All language subtitles for Das.Boot.S01E06.Against.the.Clock.2018.1080p.BluRay.x264-HANDJOB_track4_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:04,960 De U-612 maakt de marine te schande. 2 00:00:05,80 --> 00:00:07,120 Dat doet de commandant. 3 00:00:07,240 --> 00:00:12,120 Als hoogste in rang beveel ik u om de U-612 te verlaten. 4 00:00:12,240 --> 00:00:13,840 Ik ga mee. 5 00:00:15,360 --> 00:00:22,240 Forster wil dat ik voor hem kom werken om hem te helpen jou te vangen. 6 00:00:22,360 --> 00:00:23,760 Mooi. 7 00:00:24,680 --> 00:00:27,960 Dit is de beste saboteur van de Brigades. 8 00:00:28,80 --> 00:00:32,720 Als je de middelen wilt om te vechten, doen we het op mijn manier. 9 00:00:32,840 --> 00:00:35,400 We rammen haar. We moeten uitwijken. 10 00:00:35,520 --> 00:00:38,400 Houd koers. -Wat? 11 00:00:38,520 --> 00:00:43,760 Snap je dan niet waarom het gaat? Om onsterfelijkheid. 12 00:00:43,880 --> 00:00:47,80 Kleppen sluiten. 13 00:01:00,920 --> 00:01:02,480 80 meter. 14 00:01:05,480 --> 00:01:07,800 Nieuwe koers 1-4-5. 15 00:01:17,680 --> 00:01:21,640 Geen geluid van schroeven meer? -Nee. 16 00:01:25,320 --> 00:01:28,00 Hebben ze boven hun motoren stilgezet? 17 00:01:32,800 --> 00:01:34,320 Verdorie. 18 00:01:35,640 --> 00:01:39,720 Geluid van schroeven op 1-6-0. 19 00:01:39,840 --> 00:01:41,520 Verdorie. 20 00:01:41,640 --> 00:01:43,680 Er is versterking gekomen. 21 00:01:45,680 --> 00:01:49,480 We moeten dieper duiken. Dieper, 1e officier. 22 00:01:53,00 --> 00:01:57,800 Naar 150 meter. Voorduikroer voluit, achterduikroer 10 graden. 23 00:02:12,120 --> 00:02:16,600 Naar 200 meter. Beide motoren volle kracht. 24 00:02:22,480 --> 00:02:24,680 Brandblusser. 25 00:02:24,800 --> 00:02:27,320 De boot zakt. 26 00:02:27,440 --> 00:02:31,400 Alle hens naar achteren. Schiet op. 27 00:02:32,880 --> 00:02:35,360 Schiet op. 28 00:02:45,320 --> 00:02:49,240 Hoofdlenspomp uitgevallen. Trimmen met lucht. 29 00:02:51,560 --> 00:02:55,40 De boot blijft zakken. -Volle kracht achteruit. 30 00:02:58,720 --> 00:03:01,280 Aanblazen. 31 00:03:04,560 --> 00:03:06,40 Open. 32 00:03:06,160 --> 00:03:08,00 Stijg. 33 00:03:09,40 --> 00:03:10,840 Stijg nou. 34 00:03:18,440 --> 00:03:20,600 De boot is niet te houden. 35 00:03:21,360 --> 00:03:23,840 De boot is niet te houden. 36 00:03:30,520 --> 00:03:32,800 220 meter. 37 00:03:37,440 --> 00:03:39,520 230 meter. 38 00:04:57,40 --> 00:04:59,360 250 meter. 39 00:05:00,800 --> 00:05:04,400 De boot ligt op de bodem. -Welke bodem? 40 00:05:05,400 --> 00:05:11,40 Dit is de bodem niet. Het water is hier 4000 meter diep. 41 00:05:12,840 --> 00:05:15,480 We liggen ergens op. 42 00:05:16,360 --> 00:05:18,520 Noodverlichting aan. 43 00:05:20,880 --> 00:05:22,920 We zijn verhoord. 44 00:05:28,160 --> 00:05:31,440 God houdt z'n hand onder onze kiel. 45 00:05:39,760 --> 00:05:41,600 Leidingen nalopen. 46 00:05:54,520 --> 00:05:56,480 Lutzi. 47 00:06:01,400 --> 00:06:03,440 Kok, doek. 48 00:06:03,560 --> 00:06:06,440 Een doek, hoezo? Bloed ik? 49 00:06:07,440 --> 00:06:10,200 Dat wordt een fiks litteken. 50 00:06:13,280 --> 00:06:16,40 Littekens zijn goed voor mooie verhalen. 