Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:48,080 --> 00:00:51,520
ACROSS THE VAST AFRICAN CONTINENT,
4
00:00:51,680 --> 00:00:55,040
HUNDREDS OF THOUSANDS OF PEOPLE
5
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
SUFFER FROM ALBINISM.
6
00:00:57,360 --> 00:01:02,560
ACCORDING TO UN DATA, SINCE 2006,
7
00:01:02,720 --> 00:01:08,480
NEARLY 800 ATTACKS
ON THESE VULNERABLE PEOPLE
8
00:01:08,640 --> 00:01:13,640
WERE REPORTED
IN 28 AFRICAN COUNTRIES.
9
00:01:13,800 --> 00:01:17,040
PEOPLE WITH ALBINISM ARE OFTEN KILLED
10
00:01:17,200 --> 00:01:19,440
AFTER BEING MUTILATED
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,319
AND THEIR BLOOD
IS USED IN WITCHCRAFT.
12
00:01:26,480 --> 00:01:31,680
EVEN AFTER DEATH,
THEIR GRAVES ARE DESECRATED
13
00:01:31,840 --> 00:01:34,840
TO RECOVER THEIR BODIES.
14
00:01:35,000 --> 00:01:42,640
THEIR MUTILATED BODIES
ARE SOLD FOR RITUALS,
15
00:01:42,800 --> 00:01:45,560
BECOMING COMMODITIES:
16
00:01:45,720 --> 00:01:50,480
EACH LIMB SELLS FOR
600 TO 2,000 EUROS,
17
00:01:50,640 --> 00:01:56,520
AND A WHOLE BODY
CAN FETCH 70,000 EUROS.
18
00:01:56,680 --> 00:02:02,200
THE BLOOD KEEPS FLOWING...
19
00:02:02,360 --> 00:02:07,360
INDIFFERENCE IS THE WORST EVIL.
20
00:02:09,400 --> 00:02:27,480
AFRICA BLANCA
21
00:02:29,280 --> 00:02:39,960
A FILM BY AZLARABE ALAOUI
22
00:04:16,960 --> 00:04:18,680
I knew you went there.
23
00:04:21,040 --> 00:04:22,920
What were you looking for?
24
00:04:24,000 --> 00:04:26,600
What you did was dangerous.
25
00:04:27,000 --> 00:04:29,560
You're risking your life.
26
00:04:37,279 --> 00:04:38,800
What if they see you?
27
00:04:39,279 --> 00:04:40,160
Dear God.
28
00:04:40,920 --> 00:04:43,200
I can't bear to think they'd see you.
29
00:04:43,640 --> 00:04:44,720
Mom, I was far away,
30
00:04:45,000 --> 00:04:46,440
not even in the village.
31
00:04:46,960 --> 00:04:48,000
What do you mean?
32
00:04:48,680 --> 00:04:51,480
You were very close to the village.
33
00:04:52,040 --> 00:04:54,200
Do you realize how dangerous it is?
34
00:04:54,560 --> 00:04:58,360
We left the village
because of those sorcerers,
35
00:04:58,520 --> 00:05:00,760
to protect you from them.
36
00:05:02,279 --> 00:05:04,240
When will you understand that?
37
00:05:47,200 --> 00:05:48,400
My white skin.
38
00:05:53,680 --> 00:05:55,680
You know if these people see you,
39
00:05:58,520 --> 00:06:00,040
they could hurt you.
40
00:06:03,480 --> 00:06:05,440
And I couldn't bear that.
41
00:06:10,560 --> 00:06:13,560
I couldn't bear
if anything happened to you.
42
00:06:19,760 --> 00:06:20,920
Try to understand.
43
00:06:34,360 --> 00:06:35,080
Mom, it's hot.
44
00:06:35,480 --> 00:06:39,200
Sweetie, it's just warm.
45
00:06:39,360 --> 00:06:41,400
It's the same
as your body temperature.
46
00:06:41,560 --> 00:06:42,440
Look, feel it.
47
00:06:45,720 --> 00:06:47,560
Beautiful white coat.
48
00:07:08,000 --> 00:07:09,800
-Aunt Aïchata.
-Who's there?
49
00:07:10,040 --> 00:07:10,680
Me, Mamankita.
50
00:07:26,320 --> 00:07:28,360
-Hello, Aunt Aïchata.
-Hello, Mamankita.
51
00:07:29,360 --> 00:07:31,560
Imam Abdallah wants you
52
00:07:31,720 --> 00:07:33,200
to come to the mosque right away.
53
00:07:33,960 --> 00:07:36,760
The imam wants to see me?
What's wrong?
54
00:07:36,920 --> 00:07:38,600
-I don't know.
-Is it serious?
55
00:07:39,800 --> 00:07:40,840
I don't know.
56
00:07:41,120 --> 00:07:43,120
Alright, I'll go now.
57
00:08:07,480 --> 00:08:10,160
Sister Aïchata, I have bad news.
58
00:08:12,880 --> 00:08:13,720
Do you know Issa?
59
00:08:14,120 --> 00:08:16,480
He's a blacksmith
from the Tonki tribe.
60
00:08:17,800 --> 00:08:20,240
Three men from another tribe
visited him
61
00:08:20,600 --> 00:08:22,520
asking him to forge swords
with monkey tails.
62
00:08:22,680 --> 00:08:23,880
Sorcerers' swords.
63
00:08:24,360 --> 00:08:26,480
Ousmane is like a son to me,
64
00:08:26,760 --> 00:08:28,720
I don't want him
to meet his father's fate.
65
00:08:29,320 --> 00:08:30,240
Brother,
66
00:08:30,720 --> 00:08:32,320
what do you suggest?
67
00:08:32,600 --> 00:08:36,280
Issa knows the way
to the albino shelter in Tanzania.
68
00:08:36,440 --> 00:08:39,120
He'll take Ousmane there.
He'll be safe.
69
00:08:41,480 --> 00:08:45,600
But the albino shelter
is like a prison, brother.
70
00:08:45,960 --> 00:08:47,160
We have no choice, sister.
71
00:08:47,840 --> 00:08:50,559
No, I won't leave my mother.
72
00:08:50,960 --> 00:08:53,520
Impossible. No one will separate us.
73
00:08:53,679 --> 00:08:56,280
There's another way. Go to France.
74
00:08:56,760 --> 00:08:57,520
What?
75
00:08:57,800 --> 00:08:58,520
France.
76
00:08:58,679 --> 00:09:01,640
My son Amadou
has lived there for 7 years.
77
00:09:01,800 --> 00:09:03,080
I hear from him regularly.
78
00:09:03,240 --> 00:09:04,120
He's settled
79
00:09:04,280 --> 00:09:06,440
and works there. He'll help you.
80
00:09:06,720 --> 00:09:08,120
Don't worry, madam,
81
00:09:08,280 --> 00:09:09,840
I know someone
82
00:09:10,000 --> 00:09:13,520
who can help you get to
83
00:09:13,679 --> 00:09:14,920
Morocco.
84
00:09:16,360 --> 00:09:17,920
Your husband was a pious man,
85
00:09:18,440 --> 00:09:20,000
he has disciples in Fez.
86
00:09:20,160 --> 00:09:22,360
They'll be glad to help you.
87
00:09:22,600 --> 00:09:25,200
You can go on pilgrimage.
88
00:09:26,440 --> 00:09:27,960
I think it's the right decision.
89
00:09:42,679 --> 00:09:43,520
Are you OK?
90
00:09:46,559 --> 00:09:47,679
Don't worry,
91
00:09:48,720 --> 00:09:51,160
everything will be fine, God willing.
92
00:09:53,400 --> 00:09:55,040
These sorcerers
93
00:09:56,440 --> 00:09:58,240
hunt us in life
94
00:10:01,120 --> 00:10:02,640
and in death,
95
00:10:05,080 --> 00:10:07,160
but we won't let them.
96
00:10:07,880 --> 00:10:09,240
You know what we'll do?
97
00:10:10,360 --> 00:10:12,480
We'll hide your father's grave
98
00:10:13,640 --> 00:10:16,840
so the sorcerers can never find it.
99
00:10:59,600 --> 00:11:02,120
Help me
pull the carpet over the grave.
100
00:11:12,640 --> 00:11:13,880
That's good.
101
00:11:14,559 --> 00:11:16,200
I'll adjust it here.
102
00:11:25,480 --> 00:11:27,360
We'll meet again if all goes well.
103
00:11:29,320 --> 00:11:30,640
If not, goodbye.
104
00:11:56,400 --> 00:11:57,520
Search the house.
105
00:12:16,280 --> 00:12:17,440
Listen, Mom,
106
00:12:17,720 --> 00:12:19,120
if you want to stay, that's fine,
107
00:12:19,280 --> 00:12:20,880
I'll go to Tanzania.
108
00:12:22,000 --> 00:12:25,440
Darling, you want to live without me?
109
00:12:27,280 --> 00:12:30,320
You haven't spent a single day
without me since birth.
110
00:12:31,840 --> 00:12:33,640
But Mom, you'll suffer because of me.
111
00:12:34,720 --> 00:12:36,040
I will suffer,
112
00:12:36,679 --> 00:12:39,160
but it's nothing compared to the pain
113
00:12:39,520 --> 00:12:41,040
of living without you.
114
00:12:41,920 --> 00:12:45,480
You're my white coat.
