Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,993 --> 00:00:18,373
Nici numele "Zorin", nici alte nume
sau personaje din acest film
2
00:00:18,493 --> 00:00:21,174
nu se referă la o companie
sau la o persoană reală.
3
00:04:40,000 --> 00:04:50,000
SubRip by Driv3r
4
00:04:50,200 --> 00:04:57,200
{\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam
5
00:05:21,737 --> 00:05:24,448
Credeam că nu te mai întorci.
6
00:05:24,531 --> 00:05:29,454
- Pista era aglomerată.
- Văd...
7
00:05:29,537 --> 00:05:33,833
- Misiunea a fost îndeplinită?
- Cel mai bun caviar beluga.
8
00:05:33,917 --> 00:05:39,047
Votcă, destul de agitată,
şi un microcip.
9
00:05:39,130 --> 00:05:42,675
Perfect. Îi transmit lui M.
10
00:05:46,971 --> 00:05:51,143
Fii fetiţă cuminte
şi treci pe pilot automat.
11
00:05:55,022 --> 00:05:59,069
Ne-ar prinde bine două pahare.
12
00:05:59,152 --> 00:06:02,738
Sunt în raftul de deasupra.
13
00:06:06,368 --> 00:06:08,161
Dle comandor Bond...
14
00:06:08,245 --> 00:06:12,707
Spune-mi James.
Facem cinci zile până în Alaska.
15
00:09:58,782 --> 00:10:01,119
Slavă Domnului că eşti aici!
16
00:10:01,202 --> 00:10:05,248
Foarte frumos, dar un pic
cam exagerat pentru birou.
17
00:10:05,332 --> 00:10:09,336
Am încercat toată dimineaţa
să dau de tine. Ce-ai mai făcut?
18
00:10:09,419 --> 00:10:15,384
Odihnă şi recreere. Drumul din
Siberia m-a epuizat complet.
19
00:10:15,468 --> 00:10:19,638
Devotamentul tău în timpul serviciului
e demn de laudă.
20
00:10:19,722 --> 00:10:23,851
Săriţi peste politeţurile obişnuite.Suntem în criză de timp.
21
00:10:23,934 --> 00:10:27,480
Te pun la curent mai târziu.
22
00:10:36,365 --> 00:10:38,951
Dle ministru...
Bună dimineaţa, dle.
23
00:10:40,745 --> 00:10:42,205
Un nou animal de companie?
24
00:10:42,288 --> 00:10:47,085
Dacă te-ai fi ostenit
să citeşti memoriile mele,
25
00:10:47,168 --> 00:10:51,881
ai şti că e prototipul unui dispozitiv
de supraveghere foarte sofisticat.
26
00:10:51,964 --> 00:10:56,553
Acum suntem cu toţii aici.
Poţi să ne pui la curent.
27
00:10:58,263 --> 00:11:00,307
Domnilor...
28
00:11:00,391 --> 00:11:06,606
Un circuit integrat cu silicon. Esenţial
pentru toate computerele moderne.
29
00:11:06,689 --> 00:11:10,235
Ştim cu toţii
utilitatea acestui microcip.
30
00:11:10,318 --> 00:11:15,365
Până de curând,
toate microcipurile puteau fi distruse
31
00:11:15,448 --> 00:11:19,285
de către impulsul magnetic intens
provocat de o explozie nucleară.
32
00:11:19,369 --> 00:11:21,621
- Impuls magnetic?
- Da, dle ministru.
33
00:11:21,704 --> 00:11:25,960
O explozie în spaţiu, deasupra noastră,
şi orice obiect conţinând un microcip,
34
00:11:26,043 --> 00:11:30,381
de la prăjitorul de pâine
la calculatoare şi sistemele de apărare,
35
00:11:30,464 --> 00:11:32,843
ar deveni inutil.
36
00:11:32,926 --> 00:11:35,387
Am fi paralizaţi şi la mila ruşilor.
37
00:11:35,470 --> 00:11:39,181
De aceea o companie privată
care lucrează în apărare a inventat
38
00:11:39,265 --> 00:11:43,979
cipul care nu poate fi afectat
de impulsurile magnetice.
39
00:11:44,062 --> 00:11:47,566
Dacă îl pun la microscopul de comparare
40
00:11:47,649 --> 00:11:54,407
şi îl compar cu microcipul
recuperat de Bond de la 003...
41
00:11:56,617 --> 00:12:00,539
- Când suprapun cele două imagini...
- Sunt identice.
42
00:12:00,622 --> 00:12:04,458
KGB-ul are, cu siguranţă, un informator
la compania aia de cercetări.
43
00:12:04,542 --> 00:12:06,419
Aşa se pare.
44
00:12:06,502 --> 00:12:10,632
Acum şase luni, compania a fost
cumpărată de un consorţiu anglo-francez,
45
00:12:10,716 --> 00:12:12,593
Zorin Industries.
46
00:12:12,676 --> 00:12:16,054
Trebuie să se fi făcut
verificări de securitate acolo.
47
00:12:16,138 --> 00:12:19,183
Foarte amănunţite.
Dar nu s-a descoperit nimic.
48
00:12:19,267 --> 00:12:21,352
Şi Zorin?
49
00:12:21,436 --> 00:12:25,064
Max Zorin? Imposibil.
E un prosper om de afaceri francez.
50
00:12:25,148 --> 00:12:28,443
Anti-comunist convins,
cu prieteni influenţi în guvern.
