Kao obožavatelju križaljke,
bila bi mi čast.
148
00:10:14,414 --> 00:10:16,884
Elsbeth, i ti možeš ići.
149
00:10:16,984 --> 00:10:18,318
Oh. Jeste li sigurni?
150
00:10:18,451 --> 00:10:19,486
Žao mi je.
151
00:10:19,619 --> 00:10:21,021
Što nije u redu?
152
00:10:21,121 --> 00:10:23,791
Slučaj s križaljkom čini se
baš za tebe.
153
00:10:23,924 --> 00:10:28,896
Stvar je u tome što više ne rješavam
križaljke.
154
00:10:28,962 --> 00:10:32,933
Uh, kao što znate,
imam tendenciju postati...
155
00:10:33,033 --> 00:10:34,802
obuzeta zagonetkama.
156
00:10:34,935 --> 00:10:36,804
Već imam
previše riječi i misli
157
00:10:36,937 --> 00:10:38,405
koje mi zveckaju u glavi.
158
00:10:38,471 --> 00:10:40,307
I jeste li znali
da imaju arhivu križaljki?
159
00:10:40,407 --> 00:10:43,443
Jedan odmor provela sam cijeli
tjedan pokušavajući oboriti svoje vrijeme,
160
00:10:43,510 --> 00:10:45,979
i nisam stigla
do Eiffelovog tornja,
161
00:10:46,079 --> 00:10:48,849
pa sam prekinula
s križaljkom.
162
00:10:48,949 --> 00:10:50,283
Wordle mi je dovoljan.
163
00:10:50,350 --> 00:10:53,153
Žao mi je što te vraćam
na stari porok,
164
00:10:53,253 --> 00:10:54,922
uh, ali mogla bi biti
korisna ovdje.
165
00:10:55,022 --> 00:10:56,824
A tko zna
kamo će ovaj slučaj odvesti?
166
00:10:56,924 --> 00:10:59,659
Vjerojatno uopće nećeš biti
oko križaljki.
167
00:11:35,695 --> 00:11:37,630
Alec Bloom nije
onaj za kojeg se izdaje.
168
00:11:37,731 --> 00:11:39,266
Imao je udobno
odrastanje u srednjoj klasi,
169
00:11:39,399 --> 00:11:40,934
ipak se pretvara da je siromašan zbog glasova.
170
00:11:41,068 --> 00:11:42,435
Ne nasjedajte na to.
171
00:11:42,569 --> 00:11:44,337
Rekao je da je bio beskućnik,
ali obitelj Aleca Blooma
172
00:11:44,437 --> 00:11:46,073
živjela je u zgradi
u kojoj se stanovi prodaju
173
00:11:46,206 --> 00:11:48,241
za više od milijun dolara.
174
00:11:48,375 --> 00:11:51,311
Možete li vjerovati Alecu Bloomu
da će ispuniti svoja obećanja
175
00:11:51,411 --> 00:11:53,313
ako ne može reći ni istinu
o sebi?
176
00:11:53,413 --> 00:11:55,082
Ne, ne možete.
177
00:11:55,182 --> 00:11:56,850
Platila Koalicija
zabrinutih birača New...
178
00:11:58,485 --> 00:11:59,619
Rekla sam ti da je loše.
179
00:11:59,753 --> 00:12:01,521
Definitivno nije dobro.
180
00:12:01,621 --> 00:12:03,891
Istražila sam ovu
Koaliciju zabrinutih birača.
181
00:12:03,957 --> 00:12:06,559
Sastoji se od
gomile zaklada,
182
00:12:06,626 --> 00:12:08,929
od kojih jednu vodi
Winnie Crawford.
183
00:12:09,062 --> 00:12:11,231
Udovica suca Crawforda
baš je bila zaposlena.
184
00:12:11,331 --> 00:12:12,900
Nikada nisam trebala ručati
s njom.
185
00:12:13,000 --> 00:12:14,868
Znala sam da joj se ne može vjerovati.
186
00:12:14,968 --> 00:12:17,404
I odakle njezinim ljudima
sve te stvari, uopće?
187
00:12:17,470 --> 00:12:19,139
Opozicija Aleca Blooma
188
00:12:19,272 --> 00:12:20,774
pratila je
iste kontakte kao i ja.
189
00:12:20,908 --> 00:12:23,410
Samo što su uspjeli dobiti
više ljudi koji su progovorili.
190
00:12:23,510 --> 00:12:25,946
Misliš, lagali.
Ništa od ovoga nije istina.
191
00:12:26,079 --> 00:12:28,081
Politika je prljava igra.
192
00:12:28,148 --> 00:12:29,616
Ti to znaš bolje od većine.
193
00:12:29,749 --> 00:12:31,885
Mislila sam da je Chicago loš.
194
00:12:31,985 --> 00:12:35,255
Osim toga, Teddy se i dalje
drži na distanci,
195
00:12:35,355 --> 00:12:37,958
što znači da je izbjegavao Gonzov blog,
196
00:12:38,058 --> 00:12:39,559
a to stvarno boli.
197
00:12:39,626 --> 00:12:40,928
Prestala se smiješiti na fotografijama.
198
00:12:41,028 --> 00:12:43,330
Teddy se vjerojatno
samo osjeća zaštitnički.
199
00:12:43,430 --> 00:12:44,965
Nije da ti treba zaštita.
200
00:12:45,065 --> 00:12:46,834
Teddy misli
da nisam baš racionalna
201
00:12:46,934 --> 00:12:48,635
kad je u pitanju moj ljubavni život.
202
00:12:48,768 --> 00:12:49,970
Jesi li?
203
00:12:50,070 --> 00:12:52,873
Ne. Ali možeš li me kriviti?
204
00:12:52,973 --> 00:12:55,642
Oči cijelog grada
uprte su u Aleca Blooma,
205
00:12:55,742 --> 00:12:58,378
a njegove oči su na meni.
206
00:12:58,478 --> 00:13:01,982
I, oh, stvarno mu dobro
stoji odijelo.
207
00:13:02,983 --> 00:13:04,584
Oh, Bože, tako mi je žao.
208
00:13:04,651 --> 00:13:06,719
Mislim da mi treba više prijateljica za razgovor.
209
00:13:06,820 --> 00:13:07,855
Trebaju ti.
210
00:13:07,955 --> 00:13:08,989
- Elsbeth.
- Da?
211
00:13:09,089 --> 00:13:10,657
- Jesi li spremna za pokret?
- Jesam.
212
00:13:10,790 --> 00:13:12,359
Pročitao sam cijelo
obdukcijsko izvješće.
213
00:13:12,492 --> 00:13:15,162
Bilo je tragova
crno-bijelih najlonskih vlakana
214
00:13:15,262 --> 00:13:16,997
u nosnim kanalima Morrisa Longa,
215
00:13:17,130 --> 00:13:18,999
možda od nekog šala ili jastuka.
216
00:13:19,132 --> 00:13:20,600
Huh.
217
00:13:20,700 --> 00:13:23,536
Ako je Morris živio u New Yorku,
zašto je odsjeo u hotelu?
218
00:13:23,670 --> 00:13:24,872
Vidjet ćeš.
219
00:13:37,350 --> 00:13:39,920
Samo u New Yorku.
220
00:13:41,821 --> 00:13:44,191
Mislila sam da sam ja opsesivna.
221
00:13:44,992 --> 00:13:46,159
Oprostite. NYPD.
222
00:13:46,259 --> 00:13:47,527
Možete li nam reći
gdje bismo mogli pronaći
223
00:13:47,627 --> 00:13:49,062
ljude
koji vode turnir?
224
00:13:49,196 --> 00:13:50,964
Ne mogu vjerovati.
225
00:13:51,031 --> 00:13:52,199
Ubijen?
226
00:13:52,299 --> 00:13:53,500
Žao mi je, gospođo.
227
00:13:53,566 --> 00:13:55,202
Kada ste posljednji put
vidjeli Morrisa?
228
00:13:55,335 --> 00:13:58,105
Prošle subote, tijekom
početnih rundi Divizije A.
229
00:13:58,205 --> 00:13:59,973
Otišao je u svoju sobu
tijekom stanke za ručak,
230
00:14:00,073 --> 00:14:01,474
i nikada nije sišao.
231
00:14:01,574 --> 00:14:03,510
Morris mi je poslao poruku da se
ne osjeća dobro.
232
00:14:03,576 --> 00:14:06,513
Je li ga itko drugi tko radi na
turniru vidio ili se čuo s njim?
233
00:14:06,579 --> 00:14:07,547
Ne.
234
00:14:07,647 --> 00:14:08,815
Poslao mi je poruku u ponedjeljak ujutro
235
00:14:08,882 --> 00:14:10,683
da je otišao iz grada
kako bi se oporavio.
236
00:14:10,750 --> 00:14:12,085
Pretpostavila sam da je ozbiljno
237
00:14:12,185 --> 00:14:14,321
jer nije propustio
turnir u 27 godina.
