All language subtitles for Elsbeth.S03E13.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,113 --> 00:00:14,014 Prošlosubotnja "12 okomito" 2 00:00:14,148 --> 00:00:15,316 skoro mi je uništila vikend. 3 00:00:15,416 --> 00:00:17,485 Ta križanja su bila posebno okrutna. 4 00:00:17,585 --> 00:00:20,088 Još uvijek ne znam što ta riječ znači. 5 00:00:20,188 --> 00:00:23,624 "Cheugy"? Znači zastarjelo ili necool. 6 00:00:23,724 --> 00:00:25,025 Baš kao ti, Wallace. 7 00:00:25,159 --> 00:00:26,727 Kao svi mi, bojim se. 8 00:00:26,827 --> 00:00:29,630 Pa, Morris samo pokušava održati zagonetku relevantnom. 9 00:00:29,730 --> 00:00:31,299 Relevantnom kome? 10 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 Ne vidim nikoga u dvadesetima ovdje, a vi? 11 00:00:33,634 --> 00:00:35,869 A ipak su pola riječi u križaljci u zadnje vrijeme 12 00:00:35,969 --> 00:00:37,871 - kratice iz poruka. - Pssst. 13 00:00:37,971 --> 00:00:39,907 On je odmah tamo. 14 00:00:40,007 --> 00:00:41,442 Imajte poštovanja. 15 00:00:41,542 --> 00:00:44,112 Izgledaš dobro ove godine, Simone. 16 00:00:44,212 --> 00:00:45,346 Što je drugačije? 17 00:00:45,446 --> 00:00:48,048 Promijenio si frizuru. 18 00:00:48,149 --> 00:00:50,050 I nosiš li to kolonjsku vodu? 19 00:00:50,184 --> 00:00:52,353 Pretpostavljam da to znači da si čuo za Elainein razvod. 20 00:00:52,453 --> 00:00:54,888 Ako je Simon okupiran simpatijom, 21 00:00:55,022 --> 00:00:57,057 možda svi imamo šanse pobijediti na turniru. 22 00:00:58,359 --> 00:00:59,993 Mi o vuku. 23 00:01:00,060 --> 00:01:02,996 Bok. Bok! 24 00:01:04,498 --> 00:01:06,434 Tako mi je drago što sam stigla na vrijeme za druženje. 25 00:01:06,567 --> 00:01:09,437 Let mi je kasnio. Bila je to agonija. 26 00:01:09,570 --> 00:01:11,605 Jeste li svi uzbuđeni? 27 00:01:11,705 --> 00:01:13,006 Moj vlak je kasnio. 28 00:01:13,073 --> 00:01:15,008 Podzemna, mislim. 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,711 Išao sam "jedinicom" iz svog stana, 30 00:01:17,777 --> 00:01:20,714 i, uh, netko je rekao da je bio incident u 86. ulici, 31 00:01:20,814 --> 00:01:24,785 pa pretpostavljam, uh, da je to bio uzrok kašnjenja. 32 00:01:24,918 --> 00:01:25,953 Huh. 33 00:01:26,787 --> 00:01:29,823 Ali ja... odsjesti ću u hotelu zbog turnira. 34 00:01:29,923 --> 00:01:31,225 Rezervirao sam apartman. 35 00:01:31,292 --> 00:01:33,661 Iznenađujuće je prostran. 36 00:01:35,628 --> 00:01:37,731 Bit će to zabavan tjedan, hm? 37 00:01:50,544 --> 00:01:52,979 O, prestani. 38 00:01:55,515 --> 00:01:57,884 To je trenutak koji ste čekali cijelu godinu. 39 00:01:57,985 --> 00:02:01,555 Mnogi od vas doputovali su izdaleka da bi bili ovdje. 40 00:02:01,655 --> 00:02:03,657 I kao urednik naše voljene križaljke 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,059 tijekom proteklih 27 godina, 42 00:02:06,126 --> 00:02:08,329 i kao osnivač ovog turnira, 43 00:02:08,429 --> 00:02:10,464 uistinu sam počašćen što jeste. 44 00:02:10,598 --> 00:02:12,300 Dakle, bez daljnjeg oklijevanja-- 45 00:02:12,433 --> 00:02:16,704 to je A-D-O, ne A-D-I-E-U, ali to već znate. 46 00:02:18,839 --> 00:02:22,943 Rješavači, pripremite se, pozor, počnite s križaljkama. 47 00:02:29,082 --> 00:02:31,819 Provedi nas kroz ovo što se ovdje događa, Morris. 48 00:02:31,919 --> 00:02:33,754 Ovo su rješavači Divizije A 49 00:02:33,853 --> 00:02:35,989 koji rade na svojoj prvoj rundi križaljki, 50 00:02:36,123 --> 00:02:38,158 koje postaju teže tijekom dana. 51 00:02:38,292 --> 00:02:39,827 Rješavači s najboljim vremenima 52 00:02:39,927 --> 00:02:41,829 prolaze u polufinale sutra. 53 00:02:41,962 --> 00:02:44,232 - I onda? - Pobjednici polufinala 54 00:02:44,332 --> 00:02:45,966 idu u finale sljedeći vikend, 55 00:02:46,033 --> 00:02:48,336 gdje će se tri najbolja igrača natjecati 56 00:02:48,436 --> 00:02:50,838 za naslov prvaka turnira. 57 00:02:50,938 --> 00:02:52,606 Bit ću na rubu sjedala. 58 00:02:52,706 --> 00:02:54,942 A za sve vas slušatelje kod kuće, 59 00:02:55,042 --> 00:02:57,010 ako vam se sviđa ovo što čujete danas, 60 00:02:57,110 --> 00:03:00,013 razmislite o donaciji tijekom našeg prikupljanja sredstava. 61 00:03:00,113 --> 00:03:05,185 Sada više nego ikad, oslanjamo se na podupiratelje poput vas. 62 00:03:18,866 --> 00:03:22,370 Onaj opis u trećoj križaljci bio je više nego uvredljiv. 63 00:03:22,503 --> 00:03:23,637 TikTok ples, ozbiljno? 64 00:03:23,704 --> 00:03:25,138 Očito je bio prilično popularan. 65 00:03:25,204 --> 00:03:27,040 Netko bi stvarno trebao razgovarati s Morrisom. 66 00:03:27,140 --> 00:03:28,442 Ovo izmiče kontroli. 67 00:03:28,542 --> 00:03:31,211 Također su napisali "yas queen" s tri "S". 68 00:03:31,312 --> 00:03:32,380 To nije u redu. 69 00:03:32,513 --> 00:03:33,981 Nije u redu ni s jednim "S". 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,550 Pretpostavljam da bih mu to mogao spomenuti. 71 00:03:36,650 --> 00:03:38,819 Morris me pozvao na večeru ovaj tjedan. 72 00:03:38,886 --> 00:03:40,921 Pozvao te? 73 00:03:41,054 --> 00:03:42,790 Ali ti si natjecateljica. 74 00:03:42,890 --> 00:03:45,359 Dovodi te u neugodan položaj pozivom na spoj. 75 00:03:45,426 --> 00:03:46,694 To je zlouporaba položaja. 76 00:03:46,793 --> 00:03:48,028 Pa, meni ne smeta. 77 00:03:48,095 --> 00:03:50,598 Voljela bih bolje upoznati Morrisa. 78 00:03:52,866 --> 00:03:54,768 Što kažeš na onu zadnju "8 okomito"? 79 00:03:54,868 --> 00:03:56,504 Prava napetost, ha? 80 00:04:03,043 --> 00:04:05,779 Simon Carroll. Što sad nije u redu? 81 00:04:05,913 --> 00:04:08,516 Jesi li pozvao Elaine McClusk na spoj? 82 00:04:08,616 --> 00:04:11,319 To se tebe ne tiče. 83 00:04:11,419 --> 00:04:14,588 To je neetično, Morris. Ona je natjecateljica. 84 00:04:14,688 --> 00:04:16,055 I upravo se razvela. 85 00:04:16,156 --> 00:04:18,926 Zar ne možeš ženi dati malo mira? 86 00:04:19,026 --> 00:04:21,060 Kao da ti već ne kružiš oko nje. 87 00:04:21,161 --> 00:04:22,330 To je protiv pravila turnira. 88 00:04:22,430 --> 00:04:25,132 Pogrešno. Ja sam napisao pravila, sjećaš se? 89 00:04:25,265 --> 00:04:26,734 Nema ništa o zajedničkim obrocima, 90 00:04:26,800 --> 00:04:29,537 ali imam pravilo o maltretiranju sudaca. 91 00:04:29,603 --> 00:04:32,172 Kazna je 15 sekundi koje se dodaju tvom vremenu. 92 00:04:32,272 --> 00:04:33,741 Ne možeš to učiniti. 93 00:04:33,841 --> 00:04:34,942 Vidimo se dolje. 94 00:04:35,042 --> 00:04:38,812 N-Nekada si nas oduševljavao! 95 00:04:38,946 --> 00:04:43,150 Referirao si se na klasike, geopolitiku i pravu glazbu. 96 00:04:43,283 --> 00:04:47,921 Sada su to sve lijeni opisi i loše reference na pop kulturu. 97 00:04:48,021 --> 00:04:49,390 Kome je to namijenjeno? 98 00:04:49,490 --> 00:04:51,291 Zašto se povijaš pod voljom generacije 99 00:04:51,425 --> 00:04:54,061 koja vijesti dobiva iz emotikona? 100 00:04:54,161 --> 00:04:57,865 Ova križaljka je institucija, koju si uništio! 101 00:04:58,932 --> 00:05:01,502 I kloni se Elaine! 102 00:05:02,336 --> 00:05:04,204 Diskvalificiran si! Trajno! 103 00:05:04,304 --> 00:05:06,674 - Ali ti... - Ako te vidim da samo gledaš, 104 00:05:06,774 --> 00:05:07,908 osiguranje će te izbaciti. 105 00:05:07,975 --> 00:05:10,143 Zovem Marjorie da je obavijestim. 106 00:06:31,358 --> 00:06:32,593 Rješavači, pripremite se. 107 00:06:32,726 --> 00:06:34,928 Započnite svoje zagonetke. 108 00:07:16,770 --> 00:07:18,105 Čestitke 109 00:07:18,205 --> 00:07:20,073 ovogodišnjim polufinalistima. 