51
00:12:28,526 --> 00:12:34,365
Cu tot respectul cuvenit, scurgerea de
informaţii a apărut după venirea lui Zorin.
52
00:12:34,449 --> 00:12:37,369
Exact de asta am început ancheta.
53
00:12:37,453 --> 00:12:42,666
- Bine, dar să fim discreţi.
- Desigur, dle ministru.
54
00:12:44,628 --> 00:12:49,215
Ai 35 de minute la dispoziţie
ca să te îmbraci ca lumea.
55
00:12:59,100 --> 00:13:02,145
Haide, Fluke, mişcă-ţi fun...
56
00:13:02,228 --> 00:13:07,860
- Cine e numărul unu? Cel sur?
- Calul lui Zorin, Pegasus.
57
00:13:07,943 --> 00:13:10,655
Tipul cu bastonul e Max Zorin?
58
00:13:10,738 --> 00:13:14,326
Născut în Dresda.
A fugit din RDG în anii '60.
59
00:13:14,409 --> 00:13:18,413
Paşaport francez. Vorbeşte cel puţin
cinci limbi, fără accent.
60
00:13:18,497 --> 00:13:21,708
A făcut senzaţie la Bursă
şi în districtul financiar.
61
00:13:21,792 --> 00:13:26,213
- Vechea poveste a săracului devenit bogat.
- Prima avere a făcut-o din petrol şi gaze.
62
00:13:26,296 --> 00:13:28,590
A doua, din electronice
şi înaltă tehnologie.
63
00:13:28,674 --> 00:13:34,764
Cine e tipa de lângă el?
Cea cu pălărie şi rochie roşie. O iubită?
64
00:13:34,847 --> 00:13:37,517
Nu ştim sigur.
65
00:13:37,600 --> 00:13:43,816
E americancă. Îi stă mereu prin preajmă.
O cheamă May Day.
66
00:13:43,899 --> 00:13:46,526
E îmbrăcată corespunzător.
67
00:13:47,527 --> 00:13:50,656
Haide, Fluke, mişcă-te mai repede!
68
00:13:57,539 --> 00:14:01,209
Pegasus îi depăşeştepe Fluke şi pe Cooper Girl.
69
00:14:26,862 --> 00:14:32,993
N-am văzut niciodată un cal
alergând atât de repede pe ultimii 200 m.
70
00:14:33,076 --> 00:14:36,830
Sir Godfrey Tibbett.
De la departamentul nostru.
71
00:14:38,039 --> 00:14:39,958
Felicitări!
72
00:14:43,171 --> 00:14:46,757
- Zorin e un om norocos.
- S-ar putea să nu fie doar noroc...
73
00:14:46,841 --> 00:14:50,303
- Cursa a fost "aranjată"?
- Ştii la fel de multe ca mine.
74
00:14:50,386 --> 00:14:55,475
Jockey Clubul francez a angajat un detectiv
pe nume Aubergine, să cerceteze cazul.
75
00:14:56,435 --> 00:14:58,812
Uşurel, Pegasus!
76
00:14:59,438 --> 00:15:01,733
Calmează-te!
77
00:15:05,360 --> 00:15:11,075
- Probabil că ia multe vitamine.
- Poate şi Pegasus ia vitamine.
78
00:15:12,493 --> 00:15:15,830
Ar trebui să mă întâlnesc
cu detectivul ăsta.
79
00:15:15,914 --> 00:15:19,418
S-ar putea să aibă
informaţii interesante pentru noi.
80
00:15:19,501 --> 00:15:22,296
- Aranjează o întâlnire, Tibbett.
- S-a făcut.
81
00:15:22,379 --> 00:15:25,633
Moneypenny, fii drăguţă
şi încasează tu pariul pentru mine.
82
00:15:25,716 --> 00:15:28,928
Te invit la cină când ne întoarcem.
83
00:15:48,324 --> 00:15:50,368
Bollinger din '75.
84
00:15:50,451 --> 00:15:53,703
Sunteţi un cunoscător, dle Bond.
85
00:15:53,787 --> 00:15:57,833
- Apoi Lafite Rothschild din '59.
- O altă alegere excelentă.
86
00:15:57,917 --> 00:16:02,922
Mă bucur că eşti de acord,
având în vedere că tu achiţi nota de plată.
87
00:16:03,005 --> 00:16:06,051
- Noroc.
- Sănătate, dle Aubergine.
88
00:16:06,134 --> 00:16:11,139
Sureté n-are nicio informaţie despre Zorin
de dinainte să emigreze din RDG?
89
00:16:11,223 --> 00:16:14,769
I-am văzut chiar eu dosarul,
cu ajutorul unei cunoştinţe.
90
00:16:14,852 --> 00:16:19,523
Dar chiar şi dosarele Sureté
sunt uneori incomplete.
91
00:16:22,068 --> 00:16:29,158
Şi acum, extraordinara Dominique
şi fluturii fermecaţi.
92
00:16:59,733 --> 00:17:04,113
Poate ar trebui să adăugăm
şi fluturaşul ăsta la colecţia noastră.
93
00:17:05,698 --> 00:17:11,162
De ce caii lui Zorin înving cai din
linii de descendenţă mult superioare?
94
00:17:11,245 --> 00:17:14,498
- E un mister.
- E posibil să folosească droguri?
95
00:17:14,582 --> 00:17:17,419
La analize n-a apărut nimic.
