All language subtitles for Das.Boot.S01E07.Hell.2018.1080p.BluRay.x264-HANDJOB_track4_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:05,680 Ik wil de patrouilleplannen voor de kustlijn hebben. 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,880 Ik stuur hem en z'n familie naar het concentratiekamp. 3 00:00:12,00 --> 00:00:15,00 Of hij gaat naar huis. Dat is aan hem. 4 00:00:15,120 --> 00:00:21,40 De Duitsers. Forster... We moeten alles meenemen. Ze mogen niets vinden. 5 00:00:23,760 --> 00:00:29,520 Alleen als de compressor weer werkt, kunnen we lucht in de tanks pompen. 6 00:00:29,640 --> 00:00:31,840 Wie erin gaat… -ls dood. 7 00:00:31,960 --> 00:00:35,960 lemand moet het doen, anders komen we niet boven. 8 00:01:32,440 --> 00:01:34,600 Wat is er? 9 00:01:34,720 --> 00:01:39,480 M'n hospita komt zo uit haar nachtdienst. -En wat dan nog? 10 00:01:39,600 --> 00:01:41,600 Ze mag je hier niet zien. 11 00:01:49,520 --> 00:01:52,800 Het is helaas koffiesurrogaat. -Dank je. 12 00:01:52,920 --> 00:01:55,320 Ik regel echte koffie voor je. 13 00:01:58,40 --> 00:02:00,480 M'n hospita. 14 00:02:00,600 --> 00:02:02,800 …staat ook op de lijst. 15 00:02:05,600 --> 00:02:11,240 Aha. -En omdat ik met haar bevriend ben… 16 00:02:11,360 --> 00:02:14,440 … dacht ik… -Je kent de situatie. 17 00:02:14,560 --> 00:02:19,960 De namen zijn gefiatteerd. Ik kan niets doen, zelfs als ik zou willen. 18 00:02:21,560 --> 00:02:24,280 Maak je nou geen zorgen. 19 00:02:24,400 --> 00:02:29,600 Als we Monroe pakken, is de rest veilig. En dat duurt niet lang meer. 20 00:02:36,120 --> 00:02:39,80 Ik hou van je. 21 00:02:39,200 --> 00:02:40,960 Hagen, ik. 22 00:02:41,80 --> 00:02:47,960 Het huis dat ik heb gekocht, is veel te groot voor mij alleen. 23 00:02:48,680 --> 00:02:53,200 Maar goed, ik wil je niet onder druk zetten. 24 00:02:53,320 --> 00:02:57,120 Ik wil ook geen vrouw die ik makkelijk kan krijgen. 25 00:02:59,760 --> 00:03:02,280 Ik moet gaan. -Ja. 26 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 Tot snel. 27 00:05:41,560 --> 00:05:43,640 Wat is er met hem gebeurd? 28 00:05:43,760 --> 00:05:49,00 Een steekvlam. Hij probeerde een lekkende dieseltank te lassen. 29 00:05:49,120 --> 00:05:52,00 Wat wilt u, meneer Duval? Ik heb 't druk. 30 00:05:54,440 --> 00:05:58,520 Dit troffen we aan in een schuilplaats van het verzet. 31 00:06:02,240 --> 00:06:05,320 Dat is oud spul. Het is over datum. 32 00:06:06,160 --> 00:06:11,440 Begrijp me goed, ik probeer meer geweld te voorkomen. 33 00:06:11,560 --> 00:06:16,160 U weet van die lijst, neem ik aan? 100 gijzelaars. 34 00:06:16,880 --> 00:06:21,840 De gevolgen zouden vreselijk zijn. -Onze beschermengel. 35 00:06:25,40 --> 00:06:28,80 Ruikt u dit, meneer Duval? 36 00:06:28,200 --> 00:06:33,360 Dat is de geur van de dood. Elke dag sterven hier mensen. En waarom? 