110 00:07:20,173 --> 00:07:21,509 Bravo, rješavači. 111 00:07:21,609 --> 00:07:24,678 Vidimo se svi na finalu sljedeći vikend. 112 00:08:45,659 --> 00:08:47,460 Bailey? 113 00:08:48,962 --> 00:08:50,764 Bailey, gdje si? 114 00:08:50,864 --> 00:08:52,399 Bailey? 115 00:09:04,011 --> 00:09:05,245 Morris Long? 116 00:09:05,345 --> 00:09:07,080 Urednik križaljke u Met Tribuneu? 117 00:09:07,180 --> 00:09:09,382 Pa, bio je rezervirao kolibu za najam u blizini. 118 00:09:09,516 --> 00:09:11,051 Kakva šteta. 119 00:09:11,151 --> 00:09:13,386 - Obožavam križaljku. - I ovo je ubojstvo? 120 00:09:13,486 --> 00:09:15,923 Naš mrtvozornik kaže da je umro od gušenja, 121 00:09:16,056 --> 00:09:17,591 što je bilo iznenađenje. 122 00:09:17,691 --> 00:09:19,359 Isprva smo mislili da je srčani udar ili nešto slično. 123 00:09:19,426 --> 00:09:22,262 Nemamo puno ubojstava ovdje u Stillfordu. 124 00:09:22,395 --> 00:09:25,432 - Dakle, kako NYPD može pomoći? - Žrtva je boravila 125 00:09:25,565 --> 00:09:28,268 u hotelu New York Pendleton prošlog vikenda. 126 00:09:28,401 --> 00:09:30,003 Mislim da je tamo ubijen. 127 00:09:30,103 --> 00:09:31,605 - Zašto to mislite? - Pa, kao prvo, 128 00:09:31,739 --> 00:09:34,842 mrtvozornik je primijetio mrtvačke mrlje duž cijele stražnje strane tijela, 129 00:09:34,942 --> 00:09:36,076 što znači da je umro licem prema gore, 130 00:09:36,176 --> 00:09:37,611 ali kad smo ga našli, bio je licem prema dolje. 131 00:09:37,745 --> 00:09:39,146 Znači da ga je netko pomaknuo. 132 00:09:39,246 --> 00:09:40,547 Ali odakle su ga pomaknuli, 133 00:09:40,614 --> 00:09:42,449 iz kolibe ili hotela? 134 00:09:42,549 --> 00:09:44,451 I kada mrtvozornik misli da je umro? 135 00:09:44,551 --> 00:09:46,219 Prije četiri do šest dana. 136 00:09:46,319 --> 00:09:49,690 Znamo da je Morris bio u hotelu u gradu prije šest dana. 137 00:09:49,790 --> 00:09:51,591 Nakon toga stvari postaju nejasne. 138 00:09:51,692 --> 00:09:53,193 Nikada se nije službeno odjavio 139 00:09:53,260 --> 00:09:56,196 ali se nekako prijavio u kolibu u ponedjeljak ujutro. 140 00:09:56,296 --> 00:09:58,265 Ima li tragova u Stillfordu, zamjeniče? 141 00:09:58,398 --> 00:09:59,767 Uh, otisci prstiju u autu, uh, svjedoci? 142 00:09:59,867 --> 00:10:01,735 Ništa. A auto je bio obrisan. 143 00:10:01,835 --> 00:10:05,272 U redu. NYPD će to preuzeti odavde. 144 00:10:06,073 --> 00:10:08,008 Bit ćemo u kontaktu, zamjeniče. 145 00:10:09,076 --> 00:10:10,644 Detektive Edwardsu, ovaj slučaj je vaš. 146 00:10:10,778 --> 00:10:12,145 Da. Hvala vam, kapetane. 147 00:10:12,279 --> 00:10:14,281 Kao obožavatelju križaljke, bila bi mi čast. 148 00:10:14,414 --> 00:10:16,884 Elsbeth, i ti možeš ići. 149 00:10:16,984 --> 00:10:18,318 Oh. Jeste li sigurni? 150 00:10:18,451 --> 00:10:19,486 Žao mi je. 151 00:10:19,619 --> 00:10:21,021 Što nije u redu? 152 00:10:21,121 --> 00:10:23,791 Slučaj s križaljkom čini se baš za tebe. 153 00:10:23,924 --> 00:10:28,896 Stvar je u tome što više ne rješavam križaljke. 154 00:10:28,962 --> 00:10:32,933 Uh, kao što znate, imam tendenciju postati... 155 00:10:33,033 --> 00:10:34,802 obuzeta zagonetkama. 156 00:10:34,935 --> 00:10:36,804 Već imam previše riječi i misli 157 00:10:36,937 --> 00:10:38,405 koje mi zveckaju u glavi. 158 00:10:38,471 --> 00:10:40,307 I jeste li znali da imaju arhivu križaljki? 159 00:10:40,407 --> 00:10:43,443 Jedan odmor provela sam cijeli tjedan pokušavajući oboriti svoje vrijeme, 160 00:10:43,510 --> 00:10:45,979 i nisam stigla do Eiffelovog tornja, 161 00:10:46,079 --> 00:10:48,849 pa sam prekinula s križaljkom. 162 00:10:48,949 --> 00:10:50,283 Wordle mi je dovoljan. 163 00:10:50,350 --> 00:10:53,153 Žao mi je što te vraćam na stari porok, 164 00:10:53,253 --> 00:10:54,922 uh, ali mogla bi biti korisna ovdje. 165 00:10:55,022 --> 00:10:56,824 A tko zna kamo će ovaj slučaj odvesti? 166 00:10:56,924 --> 00:10:59,659 Vjerojatno uopće nećeš biti oko križaljki. 167 00:11:35,695 --> 00:11:37,630 Alec Bloom nije onaj za kojeg se izdaje. 168 00:11:37,731 --> 00:11:39,266 Imao je udobno odrastanje u srednjoj klasi, 169 00:11:39,399 --> 00:11:40,934 ipak se pretvara da je siromašan zbog glasova. 170 00:11:41,068 --> 00:11:42,435 Ne nasjedajte na to. 171 00:11:42,569 --> 00:11:44,337 Rekao je da je bio beskućnik, ali obitelj Aleca Blooma 172 00:11:44,437 --> 00:11:46,073 živjela je u zgradi u kojoj se stanovi prodaju 173 00:11:46,206 --> 00:11:48,241 za više od milijun dolara. 174 00:11:48,375 --> 00:11:51,311 Možete li vjerovati Alecu Bloomu da će ispuniti svoja obećanja 175 00:11:51,411 --> 00:11:53,313 ako ne može reći ni istinu o sebi? 176 00:11:53,413 --> 00:11:55,082 Ne, ne možete. 177 00:11:55,182 --> 00:11:56,850 Platila Koalicija zabrinutih birača New... 178 00:11:58,485 --> 00:11:59,619 Rekla sam ti da je loše. 179 00:11:59,753 --> 00:12:01,521 Definitivno nije dobro. 180 00:12:01,621 --> 00:12:03,891 Istražila sam ovu Koaliciju zabrinutih birača. 181 00:12:03,957 --> 00:12:06,559 Sastoji se od gomile zaklada, 182 00:12:06,626 --> 00:12:08,929 od kojih jednu vodi Winnie Crawford. 183 00:12:09,062 --> 00:12:11,231 Udovica suca Crawforda baš je bila zaposlena. 184 00:12:11,331 --> 00:12:12,900 Nikada nisam trebala ručati s njom. 185 00:12:13,000 --> 00:12:14,868 Znala sam da joj se ne može vjerovati. 186 00:12:14,968 --> 00:12:17,404 I odakle njezinim ljudima sve te stvari, uopće? 187 00:12:17,470 --> 00:12:19,139 Opozicija Aleca Blooma 188 00:12:19,272 --> 00:12:20,774 pratila je iste kontakte kao i ja. 189 00:12:20,908 --> 00:12:23,410 Samo što su uspjeli dobiti više ljudi koji su progovorili. 190 00:12:23,510 --> 00:12:25,946 Misliš, lagali. Ništa od ovoga nije istina. 191 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 Politika je prljava igra. 192 00:12:28,148 --> 00:12:29,616 Ti to znaš bolje od većine. 193 00:12:29,749 --> 00:12:31,885 Mislila sam da je Chicago loš. 194 00:12:31,985 --> 00:12:35,255 Osim toga, Teddy se i dalje drži na distanci, 195 00:12:35,355 --> 00:12:37,958 što znači da je izbjegavao Gonzov blog, 196 00:12:38,058 --> 00:12:39,559 a to stvarno boli. 197 00:12:39,626 --> 00:12:40,928 Prestala se smiješiti na fotografijama. 198 00:12:41,028 --> 00:12:43,330 Teddy se vjerojatno samo osjeća zaštitnički. 199 00:12:43,430 --> 00:12:44,965 Nije da ti treba zaštita. 200 00:12:45,065 --> 00:12:46,834 Teddy misli da nisam baš racionalna 201 00:12:46,934 --> 00:12:48,635 kad je u pitanju moj ljubavni život. 202 00:12:48,768 --> 00:12:49,970 Jesi li? 203 00:12:50,070 --> 00:12:52,873 Ne. Ali možeš li me kriviti? 204 00:12:52,973 --> 00:12:55,642 Oči cijelog grada uprte su u Aleca Blooma, 205 00:12:55,742 --> 00:12:58,378 a njegove oči su na meni. 206 00:12:58,478 --> 00:13:01,982 I, oh, stvarno mu dobro stoji odijelo. 207 00:13:02,983 --> 00:13:04,584 Oh, Bože, tako mi je žao. 208 00:13:04,651 --> 00:13:06,719 Mislim da mi treba više prijateljica za razgovor. 209 00:13:06,820 --> 00:13:07,855 Trebaju ti. 210 00:13:07,955 --> 00:13:08,989 - Elsbeth. - Da? 211 00:13:09,089 --> 00:13:10,657 - Jesi li spremna za pokret? - Jesam. 212 00:13:10,790 --> 00:13:12,359 Pročitao sam cijelo obdukcijsko izvješće. 213 00:13:12,492 --> 00:13:15,162 Bilo je tragova crno-bijelih najlonskih vlakana 214 00:13:15,262 --> 00:13:16,997 u nosnim kanalima Morrisa Longa, 215 00:13:17,130 --> 00:13:18,999 možda od nekog šala ili jastuka. 216 00:13:19,132 --> 00:13:20,600 Huh. 217 00:13:20,700 --> 00:13:23,536 Ako je Morris živio u New Yorku, zašto je odsjeo u hotelu? 