All language subtitles for Das.Boot.S01E02.Secret.Mission.2018.1080p.BluRay.x264-HANDJOB_track4_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,40 --> 00:00:05,480 Luitenant-ter-zee Hoffmann. -lk meld me. 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,600 Hoofdinspecteur Forster van de Gestapo. 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,640 Uw logboek. Daarin houdt u uw heldenverhaal bij. 4 00:00:14,00 --> 00:00:16,440 Het is me een genoegen. -En mij. 5 00:00:16,560 --> 00:00:18,880 Frangaise? -Nee, Duitse. 6 00:00:19,00 --> 00:00:23,240 Je vertrekt morgen, hoor ik. -Anders kom ik voor de krijgsraad. 7 00:00:23,360 --> 00:00:26,400 Tegen tienen komt een vrouw. Geef haar dit. 8 00:00:26,520 --> 00:00:32,400 Ik moet u iets geven namens Frank. Ik ben z'n zus. Hebt u iets voor mij? 9 00:00:32,520 --> 00:00:35,800 U moet mij iets geven. -Politie. 10 00:00:35,920 --> 00:00:37,320 Schiet op. 11 00:00:37,440 --> 00:00:43,400 Op zee zijn we op onszelf aangewezen. Overleven kunnen we alleen samen. 12 00:00:44,600 --> 00:00:47,320 Uitvaren, meneer. -Op uw posten. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,760 Gaat u alstublieft mee. -Waarom? 14 00:01:05,680 --> 00:01:11,200 Hiermee is ze gisteren opgepakt: morfine van de zwarte markt. 15 00:01:12,200 --> 00:01:15,880 De eerste vraag is: wilde ze kopen of verkopen? 16 00:01:16,00 --> 00:01:18,360 Wilt u dat vertalen? 17 00:01:30,360 --> 00:01:34,80 Tweede vraag. Een klein flesje, een klein vergrijp. 18 00:01:34,200 --> 00:01:39,00 Waarom schiet ze om zoiets op een agent, en hoe komt ze aan dat wapen? 19 00:01:47,760 --> 00:01:52,240 Duval weet zeker dat hij nog een vrouw gezien heeft. 20 00:01:52,360 --> 00:01:54,560 Vraag haar wie er bij haar was. 21 00:02:13,640 --> 00:02:15,960 Vraag het haar nog eens. 22 00:02:29,240 --> 00:02:34,280 Door jou zit ik in de ellende. Je hebt alles verknald. 23 00:02:37,600 --> 00:02:39,520 Wat zei ze? 24 00:02:42,640 --> 00:02:47,00 Ze gaan net zolang door tot ze hebben wat ze willen. 25 00:02:47,120 --> 00:02:49,40 Trut. 26 00:02:49,160 --> 00:02:51,40 Pardon. 27 00:03:05,760 --> 00:03:08,920 Gaat het, juffrouw Strasser? 28 00:03:11,400 --> 00:03:16,160 Wat heeft ze gezegd? Viendront' komt van ‘venir’: komen. 29 00:03:18,880 --> 00:03:23,600 ‘Ze gaan net zolang door tot ze hebben wat ze willen. 30 00:03:24,600 --> 00:03:26,00 Echt waar? 31 00:03:26,120 --> 00:03:30,360 Had ze die morfine bij zich toen ze gearresteerd werd? 32 00:03:30,480 --> 00:03:34,600 Hoezo? -Omdat ik het wil begrijpen. 33 00:03:35,600 --> 00:03:40,680 Ze had het gekocht of wilde 't verkopen. Daar gaat Duval vanuit. 34 00:03:40,800 --> 00:03:45,200 Maar daar komen we wel achter, en praten doet ze ook nog wel. 35 00:03:45,320 --> 00:03:49,360 Denkt u dat? -Nee, ik weet het wel zeker. 36 00:05:35,920 --> 00:05:38,400 Commandant. -Nog berichten? 37 00:05:38,520 --> 00:05:40,440 Nog niet, commandant. 38 00:05:40,560 --> 00:05:45,200 Ik hoop dat je de tijd had om afscheid te nemen van je zus. 39 00:05:45,320 --> 00:05:47,920 Mooi. Nou... 40 00:05:54,80 --> 00:05:57,480 Mannen. Streliz, positie? 41 00:05:57,600 --> 00:06:01,80 210 mijl ten noordoosten van La Corufa. Koers 2-8-0. 42 00:06:01,200 --> 00:06:03,760 Nog geen nieuws uit Lorient? 43 00:06:05,560 --> 00:06:07,800 Dan doen we nog een oefening. 44 00:06:07,920 --> 00:06:12,760 Korvet op 35 graden. Boeg links, ligging 20, afstand 1,2 mijl. 45 00:06:12,880 --> 00:06:16,840 Met alle respect, de mannen… -Snelheid 18 knopen. 46 00:06:16,960 --> 00:06:19,480 Vijandelijke koers? -1-5-5. 47 00:06:19,600 --> 00:06:23,400 Aanbevolen koers 2-5-3. -Buis 1 en 2 klaarmaken. 48 00:06:23,520 --> 00:06:27,00 Buis 1 en 2 klaarmaken. -Niet weer. 49 00:06:27,120 --> 00:06:32,720 Aan de bak, schorem. Kooien hoog. Schiet op, luie zwijnen. 