37 00:06:33,480 --> 00:06:39,920 Omdat de Duitsers oorlog voeren. We verzorgen ze, ondanks 'n morfinetekort. 38 00:06:40,40 --> 00:06:45,720 Ik kan u dus verzekeren dat dit niet hiervandaan komt. Weet u genoeg? 39 00:06:45,840 --> 00:06:49,560 Ik doe alleen maar m'n plicht. -Ja. 40 00:06:49,680 --> 00:06:53,280 Dat doen we allemaal. Jammer genoeg. 41 00:06:53,400 --> 00:06:56,600 Geef dat maar aan hem. Hij heeft ‘t nodig. 42 00:07:09,280 --> 00:07:12,720 De twee andere doden zijn geïdentificeerd. 43 00:07:12,840 --> 00:07:16,560 De Fransman Claude Martin werkte in de haven. 44 00:07:16,680 --> 00:07:19,840 Dit hebben we in z'n huis gevonden. 45 00:07:23,520 --> 00:07:26,880 Kwamen ze vannacht uit het westen? -Ja. 46 00:07:28,00 --> 00:07:32,00 Waar loopt die straat heen? -Die loopt langs de kust. 47 00:07:53,240 --> 00:07:58,360 De trimtanks zijn beschadigd. -Hoeveel brandstof is er nog? 48 00:07:58,480 --> 00:08:03,160 Voor één dag. Maximaal. Anders lopen de zuigers schade op. 49 00:08:03,280 --> 00:08:05,640 En de accu's? -Die zitten vol. 50 00:08:05,760 --> 00:08:07,480 We moeten praten. 51 00:08:12,960 --> 00:08:16,600 Stafbespreking in de gevechtscentrale. 52 00:08:18,760 --> 00:08:22,960 We zijn hier ergens. Waar precies, weten we niet. 53 00:08:23,80 --> 00:08:26,640 De reden daarvoor is dat de zon niet doorkomt. 54 00:08:26,760 --> 00:08:32,200 En de zendapparatuur dan? -Kapot. Reserveonderdelen heb ik niet. 55 00:08:32,320 --> 00:08:35,440 En aan de FM-zender hebben we hier niets. 56 00:08:35,560 --> 00:08:40,200 Als we duiken, lokaliseren we misschien wel 'n ander schip. 57 00:08:40,320 --> 00:08:43,360 En dan maar bidden dat ‘ter een van ons is. 58 00:08:43,480 --> 00:08:49,280 Hier heb je toch alleen maar konvooien. -Wat moeten we dan? Opgeven? 59 00:08:49,400 --> 00:08:52,920 Ik wil niet opgeven. En ook niet doorvechten. 60 00:08:54,560 --> 00:08:58,360 Ik wil alleen nog naar huis. -Heel belangrijk, ja. 61 00:08:58,480 --> 00:09:03,120 Dan pakken ze ons op en komen we voor de krijgsraad. Allemaal. 62 00:09:03,240 --> 00:09:05,600 Ga jij het hun vertellen? -Wat? 63 00:09:05,720 --> 00:09:08,120 Wat hier aan de hand was. 64 00:09:08,240 --> 00:09:10,960 Buiten ons weet niemand dat toch? 65 00:09:11,80 --> 00:09:13,40 De leiding heeft geen idee. 66 00:09:13,160 --> 00:09:19,320 Het logboek is sinds de overdracht van Greenwood niet meer bijgehouden. 67 00:09:19,440 --> 00:09:21,640 Dus? 68 00:09:21,760 --> 00:09:25,160 We kunnen er nog in zetten wat er is gebeurd. 69 00:09:34,760 --> 00:09:39,960 Daarvoor moeten we eerst thuiskomen. Hoe doen we dat zonder diesel? 70 00:09:40,80 --> 00:09:45,760 Geen idee. Eerst moeten we een Duits schip zien te vinden. 71 00:09:46,760 --> 00:09:51,840 We varen onder water, tot we ver genoeg weg zijn bij de konvooien. 72 00:09:51,960 --> 00:09:55,560 Hoe ver komen we met de accu's, bij drie knopen? 