All language subtitles for Africa.Blanca.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 ACROSS THE VAST AFRICAN CONTINENT, 4 00:00:51,680 --> 00:00:55,040 HUNDREDS OF THOUSANDS OF PEOPLE 5 00:00:55,200 --> 00:00:57,200 SUFFER FROM ALBINISM. 6 00:00:57,360 --> 00:01:02,560 ACCORDING TO UN DATA, SINCE 2006, 7 00:01:02,720 --> 00:01:08,480 NEARLY 800 ATTACKS ON THESE VULNERABLE PEOPLE 8 00:01:08,640 --> 00:01:13,640 WERE REPORTED IN 28 AFRICAN COUNTRIES. 9 00:01:13,800 --> 00:01:17,040 PEOPLE WITH ALBINISM ARE OFTEN KILLED 10 00:01:17,200 --> 00:01:19,440 AFTER BEING MUTILATED 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,319 AND THEIR BLOOD IS USED IN WITCHCRAFT. 12 00:01:26,480 --> 00:01:31,680 EVEN AFTER DEATH, THEIR GRAVES ARE DESECRATED 13 00:01:31,840 --> 00:01:34,840 TO RECOVER THEIR BODIES. 14 00:01:35,000 --> 00:01:42,640 THEIR MUTILATED BODIES ARE SOLD FOR RITUALS, 15 00:01:42,800 --> 00:01:45,560 BECOMING COMMODITIES: 16 00:01:45,720 --> 00:01:50,480 EACH LIMB SELLS FOR 600 TO 2,000 EUROS, 17 00:01:50,640 --> 00:01:56,520 AND A WHOLE BODY CAN FETCH 70,000 EUROS. 18 00:01:56,680 --> 00:02:02,200 THE BLOOD KEEPS FLOWING... 19 00:02:02,360 --> 00:02:07,360 INDIFFERENCE IS THE WORST EVIL. 20 00:02:09,400 --> 00:02:27,480 AFRICA BLANCA 21 00:02:29,280 --> 00:02:39,960 A FILM BY AZLARABE ALAOUI 22 00:04:16,960 --> 00:04:18,680 I knew you went there. 23 00:04:21,040 --> 00:04:22,920 What were you looking for? 24 00:04:24,000 --> 00:04:26,600 What you did was dangerous. 25 00:04:27,000 --> 00:04:29,560 You're risking your life. 26 00:04:37,279 --> 00:04:38,800 What if they see you? 27 00:04:39,279 --> 00:04:40,160 Dear God. 28 00:04:40,920 --> 00:04:43,200 I can't bear to think they'd see you. 29 00:04:43,640 --> 00:04:44,720 Mom, I was far away, 30 00:04:45,000 --> 00:04:46,440 not even in the village. 31 00:04:46,960 --> 00:04:48,000 What do you mean? 32 00:04:48,680 --> 00:04:51,480 You were very close to the village. 33 00:04:52,040 --> 00:04:54,200 Do you realize how dangerous it is? 34 00:04:54,560 --> 00:04:58,360 We left the village because of those sorcerers, 35 00:04:58,520 --> 00:05:00,760 to protect you from them. 36 00:05:02,279 --> 00:05:04,240 When will you understand that? 37 00:05:47,200 --> 00:05:48,400 My white skin. 38 00:05:53,680 --> 00:05:55,680 You know if these people see you, 39 00:05:58,520 --> 00:06:00,040 they could hurt you. 40 00:06:03,480 --> 00:06:05,440 And I couldn't bear that. 41 00:06:10,560 --> 00:06:13,560 I couldn't bear if anything happened to you. 42 00:06:19,760 --> 00:06:20,920 Try to understand. 43 00:06:34,360 --> 00:06:35,080 Mom, it's hot. 44 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 Sweetie, it's just warm. 45 00:06:39,360 --> 00:06:41,400 It's the same as your body temperature. 46 00:06:41,560 --> 00:06:42,440 Look, feel it. 47 00:06:45,720 --> 00:06:47,560 Beautiful white coat. 48 00:07:08,000 --> 00:07:09,800 -Aunt Aïchata. -Who's there? 49 00:07:10,040 --> 00:07:10,680 Me, Mamankita. 50 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 -Hello, Aunt Aïchata. -Hello, Mamankita. 51 00:07:29,360 --> 00:07:31,560 Imam Abdallah wants you 52 00:07:31,720 --> 00:07:33,200 to come to the mosque right away. 53 00:07:33,960 --> 00:07:36,760 The imam wants to see me? What's wrong? 54 00:07:36,920 --> 00:07:38,600 -I don't know. -Is it serious? 55 00:07:39,800 --> 00:07:40,840 I don't know. 56 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 Alright, I'll go now. 57 00:08:07,480 --> 00:08:10,160 Sister Aïchata, I have bad news. 58 00:08:12,880 --> 00:08:13,720 Do you know Issa? 59 00:08:14,120 --> 00:08:16,480 He's a blacksmith from the Tonki tribe. 60 00:08:17,800 --> 00:08:20,240 Three men from another tribe visited him 61 00:08:20,600 --> 00:08:22,520 asking him to forge swords with monkey tails. 62 00:08:22,680 --> 00:08:23,880 Sorcerers' swords. 63 00:08:24,360 --> 00:08:26,480 Ousmane is like a son to me, 64 00:08:26,760 --> 00:08:28,720 I don't want him to meet his father's fate. 65 00:08:29,320 --> 00:08:30,240 Brother, 66 00:08:30,720 --> 00:08:32,320 what do you suggest? 67 00:08:32,600 --> 00:08:36,280 Issa knows the way to the albino shelter in Tanzania. 68 00:08:36,440 --> 00:08:39,120 He'll take Ousmane there. He'll be safe. 69 00:08:41,480 --> 00:08:45,600 But the albino shelter is like a prison, brother. 70 00:08:45,960 --> 00:08:47,160 We have no choice, sister. 71 00:08:47,840 --> 00:08:50,559 No, I won't leave my mother. 72 00:08:50,960 --> 00:08:53,520 Impossible. No one will separate us. 73 00:08:53,679 --> 00:08:56,280 There's another way. Go to France. 74 00:08:56,760 --> 00:08:57,520 What? 75 00:08:57,800 --> 00:08:58,520 France. 76 00:08:58,679 --> 00:09:01,640 My son Amadou has lived there for 7 years. 77 00:09:01,800 --> 00:09:03,080 I hear from him regularly. 78 00:09:03,240 --> 00:09:04,120 He's settled 79 00:09:04,280 --> 00:09:06,440 and works there. He'll help you. 80 00:09:06,720 --> 00:09:08,120 Don't worry, madam, 81 00:09:08,280 --> 00:09:09,840 I know someone 82 00:09:10,000 --> 00:09:13,520 who can help you get to 83 00:09:13,679 --> 00:09:14,920 Morocco. 84 00:09:16,360 --> 00:09:17,920 Your husband was a pious man, 85 00:09:18,440 --> 00:09:20,000 he has disciples in Fez. 86 00:09:20,160 --> 00:09:22,360 They'll be glad to help you. 87 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 You can go on pilgrimage. 88 00:09:26,440 --> 00:09:27,960 I think it's the right decision. 89 00:09:42,679 --> 00:09:43,520 Are you OK? 90 00:09:46,559 --> 00:09:47,679 Don't worry, 91 00:09:48,720 --> 00:09:51,160 everything will be fine, God willing. 92 00:09:53,400 --> 00:09:55,040 These sorcerers 93 00:09:56,440 --> 00:09:58,240 hunt us in life 94 00:10:01,120 --> 00:10:02,640 and in death, 95 00:10:05,080 --> 00:10:07,160 but we won't let them. 96 00:10:07,880 --> 00:10:09,240 You know what we'll do? 97 00:10:10,360 --> 00:10:12,480 We'll hide your father's grave 98 00:10:13,640 --> 00:10:16,840 so the sorcerers can never find it. 99 00:10:59,600 --> 00:11:02,120 Help me pull the carpet over the grave. 100 00:11:12,640 --> 00:11:13,880 That's good. 101 00:11:14,559 --> 00:11:16,200 I'll adjust it here. 102 00:11:25,480 --> 00:11:27,360 We'll meet again if all goes well. 103 00:11:29,320 --> 00:11:30,640 If not, goodbye. 104 00:11:56,400 --> 00:11:57,520 Search the house. 105 00:12:16,280 --> 00:12:17,440 Listen, Mom, 106 00:12:17,720 --> 00:12:19,120 if you want to stay, that's fine, 107 00:12:19,280 --> 00:12:20,880 I'll go to Tanzania. 108 00:12:22,000 --> 00:12:25,440 Darling, you want to live without me? 109 00:12:27,280 --> 00:12:30,320 You haven't spent a single day without me since birth. 110 00:12:31,840 --> 00:12:33,640 But Mom, you'll suffer because of me. 111 00:12:34,720 --> 00:12:36,040 I will suffer, 112 00:12:36,679 --> 00:12:39,160 but it's nothing compared to the pain 113 00:12:39,520 --> 00:12:41,040 of living without you. 114 00:12:41,920 --> 00:12:45,480 You're my white coat. 115 00:12:46,400 --> 00:12:47,360 You know that. 116 00:12:47,679 --> 00:12:50,200 Don't worry, Mom. I'll always be by your side. 117 00:12:50,440 --> 00:12:52,920 Thank you, sweetheart. 