218 00:13:23,670 --> 00:13:24,872 Vidjet ćeš. 219 00:13:37,350 --> 00:13:39,920 Samo u New Yorku. 220 00:13:41,821 --> 00:13:44,191 Mislila sam da sam ja opsesivna. 221 00:13:44,992 --> 00:13:46,159 Oprostite. NYPD. 222 00:13:46,259 --> 00:13:47,527 Možete li nam reći gdje bismo mogli pronaći 223 00:13:47,627 --> 00:13:49,062 ljude koji vode turnir? 224 00:13:49,196 --> 00:13:50,964 Ne mogu vjerovati. 225 00:13:51,031 --> 00:13:52,199 Ubijen? 226 00:13:52,299 --> 00:13:53,500 Žao mi je, gospođo. 227 00:13:53,566 --> 00:13:55,202 Kada ste posljednji put vidjeli Morrisa? 228 00:13:55,335 --> 00:13:58,105 Prošle subote, tijekom početnih rundi Divizije A. 229 00:13:58,205 --> 00:13:59,973 Otišao je u svoju sobu tijekom stanke za ručak, 230 00:14:00,073 --> 00:14:01,474 i nikada nije sišao. 231 00:14:01,574 --> 00:14:03,510 Morris mi je poslao poruku da se ne osjeća dobro. 232 00:14:03,576 --> 00:14:06,513 Je li ga itko drugi tko radi na turniru vidio ili se čuo s njim? 233 00:14:06,579 --> 00:14:07,547 Ne. 234 00:14:07,647 --> 00:14:08,815 Poslao mi je poruku u ponedjeljak ujutro 235 00:14:08,882 --> 00:14:10,683 da je otišao iz grada kako bi se oporavio. 236 00:14:10,750 --> 00:14:12,085 Pretpostavila sam da je ozbiljno 237 00:14:12,185 --> 00:14:14,321 jer nije propustio turnir u 27 godina. 238 00:14:14,421 --> 00:14:15,722 Cijelo ovo vrijeme mislila sam da je bolestan, 239 00:14:15,855 --> 00:14:18,191 a vi kažete da je Morris bio mrtav? 240 00:14:18,258 --> 00:14:20,127 To je užasno. 241 00:14:20,961 --> 00:14:22,562 Ali to je tako čudno. 242 00:14:22,662 --> 00:14:24,131 Kako mislite? 243 00:14:24,231 --> 00:14:26,233 Pa, rekli ste da je boravio u unajmljenoj kolibi izvan grada, 244 00:14:26,366 --> 00:14:28,401 ali Morris ima vlastitu kolibu u Poconosu, 245 00:14:28,501 --> 00:14:30,337 koja je jednako daleko od grada. 246 00:14:30,437 --> 00:14:31,738 Mm. 247 00:14:31,871 --> 00:14:36,109 Tko ovdje najbolje poznaje turnir i Morrisa Longa? 248 00:14:36,209 --> 00:14:39,079 Najbolji rješavači. 249 00:14:39,179 --> 00:14:41,248 Svi smo čuli da je bolestan. 250 00:14:41,348 --> 00:14:42,682 Tko bi učinio takvo što? 251 00:14:42,782 --> 00:14:45,118 Morris Long je kontroverzna figura. 252 00:14:45,252 --> 00:14:47,754 On je voljen, naravno, 253 00:14:47,854 --> 00:14:49,689 ali je dobivao hrpu pisama mržnje. 254 00:14:49,789 --> 00:14:53,026 Morris je u zadnje vrijeme zapošljavao mlađe sastavljače. 255 00:14:53,126 --> 00:14:54,427 Sastavljače? 256 00:14:54,527 --> 00:14:56,563 Ljude koji stvaraju križaljku. 257 00:14:56,629 --> 00:14:58,265 Mislila sam da Morris to radi. 258 00:14:58,365 --> 00:15:00,267 Ne, Morris je uređivao križaljku. 259 00:15:00,367 --> 00:15:01,801 Imao je veliku moć. 260 00:15:01,935 --> 00:15:03,770 Ljudi bi bjesnili na njega 261 00:15:03,870 --> 00:15:05,939 jer je dopuštao korištenje slenga, 262 00:15:06,073 --> 00:15:09,977 internetskog žargona, mlađih glazbenih referenci. 263 00:15:10,110 --> 00:15:12,179 Je li se itko žalio njemu u lice? 264 00:15:12,279 --> 00:15:13,646 Nitko se ne bi usudio. 265 00:15:13,780 --> 00:15:16,349 Osim možda Simona. 266 00:15:16,449 --> 00:15:20,020 Pobijedio je više puta nego itko, pa pretpostavljam da je Simon osjećao 267 00:15:20,120 --> 00:15:22,722 da ima odriješene ruke kad je u pitanju Morris. 268 00:15:22,822 --> 00:15:24,124 Kad malo razmislim, 269 00:15:24,257 --> 00:15:25,892 Simon je prigovarao zbog Morrisa prošlog vikenda. 270 00:15:25,993 --> 00:15:28,428 Nešto o tome kako je Morris pozvao Elaine na spoj. 271 00:15:28,495 --> 00:15:31,464 Imam osjećaj da je Simon pomalo očaran njome. 272 00:15:31,598 --> 00:15:34,467 Ali tko ovdje nije zaljubljen u Elaine? 273 00:15:34,567 --> 00:15:37,037 Pogotovo sada kad je razvedena. 274 00:15:44,978 --> 00:15:46,646 Čujete to? 275 00:15:46,746 --> 00:15:48,248 Sada je ugođen. 276 00:15:48,348 --> 00:15:49,482 Mislim da jest? 277 00:15:51,018 --> 00:15:52,252 Vau. 278 00:15:52,352 --> 00:15:54,954 Dakle, koliko ste već dugo ugađač klavira? 279 00:15:55,022 --> 00:15:57,357 - Oh. 38 godina. - Vau. 280 00:15:57,457 --> 00:15:58,858 Nekada sam bio koncertni pijanist. 281 00:15:58,958 --> 00:16:00,260 Išao sam na Juilliard. 282 00:16:00,360 --> 00:16:02,029 Ali nastupanje je izgubilo draž. 283 00:16:02,162 --> 00:16:03,896 Svatko ima svoje mišljenje. 284 00:16:03,997 --> 00:16:08,435 Dok je ton... ili je točan ili je pogrešan. 285 00:16:08,501 --> 00:16:09,869 Čuli smo da ste bili uzrujani jer je 286 00:16:09,969 --> 00:16:12,105 Morris pozvao van drugu igračicu po imenu Elaine. 287 00:16:12,172 --> 00:16:14,407 Netko je rekao da ste bili zaljubljeni u nju. 288 00:16:14,507 --> 00:16:16,509 Tko vam je to rekao? 289 00:16:16,643 --> 00:16:17,910 Mislio sam da je udana. 290 00:16:18,011 --> 00:16:19,579 Razvedena, zapravo. 291 00:16:19,679 --> 00:16:22,982 Dakle, rekli ste Morrisu o svom razočaranju? 292 00:16:23,050 --> 00:16:26,719 Spomenuo sam mu to između rundi. 293 00:16:26,853 --> 00:16:28,688 Neka počiva u miru. 294 00:16:28,788 --> 00:16:30,323 Moje nezadovoljstvo Morrisom 295 00:16:30,423 --> 00:16:32,692 nije imalo nikakve veze s mojim prijateljstvom s Elaine. 296 00:16:32,792 --> 00:16:34,561 Bio je to problem turnira. 297 00:16:34,661 --> 00:16:37,197 Samo nisam mislio da bi on trebao izdvajati natjecatelje. 298 00:16:37,297 --> 00:16:39,066 Oh, mogu to razumjeti. 299 00:16:39,165 --> 00:16:42,369 Jeste li iznijeli svoje nezadovoljstvo još nekome? 300 00:16:42,469 --> 00:16:44,737 Ah, svi koristite tako sjajne riječi. 301 00:16:44,871 --> 00:16:48,375 Jer zašto reći "neslaganje" kad možeš reći "nezadovoljstvo" 302 00:16:48,475 --> 00:16:53,813 i natjerati ljude da zastanu i zapitaju se o čemu pričaš? 303 00:16:53,880 --> 00:16:57,317 Dakle, jeste li ikome rekli? 304 00:16:57,384 --> 00:17:00,820 Nekome poput Marjorie, predsjednice novina? 305 00:17:00,920 --> 00:17:03,156 Ne. Pustio sam to. 306 00:17:03,256 --> 00:17:05,023 Da, čekajte malo. 307 00:17:05,092 --> 00:17:06,925 Šest sedamdeset i pet. 308 00:17:07,859 --> 00:17:10,930 Uvijek nosim točan iznos. 309 00:17:11,064 --> 00:17:13,266 Jedna od mojih najboljih osobina. Oh. 310 00:17:13,366 --> 00:17:15,402 - Smijem li ovo skloniti? - Ne, ne, ne. 311 00:17:15,535 --> 00:17:18,637 Ne dirajte to. To su moji materijali za učenje. 312 00:17:19,506 --> 00:17:21,308 Finale je za dva dana. 313 00:17:21,407 --> 00:17:22,842 Jesam li odgovorio na sva vaša pitanja? 314 00:17:22,942 --> 00:17:24,810 Za sada. 315 00:17:26,246 --> 00:17:28,381 Oh. Još jedna stvar. 316 00:17:28,481 --> 00:17:30,016 Što ste mislili o poslu 317 00:17:30,083 --> 00:17:33,153 koji je Morris Long radio kao urednik? 318 00:17:34,254 --> 00:17:36,556 Uvijek sam poštovao Morrisa. Znate? 319 00:17:36,623 --> 00:17:39,526 Dopuštao je da se križaljka razvija, 320 00:17:39,626 --> 00:17:41,894 što znam da se mnogim ljudima nije svidjelo. 321 00:17:41,994 --> 00:17:45,532 Uvijek uživam u prilici da isprobam nove stvari. 322 00:17:45,632 --> 00:17:49,102 Znate, pop kulturu, lingvističke trendove. 323 00:17:49,202 --> 00:17:50,803 Križaljka me održava mladim. 324 00:18:03,316 --> 00:18:05,985 Srećom, nitko drugi nije boravio ovdje nakon Morrisa. 325 00:18:07,787 --> 00:18:08,888 Što to radite? 326 00:18:08,955 --> 00:18:11,057 Što mislite da je ovo? 327 00:18:11,158 --> 00:18:12,559 Slomljena plastika? 