96
00:17:23,425 --> 00:17:28,806
În cursul acestei luni, Zorin va organiza
o licitaţie, la ferma sa de lângă Paris.
97
00:17:29,348 --> 00:17:35,063
Măsurile de pază sunt extraordinare,
dar acolo e cheia enigmei.
98
00:17:35,564 --> 00:17:40,109
Şi eu, Achille Aubergine,
intenţionez s-o găsesc.
99
00:17:49,620 --> 00:17:51,747
Are o muscă în supă.
100
00:19:40,947 --> 00:19:44,285
Urmăreşte paraşuta aia!
101
00:19:54,086 --> 00:19:57,006
Nu! Maşina mea!
102
00:21:10,334 --> 00:21:12,629
Felicitări!
103
00:21:27,978 --> 00:21:30,063
Deci?
104
00:21:37,905 --> 00:21:41,201
Operaţiunea asta
trebuia realizată cu discreţie.
105
00:21:41,285 --> 00:21:47,082
Pagube de 6.000.000 de franci şi amenzi
pentru încălcarea codului civil francez.
106
00:21:47,165 --> 00:21:51,296
Mi s-a părut mai important
să-l identific pe asasin.
107
00:21:51,379 --> 00:21:54,965
Ce ai aflat de la Aubergine,
înainte să moară?
108
00:21:55,048 --> 00:21:59,347
Doar că Zorin va vinde
cai pursânge la ferma sa.
109
00:21:59,549 --> 00:22:01,347
Cred că ar trebui să fiu acolo.
110
00:22:01,431 --> 00:22:05,393
- Mă poţi ajuta?
- O să încerc să-ţi obţin o invitaţie.
111
00:22:05,476 --> 00:22:10,482
E cam din scurt,
dar s-ar putea să îţi găsesc un loc.
112
00:22:21,035 --> 00:22:23,954
Sir Godfrey, cascheta dv.
113
00:22:34,842 --> 00:22:39,513
- Dl Saint John Smith?
- St John Smythe, dragul meu.
114
00:22:39,597 --> 00:22:43,602
Numele meu e Scarpine.
Sunt şeful echipei de pază.
115
00:22:43,685 --> 00:22:47,563
- Aveţi o cameră rezervată la castel.
- Splendid.
116
00:22:47,646 --> 00:22:51,192
Vizionarea a început deja
la grajdurile principale.
117
00:22:51,275 --> 00:22:54,154
- Aici e?
- Astea sunt apartamentele servitorilor.
118
00:22:54,237 --> 00:22:57,491
Grajdurile sunt acolo.
119
00:22:57,574 --> 00:23:00,702
Daţi-mi voie să vă conduc.
120
00:23:15,051 --> 00:23:18,387
Catalogul de vânzare.
121
00:23:18,471 --> 00:23:22,184
Mânzul Ithacus este aici?
122
00:23:22,267 --> 00:23:28,065
Vă referiţi la fratele lui Pegasus?
E cel mai bun cal scos la vânzare.
123
00:23:28,148 --> 00:23:32,904
Va fi prezentat ultimul. Ne aşteptăm
să obţinem peste 3.000.000 de dolari pe el.
124
00:23:32,987 --> 00:23:35,489
Pare destul de rezonabil.
125
00:23:36,573 --> 00:23:41,579
Dacă mai aveţi nevoie de ajutor,
vă rog să mă chemaţi.
126
00:23:49,880 --> 00:23:52,800
Uşurel, Pegasus!
127
00:23:57,514 --> 00:24:00,642
Ţine frâul strâns!
128
00:24:05,105 --> 00:24:08,275
Uşurel, Pegasus...
129
00:24:24,626 --> 00:24:29,297
Suntem mândri să vi-l prezentăm acumpe fratele lui Pegasus.
130
00:25:09,883 --> 00:25:16,264
Dl Zorin a fost reţinut.
Speră să vă întâlnească la recepţie.
131
00:25:16,348 --> 00:25:22,103
Abia aştept. Aici erai...
Aş vrea să nu te faci mereu nevăzut.
132
00:25:22,187 --> 00:25:24,460
Şoferul dv. poate sta
alături de servitori.
133
00:25:24,487 --> 00:25:28,861
E suficient pentru el.
134
00:25:54,472 --> 00:25:58,434
- Bine aţi venit. Sunt Jenny Flex.
- Bineînţeles...
135
00:25:58,518 --> 00:26:03,148
- O să chem un hamal.
- Omul meu se poate ocupa de bagaje.
136
00:26:03,232 --> 00:26:06,068
Vă conduc în camera dv.
137
00:26:07,111 --> 00:26:09,488
Când eşti gata, Tibbett...
138
00:26:13,450 --> 00:26:16,829
Înţeleg că petreci
mult timp în şa.
139
00:26:16,912 --> 00:26:21,751
- Îmi place să călăresc dimineaţa.
- Şi eu sunt foarte matinal.
140
00:26:22,794 --> 00:26:26,256
Vino, Tibbett.
Nu mai hârâi aşa...
141
00:26:47,736 --> 00:26:52,951
Nu sta acolo cu limba scoasă.
Apucă-te de despachetat. Să te ajut.
142
00:26:57,081 --> 00:27:01,001
- Recepţia începe la şase.
- Mulţumesc, draga mea.
143
00:27:03,420 --> 00:27:08,009
Ai auzit ce a spus dra Jenny Flex:
recepţia începe la ora 18:00.
