Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,960
De U-612 maakt
de marine te schande.
2
00:00:05,80 --> 00:00:07,120
Dat doet de commandant.
3
00:00:07,240 --> 00:00:12,120
Als hoogste in rang beveel ik u
om de U-612 te verlaten.
4
00:00:12,240 --> 00:00:13,840
Ik ga mee.
5
00:00:15,360 --> 00:00:22,240
Forster wil dat ik voor hem kom werken
om hem te helpen jou te vangen.
6
00:00:22,360 --> 00:00:23,760
Mooi.
7
00:00:24,680 --> 00:00:27,960
Dit is de beste saboteur
van de Brigades.
8
00:00:28,80 --> 00:00:32,720
Als je de middelen wilt om te vechten,
doen we het op mijn manier.
9
00:00:32,840 --> 00:00:35,400
We rammen haar. We moeten uitwijken.
10
00:00:35,520 --> 00:00:38,400
Houd koers.
-Wat?
11
00:00:38,520 --> 00:00:43,760
Snap je dan niet waarom het gaat?
Om onsterfelijkheid.
12
00:00:43,880 --> 00:00:47,80
Kleppen sluiten.
13
00:01:00,920 --> 00:01:02,480
80 meter.
14
00:01:05,480 --> 00:01:07,800
Nieuwe koers 1-4-5.
15
00:01:17,680 --> 00:01:21,640
Geen geluid van schroeven meer?
-Nee.
16
00:01:25,320 --> 00:01:28,00
Hebben ze boven hun motoren stilgezet?
17
00:01:32,800 --> 00:01:34,320
Verdorie.
18
00:01:35,640 --> 00:01:39,720
Geluid van schroeven op 1-6-0.
19
00:01:39,840 --> 00:01:41,520
Verdorie.
20
00:01:41,640 --> 00:01:43,680
Er is versterking gekomen.
21
00:01:45,680 --> 00:01:49,480
We moeten dieper duiken.
Dieper, 1e officier.
22
00:01:53,00 --> 00:01:57,800
Naar 150 meter. Voorduikroer voluit,
achterduikroer 10 graden.
23
00:02:12,120 --> 00:02:16,600
Naar 200 meter.
Beide motoren volle kracht.
24
00:02:22,480 --> 00:02:24,680
Brandblusser.
25
00:02:24,800 --> 00:02:27,320
De boot zakt.
26
00:02:27,440 --> 00:02:31,400
Alle hens naar achteren. Schiet op.
27
00:02:32,880 --> 00:02:35,360
Schiet op.
28
00:02:45,320 --> 00:02:49,240
Hoofdlenspomp uitgevallen.
Trimmen met lucht.
29
00:02:51,560 --> 00:02:55,40
De boot blijft zakken.
-Volle kracht achteruit.
30
00:02:58,720 --> 00:03:01,280
Aanblazen.
31
00:03:04,560 --> 00:03:06,40
Open.
32
00:03:06,160 --> 00:03:08,00
Stijg.
33
00:03:09,40 --> 00:03:10,840
Stijg nou.
34
00:03:18,440 --> 00:03:20,600
De boot is niet te houden.
35
00:03:21,360 --> 00:03:23,840
De boot is niet te houden.
36
00:03:30,520 --> 00:03:32,800
220 meter.
37
00:03:37,440 --> 00:03:39,520
230 meter.
38
00:04:57,40 --> 00:04:59,360
250 meter.
39
00:05:00,800 --> 00:05:04,400
De boot ligt op de bodem.
-Welke bodem?
40
00:05:05,400 --> 00:05:11,40
Dit is de bodem niet.
Het water is hier 4000 meter diep.
41
00:05:12,840 --> 00:05:15,480
We liggen ergens op.
42
00:05:16,360 --> 00:05:18,520
Noodverlichting aan.
43
00:05:20,880 --> 00:05:22,920
We zijn verhoord.
44
00:05:28,160 --> 00:05:31,440
God houdt z'n hand onder onze kiel.
45
00:05:39,760 --> 00:05:41,600
Leidingen nalopen.
46
00:05:54,520 --> 00:05:56,480
Lutzi.
47
00:06:01,400 --> 00:06:03,440
Kok, doek.
48
00:06:03,560 --> 00:06:06,440
Een doek, hoezo? Bloed ik?
49
00:06:07,440 --> 00:06:10,200
Dat wordt een fiks litteken.
50
00:06:13,280 --> 00:06:16,40
Littekens zijn goed voor mooie verhalen.