328 00:18:12,625 --> 00:18:14,527 Da. 329 00:18:14,627 --> 00:18:15,962 Možda nije ništa. 330 00:18:17,630 --> 00:18:19,266 Dakle, što mislite, detektive? 331 00:18:19,366 --> 00:18:21,601 Mislim da se nadam da sljedeći gosti neće koristiti kadu. 332 00:18:21,668 --> 00:18:24,003 - Zašto to? - Recepcija je primila više poziva 333 00:18:24,103 --> 00:18:25,472 s ovog kata prošlog vikenda. 334 00:18:25,605 --> 00:18:28,375 Očito je u ledomatu stalno ponestajalo leda. 335 00:18:28,475 --> 00:18:31,544 U smislu da je netko pokušavao održati tijelo hladnim? 336 00:18:31,644 --> 00:18:35,415 Što znači da je ubojica čekao kako bi premjestio tijelo. 337 00:18:35,482 --> 00:18:37,317 Polufinale je bilo prošlog vikenda. 338 00:18:37,417 --> 00:18:39,752 Dakle, s pravom tražimo nekoga s turnira. 339 00:18:39,819 --> 00:18:41,354 Mm-hmm. 340 00:18:41,488 --> 00:18:45,292 Ali kako je ubojica spustio tijelo do Morrisovog auta 341 00:18:45,392 --> 00:18:47,994 a da nitko ne primijeti? 342 00:18:58,705 --> 00:18:59,672 Trudy. 343 00:18:59,772 --> 00:19:01,140 - Bok. - Hej. 344 00:19:01,241 --> 00:19:02,842 - Sviđa mi se tvoja torba. - Oh. 345 00:19:02,975 --> 00:19:04,277 Smeta li ti ako je opipam? 346 00:19:04,344 --> 00:19:05,578 Oh. Naravno. 347 00:19:05,678 --> 00:19:07,046 Hvala. 348 00:19:07,146 --> 00:19:10,383 Ah, to je tako slatki uzorak križaljke. 349 00:19:10,517 --> 00:19:11,818 Turnir ih dijeli. 350 00:19:11,884 --> 00:19:13,486 Sigurna sam da bi ti je dali ako pitaš. 351 00:19:13,586 --> 00:19:15,388 Oh. Opa. 352 00:19:15,488 --> 00:19:19,392 Da, uh, nakon što smo čuli vijest o Morrisu, 353 00:19:19,492 --> 00:19:23,396 moram utopiti svoju tugu u piću. 354 00:19:23,496 --> 00:19:25,898 Tako mi je žao zbog tvog prijatelja. 355 00:19:26,032 --> 00:19:27,734 Ah, hvala. 356 00:19:27,867 --> 00:19:30,069 Stvarno ne bih trebala piti prije finala, 357 00:19:30,169 --> 00:19:31,571 ali mislim da nije važno. 358 00:19:31,704 --> 00:19:34,541 Simon će vjerojatno pobijediti i ove godine. 359 00:19:34,641 --> 00:19:36,075 Voljela bih da znam njegovu tajnu. 360 00:19:36,209 --> 00:19:37,477 Simon kaže-- 361 00:19:37,577 --> 00:19:38,745 Oh, to je smiješno. 362 00:19:38,878 --> 00:19:40,713 "Simon kaže." 363 00:19:40,847 --> 00:19:43,883 On kaže da voli držati korak s pop kulturom, 364 00:19:44,016 --> 00:19:45,685 da ga to održava relevantnim. 365 00:19:45,752 --> 00:19:46,853 Simon je to rekao? 366 00:19:46,953 --> 00:19:49,522 Molim vas. 367 00:19:49,589 --> 00:19:51,591 Svi se trudimo držati korak s pop kulturom, 368 00:19:51,724 --> 00:19:52,925 ali nitko od nas to ne voli. 369 00:19:53,025 --> 00:19:54,894 Simon najmanje od svih. 370 00:19:54,994 --> 00:19:58,130 Prije nekoliko godina, križaljka je stavila referencu na Survivor. 371 00:19:58,231 --> 00:20:00,600 To je bilo prije nego što je reality TV uzeo maha. 372 00:20:00,733 --> 00:20:04,571 I Simon se toliko naljutio, da je napisao ljutito pismo Morrisu. 373 00:20:04,704 --> 00:20:08,541 Dosađivao mu je dok novine nisu objavile ispriku 374 00:20:08,641 --> 00:20:11,578 i obećale da nikada više neće referirati taj žanr. 375 00:20:11,678 --> 00:20:13,713 Naravno, to nije dugo trajalo, 376 00:20:13,813 --> 00:20:15,214 ali Simon je istjerao svoje. 377 00:20:15,282 --> 00:20:18,351 Mislim da uživa u tome da se žali. 378 00:20:18,451 --> 00:20:19,652 Nemojte reći. 379 00:20:19,752 --> 00:20:21,921 Pa, pustit ću vas da se vratite svojoj tuzi. 380 00:20:22,021 --> 00:20:25,024 - Oh. Hvala. - Još jednom, tako mi je žao zbog tvog prijatelja. 381 00:20:25,091 --> 00:20:26,192 Hvala vam. 382 00:20:26,259 --> 00:20:27,860 - To je tako lijepo. - U redu. 383 00:20:33,533 --> 00:20:35,001 Znate, sklisko je vani. 384 00:20:35,101 --> 00:20:36,803 Trebali biste bacati sol svako jutro. 385 00:20:36,903 --> 00:20:38,571 Prijavio sam svoju zabrinutost recepciji, 386 00:20:38,638 --> 00:20:40,607 ali očito nitko nije primio poruku. 387 00:20:40,740 --> 00:20:42,975 Znate, ako se poskliznem, možda ću morati... 388 00:20:45,211 --> 00:20:47,580 Što ona to radi? 389 00:20:47,680 --> 00:20:48,981 Hvala vam. 390 00:20:49,081 --> 00:20:50,317 Oprostite. 391 00:20:50,417 --> 00:20:52,819 Elizabeth-- ili-ili Alice Beth. 392 00:20:52,952 --> 00:20:54,220 Zaboravio sam vam ime. 393 00:20:54,287 --> 00:20:57,123 Elsbeth Tascioni. 15 slova. 394 00:20:57,256 --> 00:20:58,625 Elsbeth. 395 00:20:58,725 --> 00:21:00,760 Uznemirujete Elaine svim tim policijskim poslom. 396 00:21:00,827 --> 00:21:02,629 Ona me ne uznemiruje. 397 00:21:02,729 --> 00:21:06,499 Uznemirena sam zbog onoga što se dogodilo Morrisu. 398 00:21:06,599 --> 00:21:09,135 Bio je tako briljantan čovjek. 399 00:21:09,235 --> 00:21:12,972 - Mm. - Stvarno nije bilo nikoga poput njega. 400 00:21:14,374 --> 00:21:16,476 Oh, dajte. 401 00:21:16,609 --> 00:21:18,177 Elaine, razvedri se. 402 00:21:18,277 --> 00:21:20,347 Mislim, svi moramo nekada otići. 403 00:21:20,447 --> 00:21:23,082 Ne moraš se razvedriti. 404 00:21:23,182 --> 00:21:24,751 To je velik gubitak. 405 00:21:24,817 --> 00:21:26,953 Čini se da si ga stvarno voljela. 406 00:21:27,019 --> 00:21:29,556 Voljela ga? Jedva je poznavala čovjeka. 407 00:21:30,357 --> 00:21:33,426 Zapravo, mislim da jesam ga voljela. 408 00:21:33,526 --> 00:21:37,129 Tako je tragično što je bila potrebna Morrisova smrt 409 00:21:37,229 --> 00:21:38,365 da bih to shvatila. 410 00:21:38,465 --> 00:21:40,967 Ah. 411 00:21:54,347 --> 00:21:56,015 Uh, znate, u ovakvim vremenima, 412 00:21:56,148 --> 00:21:58,818 važno je ostati povezan s ljudima. 413 00:21:58,918 --> 00:22:00,387 U pravu ste. 414 00:22:00,487 --> 00:22:04,090 Trebala bih pomaknuti let i otići kući u Boston večeras. 415 00:22:04,190 --> 00:22:06,826 Ne, nemoj to raditi. 416 00:22:06,926 --> 00:22:08,395 Ostani i završi turnir. 417 00:22:08,495 --> 00:22:10,563 Ti si tako talentirana rješavačica. 418 00:22:10,697 --> 00:22:12,599 T-Tako si se trudila. 419 00:22:12,699 --> 00:22:14,133 Stvarno? 420 00:22:14,233 --> 00:22:16,703 To je ono što bi Morris želio. 421 00:22:17,904 --> 00:22:20,407 Ostavit ću vas dvoje nasamo. 422 00:22:20,507 --> 00:22:23,009 Sretno, Elaine. 423 00:22:23,075 --> 00:22:24,444 Simone. 424 00:22:28,247 --> 00:22:30,116 Ooo. 425 00:22:33,586 --> 00:22:35,422 Što? 426 00:22:35,555 --> 00:22:36,889 Imamo ljubavni trokut: 427 00:22:37,023 --> 00:22:40,427 Simon, Elaine i uspomena na Morrisa Longa. 428 00:22:40,527 --> 00:22:43,329 I vidite li sve te crno-bijele torbe s poklonima? 429 00:22:43,396 --> 00:22:45,398 - Napravljene su od najlona. - Dobro zapažanje. 430 00:22:45,498 --> 00:22:46,566 Nazvat ću forenziku. 431 00:22:46,666 --> 00:22:47,900 Mogu uzeti jednu za testiranje 432 00:22:48,000 --> 00:22:49,569 na vlakna s Morrisove obdukcije. 433 00:22:49,669 --> 00:22:51,571 Također sam dobila kopije snimki hotelskog osiguranja, 434 00:22:51,671 --> 00:22:53,205 pa ćemo možda tamo imati sreće. 435 00:22:53,272 --> 00:22:56,443 Simon nam je rekao da se nije žalio nikome drugome 436 00:22:56,543 --> 00:22:58,177 o tome da Morris izlazi s igračicom. 437 00:22:58,244 --> 00:22:59,746 Ali nakon razgovora s Trudy, 438 00:22:59,846 --> 00:23:03,616 mislim da Simon nije tip koji bilo što pušta. 439 00:23:04,751 --> 00:23:07,019 - Oh, u redu. - Da. 440 00:23:07,086 --> 00:23:08,421 U redu. 441 00:23:25,137 --> 00:23:26,172 Ne možeš spavati? 442 00:23:26,272 --> 00:23:27,874 Oh. 443 00:23:27,974 --> 00:23:29,842 Ni oka sklopila. Nadam se da te nisam probudila. 