50 00:06:32,840 --> 00:06:35,840 Klaar voor onderwater, luit. 51 00:06:41,600 --> 00:06:46,240 Water in buis 1 en 2. Vooruit. Matthias, tempo. 52 00:06:48,240 --> 00:06:51,480 Neer. -Snel. 53 00:06:51,600 --> 00:06:53,240 Torenluik dicht. 54 00:06:53,360 --> 00:06:56,640 Eén ontlucht. -Drie en vijf ontlucht. 55 00:06:56,760 --> 00:06:58,200 Duiken. 56 00:07:03,560 --> 00:07:05,840 Buis 1 en 2 water. -Goed. 57 00:07:05,960 --> 00:07:08,520 Kleppen open. 58 00:07:11,960 --> 00:07:13,840 De negende oefening al. 59 00:07:13,960 --> 00:07:19,240 Je kunt in de oorlog niet wat je niet in vredestijd hebt geleerd. 60 00:07:19,360 --> 00:07:21,960 Laat maar zitten. -Houd dan je kop. 61 00:07:22,960 --> 00:07:26,960 Klep 2 open. -Klep 1 open. 62 00:07:27,80 --> 00:07:29,960 Buis 1 en 2 klaar. 63 00:07:30,80 --> 00:07:33,520 Eén torpedo klaar voor herlading. Beste tijd? 64 00:07:33,640 --> 00:07:37,480 4:20 minuten. -Dat kan beter. 65 00:07:37,600 --> 00:07:41,480 Op periscoopdiepte. -Boeg, 15 zakken, hek, 0. 66 00:07:41,600 --> 00:07:45,00 Eén torpedo voor herlading. -Dat is de derde keer. 67 00:07:45,120 --> 00:07:48,40 Nu kan hij het krijgen ook. Vooruit. 68 00:07:49,960 --> 00:07:53,880 Naar boven. Trek, trek. 69 00:07:54,00 --> 00:07:55,800 We doen het eens anders. 70 00:07:56,800 --> 00:08:03,800 Duikroer boeg vast op -15. Zo houden, Müller. Luit, Periscoopdiepte houden. 71 00:08:07,360 --> 00:08:09,360 Roer vast op -15. 72 00:08:09,480 --> 00:08:11,760 Halve kracht, tank 15 legen. 73 00:08:11,880 --> 00:08:14,760 Alle hens naar achter. 74 00:08:18,560 --> 00:08:21,320 Sneller, sneller. Door, door. 75 00:08:21,440 --> 00:08:24,400 Ik kan jullie schoenen nog verzolen. 76 00:08:25,640 --> 00:08:27,960 Wat spoken ze nou weer uit? 77 00:08:28,80 --> 00:08:33,200 Hoelang al? We doen het in 4 minuten. Dat zal hem leren, die slavendrijver. 78 00:08:33,320 --> 00:08:37,640 Onder 4:20 is al mooi. -Onder 4 minuten. Om een krat bier. 79 00:08:37,760 --> 00:08:42,680 Haal hem terug. Tempo. Hek onder, boeg op. 80 00:08:50,760 --> 00:08:54,760 We zitten te diep. Een meter hoger. -Hek, 20 op. 81 00:08:57,280 --> 00:09:01,00 Rustig, Müller. Heel rustig. 82 00:09:12,680 --> 00:09:17,640 De boot is stabiel. Ze danst op haar tenen als een ballerina. 83 00:09:19,80 --> 00:09:21,720 Kom, Matthias. Op. 84 00:09:23,120 --> 00:09:26,480 Borgen. -Klaar. 85 00:09:26,600 --> 00:09:29,520 De torpedo is klaar. De commandant niet. 86 00:09:29,640 --> 00:09:32,680 Torpedo klaar voor herlading. 87 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 3:58 minuten, heren. Goed werk, Müller. 88 00:09:37,360 --> 00:09:41,360 Goed werk, iedereen. -Goddomme, wat zwaar. 89 00:09:41,480 --> 00:09:44,760 Misbruik de naam van de Heer niet, eikel. 90 00:09:44,880 --> 00:09:47,320 Ik krijg een krat bier van je. 91 00:09:48,360 --> 00:09:52,200 Naar beneden met dat ding. -Klaarmaken voor opduiken. 92 00:09:52,320 --> 00:09:56,80 Commandant, een bericht uit Lorient. 93 00:10:11,440 --> 00:10:16,00 Nieuwe koers naar kwadraat Bruno Fritz 71. 94 00:10:16,120 --> 00:10:19,640 Geef onze huidige positie door: Bruno Fritz 58. 95 00:10:19,760 --> 00:10:21,600 Tot uw orders. 96 00:10:24,200 --> 00:10:26,720 Hoelang zijn we onderweg? 97 00:10:30,640 --> 00:10:35,240 12 uur op volle kracht. -Dan kunnen we een paar keer oefenen. 98 00:10:44,200 --> 00:10:48,680 Bij een oefening zie je hoe mannen zich onder druk houden. 99 00:10:48,800 --> 00:10:55,520 Daarvoor moet je wel druk uitoefenen. Maar dat weet jij als eerste officier. 100 00:11:02,360 --> 00:11:09,40 Mannen, we stevenen af op een konvooi dat in zuidwestelijke richting vaart. 101 00:11:11,00 --> 00:11:13,840 Beide motoren volle kracht. 