51 00:06:16,160 --> 00:06:19,960 Zeker bij de meisjes. Die zijn heel nieuwsgierig. 52 00:06:20,80 --> 00:06:23,400 Water. -Er komt water binnen. 53 00:06:23,520 --> 00:06:25,80 Water. 54 00:06:26,400 --> 00:06:29,440 Schademelding per kamer. Nu. 55 00:06:30,960 --> 00:06:34,160 Anti-lekploeg naar centrale. 56 00:06:34,280 --> 00:06:35,680 Luitenant. 57 00:06:38,280 --> 00:06:40,40 Luitenant. 58 00:06:42,840 --> 00:06:45,560 Scheur zeekoelwaterleiding. 59 00:06:49,280 --> 00:06:52,400 Geef me de faseklem. Schiet op. 60 00:07:13,560 --> 00:07:17,120 Wat wil je, eerste officier? 61 00:07:17,240 --> 00:07:19,00 Bevelen? 62 00:07:22,760 --> 00:07:25,40 De reis zit erop. 63 00:08:53,960 --> 00:08:55,400 Simone. 64 00:08:55,520 --> 00:09:02,00 De burgemeester heeft de lijst in overleg met de Feldkommandantur aangepast. 65 00:09:03,640 --> 00:09:08,760 Wil je de motivering vertalen? We willen geen sympathisanten executeren. 66 00:09:08,880 --> 00:09:12,280 Stuur ook een afschrift naar overste Gluck. 67 00:09:12,400 --> 00:09:14,200 Zeker. 68 00:09:14,320 --> 00:09:18,600 Ik heb vanavond in La Marée gereserveerd. Zeven uur. 69 00:09:49,800 --> 00:09:53,160 Dit is een Franse uitzending voor de Fransen. 70 00:09:53,280 --> 00:09:58,160 Luister voor we beginnen naar de volgende persoonlijke berichten. 71 00:09:58,280 --> 00:10:03,400 Er is brand in het verzekeringskantoor. 72 00:10:03,520 --> 00:10:06,720 Catherine voelt zich niet lekker. 73 00:10:07,880 --> 00:10:12,00 Athalie bleef in extase. 74 00:10:12,120 --> 00:10:17,440 Ik herhaal: Athalie bleef in extase. 75 00:10:21,480 --> 00:10:24,880 De wapens worden over zee geleverd. 76 00:10:25,00 --> 00:10:27,00 De afgesproken plek is… 77 00:10:29,00 --> 00:10:30,400 hier. 78 00:10:30,520 --> 00:10:35,360 En hoe zit het met de patrouilles? -Die verlopen met tussenpozen. 79 00:10:35,480 --> 00:10:38,120 Het patroon verandert dagelijks. 80 00:10:38,240 --> 00:10:41,520 Dan moeten we uitzoeken hoe het straks zit. 81 00:10:43,160 --> 00:10:46,360 We laten ons door jou niet commanderen. 82 00:10:46,480 --> 00:10:48,720 Toch wel, vent. 83 00:10:50,40 --> 00:10:55,200 Tot nu toe heb je tegen de wind in staan plassen, en je gezicht is nat. 84 00:10:56,00 --> 00:11:00,320 Wil je echt iets bijdragen? Wil je helpen om de oorlog te winnen? 85 00:11:01,600 --> 00:11:03,400 Luister dan. 86 00:11:03,520 --> 00:11:08,160 Je luistert net als Carla. Toch? 87 00:11:10,800 --> 00:11:14,960 Bekijk de getijdentabel. Die staan vast. Doe jij dat? 88 00:11:16,680 --> 00:11:21,160 Als die vrachtwagen van jou het begeeft, zijn we de pineut. 89 00:11:21,280 --> 00:11:24,160 Inspecteer de auto van boven tot onder. 90 00:11:48,920 --> 00:11:50,600 Ik doe het voor je. 91 00:12:02,00 --> 00:12:06,480 We vragen Simone. Zij kan aan het patrouilleschema komen. 92 00:12:09,880 --> 00:12:16,560 Ben je echt zo zeker van haar? -Zoals ik al zei, ze is dol op me. 93 00:12:20,280 --> 00:12:23,440 Denk je echt dat ze voor ons wil sterven? 94 00:12:25,00 --> 00:12:26,880 Voor mij. 95 00:12:30,480 --> 00:12:33,40 Ze is m'n kleine soldate. 