51
00:06:16,160 --> 00:06:19,960
Zeker bij de meisjes.
Die zijn heel nieuwsgierig.
52
00:06:20,80 --> 00:06:23,400
Water.
-Er komt water binnen.
53
00:06:23,520 --> 00:06:25,80
Water.
54
00:06:26,400 --> 00:06:29,440
Schademelding per kamer. Nu.
55
00:06:30,960 --> 00:06:34,160
Anti-lekploeg naar centrale.
56
00:06:34,280 --> 00:06:35,680
Luitenant.
57
00:06:38,280 --> 00:06:40,40
Luitenant.
58
00:06:42,840 --> 00:06:45,560
Scheur zeekoelwaterleiding.
59
00:06:49,280 --> 00:06:52,400
Geef me de faseklem. Schiet op.
60
00:07:13,560 --> 00:07:17,120
Wat wil je, eerste officier?
61
00:07:17,240 --> 00:07:19,00
Bevelen?
62
00:07:22,760 --> 00:07:25,40
De reis zit erop.
63
00:08:53,960 --> 00:08:55,400
Simone.
64
00:08:55,520 --> 00:09:02,00
De burgemeester heeft de lijst in overleg
met de Feldkommandantur aangepast.
65
00:09:03,640 --> 00:09:08,760
Wil je de motivering vertalen? We willen
geen sympathisanten executeren.
66
00:09:08,880 --> 00:09:12,280
Stuur ook een afschrift
naar overste Gluck.
67
00:09:12,400 --> 00:09:14,200
Zeker.
68
00:09:14,320 --> 00:09:18,600
Ik heb vanavond in La Marée
gereserveerd. Zeven uur.
69
00:09:49,800 --> 00:09:53,160
Dit is een Franse uitzending
voor de Fransen.
70
00:09:53,280 --> 00:09:58,160
Luister voor we beginnen naar
de volgende persoonlijke berichten.
71
00:09:58,280 --> 00:10:03,400
Er is brand in het verzekeringskantoor.
72
00:10:03,520 --> 00:10:06,720
Catherine voelt zich niet lekker.
73
00:10:07,880 --> 00:10:12,00
Athalie bleef in extase.
74
00:10:12,120 --> 00:10:17,440
Ik herhaal: Athalie bleef in extase.
75
00:10:21,480 --> 00:10:24,880
De wapens worden over zee geleverd.
76
00:10:25,00 --> 00:10:27,00
De afgesproken plek is…
77
00:10:29,00 --> 00:10:30,400
hier.
78
00:10:30,520 --> 00:10:35,360
En hoe zit het met de patrouilles?
-Die verlopen met tussenpozen.
79
00:10:35,480 --> 00:10:38,120
Het patroon verandert dagelijks.
80
00:10:38,240 --> 00:10:41,520
Dan moeten we uitzoeken
hoe het straks zit.
81
00:10:43,160 --> 00:10:46,360
We laten ons
door jou niet commanderen.
82
00:10:46,480 --> 00:10:48,720
Toch wel, vent.
83
00:10:50,40 --> 00:10:55,200
Tot nu toe heb je tegen de wind in
staan plassen, en je gezicht is nat.
84
00:10:56,00 --> 00:11:00,320
Wil je echt iets bijdragen?
Wil je helpen om de oorlog te winnen?
85
00:11:01,600 --> 00:11:03,400
Luister dan.
86
00:11:03,520 --> 00:11:08,160
Je luistert net als Carla. Toch?
87
00:11:10,800 --> 00:11:14,960
Bekijk de getijdentabel. Die staan vast.
Doe jij dat?
88
00:11:16,680 --> 00:11:21,160
Als die vrachtwagen van jou het begeeft,
zijn we de pineut.
89
00:11:21,280 --> 00:11:24,160
Inspecteer de auto van boven tot onder.
90
00:11:48,920 --> 00:11:50,600
Ik doe het voor je.
91
00:12:02,00 --> 00:12:06,480
We vragen Simone. Zij kan
aan het patrouilleschema komen.
92
00:12:09,880 --> 00:12:16,560
Ben je echt zo zeker van haar?
-Zoals ik al zei, ze is dol op me.
93
00:12:20,280 --> 00:12:23,440
Denk je echt
dat ze voor ons wil sterven?
94
00:12:25,00 --> 00:12:26,880
Voor mij.
95
00:12:30,480 --> 00:12:33,40
Ze is m'n kleine soldate.