118 00:12:53,240 --> 00:12:54,800 -Mom. -Please, 119 00:12:55,000 --> 00:12:56,160 don't hurt him. 120 00:12:57,000 --> 00:13:00,040 Please, don't hurt him. 121 00:13:00,240 --> 00:13:01,480 Let me have him. 122 00:13:11,360 --> 00:13:13,080 Leave me alone, I've done nothing. 123 00:13:15,360 --> 00:13:16,800 You killed our master! 124 00:13:16,960 --> 00:13:20,720 Cursed sorcerers, stay away from them. 125 00:13:20,880 --> 00:13:21,800 Mom. 126 00:13:21,960 --> 00:13:22,760 Drop your weapons. 127 00:13:23,720 --> 00:13:26,080 Drop your weapons now! 128 00:13:26,520 --> 00:13:28,120 Cursed sorcerers. 129 00:13:30,400 --> 00:13:31,600 Get out! 130 00:13:42,400 --> 00:13:43,480 -Mom. -Yes? 131 00:13:43,640 --> 00:13:46,080 This journey will be dangerous. 132 00:13:46,559 --> 00:13:47,960 Don't worry. 133 00:13:48,520 --> 00:13:51,640 Sure, the sun will burn your skin a bit, 134 00:13:52,360 --> 00:13:55,760 but it'll be like a short walk for us. 135 00:13:56,280 --> 00:13:58,679 It won't be just a walk. 136 00:14:01,000 --> 00:14:02,800 You'll have to take risks. 137 00:14:03,840 --> 00:14:05,160 Give me the binoculars. 138 00:14:07,360 --> 00:14:10,440 You may run into bandits. 139 00:14:10,600 --> 00:14:13,080 My friend, danger is everywhere. 140 00:14:13,240 --> 00:14:14,000 Mom, 141 00:14:14,160 --> 00:14:14,920 like I told you, 142 00:14:15,080 --> 00:14:16,679 this journey is too risky for us. 143 00:14:16,840 --> 00:14:17,720 No. 144 00:14:18,760 --> 00:14:20,560 Don't you trust me? 145 00:14:20,720 --> 00:14:22,000 -Yes. -Well then. 146 00:14:22,160 --> 00:14:25,080 You must think carefully before taking this trip. 147 00:14:25,760 --> 00:14:26,880 Don't be afraid. 148 00:14:27,720 --> 00:14:29,600 Everything will be fine. 149 00:14:30,000 --> 00:14:31,280 God willing. 150 00:15:02,600 --> 00:15:03,920 Mother Aïchata, 151 00:15:04,080 --> 00:15:07,040 you must go to Morocco on foot with this group. 152 00:15:07,560 --> 00:15:09,040 What's your decision? 153 00:15:10,480 --> 00:15:11,880 We have no choice. 154 00:15:20,720 --> 00:15:23,760 Here's your money. 155 00:15:26,920 --> 00:15:29,040 Have a safe journey, Aïchata and Ousmane. 156 00:15:29,200 --> 00:15:31,680 Thank you Issa, for everything. 157 00:15:33,920 --> 00:15:34,920 Let's go. 158 00:15:35,200 --> 00:15:36,720 No. 159 00:15:36,880 --> 00:15:39,400 Don't tell me this ghost is traveling with us. 160 00:15:39,560 --> 00:15:41,120 What did he do to you? 161 00:15:41,280 --> 00:15:42,600 He'll bring us bad luck. 162 00:15:43,120 --> 00:15:44,400 Listen carefully, 163 00:15:44,560 --> 00:15:47,160 I'm in charge of this journey. It's my responsibility, 164 00:15:47,320 --> 00:15:49,320 and no one tells me what to do. 165 00:15:49,480 --> 00:15:51,280 But we all know the ghost brings misfortune. 166 00:15:51,800 --> 00:15:53,080 He'll curse our journey. 167 00:15:53,240 --> 00:15:55,400 Ghost or not, I don't care. 168 00:15:55,560 --> 00:15:57,520 I won't lose money over superstitions. 169 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 A ghost is bad luck. 170 00:15:58,880 --> 00:15:59,920 Want them to stay? 171 00:16:00,080 --> 00:16:01,040 Pay for their seats. 172 00:16:01,200 --> 00:16:03,680 I'm not the only one who believes this. 173 00:16:03,840 --> 00:16:04,760 Others do too. 174 00:16:04,920 --> 00:16:07,560 Then you can all chip in. 175 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Let's go. 176 00:16:14,840 --> 00:16:15,800 Look, 177 00:16:17,280 --> 00:16:19,240 they're human beings, just like you. 178 00:16:21,320 --> 00:16:24,040 Look, they're young. 179 00:16:24,840 --> 00:16:26,120 They're your age. 180 00:16:28,400 --> 00:16:29,640 Look at that one, 181 00:16:30,560 --> 00:16:32,280 he looks like the neighbor's son. 182 00:16:32,440 --> 00:16:34,920 Don't you think? 183 00:16:37,600 --> 00:16:38,400 Darling, 184 00:16:39,120 --> 00:16:41,640 don't be afraid, I'm here. 185 00:18:14,560 --> 00:18:15,560 Let's go. 186 00:18:25,560 --> 00:18:27,600 Come on. Let's go. 187 00:18:27,800 --> 00:18:30,240 You're making us late. 188 00:18:30,400 --> 00:18:32,480 I was stupid to agree to take you. 189 00:18:33,200 --> 00:18:35,680 Can't you see the sun is burning my son's skin? 190 00:18:35,840 --> 00:18:38,240 I don't care about your son. Let's go. 191 00:19:24,920 --> 00:19:26,240 Hello. 192 00:19:28,440 --> 00:19:29,400 Who am I taking? 193 00:19:29,720 --> 00:19:31,680 Everyone here. 194 00:19:31,840 --> 00:19:33,160 Here's your money. 195 00:19:43,600 --> 00:19:45,800 It's time to leave. 196 00:19:47,960 --> 00:19:48,600 We're leaving. 197 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 Let's go. 198 00:19:51,480 --> 00:19:52,600 We're leaving. 199 00:20:08,200 --> 00:20:11,040 Hurry up. Help the women. 200 00:20:56,520 --> 00:20:58,920 Cursed ghost, you won't come with us. 201 00:20:59,080 --> 00:21:00,200 You won't come with us. 202 00:21:00,359 --> 00:21:01,359 Leave me alone. 203 00:21:01,520 --> 00:21:02,240 Cursed ghost. 204 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 Leave my son alone. 205 00:21:04,560 --> 00:21:05,160 Leave me be. 206 00:21:05,320 --> 00:21:06,760 You won't come with us. 207 00:21:06,920 --> 00:21:07,560 Mom. 208 00:21:07,720 --> 00:21:10,080 My son. Help. 209 00:21:10,240 --> 00:21:12,520 Leave my son alone. 210 00:21:12,680 --> 00:21:15,240 Ousmane. 211 00:21:15,400 --> 00:21:18,800 Ousmane. Let me go. 212 00:21:18,960 --> 00:21:21,880 Let him go. 213 00:21:22,040 --> 00:21:23,000 Let him go. 214 00:21:34,920 --> 00:21:36,080 Ousmane. 215 00:21:39,280 --> 00:21:40,560 Ousmane. 216 00:21:48,520 --> 00:21:49,560 Let's go. 217 00:21:52,280 --> 00:21:53,480 Ousmane. 218 00:24:23,440 --> 00:24:25,040 In the name of God, the Merciful. 219 00:24:25,200 --> 00:24:28,720 Say: "I seek refuge with the Lord of dawn." 220 00:24:28,880 --> 00:24:32,840 In the name of God, the Most Merciful. 221 00:24:38,200 --> 00:24:41,480 Rest. Rest. 222 00:25:26,720 --> 00:25:30,080 Mom. Mom. 223 00:25:30,240 --> 00:25:33,560 Don't be afraid. Don't be afraid. 224 00:25:33,720 --> 00:25:35,240 She's alive. 225 00:25:35,400 --> 00:25:38,800 Sleep. Sleep, and rest. 226 00:26:04,160 --> 00:26:07,560 Dear Ghalia, bring the tea set. 227 00:26:07,720 --> 00:26:09,480 Alright. 228 00:26:10,640 --> 00:26:14,440 I was but a pale sun's waste, 229 00:26:15,280 --> 00:26:17,560 filled with dark corners. 230 00:26:18,320 --> 00:26:21,119 I was but a pale sun's waste, 231 00:26:21,440 --> 00:26:23,680 filled with dark corners. 232 00:26:38,800 --> 00:26:39,720 Ousmane. 233 00:26:41,200 --> 00:26:42,240 Ousmane. 234 00:26:46,040 --> 00:26:47,400 My white skin, 235 00:26:48,960 --> 00:26:50,480 my gift from heaven, 236 00:26:52,200 --> 00:26:53,680 my beloved child, 237 00:26:55,200 --> 00:26:57,560 know that nothing can tear us apart, 238 00:26:58,680 --> 00:27:00,080 not even death. 