Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:12,760
Ik ben Simone, z'n zus.
-Deze ellende is jouw schuld.
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,640
Ze rusten niet vóór ze hun zin hebben.
3
00:00:15,760 --> 00:00:20,600
Ik ben bevriend met Frank.
Hij heeft iets wat ik nodig heb.
4
00:00:21,520 --> 00:00:23,600
Ze zijn nep. Louter leugens.
5
00:00:23,720 --> 00:00:27,960
Als de Duitsers erachter komen,
gooien ze hem in zee.
6
00:00:28,80 --> 00:00:31,880
De nieuwe order luidt:
gevechtsacties vermijden.
7
00:00:32,00 --> 00:00:34,40
Wat?
-Aanval afbreken.
8
00:00:34,160 --> 00:00:36,40
Vijf boten rekenen op ons.
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,760
Weg uit de gevechtscentrale.
-Jawel, commandant.
10
00:00:39,880 --> 00:00:45,680
U neemt contact op voor ‘'n uitwisseling.
Het betreft de heer Samuel Greenwood.
11
00:00:45,800 --> 00:00:47,760
Vliegtuigen.
12
00:00:54,880 --> 00:00:56,200
Als u ‘t maar waard bent.
13
00:02:15,400 --> 00:02:19,80
Twee duikboten.
Dat zijn honderd dode kameraden.
14
00:02:20,480 --> 00:02:23,680
Omdat wij de aanval hebben afgebroken.
15
00:02:23,800 --> 00:02:26,80
En nu ook nog deze arme drommel.
16
00:02:27,200 --> 00:02:31,80
In de strijd sneuvelen is tot daaraan toe.
17
00:02:31,200 --> 00:02:35,800
Maar eraan gaan omdat we
een buitenlander aan boord nemen…
18
00:02:36,280 --> 00:02:39,40
…dat is een schande.
19
00:02:40,640 --> 00:02:43,880
Met u was het wel anders gelopen.
20
00:02:44,760 --> 00:02:48,560
Ik heb helaas geen vader
die mij tot commandant maakt.
21
00:02:48,680 --> 00:02:55,480
En daarnaast had Hoffmann senior dat
konvooi op eigen initiatief aangevallen.
22
00:02:55,600 --> 00:02:58,00
Die had maling gehad aan Lorient.
23
00:03:03,840 --> 00:03:08,840
‘Vastberaden om te winnen
en onverbiddelijk tegenover uzelf.”
24
00:03:08,960 --> 00:03:11,440
Junior weet niet wat dat inhoudt.
25
00:04:56,840 --> 00:05:00,640
Als m'n eten je niet smaakt,
mag je dat gewoon zeggen.
26
00:05:16,560 --> 00:05:20,160
Ik bewaar het wel,
mocht je later honger krijgen.
27
00:06:54,320 --> 00:06:57,360
Wat wilt u?
-lk ben op zoek naar Nathalie.
28
00:06:58,600 --> 00:07:02,480
Ik moet haar spreken. Het is belangrijk.
29
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Laat haar maar binnen.
30
00:07:21,120 --> 00:07:22,920
Ga zitten.
31
00:07:45,720 --> 00:07:49,840
Beatrice zorgt voor Anna
als ik aan het werk ben.
32
00:07:51,320 --> 00:07:56,640
Nadat in Nantes 'n Duitse officier was
omgebracht, wilden ze ons registeren.
33
00:07:56,760 --> 00:07:59,200
Als represaille.
34
00:07:59,320 --> 00:08:03,280
Ik vluchtte en kreeg een baan
in Le Cheval Blanc.
35
00:08:03,400 --> 00:08:07,400
Ik werk nooit boven, als u dat denkt.
Ik ben serveerster.
36
00:08:09,240 --> 00:08:13,600
Waar kun je je als Jodin
het beste verstoppen voor Duitsers?
37
00:08:15,160 --> 00:08:17,160
Onder Duitse soldaten.
38
00:08:19,200 --> 00:08:25,800
Ik wist niet dat Frank.
Hij heeft me er niets over verteld.
39
00:08:27,560 --> 00:08:32,480
Weet ik. Het is gewoon zo gelopen
met je broer.
40
00:08:32,600 --> 00:08:37,400
Jazzmuziek heeft ons bij elkaar gebracht.
Louis Armstrong.
41
00:08:37,520 --> 00:08:43,280
Ik wilde niet al meteen zwanger worden,
maar hij gaf geen geld voor een abortus.
42
00:08:43,400 --> 00:08:46,400
Hij wilde ‘t houden en een vader zijn.
43
00:08:48,560 --> 00:08:52,160
Toen heb ik hem alles verteld. Dat ik…
44
00:08:53,800 --> 00:08:56,200
…tot het Joodse volk behoor.
45
00:08:58,120 --> 00:09:03,120
Dat maakte m niets uit. Hij snapte niet
dat ik ‘t niet direct had verteld.
46
00:09:04,960 --> 00:09:07,960
Frank... wilde paspoorten kopen.
47
00:09:08,80 --> 00:09:14,80
Ja, ik… Naar Amerika gaan
was gewoon een idee, een droom.
48
00:09:14,200 --> 00:09:18,00
Ze zijn veel te duur op de zwarte markt.
-Momentje.
49
00:09:19,760 --> 00:09:22,160
Hij wilde hiermee betalen.
50
00:09:24,40 --> 00:09:30,640
Ik moest ‘t aan een vrouw overhandigen,
in ruil voor paspoorten.
51
00:09:30,760 --> 00:09:32,160
Weet u wat dit is?
52
00:09:33,680 --> 00:09:38,400
Nee, maar ik weet wel dat hij
steeds meer over weggaan praatte.
53
00:09:38,520 --> 00:09:42,840
Hij vertelde me dat hij misschien
een manier had gevonden.
54
00:09:45,880 --> 00:09:49,680
Als u eens wist wat ik heb gedaan.
55
00:09:59,840 --> 00:10:01,640
Wilt u haar vasthouden?
56
00:10:03,480 --> 00:10:04,880
Ja.
57
00:10:14,360 --> 00:10:18,00
Anna, dit is tante Simone.
58
00:10:25,440 --> 00:10:27,00
Ze vindt u lief.
59
00:10:32,520 --> 00:10:35,600
Ik moet weer gaan.
60
00:10:39,840 --> 00:10:44,720
Je meisje?
-Ja.
61
00:10:44,840 --> 00:10:46,240
Laat eens zien.
62
00:10:52,160 --> 00:10:55,920
Knappe meid. Een Frangaise?
-Ja.
63
00:10:59,80 --> 00:11:02,00
Frank, jij spreekt toch Engels?