96
00:12:51,80 --> 00:12:53,480
Dit is de zuster.
-Kom binnen.
97
00:13:02,960 --> 00:13:06,280
Hoelang is ze al zo?
-Het is vannacht begonnen.
98
00:13:06,400 --> 00:13:10,640
Ik dacht eerst aan een ontsteking,
maar haar ribben zijn hard.
99
00:13:10,760 --> 00:13:16,360
Hebt u een medische opleiding?
-Nee, ik ben al heel lang kinderjuf.
100
00:13:16,480 --> 00:13:19,800
Ik heb met het engeltje te doen.
101
00:13:19,920 --> 00:13:23,760
Ze moet eigenlijk sulfapyridine hebben,
maar die is op.
102
00:13:23,880 --> 00:13:28,960
Houd haar warm en zorg dat ze drinkt.
Ik kom morgen weer langs.
103
00:13:32,280 --> 00:13:35,160
Dank je voor alles.
104
00:13:35,280 --> 00:13:40,200
Ik doe gewoon m'n werk.
-Nee, je doet veel meer dan dat.
105
00:13:51,200 --> 00:13:53,40
Gaat het?
106
00:13:53,920 --> 00:13:55,360
Ja.
107
00:13:57,360 --> 00:13:59,200
Pas goed op jezelf.
108
00:14:12,160 --> 00:14:13,920
Ze wil je zien.
109
00:14:41,480 --> 00:14:44,80
We krijgen morgen een bestelling.
110
00:14:45,80 --> 00:14:49,360
Je moet me het patrouilleschema
langs de kust bezorgen.
111
00:14:56,520 --> 00:14:59,560
Margot staat op de lijst met gijzelaars.
112
00:15:07,520 --> 00:15:12,00
Ik weet niet waar dat schema ligt.
-Dan moet je dat uitzoeken.
113
00:15:15,720 --> 00:15:19,400
Laten we weggaan, weg van hier.
114
00:15:19,520 --> 00:15:23,80
Waarheen?
-Ergens. Het maakt niet uit.
115
00:15:26,80 --> 00:15:30,920
Het schema langs de kust
ten zuiden van La Rochelle.
116
00:15:31,960 --> 00:15:35,960
… morgen tussen acht uur ‘s avonds
en middernacht.
117
00:15:36,960 --> 00:15:39,480
We rekenen op je.
118
00:15:52,360 --> 00:15:55,120
Morgenmiddag bij Frank.
119
00:16:11,360 --> 00:16:16,560
De tenen van het kindje, van Anna
zijn helemaal blauw.
120
00:16:16,680 --> 00:16:19,840
De oorzaak is een longontsteking.
121
00:16:19,960 --> 00:16:24,40
Ik zal kijken of ik aan penicilline
kan komen. Ik denk het wel.
122
00:16:31,120 --> 00:16:36,720
Het is raar. Ik had nooit gedacht dat ik
bevriend kon raken met een Duitse.
123
00:16:57,80 --> 00:17:02,40
Toen ik in het water viel,
bloedden m'n ballen.
124
00:17:04,680 --> 00:17:07,480
Delen van mij spoelden weg.
125
00:17:09,760 --> 00:17:12,640
Ik verlangde naar het einde.
126
00:17:13,640 --> 00:17:16,160
Ik wilde niet langer ademen.
127
00:17:17,440 --> 00:17:19,80
Maar het lukte me niet.
128
00:17:20,80 --> 00:17:21,880
Het lukte me gewoon niet.
129
00:17:24,520 --> 00:17:27,840
Die rotwolf in mij liet het niet toe.
130
00:17:31,280 --> 00:17:33,760
En ik geloofde in jou.
131
00:17:35,560 --> 00:17:38,880
Dacht je echt dat het goed zou aflopen?
132
00:17:47,600 --> 00:17:50,200
Het lek in de machinekamer is gedicht.
133
00:17:53,520 --> 00:17:57,240
De Laura Ethel-bank.
Dat is de enige mogelijkheid.
134
00:17:57,360 --> 00:18:00,600
We zitten verder naar het noorden
dan ik dacht.
135
00:18:00,720 --> 00:18:04,80
We zitten op een uitloper
van een ondiepte.
136
00:18:04,200 --> 00:18:08,840
De boegkamer is in orde. De ventielen
van één en drie lekken een beetje.
137
00:18:08,960 --> 00:18:13,560
Bijna alle zuurstofflessen zijn
door de brand onbruikbaar.