239 00:27:00,760 --> 00:27:01,760 Do you hear me? 240 00:27:25,200 --> 00:27:27,280 Why don't you feed the little girl? 241 00:27:27,520 --> 00:27:28,480 It's her birthday. 242 00:27:29,720 --> 00:27:32,440 My daughter Aïcha is sick. 243 00:27:32,720 --> 00:27:35,880 We haven't found a cure. 244 00:27:36,920 --> 00:27:38,800 Her health gets worse each day. 245 00:28:02,680 --> 00:28:08,000 I was deeply moved by what happened to you. 246 00:28:13,200 --> 00:28:18,520 I have only this tent and these camels. 247 00:28:18,680 --> 00:28:23,560 And I'll never leave them behind to run away. 248 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 This is our fate. 249 00:28:26,200 --> 00:28:28,440 No matter how we try to hide, 250 00:28:29,040 --> 00:28:31,119 we're destined to escape. 251 00:28:37,000 --> 00:28:42,480 Ousmane. Ousmane, the tea. 252 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 Thank you. 253 00:28:45,840 --> 00:28:46,600 Ma'am. 254 00:28:47,960 --> 00:28:48,920 Thanks. 255 00:28:54,280 --> 00:28:55,720 What will you do now? 256 00:28:55,880 --> 00:28:57,360 I've been thinking all week. 257 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 We must go to the Zawiya of Fez. 258 00:29:02,400 --> 00:29:04,960 In that case, 259 00:29:05,240 --> 00:29:06,840 tomorrow, God willing, I'll take you 260 00:29:07,000 --> 00:29:10,040 to the nearest road. 261 00:29:10,200 --> 00:29:14,960 Maybe we'll find a truck or car to drive you. 262 00:29:19,680 --> 00:29:21,840 Ghalia, some tea? 263 00:29:22,000 --> 00:29:23,720 With pleasure. 264 00:29:35,280 --> 00:29:38,040 Oh Lord, oh Lord. 265 00:29:38,920 --> 00:29:40,480 Peace be with you. 266 00:29:41,520 --> 00:29:47,360 What happened... I hope you're alright. 267 00:29:47,720 --> 00:29:50,080 Listen, cousin... 268 00:29:50,240 --> 00:29:53,000 You see this little girl. 269 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 I've tried every remedy for her. 270 00:29:56,200 --> 00:29:58,120 but nothing worked. 271 00:29:58,280 --> 00:30:03,120 Sheikh Sidi Moubarak told me to bring some hair 272 00:30:03,280 --> 00:30:05,560 like your albino son's, 273 00:30:05,720 --> 00:30:09,560 to make incense... Maybe God will heal her. 274 00:30:12,680 --> 00:30:15,640 Please, give me some hair. 275 00:30:15,800 --> 00:30:19,400 The hair... 276 00:30:19,880 --> 00:30:20,480 What is it? 277 00:30:41,200 --> 00:30:42,160 Here are clothes. 278 00:30:42,320 --> 00:30:44,320 You may need them for the road. 279 00:30:44,480 --> 00:30:47,080 Thank you so much, I really need them. 280 00:30:47,240 --> 00:30:49,800 I lost all my things in the desert. 281 00:30:49,960 --> 00:30:52,200 You're welcome. 282 00:30:56,200 --> 00:30:57,280 Aichata. 283 00:30:57,440 --> 00:30:59,320 Let's go. The camels are ready. 284 00:30:59,480 --> 00:31:01,560 It's a long journey. 285 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Everything's ready? 286 00:31:02,880 --> 00:31:03,520 Yes. Let's go. 287 00:31:03,680 --> 00:31:04,560 Alright. 288 00:31:07,200 --> 00:31:09,880 Let me help you. 289 00:31:37,680 --> 00:31:39,640 May God protect you. 290 00:31:52,200 --> 00:31:53,600 In God's name, His will be done. 291 00:31:53,760 --> 00:31:56,040 There is no power nor might except in God, 292 00:31:56,200 --> 00:31:57,360 the Most High, Most Great. 293 00:31:57,520 --> 00:31:59,200 In God's name, my daughter... 294 00:31:59,360 --> 00:32:01,920 I made incense with Ousmane's hair, 295 00:32:02,080 --> 00:32:03,840 son of Sheikh Sidi Mamadou. 296 00:32:04,000 --> 00:32:06,560 May God heal and protect you. 297 00:32:06,720 --> 00:32:11,720 Lord, heal my daughter. Lord, protect her. 298 00:32:37,320 --> 00:32:38,800 Hope you're well. 299 00:32:39,440 --> 00:32:40,920 Don't worry about me. 300 00:32:42,640 --> 00:32:43,560 It'll be OK. 301 00:32:51,120 --> 00:32:52,120 Ousmane, 302 00:32:52,280 --> 00:32:55,520 your mother told me you sing. 303 00:32:55,680 --> 00:32:56,800 Is it true you can sing? 304 00:32:56,960 --> 00:33:00,760 No. No, I don't sing. But I write poetry. 305 00:33:00,920 --> 00:33:03,320 I see. Recite us a poem, then. 306 00:33:03,480 --> 00:33:04,280 Alright. 307 00:33:04,440 --> 00:33:06,560 Mom, hand me the notebook. 308 00:33:16,160 --> 00:33:16,760 Thanks. 309 00:33:34,880 --> 00:33:38,960 I was but pale sunlight's waste, 310 00:33:39,120 --> 00:33:41,560 filled with dark corners, 311 00:33:41,720 --> 00:33:44,360 woven with sick spiders. 312 00:33:44,520 --> 00:33:48,720 I was just a sky of shivers and grudge. 313 00:33:48,880 --> 00:33:54,320 A floor where countless termites sing. 314 00:33:54,480 --> 00:33:56,800 I was but a weightless being, 315 00:33:56,960 --> 00:34:01,480 an exiled body swollen with rotten pride. 316 00:34:02,040 --> 00:34:05,880 I was just an incoherent shell, 317 00:34:06,040 --> 00:34:08,440 a senseless sin, 318 00:34:08,600 --> 00:34:11,320 a deceptive virtue, 319 00:34:11,480 --> 00:34:14,400 until the day you came 320 00:34:14,880 --> 00:34:17,520 with your seeds, 321 00:34:17,680 --> 00:34:21,320 telling me the world finally accepted 322 00:34:21,960 --> 00:34:27,480 to grant happiness to suffering, 323 00:34:27,640 --> 00:34:30,280 abundance to hunger, 324 00:34:30,480 --> 00:34:32,719 peace to war. 325 00:34:32,880 --> 00:34:35,800 I have become prophecy again, 326 00:34:35,960 --> 00:34:40,600 a giant star lit in every corner of the sky. 327 00:34:40,760 --> 00:34:42,880 You know it. 328 00:34:49,640 --> 00:34:53,080 Only love will force me to LIVE. 329 00:34:53,239 --> 00:34:59,480 I have no place in a death I no longer wish to watch. 330 00:35:16,080 --> 00:35:16,960 Ousmane, 331 00:35:17,120 --> 00:35:18,160 Aïchata... 332 00:35:18,320 --> 00:35:20,440 Do you see what I see? 333 00:35:22,680 --> 00:35:25,680 A car... a car! 334 00:35:26,960 --> 00:35:29,960 Is your car stuck in the sand? 335 00:35:31,760 --> 00:35:33,040 -A car stuck? -Yes. 336 00:35:36,600 --> 00:35:37,840 Peace be with you! 337 00:35:38,000 --> 00:35:39,440 And with you. 338 00:35:40,680 --> 00:35:41,760 My name is Khalil. 339 00:35:42,080 --> 00:35:43,320 And I'm Vittorio. 340 00:35:43,600 --> 00:35:44,760 Hello, sir. 341 00:35:51,480 --> 00:35:52,160 Vittorio. 342 00:35:58,200 --> 00:35:59,400 What's that? 343 00:36:01,400 --> 00:36:03,239 This is Zoubir. 344 00:36:03,400 --> 00:36:04,360 Where are you going? 345 00:36:05,560 --> 00:36:07,120 They're my guests. 346 00:36:07,520 --> 00:36:13,160 I'm looking for someone to take them to Fez. 347 00:36:13,680 --> 00:36:16,080 What a coincidence. We're going to Fez. 348 00:36:16,239 --> 00:36:19,000 Zoubir is from there. I have an idea. 349 00:36:19,480 --> 00:36:21,160 Help us get the car out of the sand, 350 00:36:21,320 --> 00:36:23,040 and I'll take your friends to Fez. 351 00:36:39,480 --> 00:36:41,000 He looks a lot like Ousmane. 352 00:36:41,160 --> 00:36:42,600 All albinos look alike. 