96 00:12:51,80 --> 00:12:53,480 Dit is de zuster. -Kom binnen. 97 00:13:02,960 --> 00:13:06,280 Hoelang is ze al zo? -Het is vannacht begonnen. 98 00:13:06,400 --> 00:13:10,640 Ik dacht eerst aan een ontsteking, maar haar ribben zijn hard. 99 00:13:10,760 --> 00:13:16,360 Hebt u een medische opleiding? -Nee, ik ben al heel lang kinderjuf. 100 00:13:16,480 --> 00:13:19,800 Ik heb met het engeltje te doen. 101 00:13:19,920 --> 00:13:23,760 Ze moet eigenlijk sulfapyridine hebben, maar die is op. 102 00:13:23,880 --> 00:13:28,960 Houd haar warm en zorg dat ze drinkt. Ik kom morgen weer langs. 103 00:13:32,280 --> 00:13:35,160 Dank je voor alles. 104 00:13:35,280 --> 00:13:40,200 Ik doe gewoon m'n werk. -Nee, je doet veel meer dan dat. 105 00:13:51,200 --> 00:13:53,40 Gaat het? 106 00:13:53,920 --> 00:13:55,360 Ja. 107 00:13:57,360 --> 00:13:59,200 Pas goed op jezelf. 108 00:14:12,160 --> 00:14:13,920 Ze wil je zien. 109 00:14:41,480 --> 00:14:44,80 We krijgen morgen een bestelling. 110 00:14:45,80 --> 00:14:49,360 Je moet me het patrouilleschema langs de kust bezorgen. 111 00:14:56,520 --> 00:14:59,560 Margot staat op de lijst met gijzelaars. 112 00:15:07,520 --> 00:15:12,00 Ik weet niet waar dat schema ligt. -Dan moet je dat uitzoeken. 113 00:15:15,720 --> 00:15:19,400 Laten we weggaan, weg van hier. 114 00:15:19,520 --> 00:15:23,80 Waarheen? -Ergens. Het maakt niet uit. 115 00:15:26,80 --> 00:15:30,920 Het schema langs de kust ten zuiden van La Rochelle. 116 00:15:31,960 --> 00:15:35,960 … morgen tussen acht uur ‘s avonds en middernacht. 117 00:15:36,960 --> 00:15:39,480 We rekenen op je. 118 00:15:52,360 --> 00:15:55,120 Morgenmiddag bij Frank. 119 00:16:11,360 --> 00:16:16,560 De tenen van het kindje, van Anna zijn helemaal blauw. 120 00:16:16,680 --> 00:16:19,840 De oorzaak is een longontsteking. 121 00:16:19,960 --> 00:16:24,40 Ik zal kijken of ik aan penicilline kan komen. Ik denk het wel. 122 00:16:31,120 --> 00:16:36,720 Het is raar. Ik had nooit gedacht dat ik bevriend kon raken met een Duitse. 123 00:16:57,80 --> 00:17:02,40 Toen ik in het water viel, bloedden m'n ballen. 124 00:17:04,680 --> 00:17:07,480 Delen van mij spoelden weg. 125 00:17:09,760 --> 00:17:12,640 Ik verlangde naar het einde. 126 00:17:13,640 --> 00:17:16,160 Ik wilde niet langer ademen. 127 00:17:17,440 --> 00:17:19,80 Maar het lukte me niet. 128 00:17:20,80 --> 00:17:21,880 Het lukte me gewoon niet. 129 00:17:24,520 --> 00:17:27,840 Die rotwolf in mij liet het niet toe. 130 00:17:31,280 --> 00:17:33,760 En ik geloofde in jou. 131 00:17:35,560 --> 00:17:38,880 Dacht je echt dat het goed zou aflopen? 132 00:17:47,600 --> 00:17:50,200 Het lek in de machinekamer is gedicht. 133 00:17:53,520 --> 00:17:57,240 De Laura Ethel-bank. Dat is de enige mogelijkheid. 134 00:17:57,360 --> 00:18:00,600 We zitten verder naar het noorden dan ik dacht. 135 00:18:00,720 --> 00:18:04,80 We zitten op een uitloper van een ondiepte. 136 00:18:04,200 --> 00:18:08,840 De boegkamer is in orde. De ventielen van één en drie lekken een beetje. 137 00:18:08,960 --> 00:18:13,560 Bijna alle zuurstofflessen zijn door de brand onbruikbaar. 