73 00:09:56,640 --> 00:09:58,720 180 mijl. 74 00:10:01,600 --> 00:10:07,400 Met ‘n zuidoostelijke koers komen we in elk geval dichter bij de Franse kust. 75 00:10:17,760 --> 00:10:21,80 Nieuwe koers: 1-3-5. 76 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 Klaar voor onder water. 77 00:10:48,360 --> 00:10:49,760 Simone. 78 00:10:55,440 --> 00:10:57,440 Is ze boven? 79 00:10:57,560 --> 00:11:01,560 Nee, maar ik weet waar ze is. 80 00:11:01,680 --> 00:11:05,480 Kun jij haar verbergen? Buiten de stad? 81 00:11:05,600 --> 00:11:09,760 Bij mij op de boerderij. Maar niet voor lang. 82 00:11:09,880 --> 00:11:14,280 Ze moet weg uit La Rochelle. -Hoe dan? Er zijn overal soldaten. 83 00:11:18,960 --> 00:11:23,640 Ik ben bang. -Ik ook. 84 00:11:26,840 --> 00:11:30,960 Ben je met de auto gekomen? -Kom. 85 00:11:44,40 --> 00:11:45,640 Carla? 86 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Ik had hem kunnen vermoorden. 87 00:12:08,00 --> 00:12:09,800 Vond je 't fijn? 88 00:12:22,600 --> 00:12:24,00 Sorry. 89 00:12:31,880 --> 00:12:35,920 Hoe lang doe je ermee? -Een paar dagen. 90 00:12:36,40 --> 00:12:41,240 En dan? -Dan haal je meer voor me. 91 00:12:43,520 --> 00:12:49,120 Je moet weg uit La Rochelle, anders pakken ze je. Net als Jacqueline. 92 00:12:49,240 --> 00:12:53,00 Zover laat jij ‘t niet komen. Toch? 93 00:12:56,320 --> 00:12:58,920 Ik kan niet weg. 94 00:12:59,40 --> 00:13:04,320 Sinclair was m'n enige hoop. Ik kan niet de trein naar Calais pakken. 95 00:13:06,840 --> 00:13:11,240 Ik moet naar m'n werk, anders worden ze achterdochtig. 96 00:13:13,640 --> 00:13:16,440 Emile staat beneden te wachten. 97 00:13:24,720 --> 00:13:28,520 Ik hou van je. Echt waar. 98 00:13:36,480 --> 00:13:38,280 Je vond ‘t wel fijn. 99 00:13:42,160 --> 00:13:44,640 Dat kon ik aan je merken. 100 00:14:41,280 --> 00:14:43,680 We moeten elkaar nu steunen. 101 00:14:48,00 --> 00:14:52,200 Luit, als de officieren gaan praten, heeft 't geen zin. 102 00:14:52,320 --> 00:14:55,440 Dan kunnen we net zo goed op zee blijven. 103 00:14:56,280 --> 00:15:00,280 Of we zeggen wat we Hoffmann hebben aangedaan. En Max. 104 00:15:00,400 --> 00:15:03,280 Krijgen we ze daarmee terug? -Nee. 105 00:15:03,400 --> 00:15:07,160 Maar dan zullen er wel een paar verraders hangen. 106 00:15:09,520 --> 00:15:14,120 Maar maak je geen zorgen. Ik zal m'n laffe bek houden. 107 00:15:17,240 --> 00:15:21,640 Maar als Wrangel niet meedoet, kun je het wel vergeten. 108 00:15:27,40 --> 00:15:28,440 Frank. 109 00:15:33,560 --> 00:15:35,80 Luister eens. 110 00:15:39,280 --> 00:15:41,560 Klopgeluiden. 111 00:15:51,480 --> 00:15:53,480 S0S. 112 00:15:57,520 --> 00:15:59,00 Peiling? 113 00:16:00,240 --> 00:16:02,960 45 graden. 114 00:16:03,80 --> 00:16:05,80 Beweegt zich naar rechts. 115 00:16:05,200 --> 00:16:11,280 Is ‘t signaal duidelijk hoorbaar? -Ja. Het wordt langzaam luider. 