144
00:27:08,092 --> 00:27:12,388
Am nevoie de un sacou alb
şi de o cravată neagră.
145
00:27:12,972 --> 00:27:16,101
Şi, dacă e posibil, o cămaşă curată.
146
00:27:16,184 --> 00:27:22,691
Uite în ce hal sunt hainele mele!
Cum naiba faci bagajele?
147
00:27:28,739 --> 00:27:32,826
Dl Faras i-a spus antrenorului său
că va da un milion pentru lthacus.
148
00:27:32,909 --> 00:27:36,247
- Ai aflat ceva de la St John Smythe?
- Nimic legat de vânzare.
149
00:27:36,331 --> 00:27:41,628
- Dar n-aş vrea să fiu valetul lui.
- Va trebui să-ţi susţii ideile.
150
00:27:41,711 --> 00:27:45,382
Nu mai fi atât de servil!
151
00:27:49,386 --> 00:27:52,890
Ce naiba au pantofii ăştia?
152
00:27:52,973 --> 00:27:56,769
- Au fost şterşi cu o cârpă unsuroasă.- Îmi pare extrem de rău, dle.
153
00:27:56,852 --> 00:28:01,858
Aşa şi trebuie. Nu ştiu cât te aştepţisă mai rămâi în serviciul meu...
154
00:28:04,486 --> 00:28:09,950
- Bine lucrat, dragul meu.
- Trebuie să ne prefacem şi în particular?
155
00:28:10,034 --> 00:28:13,996
O acoperire de succes
devine o a doua natură.
156
00:28:14,080 --> 00:28:16,957
Ce e povestea asta
cu dispariţia lui Pegasus?
157
00:28:17,041 --> 00:28:20,711
Era în boxa lui
şi a dispărut ca prin farmec.
158
00:28:20,795 --> 00:28:24,382
- Ar trebui să cercetăm problema.
- Nu te preocupa!
159
00:28:36,687 --> 00:28:39,607
A fost la grajdul unde era Pegasus.
160
00:28:59,795 --> 00:29:02,881
- Un alt proprietar bogat?
- Cine ştie?
161
00:29:03,967 --> 00:29:08,388
- Dar ea ar merita o examinare mai atentă.
- Suntem în misiune.
162
00:29:08,471 --> 00:29:12,934
Sir Godfrey, când sunt în misiune
trebuie să mă sacrific.
163
00:29:59,693 --> 00:30:01,444
E o petrecere frumoasă.
164
00:30:21,633 --> 00:30:25,721
Vă place mica noastră petrecere,
dle Saint John Smythe?
165
00:30:25,804 --> 00:30:28,222
Foarte mult.
St John Smythe.
166
00:30:28,306 --> 00:30:32,769
Se pare că veţi avea mulţi clienţi
la vânzarea de mâine.
167
00:30:57,587 --> 00:31:01,842
V-o prezint pe dra Sutton.
Şeicul Farouk.
168
00:31:34,961 --> 00:31:38,298
DE PLĂTIT LUI S. SUTTON:
CINCI MILIOANE DE DOLARI
169
00:31:40,342 --> 00:31:44,595
- Bine aţi venit.
- Main Strike e pregătit?
170
00:31:44,679 --> 00:31:47,808
Vom şti după data de 22.
171
00:31:49,852 --> 00:31:52,020
- Mulţumesc.
- Distracţie plăcută!
172
00:31:59,779 --> 00:32:04,576
- Căutaţi ceva?
- Da, căutam barul.
173
00:32:05,286 --> 00:32:08,038
Vă arăt eu unde e.
174
00:32:13,084 --> 00:32:17,548
Apropo, mă numesc
James St John Smythe.
175
00:32:17,631 --> 00:32:20,718
Dr Carl Mortner. La dispoziţia dv.
176
00:32:20,801 --> 00:32:25,056
- Bună, doctore.
- Bună ziua, dle Conley.
177
00:32:30,520 --> 00:32:34,358
- Sunteţi antrenor?
- Nici măcar nu ştiu să călăresc.
178
00:32:34,442 --> 00:32:37,611
- Mă ocup de afaceri cu petrol.
- Texas?
179
00:32:37,694 --> 00:32:40,947
Frisco. Mă ocup de afacerile cu petrol
ale lui Zorin de acolo.
180
00:32:41,031 --> 00:32:45,912
Scuzaţi-ne, vă rog.
O să-ţi arăt ceva foarte interesant.
181
00:32:45,995 --> 00:32:49,332
Sunteţi doctor în medicină?
182
00:32:49,415 --> 00:32:53,086
Sunt consultantul dlui Zorin
pe probleme de prăsilă.
183
00:32:53,170 --> 00:32:56,006
Atunci îmi puteţi dezvălui
şi mie un secret.
184
00:32:56,089 --> 00:32:58,141
Cum reuşiţi să prăsiţi linii genetice
185
00:32:58,142 --> 00:33:01,970
pe care alţi experţi
le consideră inferioare?
186
00:33:02,054 --> 00:33:04,681
Reproducţia selectivă e importantă.
187
00:33:04,765 --> 00:33:09,896
Dar şi mai importantă
e condiţionarea şi dorinţa.
188
00:33:09,979 --> 00:33:12,857
Vorbiţi despre oameni sau cai?
189
00:33:12,941 --> 00:33:16,903
Principiile mele
se aplică la fel de bine şi oamenilor.