444 00:23:29,942 --> 00:23:32,845 Ah, ne, u redu je. Ni ja ne mogu spavati. 445 00:23:32,912 --> 00:23:34,514 Želiš li rješavati križaljku sa mnom? 446 00:23:36,716 --> 00:23:38,184 - Na pola puta si. - Mm. 447 00:23:38,284 --> 00:23:39,552 Na svima njima. 448 00:23:39,619 --> 00:23:41,954 Ne volim biti sputan jednim kvadratom. 449 00:23:43,723 --> 00:23:45,291 Ah! 450 00:23:45,424 --> 00:23:48,861 Još uvijek razmišljaš o predizbornom oglasu, zar ne? 451 00:23:48,961 --> 00:23:50,597 I-I ne znam zašto sam iznenađen time, 452 00:23:50,697 --> 00:23:52,765 ali sugerirati da je moja obitelj živjela 453 00:23:52,899 --> 00:23:54,867 u stanu od milijun dolara je smiješno. 454 00:23:54,934 --> 00:23:56,102 Mislim, koliko košta kupnja sada 455 00:23:56,202 --> 00:23:57,737 u usporedbi s najmom tada 456 00:23:57,804 --> 00:24:00,607 je upravo ono o čemu govorim u svojoj kampanji. 457 00:24:00,707 --> 00:24:03,510 Prekasno je za ovakvu ljutnju. 458 00:24:03,610 --> 00:24:06,513 Alec, moram ti nešto reći. 459 00:24:06,613 --> 00:24:09,616 Jednu od zaklada koja je producirala taj oglas 460 00:24:09,716 --> 00:24:14,386 vodi Winnie Crawford, udovica suca Crawforda, 461 00:24:14,453 --> 00:24:16,956 s kojom sam nedavno ručala. 462 00:24:17,056 --> 00:24:19,592 Ručala si s njom? Zašto? 463 00:24:19,692 --> 00:24:21,628 Pa, činilo se da želi znati istinu 464 00:24:21,761 --> 00:24:24,030 o svom pokojnom suprugu. 465 00:24:24,130 --> 00:24:26,098 Umjesto toga, pitala je za tebe. 466 00:24:26,198 --> 00:24:28,067 Što si joj rekla? 467 00:24:28,134 --> 00:24:29,569 Ništa. 468 00:24:29,669 --> 00:24:31,070 Što se uopće ima za reći? 469 00:24:31,170 --> 00:24:34,641 Tako si čist da su morali izmisliti prljavštinu o tebi. 470 00:24:35,742 --> 00:24:38,077 Stvarno joj se ne sviđaš, zar ne? 471 00:24:38,177 --> 00:24:40,513 Pa, ideje koje predstavljam su prijetnja 472 00:24:40,613 --> 00:24:42,148 ljudima poput Winnie Crawford. 473 00:24:42,281 --> 00:24:44,984 Igramo za vrlo različite timove. 474 00:24:45,117 --> 00:24:47,119 Samo bih voljela da te nije ciljala. 475 00:24:47,186 --> 00:24:49,856 Tako si dobar i iskren. 476 00:24:49,989 --> 00:24:52,625 Ne pripadaš ružnom svijetu politike. 477 00:24:52,725 --> 00:24:56,462 Nekada sam branila guvernera Illinoisa. 478 00:24:56,529 --> 00:24:57,897 Zar to nisam spomenula? 479 00:24:57,997 --> 00:25:01,968 Uistinu si izvanredna žena. 480 00:25:07,039 --> 00:25:09,175 Iako si možda preuzela previše na sebe 481 00:25:09,275 --> 00:25:12,178 za 3 sata ujutro. 482 00:25:12,311 --> 00:25:14,881 Da vidimo. 483 00:25:14,981 --> 00:25:17,516 Sedam slova. "Najbolji prijatelj izvanzemaljac." 484 00:25:17,650 --> 00:25:20,419 Počinje s "E", završava s "T". 485 00:25:20,519 --> 00:25:22,889 Oh. E.T. 486 00:25:22,989 --> 00:25:25,391 Mali dječak. 487 00:25:25,491 --> 00:25:28,828 "Elliott." 488 00:25:28,895 --> 00:25:30,930 Joj, volim taj film. 489 00:25:31,030 --> 00:25:32,498 Nikada nisam gledao E.T. 490 00:25:32,565 --> 00:25:35,067 Nismo imali video rekorder. Nemoj nikome reći. 491 00:25:35,167 --> 00:25:36,368 Stvarno? 492 00:25:36,468 --> 00:25:37,904 Oh, možemo ga gledati zajedno. 493 00:25:38,037 --> 00:25:39,305 Ali budi upozoren: 494 00:25:39,405 --> 00:25:42,308 kraj me uvijek natjera na histeričan plač. 495 00:25:42,408 --> 00:25:46,312 Elsbeth, ako pobijedim na ovim izborima... 496 00:25:47,379 --> 00:25:48,477 ...što će to značiti za nas? 497 00:25:50,516 --> 00:25:52,719 Pa, ne znam. 498 00:25:52,852 --> 00:25:55,054 Pretpostavljam da ćeš prvo morati pobijediti. 499 00:25:59,425 --> 00:26:00,860 U redu. 500 00:26:01,661 --> 00:26:02,561 "Južna Dakota." 501 00:26:02,695 --> 00:26:03,896 - Stvarno? - Mm-hmm. 502 00:26:05,698 --> 00:26:07,199 Da budemo jasni, 503 00:26:07,266 --> 00:26:09,268 nitko te nije tražio da ostaneš budna cijelu noć rješavajući križaljku. 504 00:26:09,401 --> 00:26:13,405 Svi ti prazni kvadratići su me izrugivali. 505 00:26:15,074 --> 00:26:18,477 Pregledala sam križaljke za posljednjih deset godina, 506 00:26:18,577 --> 00:26:20,913 i pronašla sam obrazac u uređivanju Morrisa Longa. 507 00:26:21,013 --> 00:26:22,081 Mm-hmm? 508 00:26:22,214 --> 00:26:23,215 Ranije križaljke su definitivno 509 00:26:23,315 --> 00:26:24,917 više intelektualno izazovne. 510 00:26:25,017 --> 00:26:26,953 Uključuju teže riječi. 511 00:26:27,086 --> 00:26:31,123 I ima užasno puno referenci na Anaïs Nin. 512 00:26:31,223 --> 00:26:32,859 A novije križaljke naginju ka 513 00:26:32,925 --> 00:26:35,127 pop kulturi i mladenačkom izražavanju. 514 00:26:35,227 --> 00:26:36,528 To sam ti i ja mogao reći. 515 00:26:36,595 --> 00:26:39,131 E, ali to je ipak zabavan način za kraćenje vremena 516 00:26:39,231 --> 00:26:40,967 dok pijem svoju skupu kavu. 517 00:26:41,067 --> 00:26:44,203 A onda imamo današnju križaljku. 518 00:26:44,303 --> 00:26:47,106 Nešto nije u redu s njom. 519 00:26:47,206 --> 00:26:50,009 Djeluje... staromodno. 520 00:26:50,109 --> 00:26:51,944 Uzmimo "23 vodoravno". 521 00:26:52,078 --> 00:26:56,482 "Ponašati se na ponizan ili uslužan način." 522 00:26:56,615 --> 00:26:59,118 I jedino što odgovara je "cringe", 523 00:26:59,218 --> 00:27:01,120 što je jedna definicija te riječi. 524 00:27:01,253 --> 00:27:03,255 Osim ako si mlađi od 35. Tada to znači nešto drugo. 525 00:27:03,355 --> 00:27:05,291 Prema mojoj djeci, 526 00:27:05,391 --> 00:27:08,394 "cringe" je kad Claudia i ja plešemo u kuhinji. 527 00:27:08,460 --> 00:27:09,896 Točno! 528 00:27:09,962 --> 00:27:11,630 Iako se ne slažem s tvojom djecom. 529 00:27:11,731 --> 00:27:13,332 Mislim da to zvuči stvarno slatko. 530 00:27:13,432 --> 00:27:16,135 - Ah. - Pa zašto... 531 00:27:17,670 --> 00:27:18,971 Čekaj. 532 00:27:19,706 --> 00:27:23,142 Kada je Morris Long uredio ovu križaljku? 533 00:27:23,275 --> 00:27:25,277 Morris nam šalje uređenu križaljku 534 00:27:25,377 --> 00:27:26,512 u dvije odvojene serije: 535 00:27:26,612 --> 00:27:28,414 tjedne i vikend križaljke. 536 00:27:28,480 --> 00:27:30,817 Poslao nam je e-poštom ovotjedne vikend križaljke 537 00:27:30,950 --> 00:27:34,854 prošlog ponedjeljka ujutro u 11:45. 538 00:27:35,621 --> 00:27:37,957 Morris je bio mrtav u ponedjeljak ujutro. 539 00:27:38,057 --> 00:27:40,192 Ali imam njegovu e-poštu ovdje. 540 00:27:40,326 --> 00:27:43,129 Mislimo da je netko drugi pristupio njegovom e-računu. 541 00:27:43,229 --> 00:27:45,564 Možda i njegovim tekstualnim porukama. 542 00:27:45,664 --> 00:27:49,001 Vrlo je vjerojatno da Morris nikada nije bio bolestan. 543 00:27:49,101 --> 00:27:52,839 Kažete li da sam se dopisivala s Morrisovim ubojicom? 544 00:27:54,640 --> 00:27:56,175 O moj Bože. Nisam imala pojma. 545 00:27:56,308 --> 00:28:00,346 Gđo Lee, koliko je teško urediti križaljku? 546 00:28:00,479 --> 00:28:02,048 Ovisi tko to radi. 547 00:28:02,181 --> 00:28:05,017 Morali bi poznavati križaljku i njezin jezik intimno. 548 00:28:05,117 --> 00:28:07,653 Što mnogi od najboljih rješavača znaju. 549 00:28:07,720 --> 00:28:10,356 Rješavači uvijek misle da mogu raditi Morrisov posao bolje od njega, 550 00:28:10,489 --> 00:28:13,760 ali uređivanje križaljke je puno teže nego što izgleda. 551 00:28:15,194 --> 00:28:16,395 Postoji li ikakav način da dobijemo 552 00:28:16,528 --> 00:28:18,264 unaprijed kopiju sutrašnje križaljke? 553 00:28:18,364 --> 00:28:19,631 Zašto? 554 00:28:19,698 --> 00:28:22,902 Ne bi škodilo dobiti nekoliko stručnih mišljenja. 