116 00:16:17,720 --> 00:16:20,200 Commandoposten innemen. 117 00:16:26,520 --> 00:16:31,320 Commandoposten innemen. Kom op, luie klootzakken. Actie. 118 00:16:37,80 --> 00:16:39,640 Hé, barbaar. 119 00:16:41,880 --> 00:16:44,280 Verdomme. Wat mankeert jou? 120 00:16:46,560 --> 00:16:49,600 Het wordt niets met mij aan boord. -Wat? 121 00:16:50,160 --> 00:16:53,520 Ik breng alleen ongeluk. -Omdat je hoeren afzet. 122 00:16:53,640 --> 00:16:55,880 Wat? -Wel betalen, niet naaien. 123 00:16:56,00 --> 00:17:02,200 Maar dat brengt geen ongeluk. Aan het werk, anders word jij genaaid. Door mij. 124 00:17:35,240 --> 00:17:37,120 Niets. 125 00:17:37,240 --> 00:17:39,320 Het geluid wordt harder. 126 00:17:42,160 --> 00:17:47,760 Het kan eeuwig duren voor we ‘m vinden. Een naald in een hooiberg. 127 00:17:54,800 --> 00:17:59,00 Kilometerpaal 223,5, in de buurt van Royan. 128 00:17:59,120 --> 00:18:02,120 Uit die richting kwam de auto. 129 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Een halfuurtje rust, zonder patrouilleboot. 130 00:18:05,760 --> 00:18:09,960 Een levering over zee? -Ja. Springstof en wapens. 131 00:18:11,240 --> 00:18:16,800 Wie heeft die informatie verder nog? -De kustwacht vaart wekelijks anders. 132 00:18:16,920 --> 00:18:22,280 Dat bepaalt de Gendarmerie Maritime. Ik krijg altijd een duplicaat. 133 00:18:22,400 --> 00:18:25,800 Dan hoop ik dat we de verrader daar vinden. 134 00:18:30,840 --> 00:18:34,840 Zijn er nog meer verliezen? -Ja. 135 00:18:34,960 --> 00:18:39,640 Drie boten gezonken, één wordt er vermist. Hoffmann. 136 00:18:39,760 --> 00:18:44,920 Vier dagen geleden was er nog radiocontact. Sindsdien is ‘t stil. 137 00:18:46,00 --> 00:18:49,00 Dat hoort juffrouw Strasser te weten. 138 00:18:52,760 --> 00:18:58,320 Verliezen zijn niet mijn pakkie-an. -lk ben toch niet achterlijk. 139 00:18:58,440 --> 00:19:05,840 Ik weet dat u deze boot niet alleen heeft geselecteerd om professionele redenen. 140 00:19:05,960 --> 00:19:08,360 U moet ‘t haar vertellen. 141 00:19:25,80 --> 00:19:29,480 Ik moet met je praten. -0, ja? Waarover dan? 142 00:19:39,800 --> 00:19:42,600 Niet hier. Vanavond, bij mij. 143 00:19:43,560 --> 00:19:45,80 Goed. 144 00:19:45,920 --> 00:19:50,320 M'n chauffeur komt je ophalen. -Tot vanavond dan. 145 00:20:49,480 --> 00:20:53,360 Hoe voel je je? -Het gaat wel. 146 00:21:05,520 --> 00:21:09,600 Ik heb je misschien iets te veel toegediend. 147 00:21:09,720 --> 00:21:11,920 Je hebt als een roos geslapen. 148 00:21:12,40 --> 00:21:15,760 Even wakker worden, dan beginnen we. -Carla. 149 00:21:15,880 --> 00:21:18,120 het is afgelopen. -Nee. 150 00:21:18,240 --> 00:21:21,240 Het is pas afgelopen als ik dat zeg. 151 00:21:25,40 --> 00:21:28,440 Emile. -Ik kom eraan. 152 00:21:29,40 --> 00:21:32,920 Ga je je vader vertellen dat je ‘m in de steek laat? 153 00:21:33,40 --> 00:21:34,920 En heel Frankrijk erbij’? 