238
00:14:14,421 --> 00:14:15,722
Cijelo ovo vrijeme
mislila sam da je bolestan,
239
00:14:15,855 --> 00:14:18,191
a vi kažete da je
Morris bio mrtav?
240
00:14:18,258 --> 00:14:20,127
To je užasno.
241
00:14:20,961 --> 00:14:22,562
Ali to je tako čudno.
242
00:14:22,662 --> 00:14:24,131
Kako mislite?
243
00:14:24,231 --> 00:14:26,233
Pa, rekli ste da je boravio
u unajmljenoj kolibi izvan grada,
244
00:14:26,366 --> 00:14:28,401
ali Morris ima
vlastitu kolibu u Poconosu,
245
00:14:28,501 --> 00:14:30,337
koja je jednako daleko
od grada.
246
00:14:30,437 --> 00:14:31,738
Mm.
247
00:14:31,871 --> 00:14:36,109
Tko ovdje najbolje poznaje turnir
i Morrisa Longa?
248
00:14:36,209 --> 00:14:39,079
Najbolji rješavači.
249
00:14:39,179 --> 00:14:41,248
Svi smo čuli da je bolestan.
250
00:14:41,348 --> 00:14:42,682
Tko bi učinio takvo što?
251
00:14:42,782 --> 00:14:45,118
Morris Long je
kontroverzna figura.
252
00:14:45,252 --> 00:14:47,754
On je voljen, naravno,
253
00:14:47,854 --> 00:14:49,689
ali je dobivao
hrpu pisama mržnje.
254
00:14:49,789 --> 00:14:53,026
Morris je u zadnje vrijeme zapošljavao
mlađe sastavljače.
255
00:14:53,126 --> 00:14:54,427
Sastavljače?
256
00:14:54,527 --> 00:14:56,563
Ljude
koji stvaraju križaljku.
257
00:14:56,629 --> 00:14:58,265
Mislila sam da Morris to radi.
258
00:14:58,365 --> 00:15:00,267
Ne, Morris je uređivao križaljku.
259
00:15:00,367 --> 00:15:01,801
Imao je veliku moć.
260
00:15:01,935 --> 00:15:03,770
Ljudi bi bjesnili na njega
261
00:15:03,870 --> 00:15:05,939
jer je dopuštao korištenje slenga,
262
00:15:06,073 --> 00:15:09,977
internetskog žargona,
mlađih glazbenih referenci.
263
00:15:10,110 --> 00:15:12,179
Je li se itko žalio njemu u lice?
264
00:15:12,279 --> 00:15:13,646
Nitko se ne bi usudio.
265
00:15:13,780 --> 00:15:16,349
Osim možda Simona.
266
00:15:16,449 --> 00:15:20,020
Pobijedio je više puta nego itko,
pa pretpostavljam da je Simon osjećao
267
00:15:20,120 --> 00:15:22,722
da ima odriješene ruke
kad je u pitanju Morris.
268
00:15:22,822 --> 00:15:24,124
Kad malo razmislim,
269
00:15:24,257 --> 00:15:25,892
Simon je prigovarao zbog Morrisa
prošlog vikenda.
270
00:15:25,993 --> 00:15:28,428
Nešto o tome kako je Morris
pozvao Elaine na spoj.
271
00:15:28,495 --> 00:15:31,464
Imam osjećaj da je Simon pomalo
očaran njome.
272
00:15:31,598 --> 00:15:34,467
Ali tko ovdje nije
zaljubljen u Elaine?
273
00:15:34,567 --> 00:15:37,037
Pogotovo sada
kad je razvedena.
274
00:15:44,978 --> 00:15:46,646
Čujete to?
275
00:15:46,746 --> 00:15:48,248
Sada je ugođen.
276
00:15:48,348 --> 00:15:49,482
Mislim da jest?
277
00:15:51,018 --> 00:15:52,252
Vau.
278
00:15:52,352 --> 00:15:54,954
Dakle, koliko ste već dugo
ugađač klavira?
279
00:15:55,022 --> 00:15:57,357
- Oh. 38 godina.
- Vau.
280
00:15:57,457 --> 00:15:58,858
Nekada sam bio koncertni pijanist.
281
00:15:58,958 --> 00:16:00,260
Išao sam na Juilliard.
282
00:16:00,360 --> 00:16:02,029
Ali nastupanje je izgubilo draž.
283
00:16:02,162 --> 00:16:03,896
Svatko ima svoje mišljenje.
284
00:16:03,997 --> 00:16:08,435
Dok je ton...
ili je točan ili je pogrešan.
285
00:16:08,501 --> 00:16:09,869
Čuli smo da ste bili uzrujani jer je
286
00:16:09,969 --> 00:16:12,105
Morris pozvao van
drugu igračicu po imenu Elaine.
287
00:16:12,172 --> 00:16:14,407
Netko je rekao da ste
bili zaljubljeni u nju.
288
00:16:14,507 --> 00:16:16,509
Tko vam je to rekao?
289
00:16:16,643 --> 00:16:17,910
Mislio sam da je udana.
290
00:16:18,011 --> 00:16:19,579
Razvedena, zapravo.
291
00:16:19,679 --> 00:16:22,982
Dakle, rekli ste Morrisu
o svom razočaranju?
292
00:16:23,050 --> 00:16:26,719
Spomenuo sam mu to
između rundi.
293
00:16:26,853 --> 00:16:28,688
Neka počiva u miru.
294
00:16:28,788 --> 00:16:30,323
Moje nezadovoljstvo Morrisom
295
00:16:30,423 --> 00:16:32,692
nije imalo nikakve veze
s mojim prijateljstvom s Elaine.
296
00:16:32,792 --> 00:16:34,561
Bio je to problem turnira.
297
00:16:34,661 --> 00:16:37,197
Samo nisam mislio da bi on trebao
izdvajati natjecatelje.
298
00:16:37,297 --> 00:16:39,066
Oh, mogu to razumjeti.
299
00:16:39,165 --> 00:16:42,369
Jeste li iznijeli svoje nezadovoljstvo
još nekome?
300
00:16:42,469 --> 00:16:44,737
Ah, svi koristite
tako sjajne riječi.
301
00:16:44,871 --> 00:16:48,375
Jer zašto reći "neslaganje"
kad možeš reći "nezadovoljstvo"
302
00:16:48,475 --> 00:16:53,813
i natjerati ljude da zastanu i zapitaju se
o čemu pričaš?
303
00:16:53,880 --> 00:16:57,317
Dakle, jeste li ikome rekli?
304
00:16:57,384 --> 00:17:00,820
Nekome poput Marjorie,
predsjednice novina?
305
00:17:00,920 --> 00:17:03,156
Ne. Pustio sam to.
306
00:17:03,256 --> 00:17:05,023
Da, čekajte malo.
307
00:17:05,092 --> 00:17:06,925
Šest sedamdeset i pet.
308
00:17:07,859 --> 00:17:10,930
Uvijek nosim točan iznos.
309
00:17:11,064 --> 00:17:13,266
Jedna od mojih najboljih osobina.
Oh.
310
00:17:13,366 --> 00:17:15,402
- Smijem li ovo skloniti?
- Ne, ne, ne.
311
00:17:15,535 --> 00:17:18,637
Ne dirajte to.
To su moji materijali za učenje.
312
00:17:19,506 --> 00:17:21,308
Finale je za dva dana.
313
00:17:21,407 --> 00:17:22,842
Jesam li odgovorio na sva vaša pitanja?
314
00:17:22,942 --> 00:17:24,810
Za sada.
315
00:17:26,246 --> 00:17:28,381
Oh. Još jedna stvar.
316
00:17:28,481 --> 00:17:30,016
Što ste mislili o poslu
317
00:17:30,083 --> 00:17:33,153
koji je Morris Long radio
kao urednik?
318
00:17:34,254 --> 00:17:36,556
Uvijek sam poštovao Morrisa.
Znate?
319
00:17:36,623 --> 00:17:39,526
Dopuštao je
da se križaljka razvija,
320
00:17:39,626 --> 00:17:41,894
što znam
da se mnogim ljudima nije svidjelo.
321
00:17:41,994 --> 00:17:45,532
Uvijek uživam u prilici
da isprobam nove stvari.
322
00:17:45,632 --> 00:17:49,102
Znate, pop kulturu,
lingvističke trendove.
323
00:17:49,202 --> 00:17:50,803
Križaljka me održava mladim.
324
00:18:03,316 --> 00:18:05,985
Srećom, nitko drugi
nije boravio ovdje nakon Morrisa.
325
00:18:07,787 --> 00:18:08,888
Što to radite?
326
00:18:08,955 --> 00:18:11,057
Što mislite da je ovo?
327
00:18:11,158 --> 00:18:12,559
Slomljena plastika?
328
00:18:12,625 --> 00:18:14,527
Da.
329
00:18:14,627 --> 00:18:15,962
Možda nije ništa.