353 00:36:42,760 --> 00:36:44,440 Sorry, I didn't mean that. 354 00:36:45,640 --> 00:36:49,640 When he learned I was pregnant with Ousmane, 355 00:36:50,280 --> 00:36:52,480 he came to live with us, 356 00:36:53,000 --> 00:36:55,239 to protect him. 357 00:36:55,640 --> 00:36:57,080 Protect him from whom? 358 00:36:57,680 --> 00:36:59,480 It's a long story. 359 00:37:02,640 --> 00:37:04,080 It's beautiful. 360 00:37:05,400 --> 00:37:06,200 Indeed. 361 00:37:08,400 --> 00:37:10,480 It belonged to my late husband. 362 00:37:10,680 --> 00:37:12,120 It looks very old. 363 00:37:12,280 --> 00:37:13,040 You're right. 364 00:37:13,200 --> 00:37:16,120 He gave it to me to pass on to Ousmane 365 00:37:16,280 --> 00:37:18,360 once he memorizes the Quran. 366 00:37:19,719 --> 00:37:21,560 But my son is lazy. 367 00:37:22,440 --> 00:37:24,000 He doesn't know the whole Quran yet. 368 00:37:24,920 --> 00:37:27,880 The car needs to cool down for at least five minutes. 369 00:37:28,040 --> 00:37:29,000 OK. 370 00:37:30,239 --> 00:37:33,160 We've passed it down from generation to generation 371 00:37:33,320 --> 00:37:35,880 since Islam came to Senegal. 372 00:37:36,719 --> 00:37:40,600 We've had this dagger for 1,000 years. 373 00:37:41,320 --> 00:37:42,200 A thousand years? 374 00:37:42,920 --> 00:37:44,640 -I'll buy it. -No. 375 00:37:46,280 --> 00:37:47,680 It's not for sale, sir. 376 00:37:48,120 --> 00:37:50,400 It's an heirloom, I can't sell it. 377 00:37:52,719 --> 00:37:53,760 200,000 dirhams. 378 00:37:55,520 --> 00:37:58,360 Please stop insisting, I won't sell it. 379 00:37:58,640 --> 00:38:00,560 Please give it back to me. 380 00:38:01,320 --> 00:38:02,840 Give it back, sir. 381 00:38:19,760 --> 00:38:20,719 Let's go. 382 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 Zoubir. 383 00:40:24,960 --> 00:40:27,560 Finally, we made it. 384 00:40:27,920 --> 00:40:29,800 Look over there, son, 385 00:40:31,040 --> 00:40:33,239 that's where the Zawiya is. 386 00:40:33,680 --> 00:40:35,640 Fez is an ancient city. 387 00:40:37,320 --> 00:40:38,000 Well, 388 00:40:38,160 --> 00:40:39,680 I need to get going. 389 00:40:40,960 --> 00:40:43,480 You know where to find me in Tangier. 390 00:40:54,600 --> 00:40:58,360 Let's go. We'll drop you off near the Zawiya. 391 00:42:02,440 --> 00:42:07,040 God is alive... 392 00:42:07,200 --> 00:42:11,680 God is alive... 393 00:42:11,840 --> 00:42:13,680 How is Sheikh Mamadou? 394 00:42:14,680 --> 00:42:16,360 Sadly, he passed away. 395 00:42:16,760 --> 00:42:18,640 My condolences, madam. 396 00:42:19,000 --> 00:42:21,200 May his soul rest in peace. 397 00:42:21,880 --> 00:42:24,960 Sheikh Mamadou was a scholar at the Zawiya. 398 00:42:25,560 --> 00:42:27,360 He was a wonderful man. 399 00:42:28,760 --> 00:42:30,400 It's truly beautiful. 400 00:42:31,480 --> 00:42:34,239 Just as your father described it. 401 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Welcome, welcome. 402 00:43:10,480 --> 00:43:14,080 I welcome the family of my brother 403 00:43:14,280 --> 00:43:17,480 and dear friend, Sheikh Mamadou. 404 00:43:17,640 --> 00:43:19,920 How was your journey? 405 00:43:20,080 --> 00:43:21,480 The journey went well. 406 00:43:21,800 --> 00:43:24,520 Just the ravages of time, 407 00:43:25,239 --> 00:43:27,560 high blood pressure 408 00:43:29,000 --> 00:43:29,640 and illness. 409 00:43:34,400 --> 00:43:35,160 But... 410 00:43:36,400 --> 00:43:40,160 I'm proud and honored to be here. 411 00:43:41,760 --> 00:43:43,160 Coming to the Zawiya, 412 00:43:44,480 --> 00:43:46,360 it's a pilgrimage for me. 413 00:43:46,920 --> 00:43:49,360 A dream finally coming true. 414 00:43:50,040 --> 00:43:51,400 Thank God. 415 00:43:54,440 --> 00:43:58,800 Your father was a virtuous sheikh. 416 00:43:58,960 --> 00:44:02,640 I was sad when he left Fez. 417 00:44:02,800 --> 00:44:04,880 The same suffering, 418 00:44:05,040 --> 00:44:08,640 same story, same ordeal. 419 00:44:24,640 --> 00:44:28,320 Come, my son Ousmane, follow me. 420 00:44:28,680 --> 00:44:30,640 Aïchata. Aïchata. 421 00:44:30,800 --> 00:44:31,640 Come. 422 00:44:33,920 --> 00:44:36,239 This wing is for men only. 423 00:44:36,680 --> 00:44:39,239 But I can't be separated from my son. 424 00:44:40,480 --> 00:44:41,440 Mom, what's wrong? 425 00:44:41,600 --> 00:44:43,640 She won't let us stay together. 426 00:44:44,520 --> 00:44:47,000 What? No, I can't leave my mom. 427 00:44:47,320 --> 00:44:49,360 It's impossible. There's a men's wing 428 00:44:49,520 --> 00:44:51,040 and one for women. 429 00:44:51,200 --> 00:44:52,640 Here in the Zawiya, 430 00:44:53,080 --> 00:44:56,360 men and women can't live together. 431 00:44:56,800 --> 00:44:59,320 It's to respect everyone's privacy. 432 00:44:59,719 --> 00:45:01,320 What privacy, madam? 433 00:45:01,640 --> 00:45:04,400 What could an old woman like me have to hide from men? 434 00:45:05,719 --> 00:45:08,200 I have nothing to hide from women either. 435 00:45:08,360 --> 00:45:09,719 Mom, let's go. 436 00:45:10,719 --> 00:45:12,719 -Ousmane. -Mom. 437 00:45:14,360 --> 00:45:17,120 Ousmane, listen to me. 438 00:45:17,760 --> 00:45:19,400 We have no choice right now. 439 00:45:19,560 --> 00:45:22,160 Yes we do, we can leave the Zawiya. 440 00:45:22,440 --> 00:45:23,920 Where would we go, son? 441 00:45:24,080 --> 00:45:25,800 We have no money, no work. 442 00:45:26,080 --> 00:45:27,680 We don't even have papers. 443 00:45:28,320 --> 00:45:29,440 Please. 444 00:45:29,719 --> 00:45:31,440 Just give me time to get enough money 445 00:45:31,600 --> 00:45:32,600 to reach Tangier. 446 00:45:33,280 --> 00:45:34,480 But mom. 447 00:45:35,160 --> 00:45:37,000 Listen to me, darling, 448 00:45:37,840 --> 00:45:39,160 my white one. 449 00:45:40,040 --> 00:45:41,400 I know separation is hard, 450 00:45:41,560 --> 00:45:42,880 but we must accept it. 451 00:45:43,360 --> 00:45:46,520 At least we're safe here. 452 00:45:46,680 --> 00:45:48,120 That's all that matters. 453 00:45:49,160 --> 00:45:50,360 Please. 454 00:45:50,800 --> 00:45:52,640 Just give me a few months 455 00:45:53,640 --> 00:45:56,239 to save enough money 456 00:45:56,719 --> 00:45:58,480 so we can go to Europe. 457 00:46:00,800 --> 00:46:01,640 OK? 458 00:46:02,440 --> 00:46:03,440 Ousmane... 459 00:46:03,600 --> 00:46:04,800 Come here, son... 460 00:46:04,960 --> 00:46:06,680 You'll get used to this life. 461 00:46:29,560 --> 00:46:30,880 Peace be with you. 462 00:46:31,040 --> 00:46:33,560 Peace and God's mercy be upon you. 463 00:46:50,920 --> 00:46:52,880 Where are you from? 464 00:46:53,040 --> 00:46:54,320 Senegal. 465 00:46:54,480 --> 00:46:55,600 Welcome. 466 00:46:55,760 --> 00:46:56,600 Thanks. 467 00:46:57,960 --> 00:46:58,800 Where are you from? 468 00:46:58,960 --> 00:47:00,280 I'm from Mali. 469 00:47:02,800 --> 00:47:04,160 Can I use this closet? 470 00:47:04,320 --> 00:47:05,560 Yes, of course. 471 00:47:12,960 --> 00:47:16,440 How's life here? 472 00:47:16,640 --> 00:47:23,400 Women live in one wing, men in another. 473 00:48:52,040 --> 00:48:53,640 Surprise! 474 00:49:42,000 --> 00:49:43,920 Here's the Moroccan tajine. 475 00:49:45,080 --> 00:49:46,600 Smells good, Zoubir. 