154 00:21:35,40 --> 00:21:38,800 Claude en Luc zijn dood. Er zijn nog 40 kogels over. 155 00:21:38,920 --> 00:21:41,320 Wat kunnen we nog? -Het volstaat. 156 00:21:42,640 --> 00:21:46,40 Als je de juiste mensen raakt, is het genoeg. 157 00:22:03,680 --> 00:22:06,480 Ik moet pissen. Help me eens. 158 00:22:08,480 --> 00:22:12,80 Wie is die vrouw, Emile? -Gewoon, een vriendin. 159 00:22:12,200 --> 00:22:16,680 Ze spreekt Engels. Ik wil geen Engelstaligen in m'n huis. 160 00:22:16,800 --> 00:22:19,280 Heb je dat begrepen? -Ja, pa. 161 00:22:34,960 --> 00:22:38,760 Vaartuig. Een ouwe schuit. 162 00:22:39,760 --> 00:22:41,160 Geen snelheid. 163 00:22:53,160 --> 00:22:55,760 Niet bepaald zeewaardig. 164 00:23:02,360 --> 00:23:06,80 Buizen één en twee gereedmaken om te schieten. 165 00:23:07,440 --> 00:23:12,240 Buizen één en twee gereedmaken. -Gereedmaken om op te duiken. 166 00:23:32,160 --> 00:23:34,200 Cyrillisch schrift. 167 00:23:41,760 --> 00:23:46,480 Een kustschip, zonder bemanning. -Zo ver uit de kust? 168 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 Misschien zijn ze allemaal dood. 169 00:23:51,360 --> 00:23:53,160 We hebben diesel nodig. 170 00:23:55,320 --> 00:23:57,320 We moeten enteren. 171 00:24:01,400 --> 00:24:04,280 Wie heeft ervaring met nabijgevechten? 172 00:24:05,440 --> 00:24:09,440 Wie hier heeft ooit eigenhandig een mens gedood? 173 00:24:13,960 --> 00:24:15,360 Ja. 174 00:24:16,640 --> 00:24:18,440 Ik. 175 00:24:28,480 --> 00:24:30,880 Spreekt er iemand Russisch? 176 00:24:33,440 --> 00:24:34,840 Behalve ik? 177 00:24:49,480 --> 00:24:51,680 Ik ga mee. -Wat? 178 00:24:52,720 --> 00:24:55,760 U heeft mij daar nodig. -Een gek? 179 00:24:59,400 --> 00:25:02,640 Wie voert de mannen dan aan? U? 180 00:25:06,400 --> 00:25:10,80 Deze boot heeft een commandant nodig. 181 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Anders heeft die diesel ook geen nut. 182 00:25:13,320 --> 00:25:18,40 En Ehrenberg breekt al bij de eerste vraag van de commandant. 183 00:25:22,920 --> 00:25:24,720 We hebben geen keus. 184 00:25:25,880 --> 00:25:28,280 Ben je gek geworden of zo? 185 00:25:29,00 --> 00:25:31,800 Nee, hij heeft gelijk. 186 00:25:31,920 --> 00:25:38,00 Anders staan we straks allemaal voor de krijgsraad. De voltallige bemanning. 187 00:25:41,960 --> 00:25:43,960 Maar als u ons belazert… 188 00:25:44,80 --> 00:25:49,00 krijgt u geen Russische kogel door uw kop, maar een Duitse in uw rug. 189 00:28:46,560 --> 00:28:49,520 Daar gaat een trap naar beneden. 190 00:28:49,640 --> 00:28:53,680 U blijft hier om rugdekking te geven. U ook. 191 00:29:42,40 --> 00:29:44,120 Niet schieten. 192 00:29:47,360 --> 00:29:49,960 Alstublieft. Niet schieten. 193 00:29:50,80 --> 00:29:53,560 Bent u een Duitser? -Jawel. Uit Zwaben. 