138
00:18:13,680 --> 00:18:19,440
Als dit klopt, zitten we nu op 1050 mbar.
Bij het duiken was dat nog 980.
139
00:18:21,520 --> 00:18:24,360
Dan lekt er lucht de boot in.
140
00:18:24,480 --> 00:18:27,960
Uit de trimtanks.
-Overdruk in de boot.
141
00:18:28,80 --> 00:18:30,720
Dan kunnen we niet aanblazen.
142
00:18:31,840 --> 00:18:35,400
Verdorie. En wat doen we nu?
143
00:18:36,360 --> 00:18:41,400
Had dat eerder bedacht, schooiers.
Jullie hebben ons op jullie geweten.
144
00:18:41,520 --> 00:18:45,360
Wat wil je van me?
-Houd op, allebei.
145
00:18:48,160 --> 00:18:50,600
Hier hebben we niks aan.
146
00:18:51,680 --> 00:18:57,00
De luchtdruk stijgt gestaag.
Hij is nu al 1070 millibar.
147
00:18:57,120 --> 00:19:00,160
Als het zo doorgaat,
is het snel afgelopen.
148
00:19:00,280 --> 00:19:02,40
Het CO2-gehalte?
149
00:19:03,560 --> 00:19:06,440
Vanaf 5% wordt het echt gevaarlijk.
150
00:19:06,560 --> 00:19:09,880
Bij 8% ben je zeker bewusteloos.
151
00:19:10,00 --> 00:19:11,760
Daarna stik je.
152
00:19:17,440 --> 00:19:20,80
Hoeveel tijd hebben we?
153
00:19:20,200 --> 00:19:22,640
24 uur.
154
00:19:22,760 --> 00:19:24,920
Op z'n hoogst 26.
155
00:19:39,00 --> 00:19:41,160
We wachten op onze orders.
156
00:19:45,320 --> 00:19:49,440
Luitenant, u bent nu commandant. U.…
-lk weet het.
157
00:19:57,520 --> 00:20:04,40
Controleer elk ventiel, elke leiding
tot het lek is gevonden en gedicht.
158
00:20:04,840 --> 00:20:07,480
Daarna kijken we naar de accu's.
159
00:20:07,600 --> 00:20:11,200
We moeten de compressor
aan de praat krijgen.
160
00:20:11,320 --> 00:20:15,400
En dan is het hopen dat we
genoeg lucht kunnen samenpersen.
161
00:20:32,760 --> 00:20:36,120
Denk je dat dit onze straf is?
-Waarvoor?
162
00:20:36,240 --> 00:20:39,880
Voor alles. Hoffmann, Max.
163
00:20:41,00 --> 00:20:45,840
Misschien was Max niet de Jonas
aan boord, maar iemand anders.
164
00:20:49,880 --> 00:20:54,600
Als de naald de 1500 passeert, kunnen
we de druk alleen nog schatten.
165
00:20:54,720 --> 00:20:57,800
Dan hebben we te weinig lucht
om op te duiken.
166
00:21:00,00 --> 00:21:02,960
Hier zit het luchtlek.
-Laat zien.
167
00:21:03,80 --> 00:21:04,480
Hier.
168
00:21:13,880 --> 00:21:15,560
Klem.
169
00:21:20,160 --> 00:21:22,880
Die vrouw in La Rochelle.
170
00:21:23,880 --> 00:21:27,600
Ik heb het niet met haar gedaan.
-Ik weet het.
171
00:21:28,680 --> 00:21:31,160
Je ziet het aan iemands ogen.
172
00:21:33,200 --> 00:21:35,160
Alle pech.
173
00:21:35,640 --> 00:21:38,320
Een maagd aan boord brengt ongeluk.
174
00:21:38,440 --> 00:21:42,560
Bij zo veel pech moeten er
wel 20 maagden aan boord zijn.
175
00:21:42,680 --> 00:21:44,760
Dan maak jij niks meer uit.
176
00:21:46,160 --> 00:21:48,00
Rapport.
177
00:21:48,120 --> 00:21:50,320
Het luchtlek is gedicht.
178
00:21:52,280 --> 00:21:56,240
Goed gedaan. Kom, we zoeken verder.
179
00:21:59,360 --> 00:22:03,520
Bij La Marée serveren ze
de allerbeste oesters van de streek.
180
00:22:03,640 --> 00:22:06,280
Ui of citroen?
-Citroen.
181
00:22:11,00 --> 00:22:12,920
Et voilà.