476 00:49:46,840 --> 00:49:47,800 Thank you. 477 00:49:48,560 --> 00:49:50,680 Want to try some? 478 00:49:56,640 --> 00:49:59,480 Living outside the Zawiya 479 00:49:59,800 --> 00:50:01,640 will be hard for you. 480 00:50:01,800 --> 00:50:04,760 I understand, Zoubir. 481 00:50:05,440 --> 00:50:08,320 But we're tired of living apart. 482 00:50:09,560 --> 00:50:11,560 What will you do when Ousmane marries? 483 00:50:12,120 --> 00:50:13,239 Will you cohabit then? 484 00:50:13,400 --> 00:50:14,640 Of course. 485 00:50:14,800 --> 00:50:15,560 Of course. 486 00:50:15,719 --> 00:50:17,440 What if his wife disagrees? 487 00:50:17,600 --> 00:50:18,760 She won't have a choice. 488 00:50:19,360 --> 00:50:21,840 The woman who will separate me from my son 489 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 hasn't been born yet. 490 00:50:23,719 --> 00:50:25,160 Isn't that right, my white coat? 491 00:50:36,960 --> 00:50:38,440 This is my favorite spot. 492 00:50:38,880 --> 00:50:40,760 Welcome to my kingdom. 493 00:50:46,680 --> 00:50:48,080 -Zoubir? -Yes? 494 00:50:48,400 --> 00:50:50,320 You know why we're going to Europe, 495 00:50:50,560 --> 00:50:53,480 but you never told us why you want to leave. 496 00:50:55,880 --> 00:50:58,800 I have no home here, no ties, 497 00:50:59,239 --> 00:51:01,600 no family, no friends. 498 00:51:02,880 --> 00:51:05,120 Goodbye. See you next time. 499 00:51:05,280 --> 00:51:07,160 -Zoubir, where are you going? -To the tannery. 500 00:51:08,040 --> 00:51:09,360 Mom, I'm going with her. 501 00:51:09,520 --> 00:51:11,960 Ousmane. 502 00:51:13,280 --> 00:51:15,480 Ousmane. 503 00:52:15,280 --> 00:52:17,960 Ousmane. 504 00:52:19,560 --> 00:52:20,160 Ousmane. 505 00:52:23,160 --> 00:52:24,520 What is it? Were you sleeping? 506 00:52:25,000 --> 00:52:26,239 Give me my joint. 507 00:52:35,360 --> 00:52:36,400 Ever smoke before? 508 00:52:38,360 --> 00:52:39,080 No. 509 00:52:40,239 --> 00:52:41,840 That's why you got so high. 510 00:52:43,680 --> 00:52:47,800 It's hashish, a drug that works like alcohol. 511 00:52:48,560 --> 00:52:49,800 You forget and stop thinking. 512 00:52:52,600 --> 00:52:54,120 I don't understand you. 513 00:52:55,560 --> 00:52:56,520 Why? 514 00:52:57,920 --> 00:52:59,360 We've been together two months, 515 00:52:59,520 --> 00:53:00,719 I know nothing about you. 516 00:53:04,080 --> 00:53:05,960 I know nothing about your past. 517 00:53:07,280 --> 00:53:08,360 To be honest, 518 00:53:09,239 --> 00:53:11,600 nothing important happened in my past. 519 00:53:13,520 --> 00:53:15,440 I lived alone with my mother, 520 00:53:16,280 --> 00:53:17,600 alone in a shack. 521 00:53:17,760 --> 00:53:20,560 My life was like a prison. 522 00:53:21,000 --> 00:53:23,840 I wrote poetry. 523 00:53:25,160 --> 00:53:27,640 You won't make a living from poetry, Ousmane. 524 00:53:28,640 --> 00:53:30,960 Why don't you understand me? 525 00:53:33,480 --> 00:53:34,800 You won't get mad? 526 00:53:37,080 --> 00:53:37,760 No. 527 00:53:38,840 --> 00:53:39,640 I don't understand 528 00:53:39,800 --> 00:53:41,400 why you dress like this, 529 00:53:46,480 --> 00:53:49,000 and why you have a man's name. 530 00:53:55,920 --> 00:53:57,480 My name is Zoubida. 531 00:53:58,960 --> 00:54:00,080 Zoubida. 532 00:54:01,640 --> 00:54:03,600 And these are street clothes, Ousmane. 533 00:54:04,680 --> 00:54:06,840 The street 534 00:54:07,719 --> 00:54:09,719 is like a jungle surrounded by walls. 535 00:54:10,960 --> 00:54:13,120 A girl like me, trying to make a living, 536 00:54:13,480 --> 00:54:15,239 can't be prey. 537 00:54:15,960 --> 00:54:19,120 I dress like a hunter. 538 00:54:20,360 --> 00:54:22,440 Prey? 539 00:54:22,600 --> 00:54:23,960 What do you mean by "prey?" 540 00:54:25,560 --> 00:54:28,040 Prey, my friend, prey. 541 00:54:29,880 --> 00:54:34,200 When a lion attacks me, I'm the prey. 542 00:54:34,360 --> 00:54:35,520 Understand? 543 00:54:35,719 --> 00:54:36,400 Yes. 544 00:54:37,600 --> 00:54:40,760 The prey. 545 00:54:53,160 --> 00:54:54,760 What's that? A gift? 546 00:54:55,440 --> 00:54:56,400 If you want. 547 00:55:16,040 --> 00:55:16,880 Thank you. 548 00:55:21,400 --> 00:55:22,440 I'll leave you. 549 00:56:26,200 --> 00:56:30,880 Though days may plot against you, 550 00:56:31,560 --> 00:56:35,960 no earth or sky will shelter you. 551 00:56:36,400 --> 00:56:40,440 No slum 552 00:56:41,239 --> 00:56:44,920 or skyscraper will take you in. 553 00:56:45,440 --> 00:56:49,040 Only death calls to me. 554 00:56:50,640 --> 00:56:52,320 Sir... sir... 555 00:56:52,480 --> 00:56:54,320 No land or sky to protect you. 556 00:56:55,040 --> 00:56:57,560 No slum, 557 00:56:57,760 --> 00:56:59,640 no skyscraper will shelter you. 558 00:57:00,239 --> 00:57:02,560 Only death calls me. 559 00:57:27,640 --> 00:57:31,480 Your fate is already laid out, Ousmane. 560 00:57:33,120 --> 00:57:36,160 Your name is Ousmane, right? 561 00:57:36,320 --> 00:57:38,400 Yes, Ousmane. 562 00:57:39,120 --> 00:57:41,760 What's done is done. 563 00:57:44,000 --> 00:57:45,840 Leave it behind. 564 00:57:46,160 --> 00:57:48,920 Don't look back. 565 00:57:57,560 --> 00:58:01,280 Ousmane, keep going. 566 00:58:01,800 --> 00:58:02,920 Keep moving. 567 00:58:03,720 --> 00:58:05,640 Never look... 568 00:58:06,840 --> 00:58:08,560 never look behind you. 569 00:58:10,120 --> 00:58:11,200 Never. 570 00:59:33,000 --> 00:59:34,640 Watch your heads. 571 00:59:35,400 --> 00:59:37,840 He survived miraculously. 572 00:59:43,480 --> 00:59:44,800 Shit. 573 00:59:47,720 --> 00:59:49,040 This is all my fault. 574 00:59:52,280 --> 00:59:53,240 Sweetheart, 575 00:59:54,720 --> 00:59:56,960 don't blame yourself, you did nothing wrong. 576 00:59:59,040 --> 01:00:02,040 We need to think about our next move. 577 01:00:04,160 --> 01:00:05,800 I can't let you stay here, 578 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 this isn't my place. 579 01:00:07,520 --> 01:00:10,000 Yes, 580 01:00:10,160 --> 01:00:12,080 we need to leave quickly. 581 01:00:15,480 --> 01:00:17,080 I have another solution. 582 01:00:21,240 --> 01:00:23,240 We can go to Europe without money. 583 01:00:24,000 --> 01:00:26,120 But it's dangerous, 584 01:00:27,160 --> 01:00:28,520 very dangerous. 585 01:00:31,160 --> 01:00:32,920 Have you ever heard of... 586 01:00:35,160 --> 01:00:36,160 Boza? 587 01:00:38,440 --> 01:00:39,640 Boza? 588 01:00:40,440 --> 01:00:42,600 Yes, Boza. 589 01:01:34,400 --> 01:01:36,360 Where are you going? 590 01:01:36,880 --> 01:01:38,040 We're here. 591 01:01:38,720 --> 01:01:41,000 You, the albino! Are you Zoubir? 592 01:01:41,360 --> 01:01:44,040 No, it's not me, it's her. 593 01:01:44,440 --> 01:01:45,640 I'm Zoubir. 594 01:01:45,920 --> 01:01:47,520 Amadou said there were three of you. 595 01:01:48,200 --> 01:01:49,520 And there are three of us. 596 01:01:49,840 --> 01:01:51,000 With the old woman? 597 01:01:52,480 --> 01:01:53,280 What old woman? 598 01:01:53,800 --> 01:01:55,160 Your mother is the old woman. 599 01:01:55,920 --> 01:01:57,160 Look at your insolence. 