555 00:28:23,002 --> 00:28:25,004 Jugozapadni kut je bio kaos. 556 00:28:25,071 --> 00:28:27,740 Ne možete križati ime grada za koji nikad nisam čuo 557 00:28:27,874 --> 00:28:31,210 s imenom opskurne izdavačke kuće iz 18. stoljeća. 558 00:28:31,310 --> 00:28:34,914 Okej, gledajte, sviđa mi se ova riječ: "laity". 559 00:28:35,014 --> 00:28:36,715 Ali opis je bio previše neodređen. 560 00:28:36,816 --> 00:28:38,284 "Obični ljudi"? 561 00:28:38,384 --> 00:28:41,453 Mislio sam da se referira na film, ali ništa nije odgovaralo. 562 00:28:41,553 --> 00:28:43,823 Jeste li sigurni da je Morris ovo uredio? 563 00:28:43,923 --> 00:28:45,291 Ne. 564 00:28:45,391 --> 00:28:48,761 Sada sam siguran u to, ovo nije uredio Morris Long. 565 00:28:48,895 --> 00:28:50,729 Mislila sam da je okej. 566 00:28:50,830 --> 00:28:53,432 Bolja nego inače, zapravo. 567 00:28:54,200 --> 00:28:56,903 Primjećujem da ti je vezica za akreditaciju potrgana. 568 00:28:57,003 --> 00:29:00,606 Tvoja uzica je zavezana, a ostale imaju plastičnu kopču. 569 00:29:00,739 --> 00:29:01,707 Što se dogodilo? 570 00:29:01,808 --> 00:29:04,243 Ja... ne znam. 571 00:29:04,343 --> 00:29:06,813 Jeftine plastične stvari, pucaju. 572 00:29:07,847 --> 00:29:09,215 Jesmo li gotovi ovdje? 573 00:29:09,281 --> 00:29:11,383 Jer bih se stvarno željela vratiti učenju za finale. 574 00:29:11,483 --> 00:29:13,185 Naravno. Slobodni ste. 575 00:29:13,252 --> 00:29:14,954 Hvala. 576 00:29:18,590 --> 00:29:21,293 Hvala vam. To je bilo zabavno. 577 00:29:21,928 --> 00:29:24,096 Oh. Ispala vam je ključ-kartica. 578 00:29:24,196 --> 00:29:26,365 Znate, ne biste trebali ostavljati ovaj omot na njoj. 579 00:29:26,465 --> 00:29:29,101 Netko bi ga mogao naći i saznati broj vaše sobe... 580 00:29:30,302 --> 00:29:32,138 606. 581 00:29:32,271 --> 00:29:33,572 To je Morrisova soba. 582 00:29:33,672 --> 00:29:35,975 Zašto imate ključ njegove sobe? 583 00:29:36,075 --> 00:29:37,376 Znala sam! 584 00:29:37,443 --> 00:29:39,145 Spavali ste s Morrisom. 585 00:29:39,245 --> 00:29:41,113 Molim vas, nemojte reći mom mužu. 586 00:29:41,213 --> 00:29:44,383 Morris i Trudy su imali tajne sastanke? 587 00:29:44,483 --> 00:29:46,552 I još je imao drskosti pozvati vas van? 588 00:29:46,618 --> 00:29:50,422 Pretpostavljam da se nikada nije moglo vjerovati ljigavcu poput Morrisa Longa. 589 00:29:52,892 --> 00:29:55,227 Koliko dugo ste se vi i Morris viđali? 590 00:29:55,294 --> 00:29:57,596 Jednom godišnje zadnje četiri godine. 591 00:29:57,663 --> 00:29:59,899 Nismo imali kontakta izvan turnira. 592 00:29:59,966 --> 00:30:01,968 Pa, jednom mi je napisao pismo, 593 00:30:02,068 --> 00:30:03,836 ali to je bilo kao odgovor na moje pismo. 594 00:30:03,936 --> 00:30:05,671 Prigovorila sam na opis 595 00:30:05,804 --> 00:30:07,406 za "damson plum" jer tradicionalno damson... 596 00:30:07,473 --> 00:30:11,510 Možda se samo fokusirajte na ovogodišnji turnir. 597 00:30:11,610 --> 00:30:13,712 Kada ste se vi i Morris našli? 598 00:30:13,812 --> 00:30:15,481 Samo taj jedan put. 599 00:30:15,614 --> 00:30:19,151 Na uvodnoj zabavi, uh, prošli petak navečer, 600 00:30:19,251 --> 00:30:22,922 Morris mi je gurnuo ključ svoje sobe i rekao da dođem u 23:00. 601 00:30:23,022 --> 00:30:25,420 Ali kunem se, to je bio jedini put da sam bila u njegovoj sobi. 602 00:30:25,491 --> 00:30:26,959 Zašto bismo vam vjerovali? 603 00:30:27,026 --> 00:30:29,495 Jer Morris nikada nije dopuštao nikakav romantični kontakt 604 00:30:29,595 --> 00:30:31,363 na dane rješavanja Divizije A. 605 00:30:31,463 --> 00:30:32,498 Što je s vašim mužem? 606 00:30:32,631 --> 00:30:34,600 Tom? On ne rješava križaljke. 607 00:30:34,700 --> 00:30:35,834 On je disleksičan. 608 00:30:35,935 --> 00:30:37,836 Uh, mislim, je li bio ljubomoran? 609 00:30:37,970 --> 00:30:40,672 Možda je došao suočiti se s Morrisom i stvari su postale nasilne. 610 00:30:40,772 --> 00:30:43,142 Oh, to je nemoguće. 611 00:30:43,209 --> 00:30:44,543 Tom nije imao pojma. 612 00:30:44,643 --> 00:30:45,978 Dobra fora. 613 00:30:46,045 --> 00:30:47,479 Žao mi je. 614 00:30:47,579 --> 00:30:49,348 Mislila sam da je to bilo namjerno. 615 00:30:49,481 --> 00:30:50,883 Gdje je vaš muž sada? 616 00:30:50,983 --> 00:30:53,119 On neće stići ovdje do nedjelje. 617 00:30:53,219 --> 00:30:56,722 Tom me vozi ovamo i nazad iz Delawarea svake godine. 618 00:30:56,822 --> 00:30:58,657 Ja ne vozim, pa... 619 00:30:58,757 --> 00:31:01,060 V-Vi ne vozite? Nikada? 620 00:31:01,193 --> 00:31:03,595 Nikada nisam položila vozački. 621 00:31:04,463 --> 00:31:06,498 U redu, Trudy. To je sve za sada. 622 00:31:06,598 --> 00:31:09,201 Mogu ići? Oh, hvala vam. 623 00:31:09,301 --> 00:31:11,437 Tako kasnim s učenjem. 624 00:31:11,537 --> 00:31:12,905 Tako sam znatiželjna. 625 00:31:13,039 --> 00:31:15,207 Kako se uopće uči za turnir u križaljkama? 626 00:31:15,307 --> 00:31:17,209 Većina nas pregledava stare križaljke. 627 00:31:17,343 --> 00:31:21,247 Tako je. Primijetila sam da je Simon imao hrpu njih u baru. 628 00:31:21,347 --> 00:31:24,216 Oh, on ima više od hrpe njih. 629 00:31:24,316 --> 00:31:26,585 Simon uvijek pretjeruje. 630 00:31:26,685 --> 00:31:28,554 Donosi cijeli kovčeg pun njih. 631 00:31:28,654 --> 00:31:31,290 Donosi? Kakav kovčeg? 632 00:31:32,658 --> 00:31:35,161 Znam da je ovdje negdje. 633 00:31:36,395 --> 00:31:37,863 Ovo je on. 634 00:31:37,964 --> 00:31:41,167 Napustio je hotel u 04:30 ujutro u ponedjeljak s kovčegom. 635 00:31:41,233 --> 00:31:44,603 To je Simon, sigurno, s vrlo velikim kovčegom. 636 00:31:44,736 --> 00:31:46,939 Dovoljno velikim za tijelo. 637 00:31:47,073 --> 00:31:48,874 Sada, kako ćemo to dokazati? 638 00:31:55,647 --> 00:31:57,149 Tu ste. 639 00:31:59,685 --> 00:32:01,320 Vau, vlažno je ovdje. 640 00:32:01,420 --> 00:32:02,888 Postaje bučno dolje. 641 00:32:02,955 --> 00:32:04,623 Ljudi stalno pjevaju izvan tona. 642 00:32:04,756 --> 00:32:07,126 Možete li nam reći kamo ste išli u ponedjeljak ujutro u zoru? 643 00:32:07,226 --> 00:32:09,261 Vidjeli smo vas na snimci hotelskog osiguranja 644 00:32:09,361 --> 00:32:11,097 kako gurate golemi kovčeg. 645 00:32:11,197 --> 00:32:12,398 To je moj kovčeg za pakiranje. 646 00:32:12,464 --> 00:32:14,633 Odnio sam ga kući. 647 00:32:14,733 --> 00:32:15,934 Trebao mi je pristojan tuš. 648 00:32:16,035 --> 00:32:18,170 Topla voda u ovom hotelu je šala. 649 00:32:18,270 --> 00:32:20,172 Možete li dokazati da ste išli kući? 650 00:32:20,306 --> 00:32:21,673 Naravno. 651 00:32:21,807 --> 00:32:24,876 Imam račun za taksi ovdje negdje. 652 00:32:25,477 --> 00:32:27,279 Ako ste išli samo kući na tuširanje, 653 00:32:27,379 --> 00:32:29,248 zašto ste nosili kovčeg? 654 00:32:30,016 --> 00:32:31,650 Jer sam ostao tamo cijeli dan učiti. 655 00:32:31,750 --> 00:32:33,352 U kovčegu držim svoje križaljke. 656 00:32:33,485 --> 00:32:35,821 Trebali biste stvarno razmisliti o prebacivanju savog tog papira 657 00:32:35,954 --> 00:32:37,256 na tablet ili nešto slično. 658 00:32:37,323 --> 00:32:39,891 Puno je praktičnije rješavati križaljku online. 659 00:32:39,992 --> 00:32:42,294 Ne, to nije način na koji se rješava... 660 00:32:43,029 --> 00:32:45,031 Nema veze. Vi rješavajte križaljku na svoj način, 661 00:32:45,131 --> 00:32:46,832 a ja ću je nastaviti rješavati na svoj. 662 00:32:46,932 --> 00:32:49,201 Oh! Voljela bih naučiti vaš način! 663 00:32:49,335 --> 00:32:52,271 Upravo sam se vratila križaljci-- privremeno. 