182
00:22:13,40 --> 00:22:15,400
En dan slurp je hem naar binnen.
183
00:22:19,320 --> 00:22:20,880
En?
184
00:22:22,400 --> 00:22:24,480
Glibberig.
185
00:22:24,600 --> 00:22:28,240
En nu vooral een slokje champagne.
Santé.
186
00:22:32,560 --> 00:22:34,720
Groeien ze langs de kust?
187
00:22:34,840 --> 00:22:37,960
Dat is een van de voordelen
van La Rochelle.
188
00:22:38,80 --> 00:22:43,800
Maar zeevruchten waren niet m'n enige
reden om hier een huis te kopen.
189
00:22:43,920 --> 00:22:51,80
En die haal je met een boot.
Hoeveel vissers zijn er in La Rochelle?
190
00:22:51,200 --> 00:22:55,40
Die kunnen ook andere zaken
vervoeren.
191
00:22:55,160 --> 00:22:58,640
We kunnen niet de hele kust
constant bewaken.
192
00:22:58,760 --> 00:23:04,840
Bent u dan niet bang? Ik heb me al
vaker afgevraagd hoe kwetsbaar we zijn.
193
00:23:04,960 --> 00:23:10,360
Maak je geen zorgen. De Kriegsmarine
en Wehrmacht werken nauw samen.
194
00:23:10,480 --> 00:23:13,360
Gluck ziet er persoonlijk op toe.
195
00:23:13,480 --> 00:23:17,280
Maar laten we het niet
over het werk hebben.
196
00:23:22,240 --> 00:23:24,720
Uit Parijs van Lelong.
197
00:23:29,440 --> 00:23:31,520
Heb je van Lelong gehoord?
198
00:23:32,960 --> 00:23:36,480
Hij heeft als juwelier
de Gestapo getrotseerd.
199
00:23:36,600 --> 00:23:41,200
Toen hij naar Berlijn moest verhuizen,
schreef hij de Führer.
200
00:23:41,320 --> 00:23:44,880
Alleen in Parijs kon hij
Parijse sieraden maken.
201
00:23:45,00 --> 00:23:50,960
Een acceptabele daad van verzet.
-Denkt u dat u mij kunt kopen?
202
00:23:54,360 --> 00:23:56,440
Ik kan dit niet aannemen.
203
00:23:57,920 --> 00:24:00,360
Je wilt steeds indruk op me maken.
204
00:24:00,480 --> 00:24:05,440
Denk je dat ik je niet goed genoeg vindt,
Hagen, zonder je geld en je macht?
205
00:24:06,440 --> 00:24:08,520
Denk daar eens over na.
206
00:24:20,840 --> 00:24:24,520
Ik moet iets afgeven.
-Er is niemand.
207
00:24:24,640 --> 00:24:30,360
Ik weet het. Overste Gluck verwacht dit
morgenochtend op z'n bureau.
208
00:25:41,400 --> 00:25:45,440
Ik heb de vertaling
van de aangepaste lijst eindelijk af.
209
00:25:46,280 --> 00:25:51,160
Forster vroeg me om de lijst meteen
naar overste Gluck te brengen.
210
00:26:15,120 --> 00:26:17,880
Hij blijft nog steeds stijgen.
211
00:26:18,00 --> 00:26:22,600
We hebben alles nagelopen.
-Dus niet. Ergens zit een lek.
212
00:26:22,720 --> 00:26:25,600
Alles nalopen. Nu.
213
00:26:33,960 --> 00:26:38,240
Geef me m'n horloge terug.
-Waarom zou ik?
214
00:26:38,360 --> 00:26:41,00
Hij is nog van m'n vader geweest.
215
00:26:41,120 --> 00:26:45,320
Ik heb hem nooit gekend. Gesneuveld.
-Dan heeft hij geboft.
216
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Stel je voor dat hij thuis was gekomen
en jouw kop had moeten zien.
217
00:26:54,80 --> 00:26:58,00
Ik heb het lek.
Er zit een scheur in de hoofdleiding.
218
00:26:59,320 --> 00:27:02,800
Gevonden?
-Een scheur in de hogedrukleiding.
219
00:27:02,920 --> 00:27:06,80
Als jullie klaar zijn,
kijk dan naar de accu's.
220
00:27:06,200 --> 00:27:09,240
Hopelijk zijn het
een paar verbindingen.
221
00:27:18,440 --> 00:27:21,200
De druk stijgt niet verder.
222
00:27:21,320 --> 00:27:23,520
Afwachten.