194 00:29:53,680 --> 00:29:59,40 Op een Russisch schip? -We hebben problemen. 195 00:30:11,00 --> 00:30:12,400 Lopen. 196 00:30:50,200 --> 00:30:53,80 Welkom aan boord van de Kasak, heren. 197 00:30:54,240 --> 00:30:56,840 Ik ben kapitein Martin Chafroff. 198 00:30:58,520 --> 00:31:03,520 Zijn jullie allemaal Duitsers? -Twee Duitsers, vier Roemenen. 199 00:31:03,640 --> 00:31:06,920 En één souvenir uit Oekraïne. 200 00:31:07,40 --> 00:31:12,560 Is dit de hele bemanning? -Het is maar 'n klein schip. 201 00:31:12,680 --> 00:31:16,280 Waarom verstopt u zich hier? -Dat doen we niet. 202 00:31:16,400 --> 00:31:20,560 We dobberen rond. -Onze machinist is gek geworden. 203 00:31:20,680 --> 00:31:24,40 Te veel gezopen en op de motor geschoten. 204 00:31:24,160 --> 00:31:28,600 Repareren lukte niet, waarschijnlijk is de starter stuk. 205 00:31:28,720 --> 00:31:31,360 Waar is hij nu? -Dood. 206 00:31:33,280 --> 00:31:36,80 Kunt u de motor repareren? 207 00:31:36,200 --> 00:31:40,320 Hoeveel brandstof heeft u? -Genoeg. 208 00:31:40,440 --> 00:31:46,920 Is jullie tank leeg? -Z0 zou je '‘t kunnen samenvatten, ja. 209 00:32:04,960 --> 00:32:10,680 Mijn machinist repareert die motor voor U. 210 00:32:10,800 --> 00:32:14,280 En u geeft mij zoveel diesel als ik nodig heb. 211 00:32:40,600 --> 00:32:43,560 Werp er maar een blik op. 212 00:32:43,680 --> 00:32:47,400 En u gaat met hem mee. -Ja. 213 00:32:59,520 --> 00:33:00,920 Een borrel? 214 00:33:09,840 --> 00:33:13,200 Wat een geluk dat jullie ons hebben gevonden. 215 00:33:19,00 --> 00:33:20,400 Ga 's opzij. 216 00:33:27,120 --> 00:33:29,200 Wat is dit voor klotezooi? 217 00:33:45,00 --> 00:33:49,400 En, kun je de motor repareren? -Het is te proberen. 218 00:34:27,920 --> 00:34:29,320 Hoorde je dat? 219 00:34:34,120 --> 00:34:35,920 Nee, ik hoor niets. 220 00:34:37,120 --> 00:34:38,520 Daar. 221 00:34:49,600 --> 00:34:53,00 Ik heb vast te lang naast de motoren gestaan. 222 00:35:00,960 --> 00:35:02,360 Thorsten. 223 00:35:06,920 --> 00:35:08,320 Wat doe je daar? 224 00:35:10,40 --> 00:35:12,40 Een kijkje nemen. 225 00:35:12,160 --> 00:35:15,560 Van Wrangel moesten we hier blijven staan. 226 00:35:38,160 --> 00:35:39,560 Klotezooi. 227 00:36:27,880 --> 00:36:30,480 Ik doe je niets. 228 00:36:30,600 --> 00:36:33,800 Rustig maar. Ik doe je niets. 229 00:36:49,640 --> 00:36:51,240 Gaat het? 230 00:37:13,360 --> 00:37:14,960 Alles in orde. 231 00:37:17,560 --> 00:37:20,360 Ik doe je geen pijn. Dat beloof ik. 232 00:37:36,800 --> 00:37:39,40 Onze bestemming was Halifax. 233 00:37:39,160 --> 00:37:42,160 Canada? -Ja. De oostkust. 234 00:37:43,840 --> 00:37:47,280 Daar heb je Duitstalige gemeenschappen. 235 00:37:47,400 --> 00:37:51,800 Jullie zouden allemaal voor Duitsland kunnen vechten. 236 00:37:51,920 --> 00:37:54,320 We zijn vluchtelingen. 237 00:37:55,960 --> 00:37:57,480 Deserteurs. 238 00:38:01,160 --> 00:38:02,800 Overlevenden. 