190
00:33:16,986 --> 00:33:21,659
- Daţi-mi voie să mă prezint.
- Dle Zorin, îmi face mare plăcere.
191
00:33:21,742 --> 00:33:24,620
Sunteţi căutat la grajduri.
192
00:33:25,537 --> 00:33:28,040
Scuzaţi-mă.
193
00:33:29,083 --> 00:33:33,045
Trebuie să vă felicit.
Grajdurile dv. sunt superbe.
194
00:33:33,128 --> 00:33:37,801
Construite în sec. al XVI-lea de un duce
care credea că se va reîncarna în cal.
195
00:33:37,884 --> 00:33:40,428
Caii pursânge vă interesează
de multă vreme?
196
00:33:40,512 --> 00:33:45,267
Mi-a murit o mătuşă cam ţicnită
şi mi-a lăsat moştenire nişte grajduri.
197
00:33:45,351 --> 00:33:48,729
M-am gândit
că ar fi distractiv să cresc cai.
198
00:33:48,813 --> 00:33:53,733
- Călăriţi, înţeleg...
- În şa sunt cel mai fericit om.
199
00:33:53,817 --> 00:33:56,445
Sportiv, la fel ca mine.
200
00:33:56,529 --> 00:33:59,073
Pescuitul vă place?
201
00:33:59,156 --> 00:34:01,033
La muscă, poate?
202
00:34:02,952 --> 00:34:07,833
Îmi neglijez oaspeţii. Distracţie plăcută.
Doamnele sunt o companie foarte plăcută.
203
00:34:07,916 --> 00:34:10,836
Sunt convins.
204
00:34:22,849 --> 00:34:27,687
Bună ziua. M-am gândit că v-ar plăcea
să vă alăturaţi petrecăreţilor.
205
00:34:27,770 --> 00:34:31,650
Numele meu e James St John Smythe.
206
00:34:31,734 --> 00:34:34,236
Sunt englez.
207
00:34:34,319 --> 00:34:39,366
- N-aş fi ghicit.
- Serios?
208
00:34:40,952 --> 00:34:44,580
Cumpăraţi sau vindeţi?
209
00:34:44,663 --> 00:34:47,791
- Să vând?
- Cai.
210
00:34:49,294 --> 00:34:52,922
Nu mă interesează caii.
211
00:34:53,006 --> 00:34:55,967
Atunci n-aţi venit la locul potrivit.
212
00:34:56,759 --> 00:34:59,054
May Day.
213
00:35:00,890 --> 00:35:03,809
Luaţi-o de lângă el!
214
00:35:03,893 --> 00:35:07,230
Sunt sigură că l-am mai văzut undeva.
215
00:35:08,356 --> 00:35:10,816
Paza să fie cu ochii pe el.
216
00:35:10,900 --> 00:35:14,862
N-aţi spus din ce parte
a Statelor Unite sunteţi, dră...
217
00:35:14,945 --> 00:35:17,824
Nu, n-am spus.
218
00:35:17,908 --> 00:35:22,329
- Călătoriţi mult, presupun.
- Elicopterul pleacă în 20 de minute.
219
00:35:22,412 --> 00:35:27,001
Speram să petrecem
seara asta împreună.
220
00:35:27,084 --> 00:35:29,587
Acum voi fi singur-singurel.
221
00:35:29,670 --> 00:35:32,256
Mă îndoiesc.
222
00:35:32,340 --> 00:35:36,302
- Te conduc la elicopter.
- Nu e necesar.
223
00:35:36,385 --> 00:35:41,891
- Cineva se va ocupa de dv.
- Vei avea grijă personal de asta?
224
00:36:58,932 --> 00:37:01,935
Asta căutai?
225
00:37:02,019 --> 00:37:04,731
Ce dezamăgire!
226
00:37:46,441 --> 00:37:50,404
- St John Smythe?
- Doarme ca un prunc.
227
00:38:15,222 --> 00:38:17,517
Fii cuminte...
228
00:38:17,600 --> 00:38:20,520
Ia să vedem...
229
00:38:32,950 --> 00:38:35,661
A fost operat.
230
00:38:37,496 --> 00:38:42,167
Operat? Aşa a câştigat Zorin cursa.
231
00:38:42,251 --> 00:38:45,838
Dr Mortner a implantat unul din
microcipurile astea în Pegasus.
232
00:38:45,922 --> 00:38:50,802
Microcipurile sunt programate
să facă o injecţie
233
00:38:50,885 --> 00:38:55,641
cu steroizi cabalini naturali, pentru
eliminarea oboselii din timpul cursei.
234
00:38:55,724 --> 00:38:56,934
Cum?
235
00:38:57,017 --> 00:39:00,478
Injecţia,
făcută cu acel ac minuscul,
236
00:39:00,561 --> 00:39:04,108
e declanşată
de un transmiţător cu telecomandă,
237
00:39:04,191 --> 00:39:09,571
suficient de mic pentru a intra în vârful
biciuştii jocheului. Sau într-un baston.
238
00:39:10,906 --> 00:39:12,993
Luminile!
239
00:39:47,529 --> 00:39:51,533
Există un surplus de microcipuri
şi Zorin le achiziţionează.
240
00:40:41,420 --> 00:40:45,257
- Mă tem că nu te-am ajutat prea mult.
- Nu-ţi face griji. I-am făcut pachet.
241
00:41:06,030 --> 00:41:09,534
Ţine garda sus
şi menţine-ţi echilibrul.