330
00:18:17,630 --> 00:18:19,266
Dakle, što mislite,
detektive?
331
00:18:19,366 --> 00:18:21,601
Mislim da se nadam da sljedeći
gosti neće koristiti kadu.
332
00:18:21,668 --> 00:18:24,003
- Zašto to?
- Recepcija je primila više poziva
333
00:18:24,103 --> 00:18:25,472
s ovog kata prošlog vikenda.
334
00:18:25,605 --> 00:18:28,375
Očito je u ledomatu
stalno ponestajalo leda.
335
00:18:28,475 --> 00:18:31,544
U smislu da je netko pokušavao
održati tijelo hladnim?
336
00:18:31,644 --> 00:18:35,415
Što znači da je ubojica čekao
kako bi premjestio tijelo.
337
00:18:35,482 --> 00:18:37,317
Polufinale je bilo prošlog vikenda.
338
00:18:37,417 --> 00:18:39,752
Dakle, s pravom tražimo
nekoga s turnira.
339
00:18:39,819 --> 00:18:41,354
Mm-hmm.
340
00:18:41,488 --> 00:18:45,292
Ali kako je ubojica spustio
tijelo do Morrisovog auta
341
00:18:45,392 --> 00:18:47,994
a da nitko ne primijeti?
342
00:18:58,705 --> 00:18:59,672
Trudy.
343
00:18:59,772 --> 00:19:01,140
- Bok.
- Hej.
344
00:19:01,241 --> 00:19:02,842
- Sviđa mi se tvoja torba.
- Oh.
345
00:19:02,975 --> 00:19:04,277
Smeta li ti ako je opipam?
346
00:19:04,344 --> 00:19:05,578
Oh. Naravno.
347
00:19:05,678 --> 00:19:07,046
Hvala.
348
00:19:07,146 --> 00:19:10,383
Ah, to je tako
slatki uzorak križaljke.
349
00:19:10,517 --> 00:19:11,818
Turnir ih dijeli.
350
00:19:11,884 --> 00:19:13,486
Sigurna sam da bi ti je dali
ako pitaš.
351
00:19:13,586 --> 00:19:15,388
Oh. Opa.
352
00:19:15,488 --> 00:19:19,392
Da, uh, nakon što smo čuli
vijest o Morrisu,
353
00:19:19,492 --> 00:19:23,396
moram utopiti svoju tugu u piću.
354
00:19:23,496 --> 00:19:25,898
Tako mi je žao zbog tvog prijatelja.
355
00:19:26,032 --> 00:19:27,734
Ah, hvala.
356
00:19:27,867 --> 00:19:30,069
Stvarno ne bih trebala piti
prije finala,
357
00:19:30,169 --> 00:19:31,571
ali mislim da nije važno.
358
00:19:31,704 --> 00:19:34,541
Simon će vjerojatno pobijediti
i ove godine.
359
00:19:34,641 --> 00:19:36,075
Voljela bih da znam njegovu tajnu.
360
00:19:36,209 --> 00:19:37,477
Simon kaže--
361
00:19:37,577 --> 00:19:38,745
Oh, to je smiješno.
362
00:19:38,878 --> 00:19:40,713
"Simon kaže."
363
00:19:40,847 --> 00:19:43,883
On kaže da voli držati korak
s pop kulturom,
364
00:19:44,016 --> 00:19:45,685
da ga to održava relevantnim.
365
00:19:45,752 --> 00:19:46,853
Simon je to rekao?
366
00:19:46,953 --> 00:19:49,522
Molim vas.
367
00:19:49,589 --> 00:19:51,591
Svi se trudimo držati korak
s pop kulturom,
368
00:19:51,724 --> 00:19:52,925
ali nitko od nas to ne voli.
369
00:19:53,025 --> 00:19:54,894
Simon najmanje od svih.
370
00:19:54,994 --> 00:19:58,130
Prije nekoliko godina, križaljka je stavila
referencu na Survivor.
371
00:19:58,231 --> 00:20:00,600
To je bilo prije nego što je
reality TV uzeo maha.
372
00:20:00,733 --> 00:20:04,571
I Simon se toliko naljutio, da je napisao
ljutito pismo Morrisu.
373
00:20:04,704 --> 00:20:08,541
Dosađivao mu je dok
novine nisu objavile ispriku
374
00:20:08,641 --> 00:20:11,578
i obećale da nikada više neće referirati
taj žanr.
375
00:20:11,678 --> 00:20:13,713
Naravno,
to nije dugo trajalo,
376
00:20:13,813 --> 00:20:15,214
ali Simon je istjerao svoje.
377
00:20:15,282 --> 00:20:18,351
Mislim da uživa u tome
da se žali.
378
00:20:18,451 --> 00:20:19,652
Nemojte reći.
379
00:20:19,752 --> 00:20:21,921
Pa, pustit ću vas da se vratite
svojoj tuzi.
380
00:20:22,021 --> 00:20:25,024
- Oh. Hvala.
- Još jednom, tako mi je žao zbog tvog prijatelja.
381
00:20:25,091 --> 00:20:26,192
Hvala vam.
382
00:20:26,259 --> 00:20:27,860
- To je tako lijepo.
- U redu.
383
00:20:33,533 --> 00:20:35,001
Znate, sklisko je
vani.
384
00:20:35,101 --> 00:20:36,803
Trebali biste bacati sol
svako jutro.
385
00:20:36,903 --> 00:20:38,571
Prijavio sam svoju zabrinutost
recepciji,
386
00:20:38,638 --> 00:20:40,607
ali očito
nitko nije primio poruku.
387
00:20:40,740 --> 00:20:42,975
Znate, ako se poskliznem,
možda ću morati...
388
00:20:45,211 --> 00:20:47,580
Što ona to radi?
389
00:20:47,680 --> 00:20:48,981
Hvala vam.
390
00:20:49,081 --> 00:20:50,317
Oprostite.
391
00:20:50,417 --> 00:20:52,819
Elizabeth-- ili-ili Alice Beth.
392
00:20:52,952 --> 00:20:54,220
Zaboravio sam vam ime.
393
00:20:54,287 --> 00:20:57,123
Elsbeth Tascioni. 15 slova.
394
00:20:57,256 --> 00:20:58,625
Elsbeth.
395
00:20:58,725 --> 00:21:00,760
Uznemirujete Elaine
svim tim policijskim poslom.
396
00:21:00,827 --> 00:21:02,629
Ona me ne uznemiruje.
397
00:21:02,729 --> 00:21:06,499
Uznemirena sam zbog
onoga što se dogodilo Morrisu.
398
00:21:06,599 --> 00:21:09,135
Bio je tako briljantan čovjek.
399
00:21:09,235 --> 00:21:12,972
- Mm.
- Stvarno nije bilo nikoga poput njega.
400
00:21:14,374 --> 00:21:16,476
Oh, dajte.
401
00:21:16,609 --> 00:21:18,177
Elaine, razvedri se.
402
00:21:18,277 --> 00:21:20,347
Mislim, svi
moramo nekada otići.
403
00:21:20,447 --> 00:21:23,082
Ne moraš se razvedriti.
404
00:21:23,182 --> 00:21:24,751
To je velik gubitak.
405
00:21:24,817 --> 00:21:26,953
Čini se da
si ga stvarno voljela.
406
00:21:27,019 --> 00:21:29,556
Voljela ga?
Jedva je poznavala čovjeka.
407
00:21:30,357 --> 00:21:33,426
Zapravo, mislim
da jesam ga voljela.
408
00:21:33,526 --> 00:21:37,129
Tako je tragično što je bila potrebna
Morrisova smrt
409
00:21:37,229 --> 00:21:38,365
da bih to shvatila.
410
00:21:38,465 --> 00:21:40,967
Ah.
411
00:21:54,347 --> 00:21:56,015
Uh, znate,
u ovakvim vremenima,
412
00:21:56,148 --> 00:21:58,818
važno je ostati
povezan s ljudima.
413
00:21:58,918 --> 00:22:00,387
U pravu ste.
414
00:22:00,487 --> 00:22:04,090
Trebala bih pomaknuti let
i otići kući u Boston večeras.
415
00:22:04,190 --> 00:22:06,826
Ne, nemoj to raditi.
416
00:22:06,926 --> 00:22:08,395
Ostani i završi turnir.
417
00:22:08,495 --> 00:22:10,563
Ti si tako talentirana rješavačica.
418
00:22:10,697 --> 00:22:12,599
T-Tako si se trudila.
419
00:22:12,699 --> 00:22:14,133
Stvarno?
420
00:22:14,233 --> 00:22:16,703
To je ono što bi Morris
želio.
421
00:22:17,904 --> 00:22:20,407
Ostavit ću vas dvoje nasamo.
422
00:22:20,507 --> 00:22:23,009
Sretno, Elaine.
423
00:22:23,075 --> 00:22:24,444
Simone.
424
00:22:28,247 --> 00:22:30,116
Ooo.