102 00:11:15,400 --> 00:11:17,720 Neem het over. 103 00:11:27,800 --> 00:11:31,40 Misschien lijkt hij toch op z'n vader. 104 00:11:31,160 --> 00:11:35,840 Zn vader was commandant en geen slavendrijver. 105 00:11:35,960 --> 00:11:39,920 We komen er wel achter hoe hij zich onder druk houdt. 106 00:14:17,160 --> 00:14:19,400 Wat doe jij hier, Emile? 107 00:14:19,520 --> 00:14:23,560 Dat is de verkeerde vraag. Wat doet zij in de gevangenis? 108 00:14:23,680 --> 00:14:25,80 Wie? 109 00:14:26,520 --> 00:14:28,200 Jacqueline. 110 00:14:30,520 --> 00:14:33,80 lemand heeft de politie getipt. 111 00:14:33,200 --> 00:14:40,960 De kerk. Alleen wij wisten ervan, die man van de duikboot en u. 112 00:14:41,80 --> 00:14:43,600 Verder niemand. 113 00:14:43,720 --> 00:14:46,880 Hij zal gepraat hebben. -Frank Strasser? 114 00:14:48,240 --> 00:14:51,280 Ze hebben de morfine ongetwijfeld gevonden. 115 00:14:53,160 --> 00:14:57,480 Hoelang zou het duren voor de moffen jou op het spoor komen? 116 00:14:57,600 --> 00:15:01,280 Ze heeft het gestolen. Hoe weet ik niet. Simpel. 117 00:15:01,400 --> 00:15:04,360 Ik moet meer hebben. Geef me alles… 118 00:15:04,480 --> 00:15:10,320 Nee. Zeg juffrouw Monroe dat het afgelopen is. Geen morfine meer. 119 00:15:11,720 --> 00:15:14,600 En maak nu dat je wegkomt. 120 00:15:16,360 --> 00:15:19,960 Van de patiënt van kamer 17 moet. 121 00:15:57,800 --> 00:15:59,400 Hallo. 122 00:16:11,840 --> 00:16:17,00 Wie ben jij? -Ik heet Simone. Ik ben z'n zus. 123 00:16:18,240 --> 00:16:21,480 Hoe heet jij? -Nathalie. 124 00:16:21,600 --> 00:16:24,560 Hebben jullie verkering? 125 00:16:24,680 --> 00:16:28,160 Hij heeft me er niks over verteld. -Waar is Frank? 126 00:16:28,280 --> 00:16:32,480 Hij is naar zee. Hij kon niet anders. Het was een bevel. 127 00:16:33,840 --> 00:16:39,680 Luister, gisteravond stuurde hij me erop uit om iets te ruilen met een vrouw. 128 00:16:39,800 --> 00:16:43,80 Ik snap het niet. -Ga alsjeblieft weg. 129 00:16:43,200 --> 00:16:46,840 Het ging om morfine, denk ik. Is Frank verslaafd? 130 00:16:46,960 --> 00:16:51,800 Ga alsjeblieft. -Je moet me helpen om het te begrijpen. 131 00:16:51,920 --> 00:16:55,00 Ben je hier nieuw? -Frank is in gevaar. 132 00:16:55,120 --> 00:16:58,360 Wat kan ik voor u doen? -Ga je mee naar boven? 133 00:16:58,480 --> 00:17:02,280 Wat is er? Je hebt zo'n mooi mondje. -Hou op. 134 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 Wat mankeert jou? Kom mee naar boven. 135 00:17:05,600 --> 00:17:09,480 Ze is van mij? -Franse matras. 136 00:17:51,320 --> 00:17:55,640 Meneer Duval. -Wat vindt u van het huis? 137 00:17:55,760 --> 00:18:00,880 Prima, heel Frans. Licht vervallen. Van Duits eigendom knapt het op. 138 00:18:01,00 --> 00:18:04,240 Maar u komt hier niet vanwege het huis. 139 00:18:04,360 --> 00:18:06,760 Er iets gebeurd. 140 00:18:06,880 --> 00:18:10,480 Zelfmoord, zegt u. -Hij is van de derde gesprongen. 141 00:18:10,600 --> 00:18:17,280 Zo'n val kun je overleven. Gek dat hij als arts niet voor een veiligere manier koos. 142 00:18:17,400 --> 00:18:20,280 Het was Morton dus. 143 00:18:20,400 --> 00:18:24,520 Hij heeft de morfine verstrekt. -Hoe weet u dat? 144 00:18:24,640 --> 00:18:27,880 Het flesje komt uit de ziekenhuisapotheek. 145 00:18:28,00 --> 00:18:31,520 En Morton had de leiding over de apotheek. 146 00:18:31,640 --> 00:18:37,440 Wat jammer. Ik zou hem graag een paar vragen gesteld hebben. 147 00:18:37,560 --> 00:18:40,760 Dan moet een ander de vragen maar beantwoorden. 148 00:19:17,560 --> 00:19:19,840 Meer kon ik niet vinden. 149 00:19:21,800 --> 00:19:23,880 Hoe moet dat als ze gaat praten? 