664 00:32:52,338 --> 00:32:56,542 Ova je od prije dva tjedna. Našla sam je u svojoj kanti za reciklažu. 665 00:32:56,675 --> 00:32:58,344 U čemu je problem? 666 00:32:58,477 --> 00:33:01,613 Oh. Pa, stalno zapinjem ovdje u kutu. 667 00:33:01,680 --> 00:33:03,182 "17 vodoravno". 668 00:33:03,282 --> 00:33:06,985 Opis je "nerealno", ali mi ništa ne odgovara. 669 00:33:07,086 --> 00:33:09,021 Kad imaš problem, moraš ga zaobići. 670 00:33:09,155 --> 00:33:11,990 - Smijem li? - Mm-hmm. 671 00:33:12,058 --> 00:33:13,359 "Svakodnevni font." 672 00:33:13,459 --> 00:33:14,893 "Arial." 673 00:33:14,993 --> 00:33:17,229 To se križa s "atrium". 674 00:33:17,329 --> 00:33:19,131 - Oh. - Tako je, i imaš 675 00:33:19,231 --> 00:33:21,367 "data bank". 676 00:33:21,467 --> 00:33:24,236 Sada imaš više slova da riješiš svoj problematični opis. 677 00:33:24,370 --> 00:33:27,073 - Uh-huh. - I eto. 678 00:33:27,206 --> 00:33:29,575 Vau. To je bilo tako cool. 679 00:33:29,708 --> 00:33:31,677 Nisam upoznata s ovom rječju, doduše. 680 00:33:31,743 --> 00:33:34,213 "Delulu." Što-- Je li to talijanski? 681 00:33:34,313 --> 00:33:36,415 Ne, to je sleng. 682 00:33:36,548 --> 00:33:37,916 Znači "delusional". 683 00:33:38,050 --> 00:33:40,786 Oh. 684 00:33:40,886 --> 00:33:43,355 Kao kad netko misli da ima šanse kod osobe 685 00:33:43,455 --> 00:33:46,758 koja je potpuno izvan njegove lige? 686 00:33:47,526 --> 00:33:49,328 Naravno. To je jedan način kako se koristi. 687 00:33:49,428 --> 00:33:53,432 Stvarno morate imati prst na pulu događanja 688 00:33:53,532 --> 00:33:55,701 da biste bili tako dobri u križaljkama. 689 00:33:56,602 --> 00:33:59,905 Pa, pustit ću vas da se vratite učenju. 690 00:34:00,739 --> 00:34:02,574 Lijepo je bilo razgovarati s vama. 691 00:34:04,910 --> 00:34:06,412 Ah. 692 00:34:09,380 --> 00:34:10,916 Čemu se tako veselite? 693 00:34:11,016 --> 00:34:13,952 Moj sin konačno dolazi na večeru. 694 00:34:14,085 --> 00:34:15,420 Izbjegavao me, 695 00:34:15,521 --> 00:34:18,524 pa sam ga morala namamiti svojom slavnom lazanjom. 696 00:34:18,623 --> 00:34:20,958 Pa, nadam se da niste planirali večeru večeras. 697 00:34:21,092 --> 00:34:22,928 Simon Carroll nam je lagao. 698 00:34:24,929 --> 00:34:26,431 Sigurna sam da jest. 699 00:34:26,565 --> 00:34:27,966 O čemu točno? 700 00:34:28,100 --> 00:34:30,034 Policajac Paulson pronašao je vozača taksija sa Simonovog računa. 701 00:34:30,037 --> 00:34:33,072 On se ne sjeća nikakvih putnika s velikim kovčegom u ponedjeljak ujutro. 702 00:34:33,405 --> 00:34:34,973 I uostalom, vozač je imao svoje palice za golf 703 00:34:35,107 --> 00:34:37,208 u stražnjem dijelu taksija cijeli prošli tjedan, 704 00:34:37,275 --> 00:34:39,911 tako da mu ne bi mogao stati kovčeg. 705 00:34:39,978 --> 00:34:45,784 Dakle, Simon je stavio Morrisovo tijelo u svoj kovčeg, 706 00:34:45,884 --> 00:34:47,518 i onda se spustio dizalom... 707 00:34:48,987 --> 00:34:52,224 ...šest katova, utovario ga u Morrisov auto, 708 00:34:52,324 --> 00:34:56,527 a onda, bez kovčega, Simon se odvezao taksijem 30 blokova dalje... 709 00:34:57,929 --> 00:35:00,199 ...do svog stana, 710 00:35:00,299 --> 00:35:02,668 uzeo račun, i onda se vratio natrag... 711 00:35:04,035 --> 00:35:05,537 ...do hotela da odveze Morrisovo tijelo... 712 00:35:07,973 --> 00:35:10,176 ...do kolibe. 713 00:35:11,277 --> 00:35:13,145 To je prava zagonetka. 714 00:35:13,245 --> 00:35:16,215 Mislim da moramo vidjeti taj kovčeg. 715 00:35:17,516 --> 00:35:20,619 Vidite? Pun je križaljki, baš kao što sam rekao. 716 00:35:20,719 --> 00:35:22,688 Miriše na potpuno novu kožu. 717 00:35:22,788 --> 00:35:24,556 Koliko dugo imate ovo? 718 00:35:24,656 --> 00:35:26,358 Teško je reći. 719 00:35:26,492 --> 00:35:28,093 Što je ovo? 720 00:35:28,160 --> 00:35:29,928 Samo uobičajena istrošenost. 721 00:35:30,028 --> 00:35:31,163 Je li? 722 00:35:31,297 --> 00:35:35,767 Ili ste pokušavali postarati potpuno novi kovčeg tako što ste ga 723 00:35:35,834 --> 00:35:37,536 izgrebali zvučnom vilicom? 724 00:35:37,669 --> 00:35:40,206 To je divlja optužba. 725 00:35:40,339 --> 00:35:43,475 Oh, ja mislim da to ima savršenog smisla. 726 00:35:43,542 --> 00:35:47,012 Ako ste se, iz nekog razloga, riješili svog starog kovčega 727 00:35:47,145 --> 00:35:48,647 i morali ga zamijeniti. 728 00:35:48,747 --> 00:35:53,352 Imate bujnu maštu za jednog detektiva, zar ne? 729 00:35:53,485 --> 00:35:55,454 Mislite li stvarno da bih ubio nekoga 730 00:35:55,554 --> 00:35:58,490 koga smatram prijateljem, nekoga koga poznajem desetljećima, 731 00:35:58,557 --> 00:36:00,926 i da vučem njegovo tijelo u nedođiju? 732 00:36:01,026 --> 00:36:03,529 I onda što, autostopom se vraćam u grad? 733 00:36:03,629 --> 00:36:04,796 Postoji vlak, zapravo. 734 00:36:04,896 --> 00:36:06,698 Ne bih potratio cijeli dan učenja 735 00:36:06,832 --> 00:36:09,535 na tako jezivu i grotesknu ekspediciju. 736 00:36:09,635 --> 00:36:14,206 Nikada ne bih povrijedio Morrisa Longa, zbog onoga što on jest. 737 00:36:14,306 --> 00:36:15,941 On je čovjek koji stoji iza jedine stvari 738 00:36:16,041 --> 00:36:18,677 koja mi je dosljedno donosila radost u život. 739 00:36:18,744 --> 00:36:21,112 Od devete godine rješavam 740 00:36:21,213 --> 00:36:25,183 Met Tribune križaljku svaki božji dan, bez iznimke, 741 00:36:25,251 --> 00:36:27,486 u novinama, onako kako je Bog zamislio. 742 00:36:27,553 --> 00:36:30,256 Dakle, ako nemate više što pitati, 743 00:36:30,356 --> 00:36:32,324 molim vas, biste li... 744 00:36:32,424 --> 00:36:35,561 biste li me ostavili na miru i pustili me da učim u miru? 745 00:36:45,070 --> 00:36:47,706 Razmišljam o riječi od šest slova za "on je to učinio". 746 00:36:47,806 --> 00:36:48,940 Mm. 747 00:36:49,074 --> 00:36:51,076 Što ako možemo pronaći Simonov stari kovčeg? 748 00:36:51,209 --> 00:36:53,512 Kladim se da je gore u Stillfordu, negdje blizu kolibe. 749 00:36:53,612 --> 00:36:55,247 Ako možemo dokazati da je bio tamo gore, 750 00:36:55,347 --> 00:36:56,715 možemo dokazati da je ubio Morrisa Longa. 751 00:36:56,782 --> 00:36:58,450 Naravno, ali nemam vremena ići izvan grada. 752 00:36:58,584 --> 00:37:00,118 Imam druge slučajeve. 753 00:37:00,218 --> 00:37:02,120 Simon čak nije bio ni prvi osumnjičenik koji je vikao na mene danas. 754 00:37:02,254 --> 00:37:03,589 Nazvat ću zamjenika Bernarda. 755 00:37:03,689 --> 00:37:06,592 Prepustite to nama, pronaći ćemo taj kovčeg. 756 00:37:07,393 --> 00:37:08,760 Pa, to je bio neuspjeh. 757 00:37:08,860 --> 00:37:10,462 Provjerili smo svaki kontejner za smeće 758 00:37:10,596 --> 00:37:12,398 između kolibe i željezničke stanice. 759 00:37:12,464 --> 00:37:14,866 Nije mi to najdraži način za provesti poslijepodne, 760 00:37:14,933 --> 00:37:16,635 ali imate ljupki gradić. 761 00:37:16,768 --> 00:37:18,069 Samo sam tako zbunjena. 762 00:37:18,136 --> 00:37:20,071 Gdje je Simon stavio taj kovčeg? 763 00:37:20,171 --> 00:37:22,508 Najbolja pretpostavka? Na dnu je rijeke Hudson. 764 00:37:22,608 --> 00:37:24,943 Ali bio je to plemenit trud. 765 00:37:25,043 --> 00:37:26,978 Jeste li sigurni da ne želite da vas odvezem 766 00:37:27,078 --> 00:37:28,347 do stanice bliže gradu? 767 00:37:28,447 --> 00:37:30,482 Oh, ne. U redu je. Volim vlak. 768 00:37:30,582 --> 00:37:32,117 Mogu nadoknaditi čitanje. 769 00:37:32,217 --> 00:37:34,420 - Ima li ovdje kiosk s novinama? - Oh, žao mi je, ne na ovoj stanici. 770 00:37:34,486 --> 00:37:37,055 Sve što imamo je onaj stari sanduk za novine. 