64
00:11:02,600 --> 00:11:06,160
Klopt 't dat hij Greenwood heet?
Sam Greenwood?
65
00:11:07,560 --> 00:11:10,440
Grünholz. Samuel Grünholz.
66
00:11:10,560 --> 00:11:16,160
Met zo'n naam schrob je bij ons asfalt.
Hebben we een vuile Jood aan boord?
67
00:11:18,160 --> 00:11:22,160
Ik kom er wel achter.
Ik ruik Joden van verre, echt waar.
68
00:11:35,160 --> 00:11:38,720
Er gebeurt niet veel op de radio, hè?
69
00:11:38,840 --> 00:11:44,40
Misschien zijn ze je vergeten.
-Dit is een duikboot, geen vrachtschip.
70
00:11:46,520 --> 00:11:51,120
Wat zijn dat? Operaplaten of zo?
-Jazz.
71
00:11:51,240 --> 00:11:53,920
Echt waar? Laat eens zien.
72
00:12:00,160 --> 00:12:05,640
Ze zijn wel oud. Het zijn goede platen,
maar oud zijn ze wel.
73
00:12:05,760 --> 00:12:10,200
Je komt niet makkelijk aan nieuwe.
-Allemaal Amerikaanse.
74
00:12:10,320 --> 00:12:12,720
Ben je soms in de VS geweest?
75
00:12:18,760 --> 00:12:23,360
Je bent geen officier. Hoe komt 't
dat je zo goed Engels spreekt?
76
00:12:23,480 --> 00:12:28,640
M'n ouders hadden ‘'n pension.
We hadden vaak Britse gasten.
77
00:12:28,760 --> 00:12:30,640
Soms ook Amerikaanse.
78
00:12:30,760 --> 00:12:35,40
Jullie Amerikanen zijn luidruchtig
en praten graag.
79
00:12:35,160 --> 00:12:38,640
Maar je wilt wel graag naar Amerika, hè?
80
00:12:58,640 --> 00:13:01,760
Ralf? Heb je nog wat gedroogd vlees?
81
00:13:03,720 --> 00:13:06,120
Is ‘tnu op?
-Geeft niet.
82
00:13:07,720 --> 00:13:09,320
Terecht.
-Hoezo?
83
00:13:09,440 --> 00:13:13,00
Als Lutz dat hoort…
Wisseling van de wacht. Eruit.
84
00:13:13,120 --> 00:13:16,200
Nou en?
-Kijk Z'n domme, dikke kop nou.
85
00:13:16,320 --> 00:13:19,760
Hij vertelt alles door.
-Had dat dan gezegd.
86
00:13:19,880 --> 00:13:21,880
Je bent een grote jongen.
87
00:13:23,80 --> 00:13:24,680
Schijt.
88
00:13:25,40 --> 00:13:28,760
ledereen lacht ons uit
als we weer thuis zijn.
89
00:13:28,880 --> 00:13:30,880
Verraders, dat zijn we.
90
00:13:32,520 --> 00:13:36,320
Wie is die zak eigenlijk?
-Een krijgsgevangene?
91
00:13:36,720 --> 00:13:38,120
Of een spion.
92
00:13:39,120 --> 00:13:42,400
Misschien weet hij wel
hoe we de oorlog winnen.
93
00:13:42,520 --> 00:13:46,920
Staat dat in je boek of zo?
-Het kan ook een ler zijn.
94
00:13:47,40 --> 00:13:50,400
De roerganger van de U-65,
helaas ook al dood…
95
00:13:50,520 --> 00:13:56,480
… moest eens in het geheim twee leren
van Wilhelmshaven naar Dublin brengen.
96
00:13:56,600 --> 00:13:59,680
IRA-leden die tegen de Britten streden.
97
00:13:59,800 --> 00:14:04,600
Laat hem anders de piepers schillen.
Dat kunnen die gekke leren wel.
98
00:14:06,200 --> 00:14:09,520
Eindelijk maakt Thorsten een grap.
Bravo.
99
00:14:09,640 --> 00:14:13,960
Het kan me niet schelen wie hij is.
Hij brengt ongeluk.
100
00:14:14,80 --> 00:14:16,520
Wat voor ongeluk dan?
101
00:14:16,640 --> 00:14:20,920
Schil jij nou maar rechtsom,
anders komt niemand thuis.
102
00:14:21,800 --> 00:14:26,600
Als je nog 's zoiets zegt, sla ik je dood.
Dat beloof ik je.
103
00:14:48,880 --> 00:14:51,760
Heb je het al gehoord
van de commandant?
104
00:14:51,880 --> 00:14:57,960
Dat over die duikboten? Tuurlijk.
-Niet dat. Over z'n laatste missie.
105
00:14:58,80 --> 00:15:02,680
Eerst geloofde ik het niet,
maar ik heb ‘t nu meermaals gehoord.
106
00:15:03,200 --> 00:15:04,600
Wat dan?
107
00:15:06,320 --> 00:15:07,880
Vertel op, man.
108
00:15:10,80 --> 00:15:13,560
Alleen als je ‘t aan niemand doorvertelt.
109
00:15:15,800 --> 00:15:19,960
Een beschadigde duikboot
wordt hier kort gerepareerd…
110
00:15:20,80 --> 00:15:24,00
…en vaart dan door naar Lorient.
De boot van Schulz.
111
00:15:24,120 --> 00:15:26,120
Dé Schulz?
-Ja.
112
00:15:26,240 --> 00:15:31,640
Ze zijn tien weken op zee geweest
en zullen wel stoom willen afblazen.
113
00:15:31,760 --> 00:15:37,560
Hoe dan ook, Berlijn wenst dat we hun
onthaal filmen. Het moet er puik uitzien.
114
00:15:37,680 --> 00:15:41,520
Maar wel zonder veteranen
uit de Spaanse Burgeroorlog.
115
00:15:41,640 --> 00:15:45,520
Die zijn misschien tegen ons.
-Wees maar gerust.
116
00:15:45,640 --> 00:15:49,400
Heel naar, de dood van die vrouw.
Niets voor u.
117
00:15:49,520 --> 00:15:53,40
Het werk van de politie.
-Kwam ze hiervandaan?
118
00:15:53,160 --> 00:15:55,880
Waarschijnlijk niet.
Niemand mist haar.
119
00:15:56,00 --> 00:15:57,600
Wat betekent dat?
120
00:16:00,240 --> 00:16:03,400
Ik ben ermee bezig.
-Heel goed, Forster.
121
00:16:03,520 --> 00:16:06,600
De Franse arbeiders
zijn belangrijk voor me.
122
00:16:06,720 --> 00:16:09,880
De vrede op deze basis
mag geen gevaar lopen.