138 00:18:13,680 --> 00:18:19,440 Als dit klopt, zitten we nu op 1050 mbar. Bij het duiken was dat nog 980. 139 00:18:21,520 --> 00:18:24,360 Dan lekt er lucht de boot in. 140 00:18:24,480 --> 00:18:27,960 Uit de trimtanks. -Overdruk in de boot. 141 00:18:28,80 --> 00:18:30,720 Dan kunnen we niet aanblazen. 142 00:18:31,840 --> 00:18:35,400 Verdorie. En wat doen we nu? 143 00:18:36,360 --> 00:18:41,400 Had dat eerder bedacht, schooiers. Jullie hebben ons op jullie geweten. 144 00:18:41,520 --> 00:18:45,360 Wat wil je van me? -Houd op, allebei. 145 00:18:48,160 --> 00:18:50,600 Hier hebben we niks aan. 146 00:18:51,680 --> 00:18:57,00 De luchtdruk stijgt gestaag. Hij is nu al 1070 millibar. 147 00:18:57,120 --> 00:19:00,160 Als het zo doorgaat, is het snel afgelopen. 148 00:19:00,280 --> 00:19:02,40 Het CO2-gehalte? 149 00:19:03,560 --> 00:19:06,440 Vanaf 5% wordt het echt gevaarlijk. 150 00:19:06,560 --> 00:19:09,880 Bij 8% ben je zeker bewusteloos. 151 00:19:10,00 --> 00:19:11,760 Daarna stik je. 152 00:19:17,440 --> 00:19:20,80 Hoeveel tijd hebben we? 153 00:19:20,200 --> 00:19:22,640 24 uur. 154 00:19:22,760 --> 00:19:24,920 Op z'n hoogst 26. 155 00:19:39,00 --> 00:19:41,160 We wachten op onze orders. 156 00:19:45,320 --> 00:19:49,440 Luitenant, u bent nu commandant. U.… -lk weet het. 157 00:19:57,520 --> 00:20:04,40 Controleer elk ventiel, elke leiding tot het lek is gevonden en gedicht. 158 00:20:04,840 --> 00:20:07,480 Daarna kijken we naar de accu's. 159 00:20:07,600 --> 00:20:11,200 We moeten de compressor aan de praat krijgen. 160 00:20:11,320 --> 00:20:15,400 En dan is het hopen dat we genoeg lucht kunnen samenpersen. 161 00:20:32,760 --> 00:20:36,120 Denk je dat dit onze straf is? -Waarvoor? 162 00:20:36,240 --> 00:20:39,880 Voor alles. Hoffmann, Max. 163 00:20:41,00 --> 00:20:45,840 Misschien was Max niet de Jonas aan boord, maar iemand anders. 164 00:20:49,880 --> 00:20:54,600 Als de naald de 1500 passeert, kunnen we de druk alleen nog schatten. 165 00:20:54,720 --> 00:20:57,800 Dan hebben we te weinig lucht om op te duiken. 166 00:21:00,00 --> 00:21:02,960 Hier zit het luchtlek. -Laat zien. 167 00:21:03,80 --> 00:21:04,480 Hier. 168 00:21:13,880 --> 00:21:15,560 Klem. 169 00:21:20,160 --> 00:21:22,880 Die vrouw in La Rochelle. 170 00:21:23,880 --> 00:21:27,600 Ik heb het niet met haar gedaan. -Ik weet het. 171 00:21:28,680 --> 00:21:31,160 Je ziet het aan iemands ogen. 172 00:21:33,200 --> 00:21:35,160 Alle pech. 173 00:21:35,640 --> 00:21:38,320 Een maagd aan boord brengt ongeluk. 174 00:21:38,440 --> 00:21:42,560 Bij zo veel pech moeten er wel 20 maagden aan boord zijn. 175 00:21:42,680 --> 00:21:44,760 Dan maak jij niks meer uit. 176 00:21:46,160 --> 00:21:48,00 Rapport. 177 00:21:48,120 --> 00:21:50,320 Het luchtlek is gedicht. 178 00:21:52,280 --> 00:21:56,240 Goed gedaan. Kom, we zoeken verder. 179 00:21:59,360 --> 00:22:03,520 Bij La Marée serveren ze de allerbeste oesters van de streek. 180 00:22:03,640 --> 00:22:06,280 Ui of citroen? -Citroen. 181 00:22:11,00 --> 00:22:12,920 Et voilà. 182 00:22:13,40 --> 00:22:15,400 En dan slurp je hem naar binnen. 