771 00:37:37,155 --> 00:37:39,124 Oh, to će poslužiti. 772 00:37:39,224 --> 00:37:40,459 Ah! 773 00:37:40,559 --> 00:37:43,729 Ovi stari sanduci za novine su tako frustrirajući 774 00:37:43,829 --> 00:37:46,432 ako nemate točan iznos. 775 00:37:46,498 --> 00:37:48,133 Čekajte malo. 776 00:37:49,100 --> 00:37:50,469 Imam ga. 777 00:37:54,606 --> 00:37:56,975 Nekako, ljudi guraju dalje 778 00:37:57,042 --> 00:38:00,111 nakon poražavajućeg gubitka Morrisa Longa. 779 00:38:00,178 --> 00:38:03,315 Jedina stvar koja se čini da svima podiže raspoloženje 780 00:38:03,415 --> 00:38:07,052 je uzbuđenje gledanja finalista Divizije A 781 00:38:07,152 --> 00:38:09,688 kako rješavaju svoju posljednju križaljku na pozornici. 782 00:38:09,788 --> 00:38:13,325 A sada je dobro vrijeme da podsjetimo slušatelje 783 00:38:13,425 --> 00:38:15,361 da još uvijek tražimo donacije 784 00:38:15,461 --> 00:38:17,429 tijekom našeg prikupljanja sredstava. 785 00:38:18,530 --> 00:38:19,965 Molim vas. 786 00:38:20,065 --> 00:38:21,299 Preklinjemo vas. 787 00:38:21,400 --> 00:38:23,335 Ne mogu se više igrati ove igre s vama. 788 00:38:23,402 --> 00:38:25,236 Posljednja križaljka samo što nije počela. 789 00:38:25,371 --> 00:38:28,840 Oh, žao nam je, ali mislim da ćete htjeti čuti ovu križaljku. 790 00:38:28,940 --> 00:38:30,476 Riješili smo svaki opis! 791 00:38:30,542 --> 00:38:34,079 Znamo da ste imali "riječi" s Morrisom 792 00:38:34,179 --> 00:38:35,881 u njegovoj hotelskoj sobi prošlog vikenda, 793 00:38:35,981 --> 00:38:40,852 najvjerojatnije oko Elaine, jer ste obojica bacili oko na nju. 794 00:38:40,952 --> 00:38:42,621 Pozivamo Simona Carrolla 795 00:38:42,721 --> 00:38:43,889 na glavnu pozornicu. 796 00:38:44,022 --> 00:38:45,791 Simone? 797 00:38:46,692 --> 00:38:47,926 Finale počinje za minutu. 798 00:38:48,026 --> 00:38:50,562 Dobro, da, zaljubljen sam u Elaine. 799 00:38:50,662 --> 00:38:52,931 To nije motiv za ubojstvo. 800 00:38:53,064 --> 00:38:54,666 Pa, ta rasprava se prilično zahuktala, 801 00:38:54,766 --> 00:38:56,702 i tako ste slomili kopču na svojoj vezici. 802 00:38:56,768 --> 00:38:58,437 Pronašli smo dio nje u Morrisovoj sobi. 803 00:38:58,570 --> 00:39:00,238 I onda ste ga 804 00:39:00,372 --> 00:39:03,642 ugušili ovakvom torbom s poklonima! 805 00:39:06,111 --> 00:39:09,581 Korištenje bilo kakve torbe za ubijanje nekoga je jednostavno pogrešno! 806 00:39:09,681 --> 00:39:12,083 Ali imali ste problem: 807 00:39:12,183 --> 00:39:14,252 Niste smjeli propustiti turnir. 808 00:39:14,386 --> 00:39:19,124 Pa ste ostavili Morrisovo tijelo na ledu dok ste nastavili igrati. 809 00:39:19,257 --> 00:39:20,592 U redu, moramo ići dalje 810 00:39:20,726 --> 00:39:22,894 Elaine McClusk. 811 00:39:22,994 --> 00:39:24,129 Dođite ovamo, Elaine. 812 00:39:24,262 --> 00:39:26,598 Što? 813 00:39:30,368 --> 00:39:34,272 U redu, rješavači, počnite sa svojim zagonetkama za tri, dva, jedan. 814 00:39:34,372 --> 00:39:36,174 Bili ste pametni, doduše. 815 00:39:36,274 --> 00:39:38,977 Uzimanje taksija do kuće bio je pametan način da objasnite 816 00:39:39,077 --> 00:39:42,948 zašto vi i kovčeg niste bili u hotelu u ponedjeljak. 817 00:39:43,081 --> 00:39:45,411 Ali znamo da niste odnijeli kovčeg kući. 818 00:39:45,851 --> 00:39:48,148 Donijeli ste ga s Morrisovim tijelom 819 00:39:48,654 --> 00:39:51,085 u kolibu koju ste unajmili koristeći Morrisovu e-poštu. 820 00:39:52,323 --> 00:39:53,987 Gdje ste ostavili njegovo tijelo u šumi. 821 00:39:53,988 --> 00:39:55,322 Da nije pronađen tako brzo, 822 00:39:55,393 --> 00:39:56,862 možda biste se izvukli s tim. 823 00:39:56,962 --> 00:39:59,030 Ali niste. Zašto? 824 00:39:59,130 --> 00:40:01,600 Zato što ste vi biće navike. 825 00:40:01,700 --> 00:40:04,503 I što je jedna stvar koju radite 826 00:40:04,636 --> 00:40:07,305 svaki božji dan, bez iznimke? 827 00:40:07,439 --> 00:40:09,808 Rješavate Met Tribune križaljku! 828 00:40:09,941 --> 00:40:12,010 Baš kao onu koju ste kupili na željezničkoj stanici 829 00:40:12,110 --> 00:40:15,246 na putu natrag nakon odlaganja Morrisovog tijela. 830 00:40:15,313 --> 00:40:16,615 Pronašli smo vaše otiske prstiju 831 00:40:16,715 --> 00:40:18,116 na kovanicama u sanduku za novine. 832 00:40:18,183 --> 00:40:20,185 Srećom po nas, 833 00:40:20,285 --> 00:40:23,221 uvijek nosite točan iznos. 834 00:40:23,321 --> 00:40:24,623 Simone Carrolle, uhićeni ste 835 00:40:24,723 --> 00:40:26,558 zbog ubojstva Morrisa Longa. 836 00:40:28,827 --> 00:40:31,096 Hvala vam. 837 00:40:39,838 --> 00:40:41,372 Simone. 838 00:40:42,941 --> 00:40:44,342 Pobijedila si? 839 00:40:44,442 --> 00:40:46,111 Tako bi i trebalo biti. 840 00:40:46,211 --> 00:40:48,113 Što se događa? 841 00:40:48,213 --> 00:40:50,816 Nisam mislio da će se išta od ovoga dogoditi. 842 00:40:50,882 --> 00:40:52,518 Bojim se da je Simon 843 00:40:52,618 --> 00:40:53,685 ubio Morrisa. 844 00:40:55,053 --> 00:40:56,688 Je li ovo istina? 845 00:40:57,856 --> 00:41:00,726 Učinio sam to jer sam zaljubljen u tebe, Elaine. 846 00:41:03,529 --> 00:41:05,764 Tko te tražio da učiniš to? 847 00:41:12,237 --> 00:41:14,305 Nije baš onako kako sam zamišljala svoju prvu pobjedu. 848 00:41:14,405 --> 00:41:16,174 Oh, nadam se da je to neće pokvariti. 849 00:41:16,241 --> 00:41:18,577 Zaslužila si taj trofej. 850 00:41:20,546 --> 00:41:21,880 Hvala. 851 00:41:22,013 --> 00:41:23,849 Moja djeca će biti tako sretna. 852 00:41:23,949 --> 00:41:26,151 Pomogli su mi učiti. Oboje su u srednjoj školi, 853 00:41:26,251 --> 00:41:28,820 pa me drže u toku s novim izrazima. 854 00:41:30,622 --> 00:41:34,292 Stvarno mi se sviđalo kako je Morris ubacivao sve te mlađe reference. 855 00:41:34,392 --> 00:41:37,495 U zadnje vrijeme, najbolji dio rješavanja križaljke 856 00:41:37,596 --> 00:41:40,398 bio je to što sam je rješavala sa svojom djecom. 857 00:41:44,169 --> 00:41:45,604 Stvarno volim "Gooniese". 858 00:41:45,737 --> 00:41:47,806 I, da, imala sam onaj starinski sandučić za užinu. 859 00:41:47,906 --> 00:41:50,408 Ali ako govorimo o najboljim filmovima 80-ih... 860 00:41:50,542 --> 00:41:52,678 Inače poznatim kao kasne 1900-te. 861 00:41:52,744 --> 00:41:55,213 Molim te, prestani to tako zvati. 862 00:41:55,280 --> 00:41:57,949 Onda to mora biti E.T., bez premca. 863 00:41:58,083 --> 00:42:01,119 Oh, toliko volim taj film, ali kraj me uvijek rasplače. 864 00:42:01,219 --> 00:42:03,021 Savršeno prihvatljiva reakcija. 865 00:42:03,121 --> 00:42:04,990 Dodaj mi lazanje, molim te. 866 00:42:07,859 --> 00:42:10,428 Moj slatki Teddy. 867 00:42:10,528 --> 00:42:11,697 Nedostajao si mi. 868 00:42:11,763 --> 00:42:13,498 Nemojmo se više nikada svađati. 869 00:42:18,069 --> 00:42:20,138 Mama, moram nešto reći. 870 00:42:21,607 --> 00:42:24,643 Žao mi je što ne mogu vidjeti ono što ti vidiš u Alecu. 871 00:42:24,743 --> 00:42:28,413 M-Možda je to moj novi posao, ili sam možda samo cinik 872 00:42:28,513 --> 00:42:30,215 pa je i jedno zrno sumnje previše, 873 00:42:30,315 --> 00:42:32,584 ali jedino što mi je važno je da si ti sretna. 874 00:42:32,684 --> 00:42:35,453 Čini se prilično simpatičan, i stvarno se trudi, 875 00:42:35,587 --> 00:42:38,924 pa ako se tebi sviđa Alec, um, nastavit ću se truditi. 876 00:42:39,024 --> 00:42:40,826 Ne. 877 00:42:40,926 --> 00:42:43,294 Nemoj nikada sumnjati u svoju intuiciju. 878 00:42:45,263 --> 00:42:47,966 Mislim da je Alec lažljivac. 64980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.