242
00:41:59,129 --> 00:42:04,217
- Şi acum?
- Să ne întoarcem. Caseta s-a terminat.
243
00:42:16,522 --> 00:42:20,151
- Ţi-am spus să nu ne deranjezi.
- E foarte important.
244
00:42:20,234 --> 00:42:26,032
- În depozit au intrat intruşi.
- Serviciile de pază să fie în alertă.
245
00:42:26,115 --> 00:42:28,993
Să vedem unde e dl St John Smythe.
246
00:43:05,449 --> 00:43:09,037
El era omul de la Turnul Eiffel.
247
00:43:09,120 --> 00:43:13,333
- Trebuie să-l găsim.
- Mă îmbrac.
248
00:43:21,007 --> 00:43:26,013
Unde ai fost, May Day?
Te-am tot aşteptat...
249
00:43:26,097 --> 00:43:29,809
Să ai personal grijă de mine.
250
00:43:43,197 --> 00:43:46,827
Văd că eşti o femeie tăcută.
251
00:43:49,412 --> 00:43:52,332
Ce este de spus?
252
00:44:12,437 --> 00:44:14,815
E totul aici?
253
00:44:15,649 --> 00:44:20,154
Cu excepţia eprubetei ăsteia.
Nu e la locul ei.
254
00:44:21,030 --> 00:44:26,244
Adu-l pe St John Smythe în biroul meu,
mâine dimineaţă, la prima oră.
255
00:44:34,711 --> 00:44:37,463
Bună dimineaţa.
256
00:44:37,547 --> 00:44:40,718
Am înţeles că ai vrut să mă vezi.
257
00:44:40,801 --> 00:44:41,407
Ai dormit bine?
258
00:44:41,501 --> 00:44:46,307
Cam agitat,
dar până la urmă s-a rezolvat.
259
00:44:46,390 --> 00:44:51,813
Am indexul de prăsilă: o compilaţie
de informaţii despre cai pursânge.
260
00:44:51,896 --> 00:44:57,528
S-ar putea să-ţi fie util în selectarea
calului pe care vrei să-l cumperi.
261
00:44:57,612 --> 00:45:01,114
După părerea mea,
ai nevoie de un armăsar de prăsilă.
262
00:45:01,197 --> 00:45:03,575
Un armăsar sună bine.
263
00:45:04,492 --> 00:45:07,496
Calculatorul mi se pare indispensabil.
264
00:45:13,127 --> 00:45:17,716
Am un armăsar.
Descendent al calului de acolo.
265
00:45:18,467 --> 00:45:20,052
Misty.
266
00:45:25,058 --> 00:45:28,685
CER INFORMAŢII DESPRE SUBIECT.
PRETINDE CĂ E ENGLEZ.
267
00:45:30,646 --> 00:45:35,401
Avem mai mulţi cai
care te-ar putea interesa.
268
00:45:36,569 --> 00:45:39,781
AGENT SECRET BRITANIC.
EXTREM DE PERICULOS.
269
00:45:41,617 --> 00:45:45,496
Te interesează
în principal rezistenţa fizică?
270
00:45:45,579 --> 00:45:49,958
- Sau viteza?
- Câte un pic din amândouă ar fi ideal.
271
00:45:50,042 --> 00:45:51,960
ARE DREPTUL SĂ UCIDĂ.
272
00:45:53,796 --> 00:45:56,924
Cred că am calul potrivit pentru tine.
273
00:45:58,467 --> 00:46:02,555
E timpul pentru partida mea de călărie.
Vrei să-l încerci?
274
00:46:02,639 --> 00:46:08,269
E o idee foarte bună.
O să-mi pun costumul de călărie.
275
00:46:08,353 --> 00:46:12,400
Scarpine va veni
să te ia în jumătate de oră.
276
00:46:21,492 --> 00:46:25,496
Du-te în oraş şi cere-i lui M
să pună sub urmărire cecul ăsta.
277
00:46:25,579 --> 00:46:29,751
Grăbeşte-te, înainte să fim identificaţi
de paznicii pe care i-am doborât.
278
00:46:29,835 --> 00:46:32,587
Şi dacă mă întreabă unde mă duc?
279
00:46:32,671 --> 00:46:36,008
Spune-le că te duci să speli maşina.
280
00:46:59,449 --> 00:47:03,288
Mă duc în oraş, să spăl maşina.
281
00:47:26,645 --> 00:47:32,319
- Calul dv., dle St John Smythe.
- Un animal splendid.
282
00:47:33,069 --> 00:47:36,572
Puţin cam nărăvaş. Cum îl cheamă?
283
00:47:36,655 --> 00:47:39,158
Inferno.
284
00:49:06,544 --> 00:49:09,672
- Prieteni de-ai tăi?
- Antrenori.
285
00:49:09,755 --> 00:49:13,635
Antrenamentul e mai realist,
dacă sar împreună.
286
00:49:13,718 --> 00:49:17,138
Prefer plimbarea liberă
cursei cu obstacole.
287
00:49:17,221 --> 00:49:20,851
Îţi fac o propunere,
de la sportiv la sportiv.
288
00:49:20,934 --> 00:49:26,565
Ţi-l dau pe Ithacus gratis,
dacă parcurgi traseul.
289
00:49:26,648 --> 00:49:29,652
- Şi dacă mă aruncă din şa?
- Atunci pierzi.