425
00:22:33,586 --> 00:22:35,422
Što?
426
00:22:35,555 --> 00:22:36,889
Imamo ljubavni trokut:
427
00:22:37,023 --> 00:22:40,427
Simon, Elaine
i uspomena na Morrisa Longa.
428
00:22:40,527 --> 00:22:43,329
I vidite li sve te
crno-bijele torbe s poklonima?
429
00:22:43,396 --> 00:22:45,398
- Napravljene su od najlona.
- Dobro zapažanje.
430
00:22:45,498 --> 00:22:46,566
Nazvat ću forenziku.
431
00:22:46,666 --> 00:22:47,900
Mogu uzeti jednu za testiranje
432
00:22:48,000 --> 00:22:49,569
na vlakna
s Morrisove obdukcije.
433
00:22:49,669 --> 00:22:51,571
Također sam dobila kopije
snimki hotelskog osiguranja,
434
00:22:51,671 --> 00:22:53,205
pa ćemo možda tamo imati sreće.
435
00:22:53,272 --> 00:22:56,443
Simon nam je rekao da se nije
žalio nikome drugome
436
00:22:56,543 --> 00:22:58,177
o tome da Morris izlazi s igračicom.
437
00:22:58,244 --> 00:22:59,746
Ali nakon razgovora s Trudy,
438
00:22:59,846 --> 00:23:03,616
mislim da Simon nije tip
koji bilo što pušta.
439
00:23:04,751 --> 00:23:07,019
- Oh, u redu.
- Da.
440
00:23:07,086 --> 00:23:08,421
U redu.
441
00:23:25,137 --> 00:23:26,172
Ne možeš spavati?
442
00:23:26,272 --> 00:23:27,874
Oh.
443
00:23:27,974 --> 00:23:29,842
Ni oka sklopila. Nadam se da te nisam probudila.
444
00:23:29,942 --> 00:23:32,845
Ah, ne, u redu je.
Ni ja ne mogu spavati.
445
00:23:32,912 --> 00:23:34,514
Želiš li rješavati
križaljku sa mnom?
446
00:23:36,716 --> 00:23:38,184
- Na pola puta si.
- Mm.
447
00:23:38,284 --> 00:23:39,552
Na svima njima.
448
00:23:39,619 --> 00:23:41,954
Ne volim biti sputan
jednim kvadratom.
449
00:23:43,723 --> 00:23:45,291
Ah!
450
00:23:45,424 --> 00:23:48,861
Još uvijek razmišljaš o
predizbornom oglasu, zar ne?
451
00:23:48,961 --> 00:23:50,597
I-I ne znam zašto
sam iznenađen time,
452
00:23:50,697 --> 00:23:52,765
ali sugerirati
da je moja obitelj živjela
453
00:23:52,899 --> 00:23:54,867
u stanu od milijun dolara je smiješno.
454
00:23:54,934 --> 00:23:56,102
Mislim, koliko košta kupnja sada
455
00:23:56,202 --> 00:23:57,737
u usporedbi s najmom
tada
456
00:23:57,804 --> 00:24:00,607
je upravo ono o čemu govorim
u svojoj kampanji.
457
00:24:00,707 --> 00:24:03,510
Prekasno je za ovakvu ljutnju.
458
00:24:03,610 --> 00:24:06,513
Alec, moram ti
nešto reći.
459
00:24:06,613 --> 00:24:09,616
Jednu od zaklada
koja je producirala taj oglas
460
00:24:09,716 --> 00:24:14,386
vodi Winnie Crawford,
udovica suca Crawforda,
461
00:24:14,453 --> 00:24:16,956
s kojom sam nedavno ručala.
462
00:24:17,056 --> 00:24:19,592
Ručala si s njom? Zašto?
463
00:24:19,692 --> 00:24:21,628
Pa, činilo se da želi
znati istinu
464
00:24:21,761 --> 00:24:24,030
o svom pokojnom suprugu.
465
00:24:24,130 --> 00:24:26,098
Umjesto toga, pitala je za tebe.
466
00:24:26,198 --> 00:24:28,067
Što si joj rekla?
467
00:24:28,134 --> 00:24:29,569
Ništa.
468
00:24:29,669 --> 00:24:31,070
Što se uopće ima za reći?
469
00:24:31,170 --> 00:24:34,641
Tako si čist da su morali
izmisliti prljavštinu o tebi.
470
00:24:35,742 --> 00:24:38,077
Stvarno joj se ne sviđaš,
zar ne?
471
00:24:38,177 --> 00:24:40,513
Pa, ideje koje predstavljam su prijetnja
472
00:24:40,613 --> 00:24:42,148
ljudima poput Winnie Crawford.
473
00:24:42,281 --> 00:24:44,984
Igramo za
vrlo različite timove.
474
00:24:45,117 --> 00:24:47,119
Samo bih voljela
da te nije ciljala.
475
00:24:47,186 --> 00:24:49,856
Tako si dobar i iskren.
476
00:24:49,989 --> 00:24:52,625
Ne pripadaš
ružnom svijetu politike.
477
00:24:52,725 --> 00:24:56,462
Nekada sam branila
guvernera Illinoisa.
478
00:24:56,529 --> 00:24:57,897
Zar to nisam spomenula?
479
00:24:57,997 --> 00:25:01,968
Uistinu si
izvanredna žena.
480
00:25:07,039 --> 00:25:09,175
Iako si možda
preuzela previše na sebe
481
00:25:09,275 --> 00:25:12,178
za 3 sata ujutro.
482
00:25:12,311 --> 00:25:14,881
Da vidimo.
483
00:25:14,981 --> 00:25:17,516
Sedam slova. "Najbolji prijatelj izvanzemaljac."
484
00:25:17,650 --> 00:25:20,419
Počinje s "E",
završava s "T".
485
00:25:20,519 --> 00:25:22,889
Oh. E.T.
486
00:25:22,989 --> 00:25:25,391
Mali dječak.
487
00:25:25,491 --> 00:25:28,828
"Elliott."
488
00:25:28,895 --> 00:25:30,930
Joj, volim taj film.
489
00:25:31,030 --> 00:25:32,498
Nikada nisam gledao E.T.
490
00:25:32,565 --> 00:25:35,067
Nismo imali video rekorder.
Nemoj nikome reći.
491
00:25:35,167 --> 00:25:36,368
Stvarno?
492
00:25:36,468 --> 00:25:37,904
Oh, možemo ga gledati zajedno.
493
00:25:38,037 --> 00:25:39,305
Ali budi upozoren:
494
00:25:39,405 --> 00:25:42,308
kraj me uvijek natjera na
histeričan plač.
495
00:25:42,408 --> 00:25:46,312
Elsbeth, ako pobijedim
na ovim izborima...
496
00:25:47,379 --> 00:25:48,477
...što će to značiti za nas?
497
00:25:50,516 --> 00:25:52,719
Pa, ne znam.
498
00:25:52,852 --> 00:25:55,054
Pretpostavljam da ćeš
prvo morati pobijediti.
499
00:25:59,425 --> 00:26:00,860
U redu.
500
00:26:01,661 --> 00:26:02,561
"Južna Dakota."
501
00:26:02,695 --> 00:26:03,896
- Stvarno?
- Mm-hmm.
502
00:26:05,698 --> 00:26:07,199
Da budemo jasni,
503
00:26:07,266 --> 00:26:09,268
nitko te nije tražio da ostaneš
budna cijelu noć rješavajući križaljku.
504
00:26:09,401 --> 00:26:13,405
Svi ti prazni kvadratići su me
izrugivali.
505
00:26:15,074 --> 00:26:18,477
Pregledala sam križaljke
za posljednjih deset godina,
506
00:26:18,577 --> 00:26:20,913
i pronašla sam obrazac
u uređivanju Morrisa Longa.
507
00:26:21,013 --> 00:26:22,081
Mm-hmm?
508
00:26:22,214 --> 00:26:23,215
Ranije križaljke su definitivno
509
00:26:23,315 --> 00:26:24,917
više intelektualno izazovne.
510
00:26:25,017 --> 00:26:26,953
Uključuju teže riječi.
511
00:26:27,086 --> 00:26:31,123
I ima užasno puno
referenci na Anaïs Nin.
512
00:26:31,223 --> 00:26:32,859
A novije križaljke naginju ka
513
00:26:32,925 --> 00:26:35,127
pop kulturi
i mladenačkom izražavanju.
514
00:26:35,227 --> 00:26:36,528
To sam ti i ja mogao reći.
515
00:26:36,595 --> 00:26:39,131
E, ali to je ipak zabavan način
za kraćenje vremena
516
00:26:39,231 --> 00:26:40,967
dok pijem
svoju skupu kavu.
517
00:26:41,067 --> 00:26:44,203
A onda imamo današnju križaljku.
518
00:26:44,303 --> 00:26:47,106
Nešto nije u redu s njom.