115
00:12:46,400 --> 00:12:47,360
You know that.
116
00:12:47,679 --> 00:12:50,200
Don't worry, Mom.
I'll always be by your side.
117
00:12:50,440 --> 00:12:52,920
Thank you, sweetheart.
118
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
-Mom.
-Please,
119
00:12:55,000 --> 00:12:56,160
don't hurt him.
120
00:12:57,000 --> 00:13:00,040
Please, don't hurt him.
121
00:13:00,240 --> 00:13:01,480
Let me have him.
122
00:13:11,360 --> 00:13:13,080
Leave me alone, I've done nothing.
123
00:13:15,360 --> 00:13:16,800
You killed our master!
124
00:13:16,960 --> 00:13:20,720
Cursed sorcerers,
stay away from them.
125
00:13:20,880 --> 00:13:21,800
Mom.
126
00:13:21,960 --> 00:13:22,760
Drop your weapons.
127
00:13:23,720 --> 00:13:26,080
Drop your weapons now!
128
00:13:26,520 --> 00:13:28,120
Cursed sorcerers.
129
00:13:30,400 --> 00:13:31,600
Get out!
130
00:13:42,400 --> 00:13:43,480
-Mom.
-Yes?
131
00:13:43,640 --> 00:13:46,080
This journey will be dangerous.
132
00:13:46,559 --> 00:13:47,960
Don't worry.
133
00:13:48,520 --> 00:13:51,640
Sure,
the sun will burn your skin a bit,
134
00:13:52,360 --> 00:13:55,760
but it'll be
like a short walk for us.
135
00:13:56,280 --> 00:13:58,679
It won't be just a walk.
136
00:14:01,000 --> 00:14:02,800
You'll have to take risks.
137
00:14:03,840 --> 00:14:05,160
Give me the binoculars.
138
00:14:07,360 --> 00:14:10,440
You may run into bandits.
139
00:14:10,600 --> 00:14:13,080
My friend, danger is everywhere.
140
00:14:13,240 --> 00:14:14,000
Mom,
141
00:14:14,160 --> 00:14:14,920
like I told you,
142
00:14:15,080 --> 00:14:16,679
this journey is too risky for us.
143
00:14:16,840 --> 00:14:17,720
No.
144
00:14:18,760 --> 00:14:20,560
Don't you trust me?
145
00:14:20,720 --> 00:14:22,000
-Yes.
-Well then.
146
00:14:22,160 --> 00:14:25,080
You must think carefully
before taking this trip.
147
00:14:25,760 --> 00:14:26,880
Don't be afraid.
148
00:14:27,720 --> 00:14:29,600
Everything will be fine.
149
00:14:30,000 --> 00:14:31,280
God willing.
150
00:15:02,600 --> 00:15:03,920
Mother Aïchata,
151
00:15:04,080 --> 00:15:07,040
you must go to Morocco on foot
with this group.
152
00:15:07,560 --> 00:15:09,040
What's your decision?
153
00:15:10,480 --> 00:15:11,880
We have no choice.
154
00:15:20,720 --> 00:15:23,760
Here's your money.
155
00:15:26,920 --> 00:15:29,040
Have a safe journey,
Aïchata and Ousmane.
156
00:15:29,200 --> 00:15:31,680
Thank you Issa, for everything.
157
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
Let's go.
158
00:15:35,200 --> 00:15:36,720
No.
159
00:15:36,880 --> 00:15:39,400
Don't tell me this ghost
is traveling with us.
160
00:15:39,560 --> 00:15:41,120
What did he do to you?
161
00:15:41,280 --> 00:15:42,600
He'll bring us bad luck.
162
00:15:43,120 --> 00:15:44,400
Listen carefully,
163
00:15:44,560 --> 00:15:47,160
I'm in charge of this journey.
It's my responsibility,
164
00:15:47,320 --> 00:15:49,320
and no one tells me what to do.
165
00:15:49,480 --> 00:15:51,280
But we all know
the ghost brings misfortune.
166
00:15:51,800 --> 00:15:53,080
He'll curse our journey.
167
00:15:53,240 --> 00:15:55,400
Ghost or not, I don't care.
168
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
I won't lose money
over superstitions.
169
00:15:57,680 --> 00:15:58,720
A ghost is bad luck.
170
00:15:58,880 --> 00:15:59,920
Want them to stay?
171
00:16:00,080 --> 00:16:01,040
Pay for their seats.
172
00:16:01,200 --> 00:16:03,680
I'm not the only one
who believes this.
173
00:16:03,840 --> 00:16:04,760
Others do too.
174
00:16:04,920 --> 00:16:07,560
Then you can all chip in.
175
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Let's go.
176
00:16:14,840 --> 00:16:15,800
Look,
177
00:16:17,280 --> 00:16:19,240
they're human beings, just like you.
178
00:16:21,320 --> 00:16:24,040
Look, they're young.
179
00:16:24,840 --> 00:16:26,120
They're your age.
180
00:16:28,400 --> 00:16:29,640
Look at that one,
181
00:16:30,560 --> 00:16:32,280
he looks like the neighbor's son.
182
00:16:32,440 --> 00:16:34,920
Don't you think?
183
00:16:37,600 --> 00:16:38,400
Darling,
184
00:16:39,120 --> 00:16:41,640
don't be afraid, I'm here.
185
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
Let's go.
186
00:18:25,560 --> 00:18:27,600
Come on. Let's go.
187
00:18:27,800 --> 00:18:30,240
You're making us late.
188
00:18:30,400 --> 00:18:32,480
I was stupid to agree to take you.
189
00:18:33,200 --> 00:18:35,680
Can't you see
the sun is burning my son's skin?
190
00:18:35,840 --> 00:18:38,240
I don't care about your son.
Let's go.
191
00:19:24,920 --> 00:19:26,240
Hello.
192
00:19:28,440 --> 00:19:29,400
Who am I taking?
193
00:19:29,720 --> 00:19:31,680
Everyone here.
194
00:19:31,840 --> 00:19:33,160
Here's your money.
195
00:19:43,600 --> 00:19:45,800
It's time to leave.
196
00:19:47,960 --> 00:19:48,600
We're leaving.
197
00:19:48,760 --> 00:19:50,560
Let's go.
198
00:19:51,480 --> 00:19:52,600
We're leaving.
199
00:20:08,200 --> 00:20:11,040
Hurry up. Help the women.
200
00:20:56,520 --> 00:20:58,920
Cursed ghost, you won't come with us.
201
00:20:59,080 --> 00:21:00,200
You won't come with us.
202
00:21:00,359 --> 00:21:01,359
Leave me alone.
203
00:21:01,520 --> 00:21:02,240
Cursed ghost.
204
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
Leave my son alone.
205
00:21:04,560 --> 00:21:05,160
Leave me be.
206
00:21:05,320 --> 00:21:06,760
You won't come with us.
207
00:21:06,920 --> 00:21:07,560
Mom.
208
00:21:07,720 --> 00:21:10,080
My son. Help.
209
00:21:10,240 --> 00:21:12,520
Leave my son alone.
210
00:21:12,680 --> 00:21:15,240
Ousmane.
211
00:21:15,400 --> 00:21:18,800
Ousmane. Let me go.
212
00:21:18,960 --> 00:21:21,880
Let him go.
213
00:21:22,040 --> 00:21:23,000
Let him go.
214
00:21:34,920 --> 00:21:36,080
Ousmane.
215
00:21:39,280 --> 00:21:40,560
Ousmane.
216
00:21:48,520 --> 00:21:49,560
Let's go.
217
00:21:52,280 --> 00:21:53,480
Ousmane.
218
00:24:23,440 --> 00:24:25,040
In the name of God, the Merciful.
219
00:24:25,200 --> 00:24:28,720
Say: "I seek refuge
with the Lord of dawn."
220
00:24:28,880 --> 00:24:32,840
In the name of God,
the Most Merciful.
221
00:24:38,200 --> 00:24:41,480
Rest. Rest.
222
00:25:26,720 --> 00:25:30,080
Mom. Mom.
223
00:25:30,240 --> 00:25:33,560
Don't be afraid. Don't be afraid.
224
00:25:33,720 --> 00:25:35,240
She's alive.
225
00:25:35,400 --> 00:25:38,800
Sleep. Sleep, and rest.
226
00:26:04,160 --> 00:26:07,560
Dear Ghalia, bring the tea set.
227
00:26:07,720 --> 00:26:09,480
Alright.
228
00:26:10,640 --> 00:26:14,440
I was but a pale sun's waste,
229
00:26:15,280 --> 00:26:17,560
filled with dark corners.
230
00:26:18,320 --> 00:26:21,119
I was but a pale sun's waste,
231
00:26:21,440 --> 00:26:23,680
filled with dark corners.
232
00:26:38,800 --> 00:26:39,720
Ousmane.
233
00:26:41,200 --> 00:26:42,240
Ousmane.
234
00:26:46,040 --> 00:26:47,400
My white skin,
235
00:26:48,960 --> 00:26:50,480
my gift from heaven,
236
00:26:52,200 --> 00:26:53,680
my beloved child,
237
00:26:55,200 --> 00:26:57,560
know that nothing can tear us apart,
238
00:26:58,680 --> 00:27:00,080
not even death.
239
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
Do you hear me?