123
00:16:36,00 --> 00:16:38,720
Wat ga je doen?
-Hoe bedoel je?
124
00:16:38,840 --> 00:16:42,280
Na dat fiasco
krijgen we niets van de Britten.
125
00:16:42,400 --> 00:16:45,680
Ik heb je al gezegd dat ik niet wegga.
126
00:16:45,800 --> 00:16:49,640
Die fascisten doden tien Fransen
voor één Duitser.
127
00:16:49,760 --> 00:16:55,80
Jacqueline is duizend Duitsers waard.
Verzamel alle explosieven.
128
00:16:58,440 --> 00:17:01,920
Alles goed?
-Goeiedag.
129
00:17:02,40 --> 00:17:05,680
Heb je een leuke avond gehad?
-Ja, dank je. En jij?
130
00:17:05,800 --> 00:17:07,680
Ik ook. Dank je wel.
131
00:17:09,600 --> 00:17:11,200
Tot straks.
132
00:17:13,160 --> 00:17:17,760
Goedemorgen, hoofdinspecteur Forster.
-Zeg maar ‘meneer Forster’.
133
00:17:17,880 --> 00:17:19,280
Nee, dank u.
134
00:17:20,680 --> 00:17:23,720
Juffrouw Simone,
ik heb 'n groot probleem.
135
00:17:23,840 --> 00:17:27,240
Vanwege die gevangene?
-Hoe komt u daar nou bij?
136
00:17:27,360 --> 00:17:31,320
Wees gerust, zij is overgeplaatst.
Daar zijn we vanaf.
137
00:17:31,440 --> 00:17:35,240
Het betreft een parade voor King Kong.
-Voor wie?
138
00:17:35,360 --> 00:17:38,760
Hij heet Schulz,
een succesvolle kapitein.
139
00:17:38,880 --> 00:17:42,800
Van Gluck moet ik het onthaal
vlekkeloos organiseren.
140
00:17:42,920 --> 00:17:47,320
Eigenlijk wilde ik u vragen
voor 'n uitstapje. Morgen?
141
00:17:47,440 --> 00:17:51,560
Ik wil u graag iets laten zien
wat me na aan het hart ligt.
142
00:17:51,680 --> 00:17:54,00
Ja.
-lk gedraag me heus wel.
143
00:17:54,120 --> 00:17:58,520
Bedankt voor de uitnodiging.
-Heel fijn, juffrouw Simone.
144
00:18:08,720 --> 00:18:10,120
Weet u het zeker?
145
00:18:11,800 --> 00:18:17,120
Ja, ik zweer 't. Hij heeft hem
doodgeschoten. In koelen bloede.
146
00:18:17,240 --> 00:18:21,160
Heb je 't al over Hoffmann gehoord?
-Nee, wat dan?
147
00:18:21,280 --> 00:18:25,200
Niet het vuurpeloton,
maar hij schoot die jongen dood.
148
00:18:25,320 --> 00:18:27,440
Je kletst maar wat.
149
00:18:27,560 --> 00:18:32,80
Hij schoot hem twee keer
recht in het gezicht. De lafbek.
150
00:18:32,200 --> 00:18:34,720
Hoffmann?
-Ja. Wie anders?
151
00:18:37,480 --> 00:18:42,160
We varen eerst naar het noorden
en dan vanaf hier naar het westen.
152
00:18:42,280 --> 00:18:45,680
Komen we dan nog wel op tijd aan?
-Ja.
153
00:18:45,800 --> 00:18:50,00
Als we deze routes diagonaal nemen.
-Hoe ver is dat dan?
154
00:18:50,120 --> 00:18:52,920
Normaal gesproken 30 zeemijlen.
155
00:18:54,560 --> 00:18:58,960
We kunnen er onderdoor duiken.
-|s dat technisch mogelijk?
156
00:19:01,240 --> 00:19:06,640
Wél als de accu's helemaal vol zijn en
we die tot de laatste drup leegtrekken.
157
00:19:10,200 --> 00:19:14,00
Goed, dan doen we het
zoals de luit heeft gezegd.
158
00:19:15,40 --> 00:19:17,840
Als er iets is, ben ik op de brug.
159
00:19:25,400 --> 00:19:29,400
Kent u het gerucht
dat we een Joodse passagier hebben?
160
00:19:33,600 --> 00:19:36,400
Geruchten laten me koud, Strelitz.
161
00:19:59,200 --> 00:20:02,920
Hoe beland je op 'n duikboot?
-Op vrijwillige basis.
162
00:20:03,40 --> 00:20:05,360
Heb je hiervoor gekozen?
163
00:20:05,480 --> 00:20:09,880
Mijn reden bevalt me beter:
Ik trakteerde ‘n roodharige dame.
164
00:20:11,880 --> 00:20:17,680
Ik dacht dat ik van wanten wist, maar
die Duitse vrouwen… Obsceen zijn ze.
165
00:20:17,800 --> 00:20:20,600
Je weet wel wat ik bedoel, hè?
166
00:20:20,720 --> 00:20:25,520
Misschien ook niet.
Maar je had die vrouw moeten zien.
167
00:20:26,640 --> 00:20:29,640
Je pik kan je goed in de nesten werken.
168
00:20:29,760 --> 00:20:34,440
Ze nam me de Zwitserse grens
mee over, waar ik werd opgepakt.
169
00:20:34,560 --> 00:20:36,960
Stelletje Gestapo-schoften.
170
00:20:37,80 --> 00:20:42,680
Ze stopten me in dit blik, om me uit te
wisselen met iemand aan de overkant.
171
00:20:44,200 --> 00:20:48,880
Wie is dat dan?
-Weet ik veel. lemand op wie ze uit zijn.
172
00:21:01,920 --> 00:21:05,840
Ga terug.
-Jij geeft mij geen orders.
173
00:21:05,960 --> 00:21:08,160
Ga onmiddellijk terug.
174
00:21:10,680 --> 00:21:12,80
Raak me niet aan.
175
00:21:13,360 --> 00:21:17,360
Breng ‘m terug, voordat ik kwaad word.
-Tennstedt.
176
00:21:18,400 --> 00:21:24,40
Ik heb onze passagier verteld dat hij
niet mag rondwandelen op deze boot.
177
00:21:24,160 --> 00:21:27,840
Ik wilde een frisse neus halen.
-Dat kan niet.
178
00:21:29,160 --> 00:21:32,800
Maar als onze gast
mag u wel met de officieren eten.
179
00:21:36,640 --> 00:21:40,720
Klinkt goed.
-Maar tot die tijd. Alstublieft.
180
00:22:00,40 --> 00:22:02,520
De gevangene
was Jacqueline Rossignol.