150 00:19:25,120 --> 00:19:28,80 Op een gegeven moment slaat ze door. 151 00:19:28,200 --> 00:19:31,680 Jij kunt weggaan, maar Marc, Claude en ik niet. 152 00:19:31,800 --> 00:19:33,760 Ik ga niet weg. 153 00:19:40,360 --> 00:19:44,600 Je weet dat ik graag haar plaats zou innemen als het kon. 154 00:20:28,720 --> 00:20:31,520 Je wilt nog steeds niks zeggen. 155 00:20:33,80 --> 00:20:36,320 Vertel ons over de morfine, dan is het gedaan. 156 00:20:50,680 --> 00:20:55,120 Je bent niet verslaafd. Ik zie geen prikplekken. 157 00:21:10,280 --> 00:21:13,00 De Internationale Brigades. 158 00:21:25,840 --> 00:21:30,720 Hebben we een foto van haar gemaakt? Van hiervoor, bedoel ik. 159 00:21:33,920 --> 00:21:40,160 Stuur die naar Parijs. Laat ze zoeken naar vrouwelijke republikeinen… 160 00:21:40,280 --> 00:21:43,640 …die van Spanje naar Frankrijk zijn gevlucht. 161 00:21:43,760 --> 00:21:45,760 Dat duurt een paar dagen. 162 00:21:47,120 --> 00:21:49,600 Misschien werk jij sneller. 163 00:21:50,840 --> 00:21:53,160 Bastonnade… 164 00:21:53,280 --> 00:21:55,440 …en slaapdeprivatie. 165 00:22:09,600 --> 00:22:14,600 Gil en je bent er geweest. Geen kik. Ga zitten. 166 00:22:27,440 --> 00:22:30,880 Spreek je Engels, Simone, net als je broer? 167 00:22:32,640 --> 00:22:35,00 Ik ben met Frank bevriend. 168 00:22:36,600 --> 00:22:40,560 Hij heeft iets wat ik nodig heb. 169 00:22:40,680 --> 00:22:44,40 Hij zou het geven aan iemand die ik ken. 170 00:22:45,00 --> 00:22:49,120 Maar nu zit hij op zee en zit zij in de gevangenis. 171 00:22:50,840 --> 00:22:54,960 Ik weet er niks van. -Maar je hebt Nathalie opgezocht. 172 00:22:56,920 --> 00:22:58,760 Hij heeft je gezien. 173 00:23:00,440 --> 00:23:06,240 En zij heeft ons verteld wat jij gezegd hebt. Hoe kom je aan die informatie? 174 00:23:09,800 --> 00:23:11,600 Van de politie. 175 00:23:12,760 --> 00:23:17,840 Ik tolk daar. Ik was bij haar verhoor aanwezig. 176 00:23:20,360 --> 00:23:24,200 Heb je haar gesproken? -Ze heeft geen woord gezegd. 177 00:23:31,560 --> 00:23:34,160 Ze is sterk. 178 00:23:34,280 --> 00:23:39,680 Maar niemand houdt het eeuwig vol. Ze zal namen gaan noemen. 179 00:23:39,800 --> 00:23:44,600 Uiteindelijk zal ze onze naam noemen, maar ze begint met Frank. 180 00:23:44,720 --> 00:23:47,00 Dan volgt Nathalies echte naam. 181 00:23:48,960 --> 00:23:51,400 Heeft hij je het niet verteld? 182 00:23:51,520 --> 00:23:53,960 Frank wilde deserteren. 183 00:24:09,920 --> 00:24:12,440 Ze zijn vervalst. 184 00:24:12,560 --> 00:24:14,400 Er klopt niets van. 185 00:24:17,640 --> 00:24:22,200 Als de Duitsers erachter komen, brengen ze hem niet naar de wal. 186 00:24:22,320 --> 00:24:26,400 Ze gooien hem gewoon overboord. 187 00:24:28,200 --> 00:24:31,240 Wat is dit allemaal? 188 00:24:32,360 --> 00:24:34,760 Het is beter als je dat niet weet. 189 00:24:35,680 --> 00:24:37,800 Wie zijn jullie? 190 00:24:43,720 --> 00:24:47,680 Jij werkt waar zij vastzit. Kun je bij haar komen? 191 00:24:53,600 --> 00:24:55,840 Kun je bij haar komen? 192 00:25:02,480 --> 00:25:04,320 Je hoort van ons. 193 00:25:06,120 --> 00:25:07,720 Tot ziens. 194 00:26:05,400 --> 00:26:09,960 Overste, neem me niet kwalijk dat ik u bij uw ochtendwandeling stoor. 195 00:26:10,80 --> 00:26:14,360 U bent nodig in het hoofdkwartier vanwege orders uit Berlijn. 196 00:26:26,200 --> 00:26:27,880 Goedemorgen. 197 00:26:33,760 --> 00:26:39,880 Vervelend dat de gevangene zo vijandig tegen u deed. Dat had ik niet verwacht. 198 00:26:40,00 --> 00:26:42,960 Ze is communist. -Wat? 199 00:26:43,80 --> 00:26:48,440 Ze zal niet in haar eentje opereren, maar ik krijg haar wel aan de praat. 200 00:26:48,560 --> 00:26:52,80 Ik moet La Rochelle tegen die elementen beschermen. 201 00:26:52,200 --> 00:26:55,800 Tegen die mensen voeren we oorlog. Zij zijn de vijand. 202 00:26:55,920 --> 00:26:59,520 Maar ze zullen het met de dood bekopen. 