240
00:27:25,200 --> 00:27:27,280
Why don't you feed the little girl?
241
00:27:27,520 --> 00:27:28,480
It's her birthday.
242
00:27:29,720 --> 00:27:32,440
My daughter Aïcha is sick.
243
00:27:32,720 --> 00:27:35,880
We haven't found a cure.
244
00:27:36,920 --> 00:27:38,800
Her health gets worse each day.
245
00:28:02,680 --> 00:28:08,000
I was deeply moved
by what happened to you.
246
00:28:13,200 --> 00:28:18,520
I have only this tent
and these camels.
247
00:28:18,680 --> 00:28:23,560
And I'll never leave them behind
to run away.
248
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
This is our fate.
249
00:28:26,200 --> 00:28:28,440
No matter how we try to hide,
250
00:28:29,040 --> 00:28:31,119
we're destined to escape.
251
00:28:37,000 --> 00:28:42,480
Ousmane. Ousmane, the tea.
252
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
Thank you.
253
00:28:45,840 --> 00:28:46,600
Ma'am.
254
00:28:47,960 --> 00:28:48,920
Thanks.
255
00:28:54,280 --> 00:28:55,720
What will you do now?
256
00:28:55,880 --> 00:28:57,360
I've been thinking all week.
257
00:28:58,280 --> 00:29:01,600
We must go to the Zawiya of Fez.
258
00:29:02,400 --> 00:29:04,960
In that case,
259
00:29:05,240 --> 00:29:06,840
tomorrow, God willing, I'll take you
260
00:29:07,000 --> 00:29:10,040
to the nearest road.
261
00:29:10,200 --> 00:29:14,960
Maybe we'll find
a truck or car to drive you.
262
00:29:19,680 --> 00:29:21,840
Ghalia, some tea?
263
00:29:22,000 --> 00:29:23,720
With pleasure.
264
00:29:35,280 --> 00:29:38,040
Oh Lord, oh Lord.
265
00:29:38,920 --> 00:29:40,480
Peace be with you.
266
00:29:41,520 --> 00:29:47,360
What happened...
I hope you're alright.
267
00:29:47,720 --> 00:29:50,080
Listen, cousin...
268
00:29:50,240 --> 00:29:53,000
You see this little girl.
269
00:29:53,160 --> 00:29:56,040
I've tried every remedy for her.
270
00:29:56,200 --> 00:29:58,120
but nothing worked.
271
00:29:58,280 --> 00:30:03,120
Sheikh Sidi Moubarak
told me to bring some hair
272
00:30:03,280 --> 00:30:05,560
like your albino son's,
273
00:30:05,720 --> 00:30:09,560
to make incense...
Maybe God will heal her.
274
00:30:12,680 --> 00:30:15,640
Please, give me some hair.
275
00:30:15,800 --> 00:30:19,400
The hair...
276
00:30:19,880 --> 00:30:20,480
What is it?
277
00:30:41,200 --> 00:30:42,160
Here are clothes.
278
00:30:42,320 --> 00:30:44,320
You may need them for the road.
279
00:30:44,480 --> 00:30:47,080
Thank you so much,
I really need them.
280
00:30:47,240 --> 00:30:49,800
I lost all my things in the desert.
281
00:30:49,960 --> 00:30:52,200
You're welcome.
282
00:30:56,200 --> 00:30:57,280
Aichata.
283
00:30:57,440 --> 00:30:59,320
Let's go. The camels are ready.
284
00:30:59,480 --> 00:31:01,560
It's a long journey.
285
00:31:01,720 --> 00:31:02,720
Everything's ready?
286
00:31:02,880 --> 00:31:03,520
Yes. Let's go.
287
00:31:03,680 --> 00:31:04,560
Alright.
288
00:31:07,200 --> 00:31:09,880
Let me help you.
289
00:31:37,680 --> 00:31:39,640
May God protect you.
290
00:31:52,200 --> 00:31:53,600
In God's name, His will be done.
291
00:31:53,760 --> 00:31:56,040
There is no power
nor might except in God,
292
00:31:56,200 --> 00:31:57,360
the Most High, Most Great.
293
00:31:57,520 --> 00:31:59,200
In God's name, my daughter...
294
00:31:59,360 --> 00:32:01,920
I made incense with Ousmane's hair,
295
00:32:02,080 --> 00:32:03,840
son of Sheikh Sidi Mamadou.
296
00:32:04,000 --> 00:32:06,560
May God heal and protect you.
297
00:32:06,720 --> 00:32:11,720
Lord, heal my daughter.
Lord, protect her.
298
00:32:37,320 --> 00:32:38,800
Hope you're well.
299
00:32:39,440 --> 00:32:40,920
Don't worry about me.
300
00:32:42,640 --> 00:32:43,560
It'll be OK.
301
00:32:51,120 --> 00:32:52,120
Ousmane,
302
00:32:52,280 --> 00:32:55,520
your mother told me you sing.
303
00:32:55,680 --> 00:32:56,800
Is it true you can sing?
304
00:32:56,960 --> 00:33:00,760
No. No, I don't sing.
But I write poetry.
305
00:33:00,920 --> 00:33:03,320
I see. Recite us a poem, then.
306
00:33:03,480 --> 00:33:04,280
Alright.
307
00:33:04,440 --> 00:33:06,560
Mom, hand me the notebook.
308
00:33:16,160 --> 00:33:16,760
Thanks.
309
00:33:34,880 --> 00:33:38,960
I was but pale sunlight's waste,
310
00:33:39,120 --> 00:33:41,560
filled with dark corners,
311
00:33:41,720 --> 00:33:44,360
woven with sick spiders.
312
00:33:44,520 --> 00:33:48,720
I was just a sky of
shivers and grudge.
313
00:33:48,880 --> 00:33:54,320
A floor
where countless termites sing.
314
00:33:54,480 --> 00:33:56,800
I was but a weightless being,
315
00:33:56,960 --> 00:34:01,480
an exiled body
swollen with rotten pride.
316
00:34:02,040 --> 00:34:05,880
I was just an incoherent shell,
317
00:34:06,040 --> 00:34:08,440
a senseless sin,
318
00:34:08,600 --> 00:34:11,320
a deceptive virtue,
319
00:34:11,480 --> 00:34:14,400
until the day you came
320
00:34:14,880 --> 00:34:17,520
with your seeds,
321
00:34:17,680 --> 00:34:21,320
telling me the world finally accepted
322
00:34:21,960 --> 00:34:27,480
to grant happiness to suffering,
323
00:34:27,640 --> 00:34:30,280
abundance to hunger,
324
00:34:30,480 --> 00:34:32,719
peace to war.
325
00:34:32,880 --> 00:34:35,800
I have become prophecy again,
326
00:34:35,960 --> 00:34:40,600
a giant star
lit in every corner of the sky.
327
00:34:40,760 --> 00:34:42,880
You know it.
328
00:34:49,640 --> 00:34:53,080
Only love will force me to LIVE.
329
00:34:53,239 --> 00:34:59,480
I have no place in a death
I no longer wish to watch.
330
00:35:16,080 --> 00:35:16,960
Ousmane,
331
00:35:17,120 --> 00:35:18,160
Aïchata...
332
00:35:18,320 --> 00:35:20,440
Do you see what I see?
333
00:35:22,680 --> 00:35:25,680
A car... a car!
334
00:35:26,960 --> 00:35:29,960
Is your car stuck in the sand?
335
00:35:31,760 --> 00:35:33,040
-A car stuck?
-Yes.
336
00:35:36,600 --> 00:35:37,840
Peace be with you!
337
00:35:38,000 --> 00:35:39,440
And with you.
338
00:35:40,680 --> 00:35:41,760
My name is Khalil.
339
00:35:42,080 --> 00:35:43,320
And I'm Vittorio.
340
00:35:43,600 --> 00:35:44,760
Hello, sir.
341
00:35:51,480 --> 00:35:52,160
Vittorio.
342
00:35:58,200 --> 00:35:59,400
What's that?
343
00:36:01,400 --> 00:36:03,239
This is Zoubir.
344
00:36:03,400 --> 00:36:04,360
Where are you going?
345
00:36:05,560 --> 00:36:07,120
They're my guests.
346
00:36:07,520 --> 00:36:13,160
I'm looking for someone
to take them to Fez.
347
00:36:13,680 --> 00:36:16,080
What a coincidence.
We're going to Fez.
348
00:36:16,239 --> 00:36:19,000
Zoubir is from there. I have an idea.
349
00:36:19,480 --> 00:36:21,160
Help us get the car out of the sand,
350
00:36:21,320 --> 00:36:23,040
and I'll take your friends to Fez.
351
00:36:39,480 --> 00:36:41,000
He looks a lot like Ousmane.
352
00:36:41,160 --> 00:36:42,600
All albinos look alike.
353
00:36:42,760 --> 00:36:44,440
Sorry, I didn't mean that.
354
00:36:45,640 --> 00:36:49,640
When he learned
I was pregnant with Ousmane,
355
00:36:50,280 --> 00:36:52,480
he came to live with us,
356
00:36:53,000 --> 00:36:55,239
to protect him.
357
00:36:55,640 --> 00:36:57,080
Protect him from whom?
358
00:36:57,680 --> 00:36:59,480
It's a long story.
359
00:37:02,640 --> 00:37:04,080
It's beautiful.