181
00:22:02,640 --> 00:22:05,720
Is ‘t haar echt?
-Het signalement klopt.
182
00:22:05,840 --> 00:22:11,280
Plus opvallende kenmerken zoals een
Republikeinse tatoeage op haar borst.
183
00:22:11,400 --> 00:22:15,960
Strijder in de Spaanse Burgeroorlog
en communist.
184
00:22:16,80 --> 00:22:20,360
Werd in 1940 opgepakt
en naar het kamp in Vernet gestuurd.
185
00:22:20,480 --> 00:22:27,440
Werd zes maanden terug overgeplaatst,
maar ontsnapte toen met 'n gevangene…
186
00:22:27,560 --> 00:22:31,200
…die meerdere schotwonden opliep.
187
00:22:31,320 --> 00:22:33,200
Vandaar die morfine.
188
00:22:34,440 --> 00:22:37,400
Haar naam?
-Carla Monroe.
189
00:22:38,920 --> 00:22:43,120
De tweede persoon bij de kerk
was toch een vrouw?
190
00:22:44,240 --> 00:22:46,80
We moeten haar foto hebben.
191
00:22:56,600 --> 00:22:58,400
Kan ik u helpen?
192
00:23:03,960 --> 00:23:05,760
Hoe kan ik hen vinden?
193
00:23:07,560 --> 00:23:09,360
Ze vinden jou wel.
194
00:23:14,120 --> 00:23:15,520
Misschien.
195
00:23:25,440 --> 00:23:29,40
Alstublieft, heren. Eet smakelijk.
196
00:23:37,480 --> 00:23:42,680
Ik wil me graag verontschuldigen
voor het misverstand.
197
00:23:48,360 --> 00:23:53,760
Ik wilde gewoon zo'n ding in actie zien.
Een duikboot van het type VII.
198
00:23:53,880 --> 00:23:58,80
Toen ik de tekeningen ervan zag,
stond ik versteld.
199
00:23:58,200 --> 00:24:03,560
Niet alleen vanwege de diesels
of de elektrische motoren.
200
00:24:04,80 --> 00:24:06,880
Ook vanwege de eenvoud
van het ontwerp.
201
00:24:07,00 --> 00:24:12,80
Momentje, begrijp ik ‘t nou goed?
Hebt u de tekeningen gezien?
202
00:24:12,200 --> 00:24:15,840
Een vroeg project van me
was de bouw van duikboten.
203
00:24:15,960 --> 00:24:20,40
Bouwde u duikboten?
-Ik financierde de bouw ervan.
204
00:24:20,160 --> 00:24:23,520
Via ons kantoor in Zürich.
U kent vast IVS wel.
205
00:24:23,640 --> 00:24:26,800
Die schijnconstructie
om Versailles te ontwijken.
206
00:24:26,920 --> 00:24:30,240
Dat was een slechte deal
voor Duitsland.
207
00:24:30,360 --> 00:24:36,00
slecht voor de handel ook. Maar in ‘36,
37 kochten we veel Duitse obligaties.
208
00:24:36,120 --> 00:24:40,880
Hitler gaf buitenlandse banken de schuld
van de Duitse misère.
209
00:24:41,00 --> 00:24:46,80
…maar hij had ons hard nodig.
Hij had naar Donitz moeten luisteren…
210
00:24:46,200 --> 00:24:51,800
…en meer duikboten moeten bouwen.
Churchill is er als de dood voor.
211
00:24:51,920 --> 00:24:57,00
Met voldoende duikboten hadden jullie
Engeland al op de knieën gehad.
212
00:24:57,120 --> 00:24:59,240
Dat was jullie kans geweest.
213
00:25:00,480 --> 00:25:02,360
Om wat te doen?
214
00:25:02,480 --> 00:25:04,280
Om de oorlog te winnen.
215
00:25:09,720 --> 00:25:11,320
Sorry, ik.
216
00:25:11,440 --> 00:25:15,880
Ik bedoel, nu Amerika meedoet…
217
00:25:25,440 --> 00:25:26,840
Ik mag vast wel…
218
00:25:29,80 --> 00:25:33,40
Wel 's van augurkschieten gehoord?
-Nee.
219
00:25:33,160 --> 00:25:36,160
Nooit van gehoord?
-Dat zegt hij toch.
220
00:25:36,280 --> 00:25:41,80
Moet je opletten. Er liggen twee hoeren
met hun rug op de grond.
221
00:25:41,200 --> 00:25:44,600
Bij allebei
wordt een augurk ingebracht.
222
00:25:44,720 --> 00:25:49,120
Daarna slaan de schutters
met de hand op hun buik…
223
00:25:49,240 --> 00:25:53,240
…en wie de augurk ‘t verst wegschiet,
heeft gewonnen.
224
00:26:01,960 --> 00:26:05,80
Kun je niet eens je bek houden?
225
00:26:05,200 --> 00:26:07,280
Ik meen het.
226
00:26:07,400 --> 00:26:09,680
Beginnersgeluk.
-Larie.
227
00:26:09,800 --> 00:26:12,200
Nog een potje?
-Natuurlijk.
228
00:26:12,320 --> 00:26:16,160
Gaat dat gokken niet vervelen, jongens?
229
00:26:16,280 --> 00:26:21,400
Niet meer dan rondvaren en voor
taxi spelen. Een rottige cruise is 't.
230
00:26:23,360 --> 00:26:26,480
lk zag een boek naast je bed liggen.
231
00:26:26,600 --> 00:26:30,200
Ik las de opdracht.
Door je vader geschreven?
232
00:26:31,520 --> 00:26:34,360
Hij was duikbootcommandant in WO |.
233
00:26:34,480 --> 00:26:37,80
Het stond dus al vast wat je ging doen.
234
00:26:40,920 --> 00:26:42,840
Vaders en zonen…
235
00:26:50,800 --> 00:26:53,200
Mag ik je een voorstel doen?
236
00:26:58,240 --> 00:27:01,640
Zit het amusement er niet op
voor vandaag?
237
00:27:04,480 --> 00:27:10,480
Kun je niet linksaf slaan en me ergens
afzetten waar 't lekker warm is?
238
00:27:10,600 --> 00:27:12,960
Cuba lijkt me wel wat.
239
00:27:13,760 --> 00:27:16,240
Cuba is mooi.
240
00:27:16,360 --> 00:27:23,640
Waarom stap je niet uit deze oorlog?
Ik stuur je veel geld, waarheen je wilt.
241
00:27:29,880 --> 00:27:32,00
Kom op, vriend.
242
00:27:32,120 --> 00:27:36,920
Zou je niet liever aan een strandbar
zitten met een mooie meid?