203 00:27:01,840 --> 00:27:07,160 Zitu nog ergens mee? Heeft het met uw broer Frank te maken? 204 00:27:08,80 --> 00:27:12,960 U was er nog niet, of hij moest naar zee. Dat zal u zwaar gevallen zijn. 205 00:27:14,360 --> 00:27:18,00 M'n broer, ja. Hij betekent veel voor me. 206 00:27:18,120 --> 00:27:21,800 Hoofdinspecteur, overste Gluck kan u ontvangen. 207 00:27:21,920 --> 00:27:23,440 Ik kom eraan. 208 00:27:25,600 --> 00:27:27,560 Ik moet gaan. 209 00:27:33,120 --> 00:27:36,960 Een geheime missie. -Ja. Het is geen krijgsmissie. 210 00:27:37,80 --> 00:27:42,520 Het bevel komt van Goebbels’ bureau. Ik hoef alleen een boot uit te kiezen. 211 00:27:42,640 --> 00:27:45,280 Propaganda. -Daar bent u voor. 212 00:27:45,400 --> 00:27:48,640 Een politiek besluit vereist politiek denken. 213 00:27:48,760 --> 00:27:54,120 Onze taak is het om geallieerde schepen naar de kelder te jagen. 214 00:27:54,240 --> 00:28:00,520 Om een land met 60 miljoen inwoners uit te hongeren is elke boot nodig. 215 00:28:00,640 --> 00:28:03,960 Dit is de lijst met geschikte U-boten. 216 00:28:21,160 --> 00:28:23,840 Hoe zit het met de U-612? 217 00:28:25,40 --> 00:28:29,40 Hoffmann? Hoe komt u bij hem? 218 00:28:30,40 --> 00:28:34,880 Hoffmann heeft weinig krijgservaring. Hem kunt u het best missen. 219 00:28:35,00 --> 00:28:40,280 Denk aan zijn aureool. Als Goebbels iets wil, pakt hij altijd groot uit. 220 00:28:40,400 --> 00:28:45,360 Wat is nu mooier dan een zoon van een held die zelf een held wordt? 221 00:28:45,480 --> 00:28:50,760 U deelt mee in de glorie. Als het mislukt, draait hij ervoor op. 222 00:28:52,160 --> 00:28:54,840 Dat is nou politiek denken. 223 00:28:57,560 --> 00:28:59,280 Het is wel een joekel. 224 00:29:00,920 --> 00:29:03,800 Ziet u escortevaartuigen? 225 00:29:03,920 --> 00:29:05,520 Destroyers? 226 00:29:07,720 --> 00:29:11,560 Nee, geen vaartuigen langs de flanken. 227 00:29:12,320 --> 00:29:13,760 Niets. 228 00:29:16,880 --> 00:29:18,480 Apart. 229 00:29:21,760 --> 00:29:24,720 Hoe groot is de roedel? -Wij en nog vijf. 230 00:29:30,880 --> 00:29:32,760 Het is akelig helder. 231 00:29:49,600 --> 00:29:52,560 Buis 1 tot en met 4 klaarmaken. 232 00:29:54,280 --> 00:29:59,240 Buis 1 tot en met 4 klaarmaken. -Water in buizen 1 tot en met 4. 233 00:30:02,280 --> 00:30:04,760 Buis 1 en 3 water. -2 en 4 water. 234 00:30:04,880 --> 00:30:07,560 Goed. Kleppen open. 235 00:30:24,480 --> 00:30:27,840 Buis 1 tot en met 4 klaar om te vuren. 236 00:30:31,480 --> 00:30:36,320 Naar bakboord 3-5-0. Beide motoren volle kracht. Zet de aanval in. 237 00:30:36,440 --> 00:30:40,00 Naar bakboord 3-5-0. Beide motoren volle kracht. 238 00:30:57,520 --> 00:30:59,640 Bericht van het commando. 239 00:31:03,880 --> 00:31:07,320 Let op. De volgende keer ben jij aan de beurt. 240 00:31:11,600 --> 00:31:16,280 Snelheid torpedo 30, vijand 16. Vijandelijke boeg rechts. 241 00:31:16,400 --> 00:31:20,00 Positie 90, afstand 1200. 242 00:31:21,280 --> 00:31:23,360 Buis 1 en 2, vuur. 243 00:31:23,480 --> 00:31:26,00 Buis 1 en 2, vuur. -Vuur. 244 00:31:32,640 --> 00:31:34,680 Vrij simpel toch. 245 00:31:34,800 --> 00:31:39,840 Simpel? Dit is niet simpel. Dit is de beloning voor al het beulswerk. 246 00:31:39,960 --> 00:31:43,640 Dit is de groet aan de vijand van onze dode kameraden. 247 00:31:43,760 --> 00:31:46,320 Korvet op 260 graden. 248 00:31:49,00 --> 00:31:52,240 Alarm. Meteen duiken. 249 00:31:57,160 --> 00:31:59,360 Alle hens naar voren. 250 00:32:02,600 --> 00:32:06,920 Mannen, sneller. -Kijk uit je doppen. 251 00:32:07,40 --> 00:32:10,80 Torenluik dicht. Naar -50 meter. 252 00:32:23,560 --> 00:32:26,840 En de torpedo's? -Afwachten. 253 00:32:34,00 --> 00:32:41,440 Torpedo 1: 36, 37, 38, 39, 40.… 254 00:32:46,480 --> 00:32:47,920 Naast. 