360
00:37:05,400 --> 00:37:06,200
Indeed.
361
00:37:08,400 --> 00:37:10,480
It belonged to my late husband.
362
00:37:10,680 --> 00:37:12,120
It looks very old.
363
00:37:12,280 --> 00:37:13,040
You're right.
364
00:37:13,200 --> 00:37:16,120
He gave it to me
to pass on to Ousmane
365
00:37:16,280 --> 00:37:18,360
once he memorizes the Quran.
366
00:37:19,719 --> 00:37:21,560
But my son is lazy.
367
00:37:22,440 --> 00:37:24,000
He doesn't know the whole Quran yet.
368
00:37:24,920 --> 00:37:27,880
The car needs to cool down
for at least five minutes.
369
00:37:28,040 --> 00:37:29,000
OK.
370
00:37:30,239 --> 00:37:33,160
We've passed it down
from generation to generation
371
00:37:33,320 --> 00:37:35,880
since Islam came to Senegal.
372
00:37:36,719 --> 00:37:40,600
We've had this dagger
for 1,000 years.
373
00:37:41,320 --> 00:37:42,200
A thousand years?
374
00:37:42,920 --> 00:37:44,640
-I'll buy it.
-No.
375
00:37:46,280 --> 00:37:47,680
It's not for sale, sir.
376
00:37:48,120 --> 00:37:50,400
It's an heirloom, I can't sell it.
377
00:37:52,719 --> 00:37:53,760
200,000 dirhams.
378
00:37:55,520 --> 00:37:58,360
Please stop insisting,
I won't sell it.
379
00:37:58,640 --> 00:38:00,560
Please give it back to me.
380
00:38:01,320 --> 00:38:02,840
Give it back, sir.
381
00:38:19,760 --> 00:38:20,719
Let's go.
382
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
Zoubir.
383
00:40:24,960 --> 00:40:27,560
Finally, we made it.
384
00:40:27,920 --> 00:40:29,800
Look over there, son,
385
00:40:31,040 --> 00:40:33,239
that's where the Zawiya is.
386
00:40:33,680 --> 00:40:35,640
Fez is an ancient city.
387
00:40:37,320 --> 00:40:38,000
Well,
388
00:40:38,160 --> 00:40:39,680
I need to get going.
389
00:40:40,960 --> 00:40:43,480
You know where to find me in Tangier.
390
00:40:54,600 --> 00:40:58,360
Let's go.
We'll drop you off near the Zawiya.
391
00:42:02,440 --> 00:42:07,040
God is alive...
392
00:42:07,200 --> 00:42:11,680
God is alive...
393
00:42:11,840 --> 00:42:13,680
How is Sheikh Mamadou?
394
00:42:14,680 --> 00:42:16,360
Sadly, he passed away.
395
00:42:16,760 --> 00:42:18,640
My condolences, madam.
396
00:42:19,000 --> 00:42:21,200
May his soul rest in peace.
397
00:42:21,880 --> 00:42:24,960
Sheikh Mamadou was a
scholar at the Zawiya.
398
00:42:25,560 --> 00:42:27,360
He was a wonderful man.
399
00:42:28,760 --> 00:42:30,400
It's truly beautiful.
400
00:42:31,480 --> 00:42:34,239
Just as your father described it.
401
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
Welcome, welcome.
402
00:43:10,480 --> 00:43:14,080
I welcome the family of my brother
403
00:43:14,280 --> 00:43:17,480
and dear friend, Sheikh Mamadou.
404
00:43:17,640 --> 00:43:19,920
How was your journey?
405
00:43:20,080 --> 00:43:21,480
The journey went well.
406
00:43:21,800 --> 00:43:24,520
Just the ravages of time,
407
00:43:25,239 --> 00:43:27,560
high blood pressure
408
00:43:29,000 --> 00:43:29,640
and illness.
409
00:43:34,400 --> 00:43:35,160
But...
410
00:43:36,400 --> 00:43:40,160
I'm proud and honored to be here.
411
00:43:41,760 --> 00:43:43,160
Coming to the Zawiya,
412
00:43:44,480 --> 00:43:46,360
it's a pilgrimage for me.
413
00:43:46,920 --> 00:43:49,360
A dream finally coming true.
414
00:43:50,040 --> 00:43:51,400
Thank God.
415
00:43:54,440 --> 00:43:58,800
Your father was a virtuous sheikh.
416
00:43:58,960 --> 00:44:02,640
I was sad when he left Fez.
417
00:44:02,800 --> 00:44:04,880
The same suffering,
418
00:44:05,040 --> 00:44:08,640
same story, same ordeal.
419
00:44:24,640 --> 00:44:28,320
Come, my son Ousmane, follow me.
420
00:44:28,680 --> 00:44:30,640
Aïchata. Aïchata.
421
00:44:30,800 --> 00:44:31,640
Come.
422
00:44:33,920 --> 00:44:36,239
This wing is for men only.
423
00:44:36,680 --> 00:44:39,239
But I can't be separated from my son.
424
00:44:40,480 --> 00:44:41,440
Mom, what's wrong?
425
00:44:41,600 --> 00:44:43,640
She won't let us stay together.
426
00:44:44,520 --> 00:44:47,000
What? No, I can't leave my mom.
427
00:44:47,320 --> 00:44:49,360
It's impossible. There's a men's wing
428
00:44:49,520 --> 00:44:51,040
and one for women.
429
00:44:51,200 --> 00:44:52,640
Here in the Zawiya,
430
00:44:53,080 --> 00:44:56,360
men and women can't live together.
431
00:44:56,800 --> 00:44:59,320
It's to respect everyone's privacy.
432
00:44:59,719 --> 00:45:01,320
What privacy, madam?
433
00:45:01,640 --> 00:45:04,400
What could an old woman
like me have to hide from men?
434
00:45:05,719 --> 00:45:08,200
I have nothing to hide
from women either.
435
00:45:08,360 --> 00:45:09,719
Mom, let's go.
436
00:45:10,719 --> 00:45:12,719
-Ousmane.
-Mom.
437
00:45:14,360 --> 00:45:17,120
Ousmane, listen to me.
438
00:45:17,760 --> 00:45:19,400
We have no choice right now.
439
00:45:19,560 --> 00:45:22,160
Yes we do, we can leave the Zawiya.
440
00:45:22,440 --> 00:45:23,920
Where would we go, son?
441
00:45:24,080 --> 00:45:25,800
We have no money, no work.
442
00:45:26,080 --> 00:45:27,680
We don't even have papers.
443
00:45:28,320 --> 00:45:29,440
Please.
444
00:45:29,719 --> 00:45:31,440
Just give me time to get enough money
445
00:45:31,600 --> 00:45:32,600
to reach Tangier.
446
00:45:33,280 --> 00:45:34,480
But mom.
447
00:45:35,160 --> 00:45:37,000
Listen to me, darling,
448
00:45:37,840 --> 00:45:39,160
my white one.
449
00:45:40,040 --> 00:45:41,400
I know separation is hard,
450
00:45:41,560 --> 00:45:42,880
but we must accept it.
451
00:45:43,360 --> 00:45:46,520
At least we're safe here.
452
00:45:46,680 --> 00:45:48,120
That's all that matters.
453
00:45:49,160 --> 00:45:50,360
Please.
454
00:45:50,800 --> 00:45:52,640
Just give me a few months
455
00:45:53,640 --> 00:45:56,239
to save enough money
456
00:45:56,719 --> 00:45:58,480
so we can go to Europe.
457
00:46:00,800 --> 00:46:01,640
OK?
458
00:46:02,440 --> 00:46:03,440
Ousmane...
459
00:46:03,600 --> 00:46:04,800
Come here, son...
460
00:46:04,960 --> 00:46:06,680
You'll get used to this life.
461
00:46:29,560 --> 00:46:30,880
Peace be with you.
462
00:46:31,040 --> 00:46:33,560
Peace and God's mercy be upon you.
463
00:46:50,920 --> 00:46:52,880
Where are you from?
464
00:46:53,040 --> 00:46:54,320
Senegal.
465
00:46:54,480 --> 00:46:55,600
Welcome.
466
00:46:55,760 --> 00:46:56,600
Thanks.
467
00:46:57,960 --> 00:46:58,800
Where are you from?
468
00:46:58,960 --> 00:47:00,280
I'm from Mali.
469
00:47:02,800 --> 00:47:04,160
Can I use this closet?
470
00:47:04,320 --> 00:47:05,560
Yes, of course.
471
00:47:12,960 --> 00:47:16,440
How's life here?
472
00:47:16,640 --> 00:47:23,400
Women live in one wing,
men in another.
473
00:48:52,040 --> 00:48:53,640
Surprise!
474
00:49:42,000 --> 00:49:43,920
Here's the Moroccan tajine.
475
00:49:45,080 --> 00:49:46,600
Smells good, Zoubir.
476
00:49:46,840 --> 00:49:47,800
Thank you.
477
00:49:48,560 --> 00:49:50,680
Want to try some?
478
00:49:56,640 --> 00:49:59,480
Living outside the Zawiya
479
00:49:59,800 --> 00:50:01,640
will be hard for you.
480
00:50:01,800 --> 00:50:04,760
I understand, Zoubir.
481
00:50:05,440 --> 00:50:08,320
But we're tired of living apart.