600 01:01:57,640 --> 01:01:59,680 Never seen an old woman travel before? 601 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 Brute. 602 01:02:01,640 --> 01:02:03,720 This way, follow me. 603 01:03:19,520 --> 01:03:20,800 We're here. 604 01:03:26,360 --> 01:03:27,240 What's going on? 605 01:03:28,240 --> 01:03:29,600 You again, ghost? 606 01:03:31,720 --> 01:03:32,320 You know him? 607 01:03:34,320 --> 01:03:35,760 Yes, he was with us in the desert. 608 01:03:35,920 --> 01:03:38,960 This ghost followed us from Senegal. 609 01:03:39,400 --> 01:03:42,480 He brought us bad luck. 610 01:03:44,200 --> 01:03:47,640 Because of him, we had many problems in the desert. 611 01:03:52,000 --> 01:03:54,880 Shut up. Move it. 612 01:04:02,360 --> 01:04:03,320 Keep moving. 613 01:04:08,440 --> 01:04:10,760 There's surveillance here. 614 01:04:11,400 --> 01:04:14,360 All the red markers are guards. 615 01:04:14,520 --> 01:04:16,160 There are four guard posts. 616 01:04:16,320 --> 01:04:19,520 Two guards at each post, eight in all. 617 01:04:19,880 --> 01:04:21,640 There's a customs officer here. 618 01:04:21,800 --> 01:04:24,400 Two more guards over there. 619 01:04:24,560 --> 01:04:28,360 The yellow markers, these three, 620 01:04:28,520 --> 01:04:31,240 are guard dogs. 621 01:04:31,400 --> 01:04:32,400 They're here for us. 622 01:04:32,560 --> 01:04:34,280 And two guards here too. 623 01:04:34,440 --> 01:04:38,480 And two more over here. 624 01:04:38,720 --> 01:04:40,440 Two plus two equals four. 625 01:04:40,920 --> 01:04:42,840 Like the four on the other side, 626 01:04:43,000 --> 01:04:45,640 they're here for security. 627 01:04:46,000 --> 01:04:48,720 Every six hours, 628 01:04:49,080 --> 01:04:51,080 the guards change posts. 629 01:04:51,680 --> 01:04:53,760 There are four guard posts. 630 01:04:54,280 --> 01:04:55,960 I've been here two years. 631 01:04:56,120 --> 01:04:57,160 This one here... 632 01:04:57,320 --> 01:04:58,520 Others come and go. 633 01:04:58,680 --> 01:05:00,480 He patrols. 634 01:05:00,640 --> 01:05:02,720 The president's been here longest. 635 01:05:03,160 --> 01:05:04,840 He's been here 5 years. 636 01:05:05,680 --> 01:05:09,560 He's tried to cross 11 times. 637 01:05:09,720 --> 01:05:11,800 -Eleven times? -Yes, 11 times. 638 01:05:12,880 --> 01:05:14,800 Look at his face, 639 01:05:16,440 --> 01:05:18,360 you'll see the scars. 640 01:05:18,960 --> 01:05:20,560 We can't make mistakes. 641 01:05:20,720 --> 01:05:24,680 But he keeps trying. That's why this camp exists, 642 01:05:25,240 --> 01:05:27,000 to bring Africans together. 643 01:05:27,400 --> 01:05:28,520 He's in charge here. 644 01:05:28,680 --> 01:05:30,760 -Is he the president? -Yes. 645 01:05:30,920 --> 01:05:34,280 Customs officers are downstairs. 646 01:05:34,560 --> 01:05:37,440 The guards here move... 647 01:05:41,560 --> 01:05:42,760 No way. 648 01:05:44,640 --> 01:05:45,480 Alright. 649 01:05:53,800 --> 01:05:54,840 Aunt Aïchata. 650 01:05:55,680 --> 01:05:56,720 Ousmane. 651 01:05:57,720 --> 01:05:58,920 This can't be. 652 01:06:00,240 --> 01:06:01,480 Amadou? 653 01:06:02,280 --> 01:06:03,640 What are you doing here? 654 01:06:07,600 --> 01:06:09,440 It's a small world. 655 01:06:10,280 --> 01:06:13,480 Your father helped us escape to this place. 656 01:06:13,680 --> 01:06:14,920 May God protect him. 657 01:06:15,760 --> 01:06:18,240 My father always loved helping people. 658 01:06:18,400 --> 01:06:19,680 It's in his nature. 659 01:06:20,480 --> 01:06:21,880 But my uncle, Imam Abdallah, 660 01:06:22,720 --> 01:06:24,520 said you lived in France 661 01:06:24,680 --> 01:06:26,640 and sent him letters from there. 662 01:06:26,960 --> 01:06:28,480 Letters? 663 01:06:28,920 --> 01:06:30,080 A friend sent them 664 01:06:30,240 --> 01:06:31,400 from France. 665 01:06:32,520 --> 01:06:34,760 Why do you want to go to France? 666 01:06:35,120 --> 01:06:36,880 To become president of France. 667 01:06:37,280 --> 01:06:38,200 Really? 668 01:06:38,800 --> 01:06:39,720 What do you think? 669 01:06:40,040 --> 01:06:42,160 Wasn't Obama president of the US? 670 01:06:43,080 --> 01:06:46,560 His father was an African immigrant, right? 671 01:06:46,720 --> 01:06:50,160 Then I can become president of France. 672 01:06:55,080 --> 01:06:55,880 I'm sorry. 673 01:06:56,440 --> 01:06:57,280 Is it funny, boy? 674 01:06:58,960 --> 01:07:00,680 That's a girl, nephew. 675 01:07:02,200 --> 01:07:03,720 I apologize. 676 01:07:04,040 --> 01:07:05,000 It's OK. 677 01:07:06,600 --> 01:07:07,560 Nephew, 678 01:07:08,080 --> 01:07:09,480 you're already president here. 679 01:09:39,160 --> 01:09:40,800 -Aunt Aïchata. -Yes? 680 01:09:41,120 --> 01:09:43,200 You and Zoubir, go over there, 681 01:09:43,400 --> 01:09:44,439 to the tent. 682 01:09:44,600 --> 01:09:46,680 Ousmane, come. 683 01:09:46,880 --> 01:09:48,920 You, go to your tent. 684 01:09:49,439 --> 01:09:51,520 You want to separate us too? 685 01:09:51,800 --> 01:09:54,120 I can't sleep without my son. 686 01:09:55,120 --> 01:09:57,720 Don't worry, Mom, I can sleep alone. 687 01:09:57,880 --> 01:09:59,600 Since when do you sleep alone? 688 01:10:00,360 --> 01:10:01,880 Trust me. 689 01:10:03,520 --> 01:10:04,479 Good night. 690 01:10:05,680 --> 01:10:06,880 Good night, Zoubida. 691 01:10:16,960 --> 01:10:18,240 Thank you, president. 692 01:10:18,400 --> 01:10:19,439 You're welcome. 693 01:10:19,600 --> 01:10:23,120 I'm going to bed too. Good night. 694 01:10:26,760 --> 01:10:30,200 What's wrong, Aunt Aïchata? 695 01:10:31,720 --> 01:10:35,600 I'll get some water. 696 01:10:41,520 --> 01:10:42,600 Auntie Aïchata. 697 01:10:44,520 --> 01:10:45,600 Auntie Aïchata. 698 01:10:45,760 --> 01:10:48,600 We're going to the fence. It's dangerous there. 699 01:10:48,880 --> 01:10:50,640 We'll have to climb fences. 700 01:10:51,240 --> 01:10:52,479 Try to understand. 701 01:10:54,400 --> 01:10:56,360 Don't worry, I told you. 702 01:10:56,880 --> 01:10:59,000 No, I can't accept that, 703 01:10:59,160 --> 01:11:00,800 not with your fragile health. 704 01:11:01,640 --> 01:11:03,240 Listen to me, Aunt Aïchata, 705 01:11:03,800 --> 01:11:05,560 let Ousmane go. 706 01:11:05,720 --> 01:11:07,120 Once he's in Europe, 707 01:11:07,640 --> 01:11:09,479 he'll help you migrate in better conditions. 708 01:11:09,640 --> 01:11:10,240 It's better. 709 01:11:10,400 --> 01:11:13,000 Never without my son. 710 01:11:14,520 --> 01:11:16,479 Everyone gather round. 711 01:11:16,640 --> 01:11:17,560 Wake up. 712 01:11:17,720 --> 01:11:20,520 Assembly time. 713 01:11:20,680 --> 01:11:23,560 Everyone gather round. 714 01:11:27,520 --> 01:11:30,720 Ousmane, wake up. 715 01:11:30,880 --> 01:11:32,439 We need to gather in the yard. 716 01:11:32,640 --> 01:11:33,840 Wake up, Ousmane. 717 01:11:35,000 --> 01:11:38,680 Everyone, wake up. 718 01:11:42,320 --> 01:11:45,560 Everyone, wake up. Gather round. 719 01:11:47,080 --> 01:11:49,160 -What's going on? -They're calling us. 720 01:11:49,760 --> 01:11:50,800 Where's my mother? 