290
00:49:31,612 --> 00:49:35,158
Nu-mi prea dai de ales.
291
00:49:35,241 --> 00:49:38,454
Splendid. Scarpine va da startul.
292
00:51:20,562 --> 00:51:23,983
Nu te opri!
293
00:51:24,566 --> 00:51:27,277
Sir Godfrey, să mergem la...
294
00:51:44,588 --> 00:51:47,550
Ai pierdut, 007.
295
00:51:47,633 --> 00:51:52,053
- Uciderea lui Tibbett a fost o greşeală.
- Sunt pe cale să repet greşeala.
296
00:51:52,137 --> 00:51:55,224
Departamentul meu se va răzbuna.
297
00:51:55,307 --> 00:52:00,646
Dacă tu eşti cel mai bun om al lor, probabil
vor încerca să-ţi ascundă incompetenţa.
298
00:52:00,730 --> 00:52:03,358
Nu conta pe asta, Zorin.
299
00:52:03,442 --> 00:52:07,487
- Mă amuzi, dle Bond.
- Nu e reciproc.
300
00:52:08,029 --> 00:52:10,323
Pe partea cealaltă.
301
00:52:14,537 --> 00:52:16,830
Deschide!
302
00:54:34,853 --> 00:54:38,399
- Bună dimineaţa, tovarăşe Zorin.
- Dle general Gogol.
303
00:54:38,482 --> 00:54:41,944
- Întâlnirea asta e necugetată.
- Un risc calculat.
304
00:54:42,028 --> 00:54:45,072
Dar necesar, din moment ce refuzi
să-i răspunzi ofiţerului de legătură.
305
00:54:45,156 --> 00:54:49,494
- Treci la subiect.
- Ai ignorat procedura.
306
00:54:49,578 --> 00:54:54,123
N-ai cerut aprobare
înainte de a-l elimina pe 007.
307
00:54:54,206 --> 00:54:59,629
- Represaliile pot periclita operaţiunile.
- Tu le periclitezi pe ale mele.
308
00:55:01,006 --> 00:55:03,926
Englezii au intrat în centrul
de cercetări din Siberia.
309
00:55:04,010 --> 00:55:05,678
Regretabil.
310
00:55:05,762 --> 00:55:09,849
Activităţile tale la curse
atrag o atenţie nedorită.
311
00:55:09,932 --> 00:55:16,147
Dar şi mai deranjante
sunt afacerile tale neautorizate.
312
00:55:16,230 --> 00:55:20,193
Subiectul e irelevant.
Am făcut asocieri noi.
313
00:55:20,276 --> 00:55:25,949
- Nu mai consider că fac parte din KGB.
- Noi te-am pregătit şi te-am finanţat.
314
00:55:26,617 --> 00:55:33,166
Ce ai fi fără noi?
Un experiment biologic. Un monstru.
315
00:55:40,006 --> 00:55:43,718
Ajunge cu toate astea!
Controlaţi-vă!
316
00:55:48,723 --> 00:55:54,980
Te vei întoarce la noi, tovarăşe.
Nimeni nu pleacă din KGB!
317
00:55:58,108 --> 00:56:04,783
Domnilor, alchimiştii încearcă de secole
să transforme metalul în aur.
318
00:56:04,866 --> 00:56:10,497
Azi facem microcipuri din silicon,
care este simplu nisip.
319
00:56:10,580 --> 00:56:13,416
Dar e mult mai bun decât aurul.
320
00:56:14,084 --> 00:56:18,422
An întregi am avut un parteneriat
profitabil. Voi eraţi producători,
321
00:56:18,506 --> 00:56:22,718
iar eu vă ofeream
secrete industriale
322
00:56:22,802 --> 00:56:27,599
datorită cărora eraţi competitivi
şi aveaţi succes.
323
00:56:29,017 --> 00:56:35,274
Acum avem ocazia unică
de a forma un cartel internaţional
324
00:56:35,357 --> 00:56:42,072
care să controleze nu doar producţia,
ci şi distribuţia acestor microcipuri.
325
00:56:43,115 --> 00:56:46,536
Există un singur obstacol.
326
00:56:57,506 --> 00:57:02,011
Silicon Valley, lângă San Francisco.
327
00:57:02,094 --> 00:57:07,141
Peste 250 de fabrici, în care lucrează
mii de oameni de ştiinţă şi tehnicieni.
328
00:57:07,224 --> 00:57:10,769
Centrul producţiei de electronice
din Statele Unite,
329
00:57:10,853 --> 00:57:15,942
care reprezintă 80%
din piaţa mondială de microcipuri.
330
00:57:16,026 --> 00:57:18,862
Vă propun să punem capăt
331
00:57:19,989 --> 00:57:23,617
dominaţiei exercitate de Silicon Valley.
332
00:57:24,492 --> 00:57:28,788
- Şi să obţinem controlul pieţei.
- Care este propunerea concretă?
333
00:57:28,872 --> 00:57:32,251
Proiectul Main Strike.
334
00:57:32,334 --> 00:57:37,339
Pentru asta, fiecare dintre voi
îmi va plăti o sută de milioane de dolari.
335
00:57:39,384 --> 00:57:43,263
Plus jumătate din venitul nostru net?
336
00:57:43,346 --> 00:57:46,433
În cadrul unui contract
exclusiv de marketing cu mine.
337
00:57:46,516 --> 00:57:51,521
- Termenii sunt scandaloşi.
- O demonstraţie v-ar putea convinge.