482
00:50:09,560 --> 00:50:11,560
What will you do
when Ousmane marries?
483
00:50:12,120 --> 00:50:13,239
Will you cohabit then?
484
00:50:13,400 --> 00:50:14,640
Of course.
485
00:50:14,800 --> 00:50:15,560
Of course.
486
00:50:15,719 --> 00:50:17,440
What if his wife disagrees?
487
00:50:17,600 --> 00:50:18,760
She won't have a choice.
488
00:50:19,360 --> 00:50:21,840
The woman who
will separate me from my son
489
00:50:22,200 --> 00:50:23,560
hasn't been born yet.
490
00:50:23,719 --> 00:50:25,160
Isn't that right, my white coat?
491
00:50:36,960 --> 00:50:38,440
This is my favorite spot.
492
00:50:38,880 --> 00:50:40,760
Welcome to my kingdom.
493
00:50:46,680 --> 00:50:48,080
-Zoubir?
-Yes?
494
00:50:48,400 --> 00:50:50,320
You know why we're going to Europe,
495
00:50:50,560 --> 00:50:53,480
but you never told us
why you want to leave.
496
00:50:55,880 --> 00:50:58,800
I have no home here, no ties,
497
00:50:59,239 --> 00:51:01,600
no family, no friends.
498
00:51:02,880 --> 00:51:05,120
Goodbye. See you next time.
499
00:51:05,280 --> 00:51:07,160
-Zoubir, where are you going?
-To the tannery.
500
00:51:08,040 --> 00:51:09,360
Mom, I'm going with her.
501
00:51:09,520 --> 00:51:11,960
Ousmane.
502
00:51:13,280 --> 00:51:15,480
Ousmane.
503
00:52:15,280 --> 00:52:17,960
Ousmane.
504
00:52:19,560 --> 00:52:20,160
Ousmane.
505
00:52:23,160 --> 00:52:24,520
What is it? Were you sleeping?
506
00:52:25,000 --> 00:52:26,239
Give me my joint.
507
00:52:35,360 --> 00:52:36,400
Ever smoke before?
508
00:52:38,360 --> 00:52:39,080
No.
509
00:52:40,239 --> 00:52:41,840
That's why you got so high.
510
00:52:43,680 --> 00:52:47,800
It's hashish,
a drug that works like alcohol.
511
00:52:48,560 --> 00:52:49,800
You forget and stop thinking.
512
00:52:52,600 --> 00:52:54,120
I don't understand you.
513
00:52:55,560 --> 00:52:56,520
Why?
514
00:52:57,920 --> 00:52:59,360
We've been together two months,
515
00:52:59,520 --> 00:53:00,719
I know nothing about you.
516
00:53:04,080 --> 00:53:05,960
I know nothing about your past.
517
00:53:07,280 --> 00:53:08,360
To be honest,
518
00:53:09,239 --> 00:53:11,600
nothing important
happened in my past.
519
00:53:13,520 --> 00:53:15,440
I lived alone with my mother,
520
00:53:16,280 --> 00:53:17,600
alone in a shack.
521
00:53:17,760 --> 00:53:20,560
My life was like a prison.
522
00:53:21,000 --> 00:53:23,840
I wrote poetry.
523
00:53:25,160 --> 00:53:27,640
You won't make a living
from poetry, Ousmane.
524
00:53:28,640 --> 00:53:30,960
Why don't you understand me?
525
00:53:33,480 --> 00:53:34,800
You won't get mad?
526
00:53:37,080 --> 00:53:37,760
No.
527
00:53:38,840 --> 00:53:39,640
I don't understand
528
00:53:39,800 --> 00:53:41,400
why you dress like this,
529
00:53:46,480 --> 00:53:49,000
and why you have a man's name.
530
00:53:55,920 --> 00:53:57,480
My name is Zoubida.
531
00:53:58,960 --> 00:54:00,080
Zoubida.
532
00:54:01,640 --> 00:54:03,600
And these are street
clothes, Ousmane.
533
00:54:04,680 --> 00:54:06,840
The street
534
00:54:07,719 --> 00:54:09,719
is like a jungle surrounded by walls.
535
00:54:10,960 --> 00:54:13,120
A girl like me,
trying to make a living,
536
00:54:13,480 --> 00:54:15,239
can't be prey.
537
00:54:15,960 --> 00:54:19,120
I dress like a hunter.
538
00:54:20,360 --> 00:54:22,440
Prey?
539
00:54:22,600 --> 00:54:23,960
What do you mean by "prey?"
540
00:54:25,560 --> 00:54:28,040
Prey, my friend, prey.
541
00:54:29,880 --> 00:54:34,200
When a lion attacks me, I'm the prey.
542
00:54:34,360 --> 00:54:35,520
Understand?
543
00:54:35,719 --> 00:54:36,400
Yes.
544
00:54:37,600 --> 00:54:40,760
The prey.
545
00:54:53,160 --> 00:54:54,760
What's that? A gift?
546
00:54:55,440 --> 00:54:56,400
If you want.
547
00:55:16,040 --> 00:55:16,880
Thank you.
548
00:55:21,400 --> 00:55:22,440
I'll leave you.
549
00:56:26,200 --> 00:56:30,880
Though days may plot against you,
550
00:56:31,560 --> 00:56:35,960
no earth or sky will shelter you.
551
00:56:36,400 --> 00:56:40,440
No slum
552
00:56:41,239 --> 00:56:44,920
or skyscraper will take you in.
553
00:56:45,440 --> 00:56:49,040
Only death calls to me.
554
00:56:50,640 --> 00:56:52,320
Sir... sir...
555
00:56:52,480 --> 00:56:54,320
No land or sky to protect you.
556
00:56:55,040 --> 00:56:57,560
No slum,
557
00:56:57,760 --> 00:56:59,640
no skyscraper will shelter you.
558
00:57:00,239 --> 00:57:02,560
Only death calls me.
559
00:57:27,640 --> 00:57:31,480
Your fate
is already laid out, Ousmane.
560
00:57:33,120 --> 00:57:36,160
Your name is Ousmane, right?
561
00:57:36,320 --> 00:57:38,400
Yes, Ousmane.
562
00:57:39,120 --> 00:57:41,760
What's done is done.
563
00:57:44,000 --> 00:57:45,840
Leave it behind.
564
00:57:46,160 --> 00:57:48,920
Don't look back.
565
00:57:57,560 --> 00:58:01,280
Ousmane, keep going.
566
00:58:01,800 --> 00:58:02,920
Keep moving.
567
00:58:03,720 --> 00:58:05,640
Never look...
568
00:58:06,840 --> 00:58:08,560
never look behind you.
569
00:58:10,120 --> 00:58:11,200
Never.
570
00:59:33,000 --> 00:59:34,640
Watch your heads.
571
00:59:35,400 --> 00:59:37,840
He survived miraculously.
572
00:59:43,480 --> 00:59:44,800
Shit.
573
00:59:47,720 --> 00:59:49,040
This is all my fault.
574
00:59:52,280 --> 00:59:53,240
Sweetheart,
575
00:59:54,720 --> 00:59:56,960
don't blame yourself,
you did nothing wrong.
576
00:59:59,040 --> 01:00:02,040
We need to think about our next move.
577
01:00:04,160 --> 01:00:05,800
I can't let you stay here,
578
01:00:06,520 --> 01:00:07,360
this isn't my place.
579
01:00:07,520 --> 01:00:10,000
Yes,
580
01:00:10,160 --> 01:00:12,080
we need to leave quickly.
581
01:00:15,480 --> 01:00:17,080
I have another solution.
582
01:00:21,240 --> 01:00:23,240
We can go to Europe without money.
583
01:00:24,000 --> 01:00:26,120
But it's dangerous,
584
01:00:27,160 --> 01:00:28,520
very dangerous.
585
01:00:31,160 --> 01:00:32,920
Have you ever heard of...
586
01:00:35,160 --> 01:00:36,160
Boza?
587
01:00:38,440 --> 01:00:39,640
Boza?
588
01:00:40,440 --> 01:00:42,600
Yes, Boza.
589
01:01:34,400 --> 01:01:36,360
Where are you going?
590
01:01:36,880 --> 01:01:38,040
We're here.
591
01:01:38,720 --> 01:01:41,000
You, the albino! Are you Zoubir?
592
01:01:41,360 --> 01:01:44,040
No, it's not me, it's her.
593
01:01:44,440 --> 01:01:45,640
I'm Zoubir.
594
01:01:45,920 --> 01:01:47,520
Amadou said
there were three of you.
595
01:01:48,200 --> 01:01:49,520
And there are three of us.
596
01:01:49,840 --> 01:01:51,000
With the old woman?
597
01:01:52,480 --> 01:01:53,280
What old woman?
598
01:01:53,800 --> 01:01:55,160
Your mother is the old woman.
599
01:01:55,920 --> 01:01:57,160
Look at your insolence.
600
01:01:57,640 --> 01:01:59,680
Never seen
an old woman travel before?
601
01:02:00,000 --> 01:02:01,000
Brute.
602
01:02:01,640 --> 01:02:03,720
This way, follow me.
603
01:03:19,520 --> 01:03:20,800
We're here.
604
01:03:26,360 --> 01:03:27,240
What's going on?
605
01:03:28,240 --> 01:03:29,600
You again, ghost?