223
00:27:32,680 --> 00:27:35,80
De druk stijgt niet verder.
224
00:27:38,120 --> 00:27:41,600
Nu is het hopen
dat de accu's het overleefd hebben.
225
00:27:56,680 --> 00:28:00,360
De verbindingen zijn stuk.
We moeten ze repareren.
226
00:28:20,360 --> 00:28:22,440
Gas.
227
00:28:22,560 --> 00:28:24,200
Gas, chloorgas.
228
00:28:24,320 --> 00:28:26,680
Weg daar.
-Weg.
229
00:28:32,600 --> 00:28:34,720
Geef me je hand.
230
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
Is er iets met de accu's?
231
00:28:46,00 --> 00:28:49,160
Doe open.
232
00:28:56,120 --> 00:28:57,640
Water?
233
00:28:59,680 --> 00:29:01,840
Water, verdorie.
234
00:29:07,280 --> 00:29:09,520
Nu was je wel snel.
235
00:29:15,160 --> 00:29:19,00
We hebben er nog maar twee.
De rest is gesmolten.
236
00:29:24,200 --> 00:29:28,680
De monteursmaat heeft geluk gehad,
maar hij is er beroerd aan toe.
237
00:29:35,920 --> 00:29:38,440
Zonder stroom geen compressor.
238
00:29:40,640 --> 00:29:44,600
En zonder compressor
kunnen we geen lucht samenpersen.
239
00:29:52,800 --> 00:29:55,80
Wie meldt zich vrijwillig?
240
00:29:58,760 --> 00:30:01,720
Ik doe het. Ik ga naar beneden.
241
00:30:01,840 --> 00:30:05,320
Nee, jij blijft daar vastzitten.
242
00:30:07,160 --> 00:30:08,880
Ik doe het.
243
00:30:12,200 --> 00:30:17,960
Je bent machinist. Als jou iets gebeurt…
-Als er iets gebeurt, zijn we er geweest.
244
00:30:21,120 --> 00:30:23,360
Ik ga mee.
-Nee, Frank.
245
00:30:27,120 --> 00:30:29,640
Jij hebt een meisje dat op je wacht.
246
00:30:31,480 --> 00:30:33,320
Ik heb niemand.
247
00:30:44,160 --> 00:30:45,680
Pips.
248
00:31:07,840 --> 00:31:09,600
Succes.
249
00:32:40,400 --> 00:32:41,960
Het duurt te lang.
250
00:32:43,880 --> 00:32:47,400
Zo meteen zitten ze zonder zuurstof.
-Beheers je.
251
00:33:15,240 --> 00:33:18,280
De cel is ontploft.
252
00:33:18,400 --> 00:33:21,960
De zuurstoffles is
door batterijzuur onbruikbaar.
253
00:33:28,360 --> 00:33:30,200
Het is voorbij.
254
00:33:31,520 --> 00:33:33,520
We zijn de pineut.
255
00:34:07,80 --> 00:34:09,760
Breng hem naar de kelder. Ik kom zo.
256
00:34:09,880 --> 00:34:11,320
Naar beneden.
257
00:34:18,560 --> 00:34:20,320
Ik bied m'n excuses aan.
258
00:34:20,440 --> 00:34:24,840
Je had gelijk. Dat met het kettinkje
was aanmatigend en smakeloos.
259
00:34:24,960 --> 00:34:30,240
Het spijt me als ik m'n positie gebruikt
heb om privé toenadering te zoeken.
260
00:34:30,360 --> 00:34:35,80
Ja, werk en privé kunnen we
beter gescheiden houden.
261
00:34:36,520 --> 00:34:41,440
Wie was die man?
-Anglade. Het is in verband met de bom.
262
00:34:41,560 --> 00:34:44,200
In welke zin?
-Dat moet ik uitzoeken.
263
00:34:44,320 --> 00:34:48,120
Kan ik je daarbij helpen?
264
00:34:48,240 --> 00:34:51,600
Bij het verhoor? Het gaat er ruw aan toe.
265
00:34:51,720 --> 00:34:54,600
Daar kan ik tegen.
-Mooi.
266
00:34:54,720 --> 00:34:59,680
En, Hagen,
die ketting was niet smakeloos.
267
00:34:59,800 --> 00:35:04,240
Het was misschien aanmatigend,
maar de ketting is prachtig.
268
00:35:45,360 --> 00:35:47,80
Heb je het?
269
00:35:57,960 --> 00:36:01,920
Forster heeft een aanknopingspunt
voor de bom.