183 00:22:19,320 --> 00:22:20,880 En? 184 00:22:22,400 --> 00:22:24,480 Glibberig. 185 00:22:24,600 --> 00:22:28,240 En nu vooral een slokje champagne. Santé. 186 00:22:32,560 --> 00:22:34,720 Groeien ze langs de kust? 187 00:22:34,840 --> 00:22:37,960 Dat is een van de voordelen van La Rochelle. 188 00:22:38,80 --> 00:22:43,800 Maar zeevruchten waren niet m'n enige reden om hier een huis te kopen. 189 00:22:43,920 --> 00:22:51,80 En die haal je met een boot. Hoeveel vissers zijn er in La Rochelle? 190 00:22:51,200 --> 00:22:55,40 Die kunnen ook andere zaken vervoeren. 191 00:22:55,160 --> 00:22:58,640 We kunnen niet de hele kust constant bewaken. 192 00:22:58,760 --> 00:23:04,840 Bent u dan niet bang? Ik heb me al vaker afgevraagd hoe kwetsbaar we zijn. 193 00:23:04,960 --> 00:23:10,360 Maak je geen zorgen. De Kriegsmarine en Wehrmacht werken nauw samen. 194 00:23:10,480 --> 00:23:13,360 Gluck ziet er persoonlijk op toe. 195 00:23:13,480 --> 00:23:17,280 Maar laten we het niet over het werk hebben. 196 00:23:22,240 --> 00:23:24,720 Uit Parijs van Lelong. 197 00:23:29,440 --> 00:23:31,520 Heb je van Lelong gehoord? 198 00:23:32,960 --> 00:23:36,480 Hij heeft als juwelier de Gestapo getrotseerd. 199 00:23:36,600 --> 00:23:41,200 Toen hij naar Berlijn moest verhuizen, schreef hij de Führer. 200 00:23:41,320 --> 00:23:44,880 Alleen in Parijs kon hij Parijse sieraden maken. 201 00:23:45,00 --> 00:23:50,960 Een acceptabele daad van verzet. -Denkt u dat u mij kunt kopen? 202 00:23:54,360 --> 00:23:56,440 Ik kan dit niet aannemen. 203 00:23:57,920 --> 00:24:00,360 Je wilt steeds indruk op me maken. 204 00:24:00,480 --> 00:24:05,440 Denk je dat ik je niet goed genoeg vindt, Hagen, zonder je geld en je macht? 205 00:24:06,440 --> 00:24:08,520 Denk daar eens over na. 206 00:24:20,840 --> 00:24:24,520 Ik moet iets afgeven. -Er is niemand. 207 00:24:24,640 --> 00:24:30,360 Ik weet het. Overste Gluck verwacht dit morgenochtend op z'n bureau. 208 00:25:41,400 --> 00:25:45,440 Ik heb de vertaling van de aangepaste lijst eindelijk af. 209 00:25:46,280 --> 00:25:51,160 Forster vroeg me om de lijst meteen naar overste Gluck te brengen. 210 00:26:15,120 --> 00:26:17,880 Hij blijft nog steeds stijgen. 211 00:26:18,00 --> 00:26:22,600 We hebben alles nagelopen. -Dus niet. Ergens zit een lek. 212 00:26:22,720 --> 00:26:25,600 Alles nalopen. Nu. 213 00:26:33,960 --> 00:26:38,240 Geef me m'n horloge terug. -Waarom zou ik? 214 00:26:38,360 --> 00:26:41,00 Hij is nog van m'n vader geweest. 215 00:26:41,120 --> 00:26:45,320 Ik heb hem nooit gekend. Gesneuveld. -Dan heeft hij geboft. 216 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Stel je voor dat hij thuis was gekomen en jouw kop had moeten zien. 217 00:26:54,80 --> 00:26:58,00 Ik heb het lek. Er zit een scheur in de hoofdleiding. 218 00:26:59,320 --> 00:27:02,800 Gevonden? -Een scheur in de hogedrukleiding. 219 00:27:02,920 --> 00:27:06,80 Als jullie klaar zijn, kijk dan naar de accu's. 220 00:27:06,200 --> 00:27:09,240 Hopelijk zijn het een paar verbindingen. 221 00:27:18,440 --> 00:27:21,200 De druk stijgt niet verder. 