606
01:03:31,720 --> 01:03:32,320
You know him?
607
01:03:34,320 --> 01:03:35,760
Yes, he was with us in the desert.
608
01:03:35,920 --> 01:03:38,960
This ghost followed us from Senegal.
609
01:03:39,400 --> 01:03:42,480
He brought us bad luck.
610
01:03:44,200 --> 01:03:47,640
Because of him, we had
many problems in the desert.
611
01:03:52,000 --> 01:03:54,880
Shut up. Move it.
612
01:04:02,360 --> 01:04:03,320
Keep moving.
613
01:04:08,440 --> 01:04:10,760
There's surveillance here.
614
01:04:11,400 --> 01:04:14,360
All the red markers are guards.
615
01:04:14,520 --> 01:04:16,160
There are four guard posts.
616
01:04:16,320 --> 01:04:19,520
Two guards
at each post, eight in all.
617
01:04:19,880 --> 01:04:21,640
There's a customs officer here.
618
01:04:21,800 --> 01:04:24,400
Two more guards over there.
619
01:04:24,560 --> 01:04:28,360
The yellow markers, these three,
620
01:04:28,520 --> 01:04:31,240
are guard dogs.
621
01:04:31,400 --> 01:04:32,400
They're here for us.
622
01:04:32,560 --> 01:04:34,280
And two guards here too.
623
01:04:34,440 --> 01:04:38,480
And two more over here.
624
01:04:38,720 --> 01:04:40,440
Two plus two equals four.
625
01:04:40,920 --> 01:04:42,840
Like the four on the other side,
626
01:04:43,000 --> 01:04:45,640
they're here for security.
627
01:04:46,000 --> 01:04:48,720
Every six hours,
628
01:04:49,080 --> 01:04:51,080
the guards change posts.
629
01:04:51,680 --> 01:04:53,760
There are four guard posts.
630
01:04:54,280 --> 01:04:55,960
I've been here two years.
631
01:04:56,120 --> 01:04:57,160
This one here...
632
01:04:57,320 --> 01:04:58,520
Others come and go.
633
01:04:58,680 --> 01:05:00,480
He patrols.
634
01:05:00,640 --> 01:05:02,720
The president's been here longest.
635
01:05:03,160 --> 01:05:04,840
He's been here 5 years.
636
01:05:05,680 --> 01:05:09,560
He's tried to cross 11 times.
637
01:05:09,720 --> 01:05:11,800
-Eleven times?
-Yes, 11 times.
638
01:05:12,880 --> 01:05:14,800
Look at his face,
639
01:05:16,440 --> 01:05:18,360
you'll see the scars.
640
01:05:18,960 --> 01:05:20,560
We can't make mistakes.
641
01:05:20,720 --> 01:05:24,680
But he keeps trying.
That's why this camp exists,
642
01:05:25,240 --> 01:05:27,000
to bring Africans together.
643
01:05:27,400 --> 01:05:28,520
He's in charge here.
644
01:05:28,680 --> 01:05:30,760
-Is he the president?
-Yes.
645
01:05:30,920 --> 01:05:34,280
Customs officers are downstairs.
646
01:05:34,560 --> 01:05:37,440
The guards here move...
647
01:05:41,560 --> 01:05:42,760
No way.
648
01:05:44,640 --> 01:05:45,480
Alright.
649
01:05:53,800 --> 01:05:54,840
Aunt Aïchata.
650
01:05:55,680 --> 01:05:56,720
Ousmane.
651
01:05:57,720 --> 01:05:58,920
This can't be.
652
01:06:00,240 --> 01:06:01,480
Amadou?
653
01:06:02,280 --> 01:06:03,640
What are you doing here?
654
01:06:07,600 --> 01:06:09,440
It's a small world.
655
01:06:10,280 --> 01:06:13,480
Your father
helped us escape to this place.
656
01:06:13,680 --> 01:06:14,920
May God protect him.
657
01:06:15,760 --> 01:06:18,240
My father always
loved helping people.
658
01:06:18,400 --> 01:06:19,680
It's in his nature.
659
01:06:20,480 --> 01:06:21,880
But my uncle, Imam Abdallah,
660
01:06:22,720 --> 01:06:24,520
said you lived in France
661
01:06:24,680 --> 01:06:26,640
and sent him letters from there.
662
01:06:26,960 --> 01:06:28,480
Letters?
663
01:06:28,920 --> 01:06:30,080
A friend sent them
664
01:06:30,240 --> 01:06:31,400
from France.
665
01:06:32,520 --> 01:06:34,760
Why do you want to go to France?
666
01:06:35,120 --> 01:06:36,880
To become president of France.
667
01:06:37,280 --> 01:06:38,200
Really?
668
01:06:38,800 --> 01:06:39,720
What do you think?
669
01:06:40,040 --> 01:06:42,160
Wasn't Obama president of the US?
670
01:06:43,080 --> 01:06:46,560
His father
was an African immigrant, right?
671
01:06:46,720 --> 01:06:50,160
Then I can become
president of France.
672
01:06:55,080 --> 01:06:55,880
I'm sorry.
673
01:06:56,440 --> 01:06:57,280
Is it funny, boy?
674
01:06:58,960 --> 01:07:00,680
That's a girl, nephew.
675
01:07:02,200 --> 01:07:03,720
I apologize.
676
01:07:04,040 --> 01:07:05,000
It's OK.
677
01:07:06,600 --> 01:07:07,560
Nephew,
678
01:07:08,080 --> 01:07:09,480
you're already president here.
679
01:09:39,160 --> 01:09:40,800
-Aunt Aïchata.
-Yes?
680
01:09:41,120 --> 01:09:43,200
You and Zoubir, go over there,
681
01:09:43,400 --> 01:09:44,439
to the tent.
682
01:09:44,600 --> 01:09:46,680
Ousmane, come.
683
01:09:46,880 --> 01:09:48,920
You, go to your tent.
684
01:09:49,439 --> 01:09:51,520
You want to separate us too?
685
01:09:51,800 --> 01:09:54,120
I can't sleep without my son.
686
01:09:55,120 --> 01:09:57,720
Don't worry, Mom, I can sleep alone.
687
01:09:57,880 --> 01:09:59,600
Since when do you sleep alone?
688
01:10:00,360 --> 01:10:01,880
Trust me.
689
01:10:03,520 --> 01:10:04,479
Good night.
690
01:10:05,680 --> 01:10:06,880
Good night, Zoubida.
691
01:10:16,960 --> 01:10:18,240
Thank you, president.
692
01:10:18,400 --> 01:10:19,439
You're welcome.
693
01:10:19,600 --> 01:10:23,120
I'm going to bed too. Good night.
694
01:10:26,760 --> 01:10:30,200
What's wrong, Aunt Aïchata?
695
01:10:31,720 --> 01:10:35,600
I'll get some water.
696
01:10:41,520 --> 01:10:42,600
Auntie Aïchata.
697
01:10:44,520 --> 01:10:45,600
Auntie Aïchata.
698
01:10:45,760 --> 01:10:48,600
We're going to the fence.
It's dangerous there.
699
01:10:48,880 --> 01:10:50,640
We'll have to climb fences.
700
01:10:51,240 --> 01:10:52,479
Try to understand.
701
01:10:54,400 --> 01:10:56,360
Don't worry, I told you.
702
01:10:56,880 --> 01:10:59,000
No, I can't accept that,
703
01:10:59,160 --> 01:11:00,800
not with your fragile health.
704
01:11:01,640 --> 01:11:03,240
Listen to me, Aunt Aïchata,
705
01:11:03,800 --> 01:11:05,560
let Ousmane go.
706
01:11:05,720 --> 01:11:07,120
Once he's in Europe,
707
01:11:07,640 --> 01:11:09,479
he'll help you migrate
in better conditions.
708
01:11:09,640 --> 01:11:10,240
It's better.
709
01:11:10,400 --> 01:11:13,000
Never without my son.
710
01:11:14,520 --> 01:11:16,479
Everyone gather round.
711
01:11:16,640 --> 01:11:17,560
Wake up.
712
01:11:17,720 --> 01:11:20,520
Assembly time.
713
01:11:20,680 --> 01:11:23,560
Everyone gather round.
714
01:11:27,520 --> 01:11:30,720
Ousmane, wake up.
715
01:11:30,880 --> 01:11:32,439
We need to gather in the yard.
716
01:11:32,640 --> 01:11:33,840
Wake up, Ousmane.
717
01:11:35,000 --> 01:11:38,680
Everyone, wake up.
718
01:11:42,320 --> 01:11:45,560
Everyone, wake up. Gather round.
719
01:11:47,080 --> 01:11:49,160
-What's going on?
-They're calling us.
720
01:11:49,760 --> 01:11:50,800
Where's my mother?
721
01:11:51,160 --> 01:11:52,160
Over there. Come.
722
01:11:52,320 --> 01:11:53,680
Everyone gather round.
723
01:11:54,920 --> 01:11:58,120
Hurry up.
724
01:12:00,560 --> 01:12:01,560
Dear people,
725
01:12:03,760 --> 01:12:05,479
I have an urgent matter to share.
726
01:12:06,760 --> 01:12:08,479
We've received information that
727
01:12:08,960 --> 01:12:11,760
the police will raid our camp
728
01:12:12,240 --> 01:12:13,479
tomorrow night.