243
00:27:41,320 --> 00:27:44,280
Ik ben de commandant
van ‘n Duitse duikboot…
244
00:27:44,400 --> 00:27:47,320
…@n ik ben niet uw vriend,
Mr Greenwood.
245
00:27:52,960 --> 00:27:56,720
Opgelet, daar heb je de Fransman.
-De Fransman?
246
00:27:56,840 --> 00:28:01,120
Hij is helemaal geen echte Duitser.
-Een Fransman...
247
00:28:01,240 --> 00:28:06,200
en eentje uit Afrika.
Lekkere bemanning is dat.
248
00:28:06,320 --> 00:28:10,200
Strasser, weet je dat je geluiden maakt
in je slaap?
249
00:28:10,320 --> 00:28:13,40
Een heel hoge fluittoon.
250
00:28:13,160 --> 00:28:16,520
Een rare, verraderlijke fluittoon.
251
00:28:16,640 --> 00:28:21,40
Pas op voor hem.
Hij heeft z'n commandant erbij gelapt.
252
00:28:21,160 --> 00:28:24,00
Klets niet.
-Is Hinz berecht, of niet?
253
00:28:24,120 --> 00:28:28,760
Een lazaretschip torpederen, kan niet.
Ik heb 'm niet verlinkt.
254
00:28:28,880 --> 00:28:32,520
Echt wel. Zit dat soms in de familie?
255
00:28:32,640 --> 00:28:36,320
Die dikke zei dat je vóór vertrek
je zus nog sprak.
256
00:28:36,440 --> 00:28:42,720
Die zoek ik 's op. Misschien fluit ze ook,
als ik haar stevig van achteren neem.
257
00:28:45,920 --> 00:28:49,360
Niet doen, Frank.
-Strasser.
258
00:28:49,480 --> 00:28:51,480
Wat mankeert jou?
259
00:28:52,800 --> 00:28:55,160
Niets, commandant.
260
00:28:56,120 --> 00:28:57,920
Opstaan.
261
00:28:59,360 --> 00:29:04,680
Het was een misverstand.
-Extra wachtdienst voor jullie. Jij eerst.
262
00:29:04,800 --> 00:29:06,600
En snel een beetje.
263
00:29:07,920 --> 00:29:11,720
En knap jij je eens op.
Je ziet er belabberd uit.
264
00:29:30,360 --> 00:29:34,520
Op kantoor kijkt iedereen uit
naar de parade van morgen.
265
00:29:34,640 --> 00:29:37,160
Jij ook?
266
00:29:37,280 --> 00:29:41,640
Ik ben er niet bij.
Ik hou niet van opscheppers als Schulz.
267
00:29:41,760 --> 00:29:47,360
Hij heeft niet veel meer gepresteerd
dan degenen die nu nog op zee zijn.
268
00:29:49,120 --> 00:29:54,320
Het spijt me. Ik weet zeker
dat je broer veilig terugkeert.
269
00:29:54,440 --> 00:29:57,280
Ik verheug me erop hem te ontmoeten.
270
00:30:20,40 --> 00:30:22,440
Kom maar.
-Dank u wel.
271
00:30:26,800 --> 00:30:32,520
En, wat vind je ervan?
-Mooi. Heel erg groot.
272
00:30:32,640 --> 00:30:35,440
Ja, hè? Ik heb 't onlangs gekocht.
273
00:30:36,440 --> 00:30:42,40
Ik wil in Frankrijk blijven, Simone.
Als we de oorlog hebben gewonnen.
274
00:30:44,840 --> 00:30:47,840
Kom, er staat een opkikkertje klaar.
275
00:30:54,760 --> 00:30:57,760
het onbehagen in de cultuur
Sigmund Freud
276
00:30:59,480 --> 00:31:04,280
Freud. M'n docent psychologie
was sterk door hem beïnvloed.
277
00:31:05,320 --> 00:31:09,720
Een Jood, ja. Maar hij hield
er interessante ideeën op na.
278
00:31:10,720 --> 00:31:12,120
Ga toch zitten.
279
00:31:14,160 --> 00:31:19,760
Straks maakt ‘t niemand meer uit dat hij
een Jood was. Die zijn er dan niet meer.
280
00:31:24,760 --> 00:31:30,120
Een Château Grand Céroux.
Je moet 'm eigenlijk even laten ademen.
281
00:31:30,240 --> 00:31:32,320
Maar goed.
282
00:31:45,560 --> 00:31:47,240
Proost.
283
00:31:47,360 --> 00:31:48,760
Proost.
284
00:31:56,40 --> 00:31:59,840
Ik vind ‘t erg fijn dat je bent meegegaan.
-Ik ook.
285
00:32:02,440 --> 00:32:05,80
Mooi huis.
286
00:32:05,200 --> 00:32:08,600
Ik zie me hier
in de toekomst wel wonen.
287
00:32:08,720 --> 00:32:13,720
En een zorgeloos leven leiden.
Als we het verzet hebben opgerold.
288
00:32:17,480 --> 00:32:21,920
Welk verzet?
-Niets bijzonders. Een paar kleine cellen.
289
00:32:23,160 --> 00:32:27,440
En hoe zou u die cellen omschrijven?
290
00:32:27,560 --> 00:32:32,600
Het gaat om een man of zes, verspreid.
Met name criminelen.
291
00:32:32,720 --> 00:32:36,720
Je hebt zelf gezien
hoe agressief ze kunnen zijn.
292
00:32:39,00 --> 00:32:43,40
Die gevangene heeft trouwens
een handlanger.
293
00:32:43,160 --> 00:32:47,280
Freud beschrijft dat heel mooi
in Zn boek.
294
00:32:47,400 --> 00:32:52,40
Dat sommigen zich laten leiden
door destructieve impulsen.
295
00:32:52,160 --> 00:32:56,440
We hebben helaas nog geen foto,
maar dit kan haar zijn.
296
00:32:56,560 --> 00:32:58,560
Dit moet worden vertaald.
297
00:33:05,760 --> 00:33:08,120
Juffrouw Simone, ik heb een verzoek.
298
00:33:09,640 --> 00:33:15,920
Zou je me Franse les willen geven?
M'n taalgevoel is helaas erg mauvaise’.
299
00:33:16,40 --> 00:33:18,640
Eh, ja hoor.
300
00:33:18,760 --> 00:33:24,200
En het is ‘mauvais. In het Frans
is taalgevoel’ namelijk mannelijk.
301
00:33:24,320 --> 00:33:27,120
Dat bedoel ik dus.
302
00:33:27,240 --> 00:33:33,40
Daar heb ik nou altijd van gedroomd:
een strenge lerares met jouw uiterlijk.