270
00:36:02,40 --> 00:36:06,520
Wat dan?
-Er is een man opgepakt. Anglade.
271
00:36:09,480 --> 00:36:11,160
Speur verder.
272
00:36:14,00 --> 00:36:15,960
Ik ben trots op je.
273
00:36:29,520 --> 00:36:32,640
Door mij weet je nu wie je echt bent.
274
00:36:51,840 --> 00:36:56,120
Meneer Anglade is portier
bij de ijzergieterij in Angoulême.
275
00:36:56,240 --> 00:37:01,520
Twee weken geleden is daar
een prikklok gestolen. Zo een…
276
00:37:01,640 --> 00:37:04,480
…Oof wat ervan over is.
277
00:37:04,600 --> 00:37:06,520
Waar zat die klok?
278
00:37:06,640 --> 00:37:12,680
Twee weken geleden is er bij uw fabriek
een prikklok gestolen. Waar zat die?
279
00:37:12,800 --> 00:37:15,560
Bij de ingang.
280
00:37:16,280 --> 00:37:21,00
Had hij die dag dienst?
Zat hij in z'n portiersloge?
281
00:37:21,120 --> 00:37:25,320
Had u die dag dienst?
Zat u in uw portiersloge?
282
00:37:28,240 --> 00:37:32,920
Waar bevindt die loge zich precies?
283
00:37:33,40 --> 00:37:36,440
Tegenover de prikklok.
-Ja, tegenover.
284
00:37:36,560 --> 00:37:38,120
Tegenover.
285
00:37:43,280 --> 00:37:47,00
Bent u communist, meneer?
-Ik? Nee.
286
00:37:49,720 --> 00:37:52,00
Vraag hem of hij blind is.
287
00:37:52,120 --> 00:37:55,200
Bent u blind?
288
00:37:55,320 --> 00:37:57,920
Helemaal niet, nee.
289
00:37:58,40 --> 00:38:03,80
Ik zet hem en Z'n gezin op de eerste
trein naar het concentratiekamp…
290
00:38:03,200 --> 00:38:06,400
…of hij kan naar huis gaan.
De keuze is aan hem.
291
00:38:08,840 --> 00:38:15,840
U gaat met uw gezin met de eerste trein
naar het concentratiekamp…
292
00:38:15,960 --> 00:38:20,920
…of u gaat als vrij man naar huis.
De keuze is aan u.
293
00:38:38,200 --> 00:38:41,240
Een jongeman had onderdelen nodig.
294
00:38:42,480 --> 00:38:44,760
Hij repareert horloges.
295
00:38:47,160 --> 00:38:52,320
Een jongeman die onderdelen nodig had
om horloges te repareren.
296
00:38:56,760 --> 00:38:58,840
Naam en adres.
297
00:39:36,920 --> 00:39:39,240
Wat doen we nu?
298
00:39:39,360 --> 00:39:43,800
Het is nog te vroeg.
We moeten wachten op het teken.
299
00:39:44,800 --> 00:39:47,360
Ruchaud.
300
00:39:47,480 --> 00:39:51,480
Kijk aan.
‘Communisme’ komt van ‘commune’.
301
00:39:51,600 --> 00:39:54,440
Als er een is, zijn anderen niet ver.
302
00:39:54,560 --> 00:39:57,640
Tot ‘40 bezocht hij rode bijeenkomsten.
303
00:39:57,760 --> 00:40:01,520
De hele sibbe staat op de lijst.
We pakken hem op.
304
00:40:01,640 --> 00:40:05,960
Als hij de bom gebouwd heeft,
zit m'n onderzoek er zo op.
305
00:40:06,80 --> 00:40:08,520
Dan heb ik meer tijd voor privé.
306
00:40:36,80 --> 00:40:41,160
Uw moeder is een uitstekende
gastvrouw, meneer Ruchaud.
307
00:40:44,440 --> 00:40:47,840
Gezinsleven en verzet gaan niet samen.
308
00:40:52,400 --> 00:40:56,960
Dat leidt tot voortijdige geboortes
door schoppen.
309
00:41:28,560 --> 00:41:30,40
Claude?
310
00:41:30,160 --> 00:41:33,840
Waar is Luc? We zijn de pineut.
-Hij is thuis.
311
00:41:33,960 --> 00:41:36,120
Weet hij waar ze vanavond zijn?
312
00:41:36,240 --> 00:41:41,800
De Duitsers, Forster. We moeten alles
meenemen. Ze mogen niks vinden.