222 00:27:21,320 --> 00:27:23,520 Afwachten. 223 00:27:32,680 --> 00:27:35,80 De druk stijgt niet verder. 224 00:27:38,120 --> 00:27:41,600 Nu is het hopen dat de accu's het overleefd hebben. 225 00:27:56,680 --> 00:28:00,360 De verbindingen zijn stuk. We moeten ze repareren. 226 00:28:20,360 --> 00:28:22,440 Gas. 227 00:28:22,560 --> 00:28:24,200 Gas, chloorgas. 228 00:28:24,320 --> 00:28:26,680 Weg daar. -Weg. 229 00:28:32,600 --> 00:28:34,720 Geef me je hand. 230 00:28:43,720 --> 00:28:45,880 Is er iets met de accu's? 231 00:28:46,00 --> 00:28:49,160 Doe open. 232 00:28:56,120 --> 00:28:57,640 Water? 233 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 Water, verdorie. 234 00:29:07,280 --> 00:29:09,520 Nu was je wel snel. 235 00:29:15,160 --> 00:29:19,00 We hebben er nog maar twee. De rest is gesmolten. 236 00:29:24,200 --> 00:29:28,680 De monteursmaat heeft geluk gehad, maar hij is er beroerd aan toe. 237 00:29:35,920 --> 00:29:38,440 Zonder stroom geen compressor. 238 00:29:40,640 --> 00:29:44,600 En zonder compressor kunnen we geen lucht samenpersen. 239 00:29:52,800 --> 00:29:55,80 Wie meldt zich vrijwillig? 240 00:29:58,760 --> 00:30:01,720 Ik doe het. Ik ga naar beneden. 241 00:30:01,840 --> 00:30:05,320 Nee, jij blijft daar vastzitten. 242 00:30:07,160 --> 00:30:08,880 Ik doe het. 243 00:30:12,200 --> 00:30:17,960 Je bent machinist. Als jou iets gebeurt… -Als er iets gebeurt, zijn we er geweest. 244 00:30:21,120 --> 00:30:23,360 Ik ga mee. -Nee, Frank. 245 00:30:27,120 --> 00:30:29,640 Jij hebt een meisje dat op je wacht. 246 00:30:31,480 --> 00:30:33,320 Ik heb niemand. 247 00:30:44,160 --> 00:30:45,680 Pips. 248 00:31:07,840 --> 00:31:09,600 Succes. 249 00:32:40,400 --> 00:32:41,960 Het duurt te lang. 250 00:32:43,880 --> 00:32:47,400 Zo meteen zitten ze zonder zuurstof. -Beheers je. 251 00:33:15,240 --> 00:33:18,280 De cel is ontploft. 252 00:33:18,400 --> 00:33:21,960 De zuurstoffles is door batterijzuur onbruikbaar. 253 00:33:28,360 --> 00:33:30,200 Het is voorbij. 254 00:33:31,520 --> 00:33:33,520 We zijn de pineut. 255 00:34:07,80 --> 00:34:09,760 Breng hem naar de kelder. Ik kom zo. 256 00:34:09,880 --> 00:34:11,320 Naar beneden. 257 00:34:18,560 --> 00:34:20,320 Ik bied m'n excuses aan. 258 00:34:20,440 --> 00:34:24,840 Je had gelijk. Dat met het kettinkje was aanmatigend en smakeloos. 259 00:34:24,960 --> 00:34:30,240 Het spijt me als ik m'n positie gebruikt heb om privé toenadering te zoeken. 260 00:34:30,360 --> 00:34:35,80 Ja, werk en privé kunnen we beter gescheiden houden. 261 00:34:36,520 --> 00:34:41,440 Wie was die man? -Anglade. Het is in verband met de bom. 262 00:34:41,560 --> 00:34:44,200 In welke zin? -Dat moet ik uitzoeken. 263 00:34:44,320 --> 00:34:48,120 Kan ik je daarbij helpen? 264 00:34:48,240 --> 00:34:51,600 Bij het verhoor? Het gaat er ruw aan toe. 265 00:34:51,720 --> 00:34:54,600 Daar kan ik tegen. -Mooi. 266 00:34:54,720 --> 00:34:59,680 En, Hagen, die ketting was niet smakeloos. 267 00:34:59,800 --> 00:35:04,240 Het was misschien aanmatigend, maar de ketting is prachtig. 