721 01:11:51,160 --> 01:11:52,160 Over there. Come. 722 01:11:52,320 --> 01:11:53,680 Everyone gather round. 723 01:11:54,920 --> 01:11:58,120 Hurry up. 724 01:12:00,560 --> 01:12:01,560 Dear people, 725 01:12:03,760 --> 01:12:05,479 I have an urgent matter to share. 726 01:12:06,760 --> 01:12:08,479 We've received information that 727 01:12:08,960 --> 01:12:11,760 the police will raid our camp 728 01:12:12,240 --> 01:12:13,479 tomorrow night. 729 01:12:16,280 --> 01:12:19,560 Your determination and courage 730 01:12:19,720 --> 01:12:21,680 will help us 731 01:12:22,120 --> 01:12:24,640 make it to the other side. 732 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 Each of you must 733 01:12:29,240 --> 01:12:30,720 get ready, 734 01:12:31,760 --> 01:12:33,560 because tomorrow morning, 735 01:12:34,840 --> 01:12:37,960 we must leave before they arrive. 736 01:12:38,120 --> 01:12:40,479 -Is that clear? -Yes. 737 01:12:40,840 --> 01:12:43,560 We are few in numbers, 738 01:12:43,960 --> 01:12:46,080 but I see ambition in your eyes. 739 01:12:46,880 --> 01:12:49,800 You have courage and dreams. 740 01:12:51,560 --> 01:12:54,000 We will make it to the other side. 741 01:12:54,720 --> 01:12:56,880 -Is that clear? -Yes. 742 01:12:57,040 --> 01:12:59,160 -Is that clear? -Yes. 743 01:12:59,680 --> 01:13:02,840 Go to your tents and get ready 744 01:13:03,360 --> 01:13:04,760 for the Boza. 745 01:13:05,120 --> 01:13:08,200 Boza. 746 01:13:23,160 --> 01:13:24,160 Come on. 747 01:13:24,560 --> 01:13:27,920 Come here, watch carefully. Like this. 748 01:13:35,800 --> 01:13:36,760 Come. 749 01:13:37,280 --> 01:13:39,240 Come here, look. 750 01:13:39,400 --> 01:13:40,760 Like this. 751 01:13:41,120 --> 01:13:44,160 Go, keep practicing. 752 01:13:44,320 --> 01:13:47,840 Speed is crucial. 753 01:13:49,000 --> 01:13:50,120 Get down. 754 01:13:50,400 --> 01:13:51,760 Is that how you want to pass? 755 01:13:52,320 --> 01:13:55,680 Give me that. Move. Very weak. 756 01:13:55,840 --> 01:13:57,640 Ousmane, take this. 757 01:13:58,880 --> 01:14:00,160 You have five minutes. 758 01:14:01,000 --> 01:14:01,960 Quick. 759 01:14:02,320 --> 01:14:05,320 Come on, Ousmane. 760 01:14:05,479 --> 01:14:06,240 Hurry. 761 01:14:06,920 --> 01:14:08,520 War is coming, hurry. 762 01:14:08,680 --> 01:14:11,640 Good. 763 01:14:12,200 --> 01:14:15,760 Watch out for guard dogs. 764 01:14:15,920 --> 01:14:16,800 Come on. 765 01:14:19,360 --> 01:14:21,680 Careful. Good. 766 01:14:22,160 --> 01:14:25,160 Well done, champ. You're a tiger. 767 01:14:26,320 --> 01:14:27,280 Bravo. 768 01:14:29,000 --> 01:14:30,120 Come on, Ousmane. 769 01:14:31,720 --> 01:14:34,320 Come on, let out your anger. 770 01:14:46,720 --> 01:14:47,800 My people, 771 01:14:49,720 --> 01:14:51,120 I believe in you. 772 01:14:52,280 --> 01:14:54,439 I can see you're all ready. 773 01:14:55,320 --> 01:14:59,000 Tomorrow, we'll attack the Boza. 774 01:15:00,120 --> 01:15:01,600 You are warriors, 775 01:15:01,760 --> 01:15:03,640 and I trust you. 776 01:15:04,840 --> 01:15:06,520 I know your bravery. 777 01:15:07,439 --> 01:15:09,479 Be like boxers. 778 01:15:10,320 --> 01:15:11,880 Strike on both sides. 779 01:15:12,040 --> 01:15:14,720 The enemy comes with sticks. 780 01:15:14,880 --> 01:15:16,560 Hit left, hit right. 781 01:15:16,720 --> 01:15:18,720 Don't give your opponent time 782 01:15:18,880 --> 01:15:20,400 to catch their breath. 783 01:15:20,560 --> 01:15:23,600 Move and strike. 784 01:15:24,000 --> 01:15:26,240 You need agility and strength, 785 01:15:26,400 --> 01:15:29,600 speed and efficiency. 786 01:15:30,200 --> 01:15:31,600 Be like tigers. 787 01:15:31,760 --> 01:15:34,280 Act as though you were tigers. 788 01:15:34,439 --> 01:15:37,320 Strike like this. 789 01:15:37,479 --> 01:15:39,400 Hard and fast, like this. 790 01:15:39,880 --> 01:15:42,000 -Got it? -Yes. 791 01:15:42,160 --> 01:15:43,560 -Is that clear? -Yes. 792 01:15:43,720 --> 01:15:44,880 Smother him. 793 01:15:45,040 --> 01:15:46,560 That's the way. 794 01:15:47,000 --> 01:15:48,840 Dodge the blows. 795 01:15:49,080 --> 01:15:52,920 Dodge the baton strikes. 796 01:15:53,200 --> 01:15:54,760 Tomorrow, we must 797 01:15:54,920 --> 01:15:55,720 Boza. 798 01:15:55,880 --> 01:15:58,320 Boza. 799 01:16:30,800 --> 01:16:31,880 Come on. 800 01:16:32,040 --> 01:16:33,320 Time to go. 801 01:16:33,760 --> 01:16:34,720 Let's go. 802 01:16:34,920 --> 01:16:36,880 It's time to leave. 803 01:16:37,040 --> 01:16:39,720 Have you seen Ousmane? 804 01:16:39,880 --> 01:16:40,680 No. 805 01:16:40,840 --> 01:16:42,400 This can't be. Ousmane? 806 01:16:42,560 --> 01:16:44,080 Have you seen Ousmane? 807 01:16:44,240 --> 01:16:46,360 -I looked everywhere. -Check the other side. 808 01:16:46,520 --> 01:16:50,000 -Alright. -Ousmane. 809 01:16:50,160 --> 01:16:52,560 This can't be. My son. 810 01:16:52,720 --> 01:16:54,920 Have you seen my son? 811 01:16:55,840 --> 01:17:01,200 Ousmane. My son. 812 01:17:01,920 --> 01:17:04,200 General, let's go. 813 01:17:04,520 --> 01:17:05,600 Let's go. 814 01:17:05,760 --> 01:17:06,520 Have you seen him? 815 01:17:06,680 --> 01:17:08,200 No. Where is he? 816 01:17:08,360 --> 01:17:09,640 I don't know. 817 01:17:09,800 --> 01:17:10,920 Let's go. 818 01:17:11,080 --> 01:17:13,520 I can't leave without my son. 819 01:17:13,680 --> 01:17:16,800 I'm sorry. 820 01:17:16,960 --> 01:17:18,479 Auntie, I'm sorry. 821 01:17:19,560 --> 01:17:23,920 Zoubir. My son. 822 01:17:25,520 --> 01:17:29,160 We'll find him. 823 01:17:29,320 --> 01:17:32,400 We must find him. 824 01:17:32,560 --> 01:17:35,360 Ousmane. 825 01:17:38,520 --> 01:17:40,720 Ousmane. 826 01:17:44,000 --> 01:17:45,080 Ousmane. 827 01:17:47,040 --> 01:17:48,240 Ousmane. 828 01:17:51,640 --> 01:17:53,040 There are tracks here. 829 01:17:54,439 --> 01:17:57,160 -Ousmane. -Ousmane. My son. 830 01:17:57,320 --> 01:17:59,120 My God. 831 01:18:00,040 --> 01:18:01,200 My son. 832 01:18:05,240 --> 01:18:07,520 Are you OK? 833 01:18:12,280 --> 01:18:14,520 My God. 834 01:18:15,120 --> 01:18:17,280 Ousmane, are you OK? 835 01:18:18,160 --> 01:18:20,479 Look at me, son. 836 01:18:20,640 --> 01:18:21,560 Ousmane. 837 01:18:24,520 --> 01:18:26,400 What have I done? 838 01:18:41,680 --> 01:18:43,240 I'm so sorry. 839 01:18:44,120 --> 01:18:45,280 This is all my fault. 840 01:18:45,439 --> 01:18:47,640 Don't say that, my white coat. 841 01:19:14,720 --> 01:19:15,680 Are you OK? 842 01:19:16,280 --> 01:19:17,280 I think so. 843 01:19:18,160 --> 01:19:19,240 I'll be back. 844 01:19:24,080 --> 01:19:25,439 I want to see Vittorio. 845 01:19:27,760 --> 01:19:29,479 Tell him Zoubir is here. 846 01:19:37,360 --> 01:19:39,560 ILLEGAL IMMIGRANTS STORM BORDERS 847 01:19:39,720 --> 01:19:41,360 AT CEUTA AND MELILLA IN MOROCCO 848 01:19:43,280 --> 01:19:45,439 Despite efforts by security forces 849 01:19:45,600 --> 01:19:48,040 from Spain and Morocco to intervene, 850 01:19:48,800 --> 01:19:50,320 they failed to stop 851 01:19:50,479 --> 01:19:53,240 the crowds attacking the guards. 