729
01:12:16,280 --> 01:12:19,560
Your determination and courage
730
01:12:19,720 --> 01:12:21,680
will help us
731
01:12:22,120 --> 01:12:24,640
make it to the other side.
732
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
Each of you must
733
01:12:29,240 --> 01:12:30,720
get ready,
734
01:12:31,760 --> 01:12:33,560
because tomorrow morning,
735
01:12:34,840 --> 01:12:37,960
we must leave before they arrive.
736
01:12:38,120 --> 01:12:40,479
-Is that clear?
-Yes.
737
01:12:40,840 --> 01:12:43,560
We are few in numbers,
738
01:12:43,960 --> 01:12:46,080
but I see ambition in your eyes.
739
01:12:46,880 --> 01:12:49,800
You have courage and dreams.
740
01:12:51,560 --> 01:12:54,000
We will make it to the other side.
741
01:12:54,720 --> 01:12:56,880
-Is that clear?
-Yes.
742
01:12:57,040 --> 01:12:59,160
-Is that clear?
-Yes.
743
01:12:59,680 --> 01:13:02,840
Go to your tents and get ready
744
01:13:03,360 --> 01:13:04,760
for the Boza.
745
01:13:05,120 --> 01:13:08,200
Boza.
746
01:13:23,160 --> 01:13:24,160
Come on.
747
01:13:24,560 --> 01:13:27,920
Come here,
watch carefully. Like this.
748
01:13:35,800 --> 01:13:36,760
Come.
749
01:13:37,280 --> 01:13:39,240
Come here, look.
750
01:13:39,400 --> 01:13:40,760
Like this.
751
01:13:41,120 --> 01:13:44,160
Go, keep practicing.
752
01:13:44,320 --> 01:13:47,840
Speed is crucial.
753
01:13:49,000 --> 01:13:50,120
Get down.
754
01:13:50,400 --> 01:13:51,760
Is that how you want to pass?
755
01:13:52,320 --> 01:13:55,680
Give me that. Move. Very weak.
756
01:13:55,840 --> 01:13:57,640
Ousmane, take this.
757
01:13:58,880 --> 01:14:00,160
You have five minutes.
758
01:14:01,000 --> 01:14:01,960
Quick.
759
01:14:02,320 --> 01:14:05,320
Come on, Ousmane.
760
01:14:05,479 --> 01:14:06,240
Hurry.
761
01:14:06,920 --> 01:14:08,520
War is coming, hurry.
762
01:14:08,680 --> 01:14:11,640
Good.
763
01:14:12,200 --> 01:14:15,760
Watch out for guard dogs.
764
01:14:15,920 --> 01:14:16,800
Come on.
765
01:14:19,360 --> 01:14:21,680
Careful. Good.
766
01:14:22,160 --> 01:14:25,160
Well done, champ. You're a tiger.
767
01:14:26,320 --> 01:14:27,280
Bravo.
768
01:14:29,000 --> 01:14:30,120
Come on, Ousmane.
769
01:14:31,720 --> 01:14:34,320
Come on, let out your anger.
770
01:14:46,720 --> 01:14:47,800
My people,
771
01:14:49,720 --> 01:14:51,120
I believe in you.
772
01:14:52,280 --> 01:14:54,439
I can see you're all ready.
773
01:14:55,320 --> 01:14:59,000
Tomorrow, we'll attack the Boza.
774
01:15:00,120 --> 01:15:01,600
You are warriors,
775
01:15:01,760 --> 01:15:03,640
and I trust you.
776
01:15:04,840 --> 01:15:06,520
I know your bravery.
777
01:15:07,439 --> 01:15:09,479
Be like boxers.
778
01:15:10,320 --> 01:15:11,880
Strike on both sides.
779
01:15:12,040 --> 01:15:14,720
The enemy comes with sticks.
780
01:15:14,880 --> 01:15:16,560
Hit left, hit right.
781
01:15:16,720 --> 01:15:18,720
Don't give your opponent time
782
01:15:18,880 --> 01:15:20,400
to catch their breath.
783
01:15:20,560 --> 01:15:23,600
Move and strike.
784
01:15:24,000 --> 01:15:26,240
You need agility and strength,
785
01:15:26,400 --> 01:15:29,600
speed and efficiency.
786
01:15:30,200 --> 01:15:31,600
Be like tigers.
787
01:15:31,760 --> 01:15:34,280
Act as though you were tigers.
788
01:15:34,439 --> 01:15:37,320
Strike like this.
789
01:15:37,479 --> 01:15:39,400
Hard and fast, like this.
790
01:15:39,880 --> 01:15:42,000
-Got it?
-Yes.
791
01:15:42,160 --> 01:15:43,560
-Is that clear?
-Yes.
792
01:15:43,720 --> 01:15:44,880
Smother him.
793
01:15:45,040 --> 01:15:46,560
That's the way.
794
01:15:47,000 --> 01:15:48,840
Dodge the blows.
795
01:15:49,080 --> 01:15:52,920
Dodge the baton strikes.
796
01:15:53,200 --> 01:15:54,760
Tomorrow, we must
797
01:15:54,920 --> 01:15:55,720
Boza.
798
01:15:55,880 --> 01:15:58,320
Boza.
799
01:16:30,800 --> 01:16:31,880
Come on.
800
01:16:32,040 --> 01:16:33,320
Time to go.
801
01:16:33,760 --> 01:16:34,720
Let's go.
802
01:16:34,920 --> 01:16:36,880
It's time to leave.
803
01:16:37,040 --> 01:16:39,720
Have you seen Ousmane?
804
01:16:39,880 --> 01:16:40,680
No.
805
01:16:40,840 --> 01:16:42,400
This can't be. Ousmane?
806
01:16:42,560 --> 01:16:44,080
Have you seen Ousmane?
807
01:16:44,240 --> 01:16:46,360
-I looked everywhere.
-Check the other side.
808
01:16:46,520 --> 01:16:50,000
-Alright.
-Ousmane.
809
01:16:50,160 --> 01:16:52,560
This can't be. My son.
810
01:16:52,720 --> 01:16:54,920
Have you seen my son?
811
01:16:55,840 --> 01:17:01,200
Ousmane. My son.
812
01:17:01,920 --> 01:17:04,200
General, let's go.
813
01:17:04,520 --> 01:17:05,600
Let's go.
814
01:17:05,760 --> 01:17:06,520
Have you seen him?
815
01:17:06,680 --> 01:17:08,200
No. Where is he?
816
01:17:08,360 --> 01:17:09,640
I don't know.
817
01:17:09,800 --> 01:17:10,920
Let's go.
818
01:17:11,080 --> 01:17:13,520
I can't leave without my son.
819
01:17:13,680 --> 01:17:16,800
I'm sorry.
820
01:17:16,960 --> 01:17:18,479
Auntie, I'm sorry.
821
01:17:19,560 --> 01:17:23,920
Zoubir. My son.
822
01:17:25,520 --> 01:17:29,160
We'll find him.
823
01:17:29,320 --> 01:17:32,400
We must find him.
824
01:17:32,560 --> 01:17:35,360
Ousmane.
825
01:17:38,520 --> 01:17:40,720
Ousmane.
826
01:17:44,000 --> 01:17:45,080
Ousmane.
827
01:17:47,040 --> 01:17:48,240
Ousmane.
828
01:17:51,640 --> 01:17:53,040
There are tracks here.
829
01:17:54,439 --> 01:17:57,160
-Ousmane.
-Ousmane. My son.
830
01:17:57,320 --> 01:17:59,120
My God.
831
01:18:00,040 --> 01:18:01,200
My son.
832
01:18:05,240 --> 01:18:07,520
Are you OK?
833
01:18:12,280 --> 01:18:14,520
My God.
834
01:18:15,120 --> 01:18:17,280
Ousmane, are you OK?
835
01:18:18,160 --> 01:18:20,479
Look at me, son.
836
01:18:20,640 --> 01:18:21,560
Ousmane.
837
01:18:24,520 --> 01:18:26,400
What have I done?
838
01:18:41,680 --> 01:18:43,240
I'm so sorry.
839
01:18:44,120 --> 01:18:45,280
This is all my fault.
840
01:18:45,439 --> 01:18:47,640
Don't say that, my white coat.
841
01:19:14,720 --> 01:19:15,680
Are you OK?
842
01:19:16,280 --> 01:19:17,280
I think so.
843
01:19:18,160 --> 01:19:19,240
I'll be back.
844
01:19:24,080 --> 01:19:25,439
I want to see Vittorio.
845
01:19:27,760 --> 01:19:29,479
Tell him Zoubir is here.
846
01:19:37,360 --> 01:19:39,560
ILLEGAL IMMIGRANTS STORM BORDERS
847
01:19:39,720 --> 01:19:41,360
AT CEUTA AND MELILLA IN MOROCCO
848
01:19:43,280 --> 01:19:45,439
Despite efforts by security forces
849
01:19:45,600 --> 01:19:48,040
from Spain and Morocco to intervene,
850
01:19:48,800 --> 01:19:50,320
they failed to stop
851
01:19:50,479 --> 01:19:53,240
the crowds attacking the guards.