303
00:34:05,920 --> 00:34:07,320
Kom, we gaan.
304
00:34:48,840 --> 00:34:52,440
Je wilde ons spreken. Waarom?
-Jacqueline.
305
00:34:54,00 --> 00:34:58,240
Je hebt ‘t dus niet gedaan.
-Jawel.
306
00:34:58,360 --> 00:35:00,960
Ik ben bij haar langsgegaan.
307
00:35:01,80 --> 00:35:05,880
Haar handen waren gebroken.
Ik moest 't bij haar injecteren.
308
00:35:08,200 --> 00:35:10,00
Heb je daar bewijs van?
309
00:35:11,400 --> 00:35:14,720
Ik ben er nog en jij bent er ook nog.
310
00:35:16,120 --> 00:35:21,360
En een officier, ene Forster,
weet wie je bent. Hij heeft je dossier.
311
00:35:23,400 --> 00:35:29,440
Je moet uit La Rochelle vertrekken.
-Waarom vertel je mij dit?
312
00:35:29,560 --> 00:35:32,440
Ben je begaan met mijn welzijn?
313
00:35:32,560 --> 00:35:37,680
Als ze jou te pakken krijgen,
pakken ze Frank, mij en de rest ook op.
314
00:35:37,800 --> 00:35:39,200
En...
315
00:35:43,520 --> 00:35:46,120
…ik wilde de paspoorten hebben.
316
00:35:46,240 --> 00:35:48,960
0, je wilde de paspoorten hebben.
317
00:35:51,880 --> 00:35:54,40
Ik mag jou wel.
318
00:35:55,200 --> 00:36:00,00
Maar weet je wat 't is,
ik heb niet gekregen wat ik wilde.
319
00:36:00,120 --> 00:36:05,80
Je broer zou Jacqueline iets geven.
Dat heeft ze nooit ontvangen.
320
00:36:05,200 --> 00:36:08,800
Hoe weet je dat nou?
-Als ze 't wél had gehad…
321
00:36:08,920 --> 00:36:13,160
…had je broer niet
op die duikboot gezeten en jij niet daar.
322
00:36:13,280 --> 00:36:18,720
Zij had de paspoorten ook niet.
-Dat klopt. Die had ze niet.
323
00:36:18,840 --> 00:36:23,240
Ik had ze en wou ze hem later geven.
-Wat oneerlijk.
324
00:36:25,80 --> 00:36:30,80
En ik heb nota bene iemand
voor jou vermoord.
325
00:36:30,200 --> 00:36:32,680
Ik wil nu die paspoorten hebben.
326
00:36:42,440 --> 00:36:44,40
Ga ze maar halen.
327
00:36:50,00 --> 00:36:54,800
Ik weet waar de fascisten
in Spanje toe in staat zijn.
328
00:36:54,920 --> 00:36:58,960
Heb je de Russische verslagen
uit het oosten wel ‘s gehoord?
329
00:36:59,80 --> 00:37:03,00
Treinen vol Joden die naar kampen
worden gedeporteerd?
330
00:37:03,120 --> 00:37:08,00
Duizenden gefusilleerden,
die in een greppel worden gegooid?
331
00:37:08,120 --> 00:37:13,280
Weet ik niets van. Misschien
willen ze Duitsland zwartmaken.
332
00:37:13,400 --> 00:37:19,600
Hield jij ‘teen week terug voor mogelijk
wat ze Jacqueline hebben aangedaan?
333
00:37:21,440 --> 00:37:25,560
Ik waardeer heel erg
wat jij allemaal hebt gedaan…
334
00:37:29,920 --> 00:37:36,520
maar denk je echt dat je Nathalie vrij
krijgt, om dan braaf verder te leven?
335
00:37:36,640 --> 00:37:39,760
Als ik de paspoorten heb, zijn we klaar.
336
00:37:42,800 --> 00:37:46,800
Ik heb het gevoel dat we
nog maar net zijn begonnen.
337
00:38:02,80 --> 00:38:06,960
En bedankt dat je me waarschuwde
voor die Forster.
338
00:38:07,840 --> 00:38:11,360
‘Ken de vijand’, zeggen ze toch altijd?
339
00:38:11,480 --> 00:38:12,920
Breng haar terug.
340
00:38:22,440 --> 00:38:23,840
Tot snel.
341
00:38:48,480 --> 00:38:50,80
Hoe staat 't ervoor?
342
00:38:53,00 --> 00:38:56,360
Het is bijna klaar.
-Mooi zo.
343
00:39:29,440 --> 00:39:33,240
Het spijt me dat ik me liet gaan,
commandant.
344
00:39:33,360 --> 00:39:37,720
Zat je met Maas op een andere boot?
-De U-311.
345
00:39:37,840 --> 00:39:39,240
De boot van Hinz?
346
00:39:41,280 --> 00:39:43,680
Maak je geen zorgen, Strasser.
347
00:39:50,360 --> 00:39:53,960
Klopt ‘t dat twee van onze U-boten
worden vermist?
348
00:39:54,80 --> 00:39:57,80
Uit de roedel die een konvooi aanviel.
349
00:39:59,800 --> 00:40:03,960
Wie zegt dat?
-De eerste officier.
350
00:40:04,80 --> 00:40:07,960
De tweede officier hoorde 't
op het bevoorradingsschip.
351
00:40:08,80 --> 00:40:12,880
Ze zijn waarschijnlijk beschoten
door torpedobootjagers.
352
00:40:14,640 --> 00:40:18,840
Commandant, we naderen
de geallieerde konvooiroute.
353
00:40:30,440 --> 00:40:33,400
Torenluik is dicht.
354
00:40:33,520 --> 00:40:37,960
Klaar voor onder water.
-Ontluchtingen gereedmaken.
355
00:40:38,80 --> 00:40:43,680
Twee duikboten, en u vertelt me niets.
-lk dacht dat u dat al was meegedeeld.
356
00:40:43,800 --> 00:40:48,920
Als u uw plicht mij in te lichten
verzaakt, is dat insubordinatie.
357
00:40:49,40 --> 00:40:51,240
Ontluchtingen zijn gereed.
358
00:40:54,280 --> 00:40:58,80
U kunt gaan.
De tweede officier neemt ‘t over.
359
00:41:09,840 --> 00:41:12,80
Duiken.
360
00:41:14,560 --> 00:41:18,520
Naar 40 meter gaan.
-Vóór 15 graden, achter 0 graden.
361
00:41:20,600 --> 00:41:24,920
Wist jij ‘t van die twee boten?
-lk dacht dat u het…
362
00:41:25,40 --> 00:41:28,400
Tweede officier in gevechtscentrale.