255 00:32:50,560 --> 00:32:54,640 Torpedo 2: 53, 54. 256 00:32:57,00 --> 00:32:58,720 Een blindganger. 257 00:33:01,800 --> 00:33:05,920 Balen, een blindganger. Vooruit, herladen. 258 00:33:06,40 --> 00:33:10,640 Moeten we niet het bevel afwachten? -Kop dicht. Schiet op. 259 00:33:10,760 --> 00:33:13,720 Kleppen weer dicht. 260 00:33:16,200 --> 00:33:21,720 Commandant, een bericht van het commando van voor het alarm. 261 00:33:28,00 --> 00:33:30,760 We hebben nieuwe orders. 262 00:33:30,880 --> 00:33:34,280 Nieuwe coördinaten en weinig tijd om er te komen. 263 00:33:34,400 --> 00:33:38,800 Verder moeten we gevechtshandelingen vermijden. 264 00:33:43,880 --> 00:33:46,440 Breek de aanval af. 265 00:33:46,560 --> 00:33:49,320 Wat? -Gevechtsposten verlaten. 266 00:33:49,440 --> 00:33:52,600 Het is een roedelaanval. Ze rekenen op ons. 267 00:33:52,720 --> 00:33:55,400 Gevechtsposten verlaten. 268 00:34:01,960 --> 00:34:03,840 Tot uw orders. 269 00:34:09,40 --> 00:34:10,520 Naar -80 meter. 270 00:34:10,640 --> 00:34:15,240 Vuurklaar maken. -Buis 1 klaar. 271 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 Vuurklaar. 272 00:34:19,840 --> 00:34:22,560 Verlaat de gevechtsposten. 273 00:34:22,680 --> 00:34:26,360 Zijn ze niet goed snik? -Coïtus interruptus. 274 00:34:26,480 --> 00:34:30,200 Denk je dat je leuk bent? Denk je dat? 275 00:34:30,320 --> 00:34:33,240 Nietsnut. Waardeloos. 276 00:35:10,360 --> 00:35:14,520 Morfine. Zorg dat ze het krijgt. 277 00:35:15,640 --> 00:35:18,560 Dat kan ik niet doen. -Niet? 278 00:35:18,680 --> 00:35:23,360 Dan zou ik het zelf maar gebruiken voor ze jou en Frank pakken. 279 00:35:23,480 --> 00:35:25,440 Je hebt geen keuze. 280 00:35:27,960 --> 00:35:30,600 Wij hebben de paspoorten. 281 00:35:32,760 --> 00:35:36,960 Het is of haar of wij allemaal, jou inbegrepen. 282 00:35:38,960 --> 00:35:41,280 Ze heet trouwens Jaqueline. 283 00:36:16,280 --> 00:36:18,200 Heb je heimwee? 284 00:36:25,880 --> 00:36:27,680 Wie is dat? 285 00:36:29,200 --> 00:36:31,960 M'n man Raymond. 286 00:36:39,200 --> 00:36:41,160 Duinkerken. 287 00:36:43,600 --> 00:36:45,480 Gecondoleerd. 288 00:36:52,720 --> 00:36:55,920 Hopelijk blijft dat lot je broer bespaard. 289 00:37:10,920 --> 00:37:14,600 En jij? Ben jij getrouwd? -Gescheiden. 290 00:37:16,520 --> 00:37:20,200 Dat is gemakkelijker onder de nieuwe Duitse wet. 291 00:37:20,320 --> 00:37:23,560 Als je je zo Duits voelt, waarom ben je dan hier? 292 00:37:23,680 --> 00:37:27,680 Waarom ga je niet naar Berlijn of Frankfurt? 293 00:37:27,800 --> 00:37:30,560 Omdat ik daar alleen maar Frans ben. 294 00:37:31,760 --> 00:37:35,720 En hier ben je alleen maar Duits. 295 00:37:39,440 --> 00:37:41,360 Misschien zelfs dat niet. 296 00:37:43,800 --> 00:37:49,120 Het is ongehoord, de aanval afbreken met het doelwit voor je neus. 297 00:37:49,240 --> 00:37:52,280 Nieuwe orders. Wat wil je? 298 00:37:52,400 --> 00:37:55,640 Weet je wat wij nu zijn? Een mietenboot. 299 00:37:59,480 --> 00:38:01,600 Waar varen we heen? 300 00:38:01,720 --> 00:38:07,160 Munt: recht op een konvooi af, als een wolf op een schaapskudde. 301 00:38:07,280 --> 00:38:09,320 Bij kop winnen we de oorlog. 302 00:38:20,80 --> 00:38:23,560 Het lot tarten brengt ongeluk, klootzak. 303 00:38:34,560 --> 00:38:37,680 Zo, verklikker. -Dat ben ik niet. 304 00:38:37,800 --> 00:38:41,120 Ik geloof je niet, Fransman. -Alles in orde? 305 00:38:41,240 --> 00:38:43,480 Ja, commandant. 306 00:38:45,40 --> 00:38:46,920 Commandant. 307 00:38:49,800 --> 00:38:52,160 Ik moet een bruinvis lanceren. 308 00:38:57,680 --> 00:38:59,880 Jij ook? 309 00:39:00,00 --> 00:39:06,120 De bootsman van de U-75 vertelde me wat voor eikel hun commandant is. 310 00:39:06,240 --> 00:39:09,920 Hij had ze een keer ruim 30 keer op een dag laten oefenen. 