239 00:38:11,240 --> 00:38:13,640 Het is allemaal mijn schuld. 240 00:38:15,40 --> 00:38:18,240 Het is allemaal mijn schuld, weet je. 241 00:38:19,320 --> 00:38:23,720 Al die pech aan boord, het is allemaal mijn schuld. 242 00:39:11,560 --> 00:39:14,200 Ik ben de oorlog beu. 243 00:39:14,720 --> 00:39:17,680 Wilt u over de oorlog in het oosten horen? 244 00:39:17,800 --> 00:39:21,400 Woont u daar? -Ja. In Charkov. 245 00:39:22,480 --> 00:39:24,320 57e divisie? 246 00:39:25,640 --> 00:39:27,360 Gorodnjanski. 247 00:39:30,200 --> 00:39:31,600 Goeie kerel. 248 00:39:33,280 --> 00:39:35,680 Heeft ons stevig aangepakt. 249 00:39:45,920 --> 00:39:47,320 Podlas..…. 250 00:39:49,120 --> 00:39:52,200 …voerde het bevel over de 57e divisie. 251 00:39:52,320 --> 00:39:54,440 Niet Gorodnjanski. 252 00:39:55,520 --> 00:39:58,720 U heeft nooit aan de oorlog deelgenomen. 253 00:40:40,160 --> 00:40:42,160 Ga bij de anderen kijken. 254 00:41:35,480 --> 00:41:41,480 Breng hem aan dek en bereid dan de brandstofovername voor. Meekomen. 255 00:43:39,720 --> 00:43:41,720 Onze dochter is daar. 256 00:43:43,400 --> 00:43:46,600 Hebben jullie een meisje gezien? -Joden. 257 00:43:51,00 --> 00:43:54,560 Een mooi meisje, met blond haar. 258 00:44:00,200 --> 00:44:02,00 Nee? 259 00:44:03,600 --> 00:44:06,840 Schiet ons alstublieft dood. 260 00:44:11,480 --> 00:44:13,280 Twee patronen maar. 261 00:44:24,600 --> 00:44:28,440 We hebben al ons geld gegeven… 262 00:44:28,560 --> 00:44:30,560 …om in Canada te komen. 263 00:44:35,200 --> 00:44:36,600 Alstublieft. 264 00:44:45,480 --> 00:44:47,680 Dank u wel. 265 00:45:36,320 --> 00:45:37,720 Geef het signaal. 266 00:45:45,160 --> 00:45:47,960 Beide motoren langzaam vooruit. 267 00:46:01,920 --> 00:46:03,720 Misschien was ik 't. 268 00:46:07,800 --> 00:46:10,800 Misschien kwam al die pech door mij. 269 00:46:57,160 --> 00:46:58,560 Kom. 270 00:47:26,960 --> 00:47:28,880 Buis twee. 271 00:47:29,00 --> 00:47:30,400 Vuur. 272 00:47:47,80 --> 00:47:51,280 Uw plan om de mannen veilig thuis te brengen… 273 00:47:51,400 --> 00:47:53,200 U kunt mij vertrouwen. 274 00:48:22,880 --> 00:48:25,280 Goed zo. Los. Los. 275 00:49:22,320 --> 00:49:26,720 lk kan niet meer voor haar zorgen. Het duurt te lang. 276 00:49:26,840 --> 00:49:30,760 Neem haar mee, of ik breng haar naar het ziekenhuis. 277 00:49:30,880 --> 00:49:34,600 Een baby bij een oude vrouw… 278 00:49:34,720 --> 00:49:39,880 De buren praten al over die twee dochters die niet op elkaar lijken. 279 00:49:40,00 --> 00:49:42,200 Waarom loop ik risico en u niet? 280 00:49:42,320 --> 00:49:46,360 Geef me tijd. Ik vind wel een oplossing. Alstublieft. 281 00:49:46,480 --> 00:49:50,200 Twee dagen. Ik doe ‘t voor het kind. 282 00:49:50,320 --> 00:49:52,920 Maar geen dag meer. -Goed. 283 00:51:18,680 --> 00:51:20,80 Mag ik? 284 00:51:23,720 --> 00:51:25,120 Ga zitten. 