363
00:41:52,560 --> 00:41:56,120
Ooit gespeeld?
-Nog nooit.
364
00:41:56,240 --> 00:41:58,880
Wil je 't leren?
-Waarom niet.
365
00:41:59,560 --> 00:42:05,160
Je moet de koning zien te slaan.
Daar heb je verschillende stukken voor.
366
00:42:08,80 --> 00:42:14,800
Ken je het gezegde ‘in de oorlog kun je
alleen wat je tijdens vrede hebt geleerd’?
367
00:42:14,920 --> 00:42:16,520
Je weet toch zoveel?
368
00:42:16,640 --> 00:42:23,880
Een eerste officier vertelde me dat ooit.
Een rare kerel met 'n gelig, glazen oog.
369
00:42:24,00 --> 00:42:27,480
Nee toch, schimmels.
Dat wordt 'n stoofpot.
370
00:42:27,600 --> 00:42:29,800
Waar komt dat gezegde vandaan?
371
00:42:29,920 --> 00:42:35,480
Dat hangt in de entreehal in Mürwik.
-Mürwik? De officiersopleiding?
372
00:42:35,600 --> 00:42:37,200
Waar anders?
373
00:43:29,880 --> 00:43:33,480
Wat is dat?
-Een geallieerd schip.
374
00:43:37,960 --> 00:43:40,560
Niet meer met de passagier praten.
375
00:43:48,400 --> 00:43:53,520
Daar houden jullie van, hè?
Daar doen jullie ‘t voor.
376
00:43:53,640 --> 00:43:57,560
Jullie noemen jezelf toch
‘de grijze wolven’?
377
00:43:57,680 --> 00:44:04,240
Alleen zijn jullie niet echt wolven.
Eerder... krokodillen.
378
00:44:04,360 --> 00:44:08,40
Alligators die onder water
op de loer liggen.
379
00:44:08,160 --> 00:44:11,800
De sluipschutters van de zee.
380
00:44:15,00 --> 00:44:16,400
De paspoorten.
381
00:44:41,360 --> 00:44:43,760
Pak het kleinste en vertrek.
382
00:44:48,200 --> 00:44:53,480
Ik had niet gedacht dat mij
nog eens iets fijns zou overkomen.
383
00:44:55,160 --> 00:44:57,760
Frank sluit zich later bij je aan.
384
00:45:00,240 --> 00:45:02,240
Heb je geld?
385
00:45:02,880 --> 00:45:07,680
Genoeg voor de overtocht.
386
00:45:10,640 --> 00:45:15,00
Weet je al waar je naartoe gaat?
-Naar Lissabon, denk ik.
387
00:45:15,120 --> 00:45:18,720
Ik zal het hem vertellen.
Dan komt hij daarheen.
388
00:45:20,840 --> 00:45:22,960
En wat ben jij van plan?
389
00:48:14,720 --> 00:48:18,880
Denk aan de vitaminen.
Sommigen hebben al een snotneus.
390
00:48:19,00 --> 00:48:23,680
Vergat ik bijna nog uw appel te geven.
-Bedankt.
391
00:48:25,480 --> 00:48:28,400
Commandant, het zicht is goed.
392
00:48:28,520 --> 00:48:31,520
We bevinden ons ten noorden
van het konvooi.
393
00:48:34,400 --> 00:48:36,960
Kent u de reden van de oorlog nog?
394
00:48:37,80 --> 00:48:40,680
Lucht inademen
zonder Joden en bolsjewieken.
395
00:48:41,680 --> 00:48:46,400
En nu vervoeren we een jid.
-Weet je dat zeker?
396
00:48:46,520 --> 00:48:50,920
Hij is besneden.
-Bijna alle yanks. Dan rukken ze minder.
397
00:48:51,40 --> 00:48:52,440
Dat is echt waar.
398
00:49:00,920 --> 00:49:03,920
We zijn uit de problemen. Fijn, toch?
399
00:49:10,640 --> 00:49:12,640
Ik snap ‘tal.
400
00:49:12,760 --> 00:49:19,320
Voor jullie is teen puik stuk wapentuig,
voor mij is het een veilig vervoermiddel.
401
00:49:19,440 --> 00:49:22,800
En wie vervoeren we precies,
Mr Greenwood?
402
00:49:22,920 --> 00:49:26,160
Dat hoort u mij toch niet te vragen?
403
00:49:26,280 --> 00:49:29,800
Misschien moeten m'n mannen
dat weten.
404
00:49:29,920 --> 00:49:34,280
Ze beleven er genoeg plezier aan
dat zelf uit te zoeken.
405
00:49:34,400 --> 00:49:39,680
Laat ik wel zeggen
dat ik niet jullie vijand ben.
406
00:49:39,800 --> 00:49:43,320
U bent een Amerikaans staatsburger.
-Klopt.
407
00:49:43,440 --> 00:49:47,560
Maar dat is wel
een erg Duitse kijk op de zaken.
408
00:49:47,680 --> 00:49:53,200
Er zijn genoeg Amerikanen
die niet deelnemen aan de oorlog.
409
00:49:53,320 --> 00:49:57,520
Vindt u dat u boven de oorlog staat?
-Ik sta erbuiten.
410
00:50:01,40 --> 00:50:03,40
Schip vóór ons.
411
00:50:04,520 --> 00:50:06,120
Vaart minderen.
412
00:50:07,280 --> 00:50:09,80
En zo stil mogelijk.
413
00:50:11,160 --> 00:50:13,960
Afstand: 3000. Ze draait bij.
414
00:50:15,640 --> 00:50:17,720
Nu heeft ze ons op de korrel.
415
00:50:23,360 --> 00:50:26,760
Alarm. Korvet op 0-0-5.
416
00:50:26,880 --> 00:50:28,680
Alarm.
417
00:50:29,800 --> 00:50:36,200
Wakker worden. Kooien wegklappen,
buizen 1 tot 4 laten vollopen. Tempo.
418
00:50:36,320 --> 00:50:38,720
Torenluik dicht. Duiken.
419
00:50:40,40 --> 00:50:44,160
Naar periscoopdiepte gaan.
-Vóór 15 graden, achter 0.
420
00:50:58,760 --> 00:51:03,120
Een Amerikaanse korvet
heeft ons ontdekt.
421
00:51:03,240 --> 00:51:05,440
Proberen we uit te wijken?
422
00:51:05,560 --> 00:51:10,40
Als ze hulp inroepen,
worden we straks continu beschoten.
423
00:51:10,160 --> 00:51:14,600
We kunnen er niet nog eens
tussenuit knijpen. Niet deze keer.
424
00:51:22,800 --> 00:51:26,760
Commandopost innemen.