519
00:26:47,206 --> 00:26:50,009
Djeluje... staromodno.
520
00:26:50,109 --> 00:26:51,944
Uzmimo "23 vodoravno".
521
00:26:52,078 --> 00:26:56,482
"Ponašati se
na ponizan ili uslužan način."
522
00:26:56,615 --> 00:26:59,118
I jedino što odgovara
je "cringe",
523
00:26:59,218 --> 00:27:01,120
što je jedna definicija
te riječi.
524
00:27:01,253 --> 00:27:03,255
Osim ako si mlađi od 35. Tada to znači nešto drugo.
525
00:27:03,355 --> 00:27:05,291
Prema mojoj djeci,
526
00:27:05,391 --> 00:27:08,394
"cringe" je kad Claudia i ja
plešemo u kuhinji.
527
00:27:08,460 --> 00:27:09,896
Točno!
528
00:27:09,962 --> 00:27:11,630
Iako se ne slažem
s tvojom djecom.
529
00:27:11,731 --> 00:27:13,332
Mislim da to zvuči
stvarno slatko.
530
00:27:13,432 --> 00:27:16,135
- Ah.
- Pa zašto...
531
00:27:17,670 --> 00:27:18,971
Čekaj.
532
00:27:19,706 --> 00:27:23,142
Kada je Morris Long
uredio ovu križaljku?
533
00:27:23,275 --> 00:27:25,277
Morris nam šalje
uređenu križaljku
534
00:27:25,377 --> 00:27:26,512
u dvije odvojene serije:
535
00:27:26,612 --> 00:27:28,414
tjedne
i vikend križaljke.
536
00:27:28,480 --> 00:27:30,817
Poslao nam je e-poštom
ovotjedne vikend križaljke
537
00:27:30,950 --> 00:27:34,854
prošlog ponedjeljka ujutro
u 11:45.
538
00:27:35,621 --> 00:27:37,957
Morris je bio mrtav u ponedjeljak ujutro.
539
00:27:38,057 --> 00:27:40,192
Ali imam njegovu e-poštu ovdje.
540
00:27:40,326 --> 00:27:43,129
Mislimo da je netko drugi pristupio
njegovom e-računu.
541
00:27:43,229 --> 00:27:45,564
Možda i njegovim tekstualnim porukama.
542
00:27:45,664 --> 00:27:49,001
Vrlo je vjerojatno
da Morris nikada nije bio bolestan.
543
00:27:49,101 --> 00:27:52,839
Kažete li da sam se dopisivala
s Morrisovim ubojicom?
544
00:27:54,640 --> 00:27:56,175
O moj Bože. Nisam imala pojma.
545
00:27:56,308 --> 00:28:00,346
Gđo Lee, koliko je teško
urediti križaljku?
546
00:28:00,479 --> 00:28:02,048
Ovisi tko to radi.
547
00:28:02,181 --> 00:28:05,017
Morali bi poznavati križaljku
i njezin jezik intimno.
548
00:28:05,117 --> 00:28:07,653
Što mnogi od
najboljih rješavača znaju.
549
00:28:07,720 --> 00:28:10,356
Rješavači uvijek misle da mogu raditi
Morrisov posao bolje od njega,
550
00:28:10,489 --> 00:28:13,760
ali uređivanje križaljke je
puno teže nego što izgleda.
551
00:28:15,194 --> 00:28:16,395
Postoji li ikakav način da dobijemo
552
00:28:16,528 --> 00:28:18,264
unaprijed kopiju sutrašnje križaljke?
553
00:28:18,364 --> 00:28:19,631
Zašto?
554
00:28:19,698 --> 00:28:22,902
Ne bi škodilo dobiti
nekoliko stručnih mišljenja.
555
00:28:23,002 --> 00:28:25,004
Jugozapadni kut je bio kaos.
556
00:28:25,071 --> 00:28:27,740
Ne možete križati ime
grada za koji nikad nisam čuo
557
00:28:27,874 --> 00:28:31,210
s imenom opskurne
izdavačke kuće iz 18. stoljeća.
558
00:28:31,310 --> 00:28:34,914
Okej, gledajte, sviđa mi se ova riječ:
"laity".
559
00:28:35,014 --> 00:28:36,715
Ali opis je bio previše neodređen.
560
00:28:36,816 --> 00:28:38,284
"Obični ljudi"?
561
00:28:38,384 --> 00:28:41,453
Mislio sam da se referira
na film, ali ništa nije odgovaralo.
562
00:28:41,553 --> 00:28:43,823
Jeste li sigurni da je Morris ovo uredio?
563
00:28:43,923 --> 00:28:45,291
Ne.
564
00:28:45,391 --> 00:28:48,761
Sada sam siguran u to, ovo nije
uredio Morris Long.
565
00:28:48,895 --> 00:28:50,729
Mislila sam da je okej.
566
00:28:50,830 --> 00:28:53,432
Bolja nego inače, zapravo.
567
00:28:54,200 --> 00:28:56,903
Primjećujem da ti je vezica za akreditaciju potrgana.
568
00:28:57,003 --> 00:29:00,606
Tvoja uzica je zavezana, a
ostale imaju plastičnu kopču.
569
00:29:00,739 --> 00:29:01,707
Što se dogodilo?
570
00:29:01,808 --> 00:29:04,243
Ja... ne znam.
571
00:29:04,343 --> 00:29:06,813
Jeftine plastične stvari,
pucaju.
572
00:29:07,847 --> 00:29:09,215
Jesmo li gotovi ovdje?
573
00:29:09,281 --> 00:29:11,383
Jer bih se stvarno željela
vratiti učenju za finale.
574
00:29:11,483 --> 00:29:13,185
Naravno. Slobodni ste.
575
00:29:13,252 --> 00:29:14,954
Hvala.
576
00:29:18,590 --> 00:29:21,293
Hvala vam. To je bilo zabavno.
577
00:29:21,928 --> 00:29:24,096
Oh. Ispala vam je ključ-kartica.
578
00:29:24,196 --> 00:29:26,365
Znate, ne biste trebali ostavljati
ovaj omot na njoj.
579
00:29:26,465 --> 00:29:29,101
Netko bi ga mogao naći
i saznati broj vaše sobe...
580
00:29:30,302 --> 00:29:32,138
606.
581
00:29:32,271 --> 00:29:33,572
To je Morrisova soba.
582
00:29:33,672 --> 00:29:35,975
Zašto imate ključ njegove sobe?
583
00:29:36,075 --> 00:29:37,376
Znala sam!
584
00:29:37,443 --> 00:29:39,145
Spavali ste s Morrisom.
585
00:29:39,245 --> 00:29:41,113
Molim vas, nemojte reći mom mužu.
586
00:29:41,213 --> 00:29:44,383
Morris i Trudy su imali
tajne sastanke?
587
00:29:44,483 --> 00:29:46,552
I još je imao drskosti
pozvati vas van?
588
00:29:46,618 --> 00:29:50,422
Pretpostavljam da se nikada nije moglo vjerovati
ljigavcu poput Morrisa Longa.
589
00:29:52,892 --> 00:29:55,227
Koliko dugo ste se vi i Morris
viđali?
590
00:29:55,294 --> 00:29:57,596
Jednom godišnje
zadnje četiri godine.
591
00:29:57,663 --> 00:29:59,899
Nismo imali kontakta
izvan turnira.
592
00:29:59,966 --> 00:30:01,968
Pa, jednom mi je
napisao pismo,
593
00:30:02,068 --> 00:30:03,836
ali to je bilo kao odgovor
na moje pismo.
594
00:30:03,936 --> 00:30:05,671
Prigovorila sam na opis
595
00:30:05,804 --> 00:30:07,406
za "damson plum" jer
tradicionalno damson...
596
00:30:07,473 --> 00:30:11,510
Možda se samo fokusirajte na
ovogodišnji turnir.
597
00:30:11,610 --> 00:30:13,712
Kada ste se vi i Morris našli?
598
00:30:13,812 --> 00:30:15,481
Samo taj jedan put.
599
00:30:15,614 --> 00:30:19,151
Na uvodnoj zabavi,
uh, prošli petak navečer,
600
00:30:19,251 --> 00:30:22,922
Morris mi je gurnuo ključ svoje sobe
i rekao da dođem u 23:00.
601
00:30:23,022 --> 00:30:25,420
Ali kunem se, to je bio
jedini put da sam bila u njegovoj sobi.
602
00:30:25,491 --> 00:30:26,959
Zašto bismo vam vjerovali?
603
00:30:27,026 --> 00:30:29,495
Jer Morris nikada nije dopuštao
nikakav romantični kontakt
604
00:30:29,595 --> 00:30:31,363
na dane rješavanja Divizije A.
605
00:30:31,463 --> 00:30:32,498
Što je s vašim mužem?
606
00:30:32,631 --> 00:30:34,600
Tom?
On ne rješava križaljke.
607
00:30:34,700 --> 00:30:35,834
On je disleksičan.