311 00:39:10,40 --> 00:39:15,280 Ze durfden niet eens naar de plee. Die commandant had overal schijt aan. 312 00:39:19,840 --> 00:39:22,00 Wat heb je daar? 313 00:39:22,120 --> 00:39:26,600 Gedroogd vlees. Een specialiteit van waar ik woon. 314 00:39:26,720 --> 00:39:28,480 Mag ik een hapje? 315 00:39:35,640 --> 00:39:39,880 Niet slecht, hè? Maar niet verder vertellen. 316 00:39:47,440 --> 00:39:53,440 Weet jij het verschil tussen een provisiekast en een pruim? 317 00:39:53,560 --> 00:39:56,920 De kast sopt niet als je er een worst uithaalt. 318 00:40:50,560 --> 00:40:55,960 Wie heeft je dat verteld? -De chauffeur van een commandant. 319 00:40:56,520 --> 00:41:00,560 Hoffmann heeft hem zelf doodgeschoten. 320 00:41:00,680 --> 00:41:04,960 Dat is maar een gerucht. -lk geloof het meteen. 321 00:41:05,80 --> 00:41:09,00 Zo steekt de wereld in elkaar. ZO zijn zij en wij ook. 322 00:41:13,400 --> 00:41:16,600 De reden zou lafheid voor de vijand zijn. 323 00:41:17,840 --> 00:41:21,640 Dan had Hoffmann zichzelf allang moeten doodschieten. 324 00:41:27,280 --> 00:41:29,680 Waarom wij? 325 00:41:32,800 --> 00:41:36,320 Ze kunnen ons niet zomaar uit een gevecht plukken. 326 00:41:36,440 --> 00:41:39,560 De andere U-boten. Dit kan niet. 327 00:41:39,680 --> 00:41:43,680 Het is onze plicht onze kameraden bij te staan. 328 00:41:45,240 --> 00:41:48,840 Mijn plicht is het om m'n orders op te volgen. 329 00:41:52,00 --> 00:41:57,520 We kunnen ons ook doof houden en pas later naar Lorient luisteren. 330 00:41:57,640 --> 00:42:00,200 Pardon. -Kijk toch eens uit. 331 00:42:04,280 --> 00:42:07,560 Herinner je je Kretschmer, Schepke en Prien? 332 00:42:07,680 --> 00:42:13,440 Prien, de stier van Scapa Flow. Dat was een held. 333 00:42:13,560 --> 00:42:17,400 Ze hadden een wedje gemaakt over de hoogste tonnage. 334 00:42:17,520 --> 00:42:22,440 Gezonde rivaliteit onder de grijze wolven. Dat lezen de mensen graag. 335 00:42:24,640 --> 00:42:26,920 En hoe stond ‘ter na zes weken voor? 336 00:42:28,80 --> 00:42:31,280 Een zat er gevangen. De anderen waren dood. 337 00:42:31,400 --> 00:42:34,440 Ik kan u niet volgen, commandant. 338 00:42:34,560 --> 00:42:39,600 Als ze niet de held hadden uitgehangen, zouden ze nu nog geleefd hebben. 339 00:42:41,120 --> 00:42:43,560 Heren, op uw gezondheid. 340 00:42:54,520 --> 00:42:58,560 Als iedereen doet wat hij wil, verliezen we de oorlog. 341 00:42:58,680 --> 00:43:03,280 Wij krijgen onze kans nog wel. Goed, heren. 342 00:43:04,480 --> 00:43:06,480 Op wat nog komen gaat. 343 00:43:06,600 --> 00:43:08,520 Op wat nog komen gaat. 344 00:43:43,120 --> 00:43:45,160 Luit op de brug. 345 00:43:57,440 --> 00:44:02,200 Hoe lopen de motoren? -Gesmeerd tot nu toe. 346 00:44:02,320 --> 00:44:08,440 Eigenlijk moest ik de mannen dagelijks vertellen wat voor wonder de VIIC is. 347 00:44:08,560 --> 00:44:14,720 De 2e officier zegt dat je betrokken was bij de ontwikkeling van dit type. 348 00:44:14,840 --> 00:44:17,680 Ik heb het duikroer deels ontworpen. 349 00:44:17,800 --> 00:44:22,360 Dan ken je elk schroefje. Dat kan zeker nog van pas komen. 350 00:44:24,440 --> 00:44:26,160 Heb je kinderen? 351 00:44:30,680 --> 00:44:32,160 Een zoon. 352 00:44:33,160 --> 00:44:35,360 Hij zou nu negen zijn geweest. 353 00:44:40,960 --> 00:44:45,360 Hij is vorig jaar samen met m'n vrouw verbrand. 354 00:44:47,160 --> 00:44:48,960 Gecondoleerd. 355 00:44:59,600 --> 00:45:02,600 De bemanning trekt wel bij. 356 00:45:04,840 --> 00:45:07,240 Gun de mannen een beetje tijd. 357 00:47:28,680 --> 00:47:30,840 Verdorie. 358 00:47:31,800 --> 00:47:34,880 Die verdraaide Britten ook altijd. 359 00:47:36,640 --> 00:47:38,200 Snel. 360 00:47:39,640 --> 00:47:44,80 Kom, naar de schuilkelder. Wie weet is daar een donker hoekje. 