-Jawel, commandant.
425
00:51:26,880 --> 00:51:30,80
Commandopost innemen.
426
00:51:30,200 --> 00:51:32,00
Commandopost innemen.
427
00:51:37,200 --> 00:51:39,640
Buitenste kleppen openzetten.
428
00:51:57,600 --> 00:51:59,680
Afstand: 2000.
429
00:51:59,800 --> 00:52:02,480
Boeghoek stuurboord: 30.
430
00:52:02,600 --> 00:52:05,320
Torpedosnelheid: 30. Loopdiepte: 4.
431
00:52:05,440 --> 00:52:09,640
Roer vol naar stuurboord.
Nieuwe koers: 0-4-5.
432
00:52:10,240 --> 00:52:13,640
Roer vol naar stuurboord.
Nieuwe koers: 0-4-5.
433
00:52:15,200 --> 00:52:21,400
De stuurboordboeg van de vijand ligt zo
onder 45 graden. Optimale schietpositie.
434
00:52:23,920 --> 00:52:26,320
Vandaag hebben we geluk.
435
00:52:30,280 --> 00:52:33,280
Korvet nu op 3-4-0.
Hoek stuurboordboeg: 40.
436
00:52:33,400 --> 00:52:36,840
Buizen één en twee gereedmaken
om te schieten.
437
00:52:36,960 --> 00:52:41,00
Torpedokamer.
Buizen één en twee gereedmaken.
438
00:52:42,400 --> 00:52:47,520
Buizen één en twee zijn gereed
voor onderwaterschot. Kom maar, jij.
439
00:52:47,640 --> 00:52:50,320
Vandaag ben jij aan de beurt.
440
00:52:53,600 --> 00:52:58,120
Periscoopdiepte: één meter hoger.
-Vóór naar vijf gaan.
441
00:53:09,160 --> 00:53:12,960
Torpedosnelheid: 30.
Snelheid vijand: 15.
442
00:53:13,80 --> 00:53:17,280
Ligging stuurboordboeg vijand: 45.
Afstand: 1700.
443
00:53:19,80 --> 00:53:22,760
Is er een probleem, eerste officier?
444
00:53:22,880 --> 00:53:25,880
Geen probleem, commandant.
445
00:53:26,00 --> 00:53:29,520
Torpedosnelheid: 30.
Snelheid vijand: 15.
446
00:53:29,640 --> 00:53:34,640
Ligging stuurboordboeg vijand: 45.
Afstand: 1700.
447
00:53:34,760 --> 00:53:37,360
Buizen één en twee afschieten.
448
00:53:37,480 --> 00:53:41,200
Buizen één en twee afschieten.
-Torpedo's afschieten.
449
00:53:45,480 --> 00:53:49,80
Vier, vijf, zes, zeven…
450
00:53:49,200 --> 00:53:52,480
…acht, negen, tien…
451
00:53:54,40 --> 00:53:58,00
Ontgrendelen.
-Verplaatsen.
452
00:53:58,120 --> 00:54:00,640
Vergrendelen.
-En nu naar binnen.
453
00:54:00,760 --> 00:54:05,640
…21, 22, 23, 24.
454
00:54:09,680 --> 00:54:12,320
Treffer.
455
00:54:16,80 --> 00:54:19,00
Verdomme. Trek 'm terug.
456
00:54:29,40 --> 00:54:32,440
Help me nou. Til hem verdomme op.
457
00:54:45,40 --> 00:54:48,640
Mijn god. Ik heb een riem nodig. Snel.
458
00:54:57,680 --> 00:54:59,760
Gereedmaken om te duiken.
459
00:55:05,440 --> 00:55:10,360
Het spijt me, we moeten je arm
amputeren. Hou hem goed vast.
460
00:55:10,480 --> 00:55:15,240
Goed vasthouden.
Houd z'n arm goed vast.
461
00:55:15,360 --> 00:55:18,560
Ik ga nu snijden. Zijn jullie zover?
-Ja.
462
00:55:22,760 --> 00:55:25,560
Je gaat ‘t redden, man. Je redt ‘t wel.
463
00:55:29,320 --> 00:55:31,520
Ga maar een frisse neus halen.
464
00:56:02,440 --> 00:56:06,320
U staat niet buiten deze oorlog,
Mr Greenwood.
465
00:56:06,440 --> 00:56:12,80
Die mannen daar schreeuwen,
verbranden en verdrinken.
466
00:56:12,200 --> 00:56:13,600
Allemaal.
467
00:56:15,00 --> 00:56:16,800
Zodat u thuiskomt.
468
00:56:26,680 --> 00:56:29,560
Dat is uw verantwoordelijkheid.
469
00:56:29,680 --> 00:56:33,720
We overleven aanval op aanval
en dan gebeurt zoiets.
470
00:56:33,840 --> 00:56:36,880
Op een plek waar m'n mannen
veilig moeten zijn.
471
00:56:39,480 --> 00:56:44,880
U hebt een lichte hersenschudding.
Dit helpt tegen hoofdpijn. Neem rust.
472
00:57:11,320 --> 00:57:13,400
Hé, breng je nog een fles wijn?
473
00:57:18,480 --> 00:57:20,520
Een fles wijn, alstublieft.
474
00:57:38,120 --> 00:57:39,720
Inschenken.
475
00:57:45,160 --> 00:57:46,960
Ook voor jezelf. Toe.
476
00:57:48,560 --> 00:57:52,920
Hebben jullie haar al 's geneukt?
-Nee, maar ze is wel knap.
477
00:57:53,40 --> 00:57:55,160
Veel knapper dan die van jou.
478
00:57:55,280 --> 00:57:58,40
Je hebt gelijk.
479
00:58:02,360 --> 00:58:06,360
Zo, dan gaan wij tweeën
eens gezellig naar boven.
480
00:58:06,480 --> 00:58:10,480
Nee, ik werk alleen in het café.
-Wat?
481
00:58:12,800 --> 00:58:16,840
Ze zegt dat ze hier werkt
en niet neukt.
482
00:58:16,960 --> 00:58:22,40
Meisje, dat klinkt net zo fout
als een bom in een veilige haven.
483
00:58:23,440 --> 00:58:25,640
Wil je ervandoor gaan, of zo?
484
00:58:25,760 --> 00:58:28,960
Als je niet meegaat naar boven,
doen we t hier.
485
00:58:30,800 --> 00:58:34,680
Vuile Franse hoer. Je doet wat ik je zeg.
486
00:58:35,240 --> 00:58:40,240
Neuk haar, neuk haar.
Toe, neuk haar dan.
487
00:58:40,360 --> 00:58:42,80
Neuken, neuken.
37801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.