608
00:30:35,935 --> 00:30:37,836
Uh, mislim, je li bio ljubomoran?
609
00:30:37,970 --> 00:30:40,672
Možda je došao suočiti se s Morrisom
i stvari su postale nasilne.
610
00:30:40,772 --> 00:30:43,142
Oh, to je nemoguće.
611
00:30:43,209 --> 00:30:44,543
Tom nije imao pojma.
612
00:30:44,643 --> 00:30:45,978
Dobra fora.
613
00:30:46,045 --> 00:30:47,479
Žao mi je.
614
00:30:47,579 --> 00:30:49,348
Mislila sam da je to bilo namjerno.
615
00:30:49,481 --> 00:30:50,883
Gdje je vaš muž sada?
616
00:30:50,983 --> 00:30:53,119
On neće stići ovdje do nedjelje.
617
00:30:53,219 --> 00:30:56,722
Tom me vozi ovamo i nazad
iz Delawarea svake godine.
618
00:30:56,822 --> 00:30:58,657
Ja ne vozim, pa...
619
00:30:58,757 --> 00:31:01,060
V-Vi ne vozite? Nikada?
620
00:31:01,193 --> 00:31:03,595
Nikada nisam položila vozački.
621
00:31:04,463 --> 00:31:06,498
U redu, Trudy. To je sve za sada.
622
00:31:06,598 --> 00:31:09,201
Mogu ići? Oh, hvala vam.
623
00:31:09,301 --> 00:31:11,437
Tako kasnim s učenjem.
624
00:31:11,537 --> 00:31:12,905
Tako sam znatiželjna.
625
00:31:13,039 --> 00:31:15,207
Kako se uopće uči
za turnir u križaljkama?
626
00:31:15,307 --> 00:31:17,209
Većina nas pregledava stare križaljke.
627
00:31:17,343 --> 00:31:21,247
Tako je. Primijetila sam da je Simon imao
hrpu njih u baru.
628
00:31:21,347 --> 00:31:24,216
Oh, on ima više od
hrpe njih.
629
00:31:24,316 --> 00:31:26,585
Simon uvijek pretjeruje.
630
00:31:26,685 --> 00:31:28,554
Donosi cijeli kovčeg pun njih.
631
00:31:28,654 --> 00:31:31,290
Donosi? Kakav kovčeg?
632
00:31:32,658 --> 00:31:35,161
Znam da je ovdje
negdje.
633
00:31:36,395 --> 00:31:37,863
Ovo je on.
634
00:31:37,964 --> 00:31:41,167
Napustio je hotel u 04:30 ujutro
u ponedjeljak s kovčegom.
635
00:31:41,233 --> 00:31:44,603
To je Simon, sigurno,
s vrlo velikim kovčegom.
636
00:31:44,736 --> 00:31:46,939
Dovoljno velikim za tijelo.
637
00:31:47,073 --> 00:31:48,874
Sada, kako ćemo to dokazati?
638
00:31:55,647 --> 00:31:57,149
Tu ste.
639
00:31:59,685 --> 00:32:01,320
Vau, vlažno je ovdje.
640
00:32:01,420 --> 00:32:02,888
Postaje bučno dolje.
641
00:32:02,955 --> 00:32:04,623
Ljudi stalno pjevaju izvan tona.
642
00:32:04,756 --> 00:32:07,126
Možete li nam reći kamo ste išli
u ponedjeljak ujutro u zoru?
643
00:32:07,226 --> 00:32:09,261
Vidjeli smo vas
na snimci hotelskog osiguranja
644
00:32:09,361 --> 00:32:11,097
kako gurate golemi kovčeg.
645
00:32:11,197 --> 00:32:12,398
To je moj kovčeg za pakiranje.
646
00:32:12,464 --> 00:32:14,633
Odnio sam ga kući.
647
00:32:14,733 --> 00:32:15,934
Trebao mi je pristojan tuš.
648
00:32:16,035 --> 00:32:18,170
Topla voda u ovom hotelu
je šala.
649
00:32:18,270 --> 00:32:20,172
Možete li dokazati da ste išli kući?
650
00:32:20,306 --> 00:32:21,673
Naravno.
651
00:32:21,807 --> 00:32:24,876
Imam račun za taksi
ovdje negdje.
652
00:32:25,477 --> 00:32:27,279
Ako ste išli
samo kući na tuširanje,
653
00:32:27,379 --> 00:32:29,248
zašto ste nosili kovčeg?
654
00:32:30,016 --> 00:32:31,650
Jer sam ostao tamo
cijeli dan učiti.
655
00:32:31,750 --> 00:32:33,352
U kovčegu držim svoje križaljke.
656
00:32:33,485 --> 00:32:35,821
Trebali biste stvarno razmisliti o
prebacivanju savog tog papira
657
00:32:35,954 --> 00:32:37,256
na tablet ili nešto slično.
658
00:32:37,323 --> 00:32:39,891
Puno je praktičnije
rješavati križaljku online.
659
00:32:39,992 --> 00:32:42,294
Ne, to nije način na koji
se rješava...
660
00:32:43,029 --> 00:32:45,031
Nema veze.
Vi rješavajte križaljku na svoj način,
661
00:32:45,131 --> 00:32:46,832
a ja ću je nastaviti rješavati na svoj.
662
00:32:46,932 --> 00:32:49,201
Oh! Voljela bih
naučiti vaš način!
663
00:32:49,335 --> 00:32:52,271
Upravo sam se vratila
križaljci-- privremeno.
664
00:32:52,338 --> 00:32:56,542
Ova je od prije dva tjedna.
Našla sam je u svojoj kanti za reciklažu.
665
00:32:56,675 --> 00:32:58,344
U čemu je problem?
666
00:32:58,477 --> 00:33:01,613
Oh. Pa, stalno zapinjem
ovdje u kutu.
667
00:33:01,680 --> 00:33:03,182
"17 vodoravno".
668
00:33:03,282 --> 00:33:06,985
Opis je "nerealno",
ali mi ništa ne odgovara.
669
00:33:07,086 --> 00:33:09,021
Kad imaš problem, moraš ga zaobići.
670
00:33:09,155 --> 00:33:11,990
- Smijem li?
- Mm-hmm.
671
00:33:12,058 --> 00:33:13,359
"Svakodnevni font."
672
00:33:13,459 --> 00:33:14,893
"Arial."
673
00:33:14,993 --> 00:33:17,229
To se križa s "atrium".
674
00:33:17,329 --> 00:33:19,131
- Oh.
- Tako je, i imaš
675
00:33:19,231 --> 00:33:21,367
"data bank".
676
00:33:21,467 --> 00:33:24,236
Sada imaš više slova
da riješiš svoj problematični opis.
677
00:33:24,370 --> 00:33:27,073
- Uh-huh.
- I eto.
678
00:33:27,206 --> 00:33:29,575
Vau. To je bilo tako cool.
679
00:33:29,708 --> 00:33:31,677
Nisam upoznata
s ovom rječju, doduše.
680
00:33:31,743 --> 00:33:34,213
"Delulu."
Što-- Je li to talijanski?
681
00:33:34,313 --> 00:33:36,415
Ne, to je sleng.
682
00:33:36,548 --> 00:33:37,916
Znači "delusional".
683
00:33:38,050 --> 00:33:40,786
Oh.
684
00:33:40,886 --> 00:33:43,355
Kao kad netko misli
da ima šanse kod osobe
685
00:33:43,455 --> 00:33:46,758
koja je potpuno izvan njegove lige?
686
00:33:47,526 --> 00:33:49,328
Naravno. To je jedan način kako se koristi.
687
00:33:49,428 --> 00:33:53,432
Stvarno morate imati
prst na pulu događanja
688
00:33:53,532 --> 00:33:55,701
da biste bili tako dobri u križaljkama.
689
00:33:56,602 --> 00:33:59,905
Pa, pustit ću vas
da se vratite učenju.
690
00:34:00,739 --> 00:34:02,574
Lijepo je bilo razgovarati s vama.
691
00:34:04,910 --> 00:34:06,412
Ah.
692
00:34:09,380 --> 00:34:10,916
Čemu se tako veselite?
693
00:34:11,016 --> 00:34:13,952
Moj sin konačno
dolazi na večeru.
694
00:34:14,085 --> 00:34:15,420
Izbjegavao me,
695
00:34:15,521 --> 00:34:18,524
pa sam ga morala namamiti
svojom slavnom lazanjom.
696
00:34:18,623 --> 00:34:20,958
Pa, nadam se da niste
planirali večeru večeras.
697
00:34:21,092 --> 00:34:22,928
Simon Carroll nam je lagao.
698
00:34:24,929 --> 00:34:26,431
Sigurna sam da jest.
699
00:34:26,565 --> 00:34:27,966
O čemu točno?
700
00:34:28,100 --> 00:34:30,034
Policajac Paulson pronašao je vozača taksija
sa Simonovog računa.