852 01:19:54,400 --> 01:19:56,360 This tragic scene left many dead, 853 01:19:56,520 --> 01:19:59,160 some trapped in barbed wire 854 01:19:59,320 --> 01:20:01,360 or attacked by stray dogs, 855 01:20:01,520 --> 01:20:05,000 while others were injured, both migrants 856 01:20:05,160 --> 01:20:08,560 and security forces alike. 857 01:20:08,720 --> 01:20:09,960 IMMIGRANTS STORM BORDERS 858 01:20:10,560 --> 01:20:13,200 The endless flow of illegal immigration 859 01:20:13,360 --> 01:20:15,760 continues to shed blood and shatter dreams 860 01:20:15,920 --> 01:20:18,360 of those seeking to cross to the other shore 861 01:20:18,520 --> 01:20:20,040 in search of a better life. 862 01:20:20,200 --> 01:20:20,960 That's Ounja. 863 01:20:21,120 --> 01:20:24,360 This is an urgent call to end this bloodshed. 864 01:20:24,960 --> 01:20:28,120 Africa and Europe must find a new strategy 865 01:20:28,280 --> 01:20:29,720 and another way 866 01:20:30,240 --> 01:20:34,240 so this dividing sea stops being a graveyard of dreams 867 01:20:34,680 --> 01:20:36,400 and becomes a space of peace and hope. 868 01:21:01,920 --> 01:21:03,080 Vittorio. 869 01:21:15,800 --> 01:21:18,240 I knew this would end up in my hands. 870 01:21:21,720 --> 01:21:22,920 7,000 euros. 871 01:21:23,360 --> 01:21:25,520 7,000 euros? That's robbery, Vittorio. 872 01:21:25,920 --> 01:21:26,880 7,000. 873 01:21:27,280 --> 01:21:28,800 But you said you'd buy it 874 01:21:28,960 --> 01:21:30,479 for over 200,000 dirhams. 875 01:21:30,880 --> 01:21:32,280 What's changed? 876 01:21:32,840 --> 01:21:34,760 You need money 877 01:21:34,920 --> 01:21:37,520 for your little adventure with your African friends, 878 01:21:37,680 --> 01:21:38,360 don't you? 879 01:21:39,439 --> 01:21:41,439 I'm the only one who can help you 880 01:21:41,600 --> 01:21:43,400 get into Spain. 881 01:21:43,560 --> 01:21:47,680 Everything's ready. We leave tomorrow by boat. 882 01:21:48,040 --> 01:21:50,920 So? Are you going with Rubio? 883 01:23:50,360 --> 01:23:53,880 Come on, move forward. Slowly. 884 01:23:56,360 --> 01:23:56,960 You, get up. 885 01:23:59,920 --> 01:24:01,120 Sit there. 886 01:24:05,200 --> 01:24:07,240 You, come here. 887 01:24:10,280 --> 01:24:11,000 Take this. 888 01:24:14,080 --> 01:24:15,280 It's for everyone. 889 01:24:28,680 --> 01:24:29,800 This woman is sick. 890 01:24:30,560 --> 01:24:32,880 How will she cross the Mediterranean? 891 01:24:33,880 --> 01:24:36,160 She's not sick. Just tired. 892 01:24:36,320 --> 01:24:37,320 Tired? 893 01:24:37,680 --> 01:24:38,840 She's sick. 894 01:24:40,080 --> 01:24:41,920 Who will be responsible for her? 895 01:24:42,840 --> 01:24:43,800 I will. 896 01:24:44,360 --> 01:24:45,360 You. 897 01:24:46,560 --> 01:24:50,320 You need to find someone to take care of you. 898 01:24:52,800 --> 01:24:54,000 Listen carefully, 899 01:24:54,600 --> 01:24:55,840 if she dies, 900 01:24:56,760 --> 01:24:59,600 she won't even make good fish food. 901 01:27:55,320 --> 01:27:57,520 Come on, hurry up. 902 01:27:57,680 --> 01:27:59,800 Quick. Ten minutes left. 903 01:28:01,760 --> 01:28:04,960 Mom, it's time to go. 904 01:28:07,120 --> 01:28:08,400 Quick. 905 01:28:08,720 --> 01:28:11,200 Come on. Ten minutes left. 906 01:28:12,840 --> 01:28:13,760 Mom. 907 01:28:14,320 --> 01:28:16,080 -Come on. -Mom, it's time to go. 908 01:28:17,439 --> 01:28:19,160 Mom, we need to leave. 909 01:28:20,160 --> 01:28:21,680 Mom, wake up. 910 01:28:22,160 --> 01:28:24,520 Mom, don't do this to me. Dear mom. 911 01:28:27,280 --> 01:28:29,360 Mom, please wake up. 912 01:28:29,520 --> 01:28:30,400 Aïchata. 913 01:28:30,760 --> 01:28:31,600 Mom. 914 01:28:32,520 --> 01:28:34,280 Mom, wake up, don't do this. 915 01:28:34,439 --> 01:28:35,640 This can't be! Mom! 916 01:28:36,840 --> 01:28:37,720 Zoubir. 917 01:28:38,400 --> 01:28:39,760 Help me carry her on my back. 918 01:28:44,560 --> 01:28:45,840 Please help me. 919 01:28:46,439 --> 01:28:48,000 Help me, please. 920 01:28:49,760 --> 01:28:50,840 Mom. 921 01:28:54,040 --> 01:29:03,800 Hurry up, move it! 922 01:29:04,160 --> 01:29:06,520 Why isn't this woman moving? 923 01:29:07,600 --> 01:29:12,640 What's wrong with her? Is she sick? 924 01:29:12,800 --> 01:29:15,120 Let me through, please. 925 01:29:15,280 --> 01:29:16,880 She's dead! 926 01:29:17,040 --> 01:29:18,720 You're not bringing her on the boat 927 01:29:18,880 --> 01:29:21,160 or I'll beat you up. 928 01:29:21,400 --> 01:29:22,280 No, she's alive! 929 01:29:22,439 --> 01:29:23,280 Let her go! 930 01:29:23,439 --> 01:29:24,840 Don't let him get her on the boat 931 01:29:25,000 --> 01:29:27,120 or he won't get on either. 932 01:29:27,280 --> 01:29:29,040 -Let my mother go! -Quick, hurry! 933 01:29:32,160 --> 01:29:34,960 Hurry up! 934 01:29:39,200 --> 01:29:41,479 She's alive. 935 01:29:46,479 --> 01:29:51,439 They'll bury her in a grave you can visit later. 936 01:29:57,240 --> 01:30:02,400 Either get on the boat or it leaves without you. 937 01:30:02,680 --> 01:30:07,560 Come on, hurry up! Get in! 938 01:30:09,680 --> 01:30:11,479 Move it, get in! 939 01:30:21,720 --> 01:30:25,760 Come here, move! Move it! Quickly! 940 01:30:31,120 --> 01:30:34,040 Watch out! Keep moving! 941 01:30:34,760 --> 01:30:36,280 Mom! 942 01:30:47,200 --> 01:30:49,439 Leave, Captain. 943 01:31:08,640 --> 01:31:09,600 Ousmane. 944 01:31:15,040 --> 01:31:16,120 Ousmane. 945 01:31:21,479 --> 01:31:22,520 Ousmane. 946 01:31:28,439 --> 01:31:29,880 My white coat. 947 01:31:31,360 --> 01:31:32,840 My gift from heaven. 948 01:31:34,600 --> 01:31:36,080 My beloved child. 949 01:31:37,680 --> 01:31:39,920 Nothing will ever come between us, 950 01:31:41,080 --> 01:31:42,240 not even death. 951 01:31:42,400 --> 01:31:44,360 I'm sorry, Zoubida. 952 01:31:45,479 --> 01:31:47,360 I can't bear this. 953 01:32:06,000 --> 01:32:07,160 Mom. 954 01:32:09,920 --> 01:32:11,120 Mom. 955 01:32:14,400 --> 01:32:15,600 Mom. 956 01:32:38,960 --> 01:32:40,600 Dear mom, forgive me. 957 01:32:44,640 --> 01:32:46,439 Forgive me, dear mom. 958 01:33:18,040 --> 01:33:19,439 Forgive me, mom. 959 01:33:42,640 --> 01:33:44,200 Forgive me, Zoubida. 960 01:34:11,000 --> 01:34:15,080 I was but a pale sun's waste, 961 01:34:15,240 --> 01:34:17,680 filled with dark corners, 962 01:34:17,840 --> 01:34:20,479 woven with sick spiders. 963 01:34:20,640 --> 01:34:24,800 I was but a sky of shivers and spite. 964 01:34:26,200 --> 01:34:31,479 A floor where countless termites sing. 965 01:34:32,400 --> 01:34:35,160 I was but a weightless being, 966 01:34:35,320 --> 01:34:39,360 an exiled body swollen with rotten pride. 967 01:34:42,600 --> 01:34:45,720 I was but an incoherent shell, 968 01:34:45,880 --> 01:34:48,640 a senseless sin, 969 01:34:49,000 --> 01:34:51,479 a deceptive virtue, 970 01:34:51,640 --> 01:34:54,880 until the day you came. 971 01:34:59,400 --> 01:35:17,400 AFRICA BLANCA 972 01:35:19,200 --> 01:35:30,200 A FILM BY AZLARABE ALAOUI 973 01:41:28,439 --> 01:41:31,439 Subtitling: TransPerfect Media 56953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.