268 00:35:45,360 --> 00:35:47,80 Heb je het? 269 00:35:57,960 --> 00:36:01,920 Forster heeft een aanknopingspunt voor de bom. 270 00:36:02,40 --> 00:36:06,520 Wat dan? -Er is een man opgepakt. Anglade. 271 00:36:09,480 --> 00:36:11,160 Speur verder. 272 00:36:14,00 --> 00:36:15,960 Ik ben trots op je. 273 00:36:29,520 --> 00:36:32,640 Door mij weet je nu wie je echt bent. 274 00:36:51,840 --> 00:36:56,120 Meneer Anglade is portier bij de ijzergieterij in Angoulême. 275 00:36:56,240 --> 00:37:01,520 Twee weken geleden is daar een prikklok gestolen. Zo een… 276 00:37:01,640 --> 00:37:04,480 …Oof wat ervan over is. 277 00:37:04,600 --> 00:37:06,520 Waar zat die klok? 278 00:37:06,640 --> 00:37:12,680 Twee weken geleden is er bij uw fabriek een prikklok gestolen. Waar zat die? 279 00:37:12,800 --> 00:37:15,560 Bij de ingang. 280 00:37:16,280 --> 00:37:21,00 Had hij die dag dienst? Zat hij in z'n portiersloge? 281 00:37:21,120 --> 00:37:25,320 Had u die dag dienst? Zat u in uw portiersloge? 282 00:37:28,240 --> 00:37:32,920 Waar bevindt die loge zich precies? 283 00:37:33,40 --> 00:37:36,440 Tegenover de prikklok. -Ja, tegenover. 284 00:37:36,560 --> 00:37:38,120 Tegenover. 285 00:37:43,280 --> 00:37:47,00 Bent u communist, meneer? -Ik? Nee. 286 00:37:49,720 --> 00:37:52,00 Vraag hem of hij blind is. 287 00:37:52,120 --> 00:37:55,200 Bent u blind? 288 00:37:55,320 --> 00:37:57,920 Helemaal niet, nee. 289 00:37:58,40 --> 00:38:03,80 Ik zet hem en Z'n gezin op de eerste trein naar het concentratiekamp… 290 00:38:03,200 --> 00:38:06,400 …of hij kan naar huis gaan. De keuze is aan hem. 291 00:38:08,840 --> 00:38:15,840 U gaat met uw gezin met de eerste trein naar het concentratiekamp… 292 00:38:15,960 --> 00:38:20,920 …of u gaat als vrij man naar huis. De keuze is aan u. 293 00:38:38,200 --> 00:38:41,240 Een jongeman had onderdelen nodig. 294 00:38:42,480 --> 00:38:44,760 Hij repareert horloges. 295 00:38:47,160 --> 00:38:52,320 Een jongeman die onderdelen nodig had om horloges te repareren. 296 00:38:56,760 --> 00:38:58,840 Naam en adres. 297 00:39:36,920 --> 00:39:39,240 Wat doen we nu? 298 00:39:39,360 --> 00:39:43,800 Het is nog te vroeg. We moeten wachten op het teken. 299 00:39:44,800 --> 00:39:47,360 Ruchaud. 300 00:39:47,480 --> 00:39:51,480 Kijk aan. ‘Communisme’ komt van ‘commune’. 301 00:39:51,600 --> 00:39:54,440 Als er een is, zijn anderen niet ver. 302 00:39:54,560 --> 00:39:57,640 Tot ‘40 bezocht hij rode bijeenkomsten. 303 00:39:57,760 --> 00:40:01,520 De hele sibbe staat op de lijst. We pakken hem op. 304 00:40:01,640 --> 00:40:05,960 Als hij de bom gebouwd heeft, zit m'n onderzoek er zo op. 305 00:40:06,80 --> 00:40:08,520 Dan heb ik meer tijd voor privé. 306 00:40:36,80 --> 00:40:41,160 Uw moeder is een uitstekende gastvrouw, meneer Ruchaud. 307 00:40:44,440 --> 00:40:47,840 Gezinsleven en verzet gaan niet samen. 308 00:40:52,400 --> 00:40:56,960 Dat leidt tot voortijdige geboortes door schoppen. 309 00:41:28,560 --> 00:41:30,40 Claude? 310 00:41:30,160 --> 00:41:33,840 Waar is Luc? We zijn de pineut. -Hij is thuis. 