701
00:34:30,037 --> 00:34:33,072
On se ne sjeća nikakvih putnika s velikim kovčegom u ponedjeljak ujutro.
702
00:34:33,405 --> 00:34:34,973
I uostalom,
vozač je imao svoje palice za golf
703
00:34:35,107 --> 00:34:37,208
u stražnjem dijelu taksija
cijeli prošli tjedan,
704
00:34:37,275 --> 00:34:39,911
tako da mu ne bi mogao
stati kovčeg.
705
00:34:39,978 --> 00:34:45,784
Dakle, Simon je stavio
Morrisovo tijelo u svoj kovčeg,
706
00:34:45,884 --> 00:34:47,518
i onda se spustio
dizalom...
707
00:34:48,987 --> 00:34:52,224
...šest katova, utovario ga u Morrisov auto,
708
00:34:52,324 --> 00:34:56,527
a onda, bez kovčega,
Simon se odvezao taksijem 30 blokova dalje...
709
00:34:57,929 --> 00:35:00,199
...do svog stana,
710
00:35:00,299 --> 00:35:02,668
uzeo račun,
i onda se vratio natrag...
711
00:35:04,035 --> 00:35:05,537
...do hotela
da odveze Morrisovo tijelo...
712
00:35:07,973 --> 00:35:10,176
...do kolibe.
713
00:35:11,277 --> 00:35:13,145
To je prava zagonetka.
714
00:35:13,245 --> 00:35:16,215
Mislim da moramo vidjeti
taj kovčeg.
715
00:35:17,516 --> 00:35:20,619
Vidite? Pun je križaljki,
baš kao što sam rekao.
716
00:35:20,719 --> 00:35:22,688
Miriše na potpuno novu kožu.
717
00:35:22,788 --> 00:35:24,556
Koliko dugo imate ovo?
718
00:35:24,656 --> 00:35:26,358
Teško je reći.
719
00:35:26,492 --> 00:35:28,093
Što je ovo?
720
00:35:28,160 --> 00:35:29,928
Samo uobičajena istrošenost.
721
00:35:30,028 --> 00:35:31,163
Je li?
722
00:35:31,297 --> 00:35:35,767
Ili ste pokušavali postarati
potpuno novi kovčeg tako što ste ga
723
00:35:35,834 --> 00:35:37,536
izgrebali
zvučnom vilicom?
724
00:35:37,669 --> 00:35:40,206
To je divlja optužba.
725
00:35:40,339 --> 00:35:43,475
Oh, ja mislim da
to ima savršenog smisla.
726
00:35:43,542 --> 00:35:47,012
Ako ste se, iz nekog razloga,
riješili svog starog kovčega
727
00:35:47,145 --> 00:35:48,647
i morali ga zamijeniti.
728
00:35:48,747 --> 00:35:53,352
Imate bujnu maštu
za jednog detektiva, zar ne?
729
00:35:53,485 --> 00:35:55,454
Mislite li stvarno
da bih ubio nekoga
730
00:35:55,554 --> 00:35:58,490
koga smatram prijateljem, nekoga
koga poznajem desetljećima,
731
00:35:58,557 --> 00:36:00,926
i da vučem njegovo tijelo
u nedođiju?
732
00:36:01,026 --> 00:36:03,529
I onda što, autostopom se vraćam u grad?
733
00:36:03,629 --> 00:36:04,796
Postoji vlak, zapravo.
734
00:36:04,896 --> 00:36:06,698
Ne bih potratio
cijeli dan učenja
735
00:36:06,832 --> 00:36:09,535
na tako jezivu
i grotesknu ekspediciju.
736
00:36:09,635 --> 00:36:14,206
Nikada ne bih povrijedio Morrisa Longa,
zbog onoga što on jest.
737
00:36:14,306 --> 00:36:15,941
On je čovjek koji stoji iza
jedine stvari
738
00:36:16,041 --> 00:36:18,677
koja mi je dosljedno
donosila radost u život.
739
00:36:18,744 --> 00:36:21,112
Od devete godine rješavam
740
00:36:21,213 --> 00:36:25,183
Met Tribune križaljku
svaki božji dan, bez iznimke,
741
00:36:25,251 --> 00:36:27,486
u novinama,
onako kako je Bog zamislio.
742
00:36:27,553 --> 00:36:30,256
Dakle, ako nemate
više što pitati,
743
00:36:30,356 --> 00:36:32,324
molim vas, biste li...
744
00:36:32,424 --> 00:36:35,561
biste li me ostavili na miru
i pustili me da učim u miru?
745
00:36:45,070 --> 00:36:47,706
Razmišljam o riječi od šest slova
za "on je to učinio".
746
00:36:47,806 --> 00:36:48,940
Mm.
747
00:36:49,074 --> 00:36:51,076
Što ako možemo pronaći
Simonov stari kovčeg?
748
00:36:51,209 --> 00:36:53,512
Kladim se da je gore u Stillfordu,
negdje blizu kolibe.
749
00:36:53,612 --> 00:36:55,247
Ako možemo dokazati
da je bio tamo gore,
750
00:36:55,347 --> 00:36:56,715
možemo dokazati
da je ubio Morrisa Longa.
751
00:36:56,782 --> 00:36:58,450
Naravno, ali nemam vremena
ići izvan grada.
752
00:36:58,584 --> 00:37:00,118
Imam druge slučajeve.
753
00:37:00,218 --> 00:37:02,120
Simon čak nije bio ni prvi
osumnjičenik koji je vikao na mene danas.
754
00:37:02,254 --> 00:37:03,589
Nazvat ću zamjenika Bernarda.
755
00:37:03,689 --> 00:37:06,592
Prepustite to nama,
pronaći ćemo taj kovčeg.
756
00:37:07,393 --> 00:37:08,760
Pa, to je bio neuspjeh.
757
00:37:08,860 --> 00:37:10,462
Provjerili smo
svaki kontejner za smeće
758
00:37:10,596 --> 00:37:12,398
između kolibe
i željezničke stanice.
759
00:37:12,464 --> 00:37:14,866
Nije mi to najdraži način
za provesti poslijepodne,
760
00:37:14,933 --> 00:37:16,635
ali imate ljupki gradić.
761
00:37:16,768 --> 00:37:18,069
Samo sam tako zbunjena.
762
00:37:18,136 --> 00:37:20,071
Gdje je Simon stavio taj kovčeg?
763
00:37:20,171 --> 00:37:22,508
Najbolja pretpostavka? Na dnu je
rijeke Hudson.
764
00:37:22,608 --> 00:37:24,943
Ali bio je to plemenit trud.
765
00:37:25,043 --> 00:37:26,978
Jeste li sigurni
da ne želite da vas odvezem
766
00:37:27,078 --> 00:37:28,347
do stanice bliže gradu?
767
00:37:28,447 --> 00:37:30,482
Oh, ne. U redu je.
Volim vlak.
768
00:37:30,582 --> 00:37:32,117
Mogu nadoknaditi čitanje.
769
00:37:32,217 --> 00:37:34,420
- Ima li ovdje kiosk s novinama?
- Oh, žao mi je, ne na ovoj stanici.
770
00:37:34,486 --> 00:37:37,055
Sve što imamo je
onaj stari sanduk za novine.
771
00:37:37,155 --> 00:37:39,124
Oh, to će poslužiti.
772
00:37:39,224 --> 00:37:40,459
Ah!
773
00:37:40,559 --> 00:37:43,729
Ovi stari sanduci za novine
su tako frustrirajući
774
00:37:43,829 --> 00:37:46,432
ako nemate točan iznos.
775
00:37:46,498 --> 00:37:48,133
Čekajte malo.
776
00:37:49,100 --> 00:37:50,469
Imam ga.
777
00:37:54,606 --> 00:37:56,975
Nekako, ljudi
guraju dalje
778
00:37:57,042 --> 00:38:00,111
nakon poražavajućeg gubitka
Morrisa Longa.
779
00:38:00,178 --> 00:38:03,315
Jedina stvar koja se čini
da svima podiže raspoloženje
780
00:38:03,415 --> 00:38:07,052
je uzbuđenje gledanja
finalista Divizije A
781
00:38:07,152 --> 00:38:09,688
kako rješavaju svoju posljednju križaljku
na pozornici.
782
00:38:09,788 --> 00:38:13,325
A sada je dobro vrijeme
da podsjetimo slušatelje
783
00:38:13,425 --> 00:38:15,361
da još uvijek tražimo
donacije
784
00:38:15,461 --> 00:38:17,429
tijekom našeg prikupljanja sredstava.
785
00:38:18,530 --> 00:38:19,965
Molim vas.
786
00:38:20,065 --> 00:38:21,299
Preklinjemo vas.
787
00:38:21,400 --> 00:38:23,335
Ne mogu se više igrati
ove igre s vama.
788
00:38:23,402 --> 00:38:25,236
Posljednja križaljka
samo što nije počela.