313
00:41:51,240 --> 00:41:53,80
Trekken, kom op.
314
00:42:05,360 --> 00:42:07,00
Succes.
315
00:42:30,640 --> 00:42:32,320
Verstop je daar.
316
00:43:37,400 --> 00:43:40,360
Maak dat je wegkomt. Weg.
317
00:45:17,640 --> 00:45:20,600
Ze waren aan het opruimen geslagen.
318
00:45:20,720 --> 00:45:24,440
lemand moet ze getipt hebben
over onze komst.
319
00:46:19,680 --> 00:46:21,440
Ralf?
320
00:46:23,80 --> 00:46:24,640
Water?
321
00:46:41,400 --> 00:46:46,520
CO2-gehalte 3,7%. Er zijn al mannen
met vergiftigingsverschijnselen.
322
00:46:46,640 --> 00:46:51,40
Het zijn maar twee contacten
die we moeten verbinden.
323
00:46:54,240 --> 00:46:57,560
lemand moet naar binnen.
-Dan is hij er geweest.
324
00:46:59,720 --> 00:47:03,920
lemand moet het doen,
anders kunnen we niet opduiken.
325
00:47:04,40 --> 00:47:08,520
Dan moet het lot het maar bepalen.
-Het lot kan me wat.
326
00:47:08,640 --> 00:47:11,80
Wolven.
327
00:47:11,200 --> 00:47:17,520
…die vreten elkaar nog liever op
dan dat ze stikken.
328
00:47:17,640 --> 00:47:23,960
ledereen trekt een lot.
ledereen, behalve Strasser en Maas.
329
00:47:27,240 --> 00:47:30,720
ledereen heeft schuld aan deze ellende.
330
00:47:36,480 --> 00:47:38,480
Ik heb twee kinderen.
331
00:47:39,600 --> 00:47:45,360
Ik ben de hoogste in rang.
Dit is een bevel. Is dat duidelijk?
332
00:52:22,120 --> 00:52:23,880
Stroom.
333
00:52:25,280 --> 00:52:27,880
We hebben weer stroom. Vooruit.
334
00:52:30,80 --> 00:52:32,160
Aan de duikroeren.
335
00:52:42,360 --> 00:52:43,920
Rood licht.
336
00:53:03,640 --> 00:53:05,560
De luchtdruk daalt.
337
00:53:14,840 --> 00:53:16,480
Aanblazen.
338
00:53:41,40 --> 00:53:43,160
uw wil geschiede…
339
00:54:09,880 --> 00:54:12,160
We gaan omhoog.
340
00:54:13,760 --> 00:54:15,240
We gaan omhoog.
341
00:54:21,120 --> 00:54:22,760
240 meter.
342
00:54:30,640 --> 00:54:32,880
230 meter.
343
00:54:38,800 --> 00:54:41,120
220 meter.
344
00:54:46,40 --> 00:54:48,320
210 meter.
345
00:54:52,40 --> 00:54:54,40
200 meter.
346
00:55:12,400 --> 00:55:14,200
80 meter.
347
00:55:15,200 --> 00:55:17,520
Eerste wacht, klaarmaken.
348
00:55:23,640 --> 00:55:25,200
70 meter.
349
00:55:31,720 --> 00:55:33,560
60 meter.
350
00:55:35,880 --> 00:55:37,320
50.
351
00:55:43,680 --> 00:55:45,240
40.
352
00:55:51,480 --> 00:55:53,360
30 meter.
353
00:55:58,520 --> 00:56:02,800
990 millibar. Binnendruk boot hersteld.
354
00:56:06,440 --> 00:56:08,120
20 meter.
355
00:56:11,40 --> 00:56:12,840
10 meter.
356
00:56:22,520 --> 00:56:24,520
Torenluik open.
357
00:57:35,880 --> 00:57:40,840
Het spijt me. Ik heb m'n best gedaan
om jullie te redden.
358
00:57:40,960 --> 00:57:43,240
Ze hebben Luc opgepakt.
359
00:57:43,360 --> 00:57:47,680
Ik heb m'n best gedaan
om alle sporen in het huis te wissen.
360
00:57:52,200 --> 00:57:55,00
Wie is dat? Wat?
361
00:57:59,800 --> 00:58:02,480
Simone?
-Forster.
362
00:58:09,960 --> 00:58:11,600
Hagen.
363
00:58:14,40 --> 00:58:16,00
Wat kom jij hier doen?
25164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.