285 00:51:49,800 --> 00:51:56,120 Er zijn dingen die je beter van een vriend kunt horen. Van iemand die van je houdt. 286 00:51:56,240 --> 00:51:59,640 Dan valt ‘t misschien iets minder zwaar. 287 00:52:04,760 --> 00:52:07,160 De U-612 wordt vermist. 288 00:52:09,480 --> 00:52:13,80 Hoffmanns boot. Franks boot. 289 00:52:16,240 --> 00:52:20,80 Vier dagen terug waren ze in gevecht. Sindsdien… 290 00:52:21,40 --> 00:52:23,440 is het contact verbroken. 291 00:52:34,200 --> 00:52:36,440 Ik vind ‘t echt heel erg. 292 00:52:39,00 --> 00:52:40,800 Excuseer me. 293 00:52:56,840 --> 00:53:00,720 Gluck is ontvoerd. Ik moet helaas weg. 294 00:53:00,840 --> 00:53:03,840 M'n chauffeur brengt je wel naar huis. 295 00:53:09,800 --> 00:53:14,00 Ik kan je broer niet vervangen, maar zal er voor je zijn. 296 00:53:29,320 --> 00:53:32,600 Margot, je moet vertrekken. -Wat? 297 00:53:33,840 --> 00:53:35,760 Hoe bedoel je? 298 00:53:36,560 --> 00:53:40,00 Ze gaan mensen oppakken. De gijzelaars. 299 00:53:40,120 --> 00:53:42,240 Jij staat op de lijst. -Wat? 300 00:53:42,360 --> 00:53:46,200 Luister. Dit is een vervalst paspoort voor jou. 301 00:53:46,320 --> 00:53:51,800 Als je een ander kapsel neemt, zie je er net zo uit als zij. Goed? 302 00:53:51,920 --> 00:53:55,400 En jij neemt baby Anna mee. Ze gaat me je mee. 303 00:53:55,520 --> 00:53:57,320 Waarom? 304 00:53:58,120 --> 00:53:59,720 Frank is dood. 305 00:54:04,800 --> 00:54:09,240 En jij dan? -lk kan niet. Ik kan niet weg. 306 00:54:09,360 --> 00:54:11,680 Maar jij wel. 307 00:54:11,800 --> 00:54:13,200 Jij kunt weg. 308 00:54:16,400 --> 00:54:21,40 ‘Wij willen het hoofd van Hagen Forster binnen 48 uur. 309 00:54:21,160 --> 00:54:26,560 Anders wordt Gluck geëxecuteerd. Leve de vrijheid, leve Frankrijk. 310 00:54:26,680 --> 00:54:31,00 Uw hoofd zal voor het stadhuis worden neergezet. 311 00:54:31,120 --> 00:54:34,120 En dat bedoelen ze letterlijk. 312 00:54:34,240 --> 00:54:39,200 Wat een schertsvertoning. -Waarom werd hij niet beter bewaakt? 313 00:54:39,320 --> 00:54:42,120 Die rat van een Monroe was uitgespeeld. 314 00:54:42,240 --> 00:54:45,120 Ratten bijten als ze in t nauw zitten. 315 00:54:49,800 --> 00:54:54,800 Ik wil dat elk huis, elke kelder in deze stad wordt doorzocht. 316 00:54:55,880 --> 00:54:58,80 U kent het standaardprotocol. 317 00:54:58,200 --> 00:55:02,560 Parijs heeft een halfuur terug het benodigde bevel gegeven. 318 00:55:02,680 --> 00:55:06,480 Drijf de gijzelaars dus maar bijeen. Ingerukt. 319 00:55:09,320 --> 00:55:14,80 En laat de burgemeester 50 man extra voor Glucks adjudant regelen. 320 00:55:14,200 --> 00:55:18,640 Daarna komt u terug naar m'n kantoor voor nadere orders. 321 00:55:19,560 --> 00:55:20,960 Bent u doof? 322 00:55:22,360 --> 00:55:23,760 Heil Hitler. 22961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.