852
01:19:54,400 --> 01:19:56,360
This tragic scene left many dead,
853
01:19:56,520 --> 01:19:59,160
some trapped in barbed wire
854
01:19:59,320 --> 01:20:01,360
or attacked by stray dogs,
855
01:20:01,520 --> 01:20:05,000
while others were injured,
both migrants
856
01:20:05,160 --> 01:20:08,560
and security forces alike.
857
01:20:08,720 --> 01:20:09,960
IMMIGRANTS STORM BORDERS
858
01:20:10,560 --> 01:20:13,200
The endless flow
of illegal immigration
859
01:20:13,360 --> 01:20:15,760
continues to shed blood
and shatter dreams
860
01:20:15,920 --> 01:20:18,360
of those seeking to cross
to the other shore
861
01:20:18,520 --> 01:20:20,040
in search of a better life.
862
01:20:20,200 --> 01:20:20,960
That's Ounja.
863
01:20:21,120 --> 01:20:24,360
This is an urgent call
to end this bloodshed.
864
01:20:24,960 --> 01:20:28,120
Africa and Europe must
find a new strategy
865
01:20:28,280 --> 01:20:29,720
and another way
866
01:20:30,240 --> 01:20:34,240
so this dividing sea
stops being a graveyard of dreams
867
01:20:34,680 --> 01:20:36,400
and becomes a space
of peace and hope.
868
01:21:01,920 --> 01:21:03,080
Vittorio.
869
01:21:15,800 --> 01:21:18,240
I knew this would end up in my hands.
870
01:21:21,720 --> 01:21:22,920
7,000 euros.
871
01:21:23,360 --> 01:21:25,520
7,000 euros?
That's robbery, Vittorio.
872
01:21:25,920 --> 01:21:26,880
7,000.
873
01:21:27,280 --> 01:21:28,800
But you said you'd buy it
874
01:21:28,960 --> 01:21:30,479
for over 200,000 dirhams.
875
01:21:30,880 --> 01:21:32,280
What's changed?
876
01:21:32,840 --> 01:21:34,760
You need money
877
01:21:34,920 --> 01:21:37,520
for your little adventure
with your African friends,
878
01:21:37,680 --> 01:21:38,360
don't you?
879
01:21:39,439 --> 01:21:41,439
I'm the only one who can help you
880
01:21:41,600 --> 01:21:43,400
get into Spain.
881
01:21:43,560 --> 01:21:47,680
Everything's ready.
We leave tomorrow by boat.
882
01:21:48,040 --> 01:21:50,920
So? Are you going with Rubio?
883
01:23:50,360 --> 01:23:53,880
Come on, move forward. Slowly.
884
01:23:56,360 --> 01:23:56,960
You, get up.
885
01:23:59,920 --> 01:24:01,120
Sit there.
886
01:24:05,200 --> 01:24:07,240
You, come here.
887
01:24:10,280 --> 01:24:11,000
Take this.
888
01:24:14,080 --> 01:24:15,280
It's for everyone.
889
01:24:28,680 --> 01:24:29,800
This woman is sick.
890
01:24:30,560 --> 01:24:32,880
How will she cross the Mediterranean?
891
01:24:33,880 --> 01:24:36,160
She's not sick. Just tired.
892
01:24:36,320 --> 01:24:37,320
Tired?
893
01:24:37,680 --> 01:24:38,840
She's sick.
894
01:24:40,080 --> 01:24:41,920
Who will be responsible for her?
895
01:24:42,840 --> 01:24:43,800
I will.
896
01:24:44,360 --> 01:24:45,360
You.
897
01:24:46,560 --> 01:24:50,320
You need to find someone
to take care of you.
898
01:24:52,800 --> 01:24:54,000
Listen carefully,
899
01:24:54,600 --> 01:24:55,840
if she dies,
900
01:24:56,760 --> 01:24:59,600
she won't even make good fish food.
901
01:27:55,320 --> 01:27:57,520
Come on, hurry up.
902
01:27:57,680 --> 01:27:59,800
Quick. Ten minutes left.
903
01:28:01,760 --> 01:28:04,960
Mom, it's time to go.
904
01:28:07,120 --> 01:28:08,400
Quick.
905
01:28:08,720 --> 01:28:11,200
Come on. Ten minutes left.
906
01:28:12,840 --> 01:28:13,760
Mom.
907
01:28:14,320 --> 01:28:16,080
-Come on.
-Mom, it's time to go.
908
01:28:17,439 --> 01:28:19,160
Mom, we need to leave.
909
01:28:20,160 --> 01:28:21,680
Mom, wake up.
910
01:28:22,160 --> 01:28:24,520
Mom, don't do this to me. Dear mom.
911
01:28:27,280 --> 01:28:29,360
Mom, please wake up.
912
01:28:29,520 --> 01:28:30,400
Aïchata.
913
01:28:30,760 --> 01:28:31,600
Mom.
914
01:28:32,520 --> 01:28:34,280
Mom, wake up, don't do this.
915
01:28:34,439 --> 01:28:35,640
This can't be! Mom!
916
01:28:36,840 --> 01:28:37,720
Zoubir.
917
01:28:38,400 --> 01:28:39,760
Help me carry her on my back.
918
01:28:44,560 --> 01:28:45,840
Please help me.
919
01:28:46,439 --> 01:28:48,000
Help me, please.
920
01:28:49,760 --> 01:28:50,840
Mom.
921
01:28:54,040 --> 01:29:03,800
Hurry up, move it!
922
01:29:04,160 --> 01:29:06,520
Why isn't this woman moving?
923
01:29:07,600 --> 01:29:12,640
What's wrong with her? Is she sick?
924
01:29:12,800 --> 01:29:15,120
Let me through, please.
925
01:29:15,280 --> 01:29:16,880
She's dead!
926
01:29:17,040 --> 01:29:18,720
You're not bringing her on the boat
927
01:29:18,880 --> 01:29:21,160
or I'll beat you up.
928
01:29:21,400 --> 01:29:22,280
No, she's alive!
929
01:29:22,439 --> 01:29:23,280
Let her go!
930
01:29:23,439 --> 01:29:24,840
Don't let him get her on the boat
931
01:29:25,000 --> 01:29:27,120
or he won't get on either.
932
01:29:27,280 --> 01:29:29,040
-Let my mother go!
-Quick, hurry!
933
01:29:32,160 --> 01:29:34,960
Hurry up!
934
01:29:39,200 --> 01:29:41,479
She's alive.
935
01:29:46,479 --> 01:29:51,439
They'll bury her
in a grave you can visit later.
936
01:29:57,240 --> 01:30:02,400
Either get on the boat
or it leaves without you.
937
01:30:02,680 --> 01:30:07,560
Come on, hurry up! Get in!
938
01:30:09,680 --> 01:30:11,479
Move it, get in!
939
01:30:21,720 --> 01:30:25,760
Come here, move! Move it! Quickly!
940
01:30:31,120 --> 01:30:34,040
Watch out! Keep moving!
941
01:30:34,760 --> 01:30:36,280
Mom!
942
01:30:47,200 --> 01:30:49,439
Leave, Captain.
943
01:31:08,640 --> 01:31:09,600
Ousmane.
944
01:31:15,040 --> 01:31:16,120
Ousmane.
945
01:31:21,479 --> 01:31:22,520
Ousmane.
946
01:31:28,439 --> 01:31:29,880
My white coat.
947
01:31:31,360 --> 01:31:32,840
My gift from heaven.
948
01:31:34,600 --> 01:31:36,080
My beloved child.
949
01:31:37,680 --> 01:31:39,920
Nothing will ever come between us,
950
01:31:41,080 --> 01:31:42,240
not even death.
951
01:31:42,400 --> 01:31:44,360
I'm sorry, Zoubida.
952
01:31:45,479 --> 01:31:47,360
I can't bear this.
953
01:32:06,000 --> 01:32:07,160
Mom.
954
01:32:09,920 --> 01:32:11,120
Mom.
955
01:32:14,400 --> 01:32:15,600
Mom.
956
01:32:38,960 --> 01:32:40,600
Dear mom, forgive me.
957
01:32:44,640 --> 01:32:46,439
Forgive me, dear mom.
958
01:33:18,040 --> 01:33:19,439
Forgive me, mom.
959
01:33:42,640 --> 01:33:44,200
Forgive me, Zoubida.
960
01:34:11,000 --> 01:34:15,080
I was but a pale sun's waste,
961
01:34:15,240 --> 01:34:17,680
filled with dark corners,
962
01:34:17,840 --> 01:34:20,479
woven with sick spiders.
963
01:34:20,640 --> 01:34:24,800
I was but a sky of shivers and spite.
964
01:34:26,200 --> 01:34:31,479
A floor where countless
termites sing.
965
01:34:32,400 --> 01:34:35,160
I was but a weightless being,
966
01:34:35,320 --> 01:34:39,360
an exiled body
swollen with rotten pride.
967
01:34:42,600 --> 01:34:45,720
I was but an incoherent shell,
968
01:34:45,880 --> 01:34:48,640
a senseless sin,
969
01:34:49,000 --> 01:34:51,479
a deceptive virtue,
970
01:34:51,640 --> 01:34:54,880
until the day you came.
971
01:34:59,400 --> 01:35:17,400
AFRICA BLANCA
972
01:35:19,200 --> 01:35:30,200
A FILM BY AZLARABE ALAOUI
973
01:41:28,439 --> 01:41:31,439
Subtitling: TransPerfect Media
56953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.