311 00:41:33,960 --> 00:41:36,120 Weet hij waar ze vanavond zijn? 312 00:41:36,240 --> 00:41:41,800 De Duitsers, Forster. We moeten alles meenemen. Ze mogen niks vinden. 313 00:41:51,240 --> 00:41:53,80 Trekken, kom op. 314 00:42:05,360 --> 00:42:07,00 Succes. 315 00:42:30,640 --> 00:42:32,320 Verstop je daar. 316 00:43:37,400 --> 00:43:40,360 Maak dat je wegkomt. Weg. 317 00:45:17,640 --> 00:45:20,600 Ze waren aan het opruimen geslagen. 318 00:45:20,720 --> 00:45:24,440 lemand moet ze getipt hebben over onze komst. 319 00:46:19,680 --> 00:46:21,440 Ralf? 320 00:46:23,80 --> 00:46:24,640 Water? 321 00:46:41,400 --> 00:46:46,520 CO2-gehalte 3,7%. Er zijn al mannen met vergiftigingsverschijnselen. 322 00:46:46,640 --> 00:46:51,40 Het zijn maar twee contacten die we moeten verbinden. 323 00:46:54,240 --> 00:46:57,560 lemand moet naar binnen. -Dan is hij er geweest. 324 00:46:59,720 --> 00:47:03,920 lemand moet het doen, anders kunnen we niet opduiken. 325 00:47:04,40 --> 00:47:08,520 Dan moet het lot het maar bepalen. -Het lot kan me wat. 326 00:47:08,640 --> 00:47:11,80 Wolven. 327 00:47:11,200 --> 00:47:17,520 …die vreten elkaar nog liever op dan dat ze stikken. 328 00:47:17,640 --> 00:47:23,960 ledereen trekt een lot. ledereen, behalve Strasser en Maas. 329 00:47:27,240 --> 00:47:30,720 ledereen heeft schuld aan deze ellende. 330 00:47:36,480 --> 00:47:38,480 Ik heb twee kinderen. 331 00:47:39,600 --> 00:47:45,360 Ik ben de hoogste in rang. Dit is een bevel. Is dat duidelijk? 332 00:52:22,120 --> 00:52:23,880 Stroom. 333 00:52:25,280 --> 00:52:27,880 We hebben weer stroom. Vooruit. 334 00:52:30,80 --> 00:52:32,160 Aan de duikroeren. 335 00:52:42,360 --> 00:52:43,920 Rood licht. 336 00:53:03,640 --> 00:53:05,560 De luchtdruk daalt. 337 00:53:14,840 --> 00:53:16,480 Aanblazen. 338 00:53:41,40 --> 00:53:43,160 uw wil geschiede… 339 00:54:09,880 --> 00:54:12,160 We gaan omhoog. 340 00:54:13,760 --> 00:54:15,240 We gaan omhoog. 341 00:54:21,120 --> 00:54:22,760 240 meter. 342 00:54:30,640 --> 00:54:32,880 230 meter. 343 00:54:38,800 --> 00:54:41,120 220 meter. 344 00:54:46,40 --> 00:54:48,320 210 meter. 345 00:54:52,40 --> 00:54:54,40 200 meter. 346 00:55:12,400 --> 00:55:14,200 80 meter. 347 00:55:15,200 --> 00:55:17,520 Eerste wacht, klaarmaken. 348 00:55:23,640 --> 00:55:25,200 70 meter. 349 00:55:31,720 --> 00:55:33,560 60 meter. 350 00:55:35,880 --> 00:55:37,320 50. 351 00:55:43,680 --> 00:55:45,240 40. 352 00:55:51,480 --> 00:55:53,360 30 meter. 353 00:55:58,520 --> 00:56:02,800 990 millibar. Binnendruk boot hersteld. 354 00:56:06,440 --> 00:56:08,120 20 meter. 355 00:56:11,40 --> 00:56:12,840 10 meter. 356 00:56:22,520 --> 00:56:24,520 Torenluik open. 357 00:57:35,880 --> 00:57:40,840 Het spijt me. Ik heb m'n best gedaan om jullie te redden. 358 00:57:40,960 --> 00:57:43,240 Ze hebben Luc opgepakt. 359 00:57:43,360 --> 00:57:47,680 Ik heb m'n best gedaan om alle sporen in het huis te wissen. 360 00:57:52,200 --> 00:57:55,00 Wie is dat? Wat? 361 00:57:59,800 --> 00:58:02,480 Simone? -Forster. 362 00:58:09,960 --> 00:58:11,600 Hagen. 363 00:58:14,40 --> 00:58:16,00 Wat kom jij hier doen? 25164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.