361 00:49:36,880 --> 00:49:39,240 Carla stuurt me. 362 00:49:45,800 --> 00:49:47,960 Carla stuurt me. 363 00:50:09,80 --> 00:50:10,520 Hier. 364 00:50:11,600 --> 00:50:16,440 Hier. Deze is voor jou. Je krijgt hem van Carla. Gebruik hem. 365 00:50:16,560 --> 00:50:18,480 Toe, Jacqueline. 366 00:50:18,600 --> 00:50:21,320 Ik kan het niet. -Wat? 367 00:50:22,320 --> 00:50:27,160 Ik kan het niet. -Jawel. Ik… 368 00:50:27,280 --> 00:50:29,560 Je moet. 369 00:50:29,680 --> 00:50:31,400 Wat? 370 00:50:31,520 --> 00:50:35,520 Jij moet het doen. -Toe nou, pak aan. 371 00:50:35,640 --> 00:50:39,680 Jij moet het doen. -Kom op. Ik kan het niet. 372 00:50:39,800 --> 00:50:43,520 Ik weet niet hoe dat moet. Ik heb geen idee. 373 00:50:44,520 --> 00:50:46,40 Wat? 374 00:50:49,760 --> 00:50:51,720 Verdorie. 375 00:50:57,40 --> 00:50:58,960 Hier? -Ja. 376 00:52:28,200 --> 00:52:29,760 Wilhelm... 377 00:52:31,00 --> 00:52:32,520 … Otto. 378 00:52:33,520 --> 00:52:35,440 Theodor. 379 00:52:36,440 --> 00:52:38,80 … Anton... 380 00:52:39,840 --> 00:52:41,400 Noordpool. 381 00:52:41,520 --> 00:52:43,560 De Wotan. Dat is het schip. 382 00:52:43,680 --> 00:52:47,320 We hebben extra diesel nodig. -Komt voor elkaar. 383 00:52:48,320 --> 00:52:50,600 Gigl, neem over van Müller. 384 00:52:50,720 --> 00:52:54,520 Müller, trek wat aan. Houd toezicht op het tanken. 385 00:52:54,640 --> 00:52:57,480 Een beetje frisse lucht kan geen kwaad. 386 00:52:58,640 --> 00:53:00,320 Op. 387 00:53:48,40 --> 00:53:49,560 Toe maar. 388 00:53:51,680 --> 00:53:53,920 Neem het bevel over. 389 00:54:11,920 --> 00:54:14,80 Uw missie is strikt geheim. 390 00:54:14,200 --> 00:54:17,320 Over vijf dagen moet u op deze positie zijn. 391 00:54:18,680 --> 00:54:21,800 U draagt zorg voor een uitwisseling. 392 00:54:21,920 --> 00:54:26,760 De bemanning mag van niets weten, tenzij het onvermijdelijk is. 393 00:54:26,880 --> 00:54:32,160 De missie blijft buiten het logboek. U valt de vijand niet onnodig aan. 394 00:54:32,280 --> 00:54:36,920 Ben ik duidelijk? -Wat wordt er precies uitgewisseld? 395 00:54:41,400 --> 00:54:44,160 Het gaat om deze meneer. 396 00:54:44,280 --> 00:54:47,120 Meneer Samuel Greenwood. 397 00:54:47,240 --> 00:54:49,520 Neem hem aan boord. 398 00:54:49,640 --> 00:54:51,120 Volg mij. 399 00:54:59,320 --> 00:55:03,920 Twee U-boten worden vermist. De peilboot en nog een boot. 400 00:55:04,40 --> 00:55:08,280 Jullie komen goed weg als privéboot voor één passagier. 401 00:55:08,400 --> 00:55:10,480 Het zal wel het beste zijn. 402 00:55:14,00 --> 00:55:17,760 Neem hem mee naar beneden. -Vliegtuig op twee uur. 403 00:55:17,880 --> 00:55:19,600 Vliegtuigen. 404 00:55:21,00 --> 00:55:26,760 Stop met tanken. Snijd de slang door. Alarm. 405 00:55:29,600 --> 00:55:32,200 Vooruit. -Schiet toch op. 406 00:55:32,320 --> 00:55:38,960 Roergangers naar de gevechtscentrale, nu meteen. Schiet op. Sneller. 407 00:55:40,760 --> 00:55:43,960 Breng hem naar het officiersverblijf. 408 00:55:44,960 --> 00:55:48,240 Sneller. -Schiet toch op. 409 00:55:52,520 --> 00:55:54,840 Tempo, mannen. 410 00:56:00,440 --> 00:56:03,360 Lijnen los. Snel. 411 00:56:03,480 --> 00:56:05,360 Schiet op, Willy. 412 00:56:11,200 --> 00:56:14,160 Man over boord. 413 00:56:15,160 --> 00:56:17,960 Pak de lijn. 414 00:56:18,80 --> 00:56:21,160 Ik heb hem. Ik heb hulp nodig. 415 00:56:31,720 --> 00:56:34,00 Voorzichtig. 416 00:56:37,400 --> 00:56:39,320 Pak z'n benen. 417 00:56:52,80 --> 00:56:54,120 Voorzichtig. 418 00:57:00,600 --> 00:57:03,360 Torenluik dicht. Duiken. 419 00:57:10,360 --> 00:57:13,880 Wie je ook zijn mag, ik hoop dat je het waard bent. 30189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.