789
00:38:25,371 --> 00:38:28,840
Oh, žao nam je, ali mislim
da ćete htjeti čuti ovu križaljku.
790
00:38:28,940 --> 00:38:30,476
Riješili smo svaki opis!
791
00:38:30,542 --> 00:38:34,079
Znamo da ste imali "riječi"
s Morrisom
792
00:38:34,179 --> 00:38:35,881
u njegovoj hotelskoj sobi prošlog vikenda,
793
00:38:35,981 --> 00:38:40,852
najvjerojatnije oko Elaine, jer
ste obojica bacili oko na nju.
794
00:38:40,952 --> 00:38:42,621
Pozivamo Simona Carrolla
795
00:38:42,721 --> 00:38:43,889
na glavnu pozornicu.
796
00:38:44,022 --> 00:38:45,791
Simone?
797
00:38:46,692 --> 00:38:47,926
Finale počinje za minutu.
798
00:38:48,026 --> 00:38:50,562
Dobro, da,
zaljubljen sam u Elaine.
799
00:38:50,662 --> 00:38:52,931
To nije motiv za ubojstvo.
800
00:38:53,064 --> 00:38:54,666
Pa, ta rasprava
se prilično zahuktala,
801
00:38:54,766 --> 00:38:56,702
i tako ste slomili
kopču na svojoj vezici.
802
00:38:56,768 --> 00:38:58,437
Pronašli smo dio nje
u Morrisovoj sobi.
803
00:38:58,570 --> 00:39:00,238
I onda ste ga
804
00:39:00,372 --> 00:39:03,642
ugušili
ovakvom torbom s poklonima!
805
00:39:06,111 --> 00:39:09,581
Korištenje bilo kakve torbe
za ubijanje nekoga je jednostavno pogrešno!
806
00:39:09,681 --> 00:39:12,083
Ali imali ste problem:
807
00:39:12,183 --> 00:39:14,252
Niste smjeli propustiti
turnir.
808
00:39:14,386 --> 00:39:19,124
Pa ste ostavili Morrisovo tijelo na ledu
dok ste nastavili igrati.
809
00:39:19,257 --> 00:39:20,592
U redu, moramo ići dalje
810
00:39:20,726 --> 00:39:22,894
Elaine McClusk.
811
00:39:22,994 --> 00:39:24,129
Dođite ovamo, Elaine.
812
00:39:24,262 --> 00:39:26,598
Što?
813
00:39:30,368 --> 00:39:34,272
U redu, rješavači, počnite sa
svojim zagonetkama za tri, dva, jedan.
814
00:39:34,372 --> 00:39:36,174
Bili ste pametni, doduše.
815
00:39:36,274 --> 00:39:38,977
Uzimanje taksija do kuće bio je
pametan način da objasnite
816
00:39:39,077 --> 00:39:42,948
zašto vi i kovčeg
niste bili u hotelu u ponedjeljak.
817
00:39:43,081 --> 00:39:45,411
Ali znamo da niste odnijeli
kovčeg kući.
818
00:39:45,851 --> 00:39:48,148
Donijeli ste ga s Morrisovim tijelom
819
00:39:48,654 --> 00:39:51,085
u kolibu koju ste unajmili
koristeći Morrisovu e-poštu.
820
00:39:52,323 --> 00:39:53,987
Gdje ste ostavili njegovo tijelo
u šumi.
821
00:39:53,988 --> 00:39:55,322
Da nije pronađen tako brzo,
822
00:39:55,393 --> 00:39:56,862
možda biste se
izvukli s tim.
823
00:39:56,962 --> 00:39:59,030
Ali niste. Zašto?
824
00:39:59,130 --> 00:40:01,600
Zato što ste vi
biće navike.
825
00:40:01,700 --> 00:40:04,503
I što je jedna stvar
koju radite
826
00:40:04,636 --> 00:40:07,305
svaki božji dan, bez iznimke?
827
00:40:07,439 --> 00:40:09,808
Rješavate Met Tribune
križaljku!
828
00:40:09,941 --> 00:40:12,010
Baš kao onu koju
ste kupili na željezničkoj stanici
829
00:40:12,110 --> 00:40:15,246
na putu natrag
nakon odlaganja Morrisovog tijela.
830
00:40:15,313 --> 00:40:16,615
Pronašli smo vaše otiske prstiju
831
00:40:16,715 --> 00:40:18,116
na kovanicama u sanduku za novine.
832
00:40:18,183 --> 00:40:20,185
Srećom po nas,
833
00:40:20,285 --> 00:40:23,221
uvijek nosite točan iznos.
834
00:40:23,321 --> 00:40:24,623
Simone Carrolle,
uhićeni ste
835
00:40:24,723 --> 00:40:26,558
zbog ubojstva Morrisa Longa.
836
00:40:28,827 --> 00:40:31,096
Hvala vam.
837
00:40:39,838 --> 00:40:41,372
Simone.
838
00:40:42,941 --> 00:40:44,342
Pobijedila si?
839
00:40:44,442 --> 00:40:46,111
Tako bi i trebalo biti.
840
00:40:46,211 --> 00:40:48,113
Što se događa?
841
00:40:48,213 --> 00:40:50,816
Nisam mislio
da će se išta od ovoga dogoditi.
842
00:40:50,882 --> 00:40:52,518
Bojim se da je Simon
843
00:40:52,618 --> 00:40:53,685
ubio Morrisa.
844
00:40:55,053 --> 00:40:56,688
Je li ovo istina?
845
00:40:57,856 --> 00:41:00,726
Učinio sam to jer
sam zaljubljen u tebe, Elaine.
846
00:41:03,529 --> 00:41:05,764
Tko te tražio da učiniš to?
847
00:41:12,237 --> 00:41:14,305
Nije baš onako kako sam zamišljala
svoju prvu pobjedu.
848
00:41:14,405 --> 00:41:16,174
Oh, nadam se da je to neće pokvariti.
849
00:41:16,241 --> 00:41:18,577
Zaslužila si taj trofej.
850
00:41:20,546 --> 00:41:21,880
Hvala.
851
00:41:22,013 --> 00:41:23,849
Moja djeca će biti tako sretna.
852
00:41:23,949 --> 00:41:26,151
Pomogli su mi učiti.
Oboje su u srednjoj školi,
853
00:41:26,251 --> 00:41:28,820
pa me drže u toku
s novim izrazima.
854
00:41:30,622 --> 00:41:34,292
Stvarno mi se sviđalo kako je Morris ubacivao
sve te mlađe reference.
855
00:41:34,392 --> 00:41:37,495
U zadnje vrijeme, najbolji dio
rješavanja križaljke
856
00:41:37,596 --> 00:41:40,398
bio je to što sam je rješavala
sa svojom djecom.
857
00:41:44,169 --> 00:41:45,604
Stvarno volim "Gooniese".
858
00:41:45,737 --> 00:41:47,806
I, da, imala sam
onaj starinski sandučić za užinu.
859
00:41:47,906 --> 00:41:50,408
Ali ako govorimo o
najboljim filmovima 80-ih...
860
00:41:50,542 --> 00:41:52,678
Inače poznatim kao
kasne 1900-te.
861
00:41:52,744 --> 00:41:55,213
Molim te, prestani to tako zvati.
862
00:41:55,280 --> 00:41:57,949
Onda to mora biti E.T.,
bez premca.
863
00:41:58,083 --> 00:42:01,119
Oh, toliko volim taj film,
ali kraj me uvijek rasplače.
864
00:42:01,219 --> 00:42:03,021
Savršeno prihvatljiva reakcija.
865
00:42:03,121 --> 00:42:04,990
Dodaj mi lazanje, molim te.
866
00:42:07,859 --> 00:42:10,428
Moj slatki Teddy.
867
00:42:10,528 --> 00:42:11,697
Nedostajao si mi.
868
00:42:11,763 --> 00:42:13,498
Nemojmo se više nikada svađati.
869
00:42:18,069 --> 00:42:20,138
Mama, moram nešto reći.
870
00:42:21,607 --> 00:42:24,643
Žao mi je što ne mogu vidjeti
ono što ti vidiš u Alecu.
871
00:42:24,743 --> 00:42:28,413
M-Možda je to moj novi posao,
ili sam možda samo cinik
872
00:42:28,513 --> 00:42:30,215
pa je i jedno zrno sumnje previše,
873
00:42:30,315 --> 00:42:32,584
ali jedino što mi je važno
je da si ti sretna.
874
00:42:32,684 --> 00:42:35,453
Čini se prilično simpatičan,
i stvarno se trudi,
875
00:42:35,587 --> 00:42:38,924
pa ako se tebi sviđa Alec,
um, nastavit ću se truditi.
876
00:42:39,024 --> 00:42:40,826
Ne.
877
00:42:40,926 --> 00:42:43,294
Nemoj nikada sumnjati u svoju intuiciju.
878
00:42:45,263 --> 00:42:47,966
Mislim da je Alec lažljivac.
64980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.