338
00:57:51,605 --> 00:57:55,317
- Nu vreau să fiu părtaş.
- Cum doreşti.
339
00:57:57,695 --> 00:58:00,990
Restul discuţiei noastre
trebuie să rămână confidenţial.
340
00:58:01,074 --> 00:58:05,579
- Vrei să aştepţi afară?
- Dacă doreşti...
341
00:58:05,662 --> 00:58:09,416
May Day îţi va oferi ceva de băut.
342
00:58:13,962 --> 00:58:16,256
Pe aici.
343
00:58:42,827 --> 00:58:45,371
Mai vrea cineva să "zboare" din afacere?
344
00:58:59,678 --> 00:59:04,308
- Ce privelişte!
- Criminală!
345
00:59:42,348 --> 00:59:47,563
- Căutaţi ceva anume?
- Languste.
346
00:59:47,646 --> 00:59:50,107
O să caut în spate.
347
00:59:50,190 --> 00:59:53,193
Durează câteva minute.
348
01:00:00,868 --> 01:00:04,706
Chuck Lee, CIA.
E o plăcere să lucrez cu 007.
349
01:00:04,789 --> 01:00:08,793
- Mulţumesc. Ce ştii de Zorin?
- E în oraş. Pot să-l pun sub urmărire.
350
01:00:08,877 --> 01:00:10,545
Nu încă.
351
01:00:11,254 --> 01:00:16,302
Conley e geolog. Conduce proiectul
de regenerare a uleiului, în East Bay.
352
01:00:16,385 --> 01:00:19,430
Ultima slujbă: inginer-şef
într-o mină de aur din Africa de Sud.
353
01:00:19,513 --> 01:00:22,559
A plecat în grabă, după ce o
prăbuşire a ucis 20 de mineri.
354
01:00:22,642 --> 01:00:25,978
Un om pe gustul lui Zorin.
Ce ştii despre fată? Şi despre cec?
355
01:00:26,062 --> 01:00:29,005
Ştii câţi "S Sutton"
există în Statele Unite?
356
01:00:29,006 --> 01:00:31,693
Cecul încă nu a fost încasat.
357
01:00:31,777 --> 01:00:34,905
- Mortner?
- Avem un adevărat învingător aici.
358
01:00:34,988 --> 01:00:39,660
Îl cheamă Hans Glaub,
pionier în dezvoltarea steroizilor.
359
01:00:39,744 --> 01:00:43,164
Asta se leagă de injecţiile cailor.
360
01:00:43,247 --> 01:00:48,211
În Al Doilea Război Mondial a injectat
cu steroizi femeile însărcinate din lagăre,
361
01:00:48,294 --> 01:00:50,963
pentru a mări coeficientul de inteligenţă.
362
01:00:51,047 --> 01:00:54,008
- Cu succes?
- Cele mai multe femei au pierdut sarcina.
363
01:00:54,092 --> 01:01:00,557
S-au născut câţiva copii
cu un IQ extraordinar, dar erau psihopaţi.
364
01:01:00,641 --> 01:01:04,394
De ce nu a fost judecat
de Tribunalul pentru Crime de Război?
365
01:01:04,478 --> 01:01:07,023
Ruşii au pus mâna pe el.
366
01:01:07,107 --> 01:01:12,654
A perfectat steroizi pentru atleţii ruşi,
apoi a dispărut, acum 15 ani.
367
01:01:12,737 --> 01:01:18,743
- Când Zorin a emigrat în Occident.
- E unul din copiii injectaţi cu steroizi?
368
01:01:19,828 --> 01:01:23,915
Are vârsta potrivită
şi cu siguranţă e psihopat.
369
01:01:23,998 --> 01:01:26,836
Ce ştii despre afacerile cu petrol?
370
01:01:26,919 --> 01:01:29,755
Dle O'Rourke.
371
01:01:29,839 --> 01:01:32,967
- Ne puteţi acorda un minut?
- Sigur.
372
01:01:33,927 --> 01:01:39,099
Afacerile cu petrol par "curate",cu excepţia
unor probleme cu pescarii de crab.
373
01:01:39,558 --> 01:01:42,768
El e reporterul despre care ţi-am vorbit.
374
01:01:42,852 --> 01:01:45,564
Am înţeles că aveţi o problemă.
375
01:01:45,647 --> 01:01:49,985
Staţia de pompare a lui Zorin
a distrus cel mai bun banc de crabi.
376
01:01:50,068 --> 01:01:54,365
- I-a speriat?
- Au dispărut, pur şi simplu.
377
01:01:56,033 --> 01:01:58,661
Aş vrea să văd staţia aia de pompare.
378
01:01:58,744 --> 01:02:03,417
Va fi dificil.
E foarte bine păzită.
379
01:02:24,397 --> 01:02:31,447
Vom testa în curând echipamente noi.
Nu vreau să văd pe nimeni lângă doc.
380
01:02:32,197 --> 01:02:35,658
- Valvele de la 5 la 15 sunt deschise.
- Care e raportul de la puţuri?
381
01:02:35,742 --> 01:02:39,413
Valvele sunt deschiseşi pregătite să primească apa.
382
01:02:39,496 --> 01:02:42,541
Deschideţi valvele de la 16 la 25.
383
01:02:42,625 --> 01:02:45,127
Valva 10 e la jumătate de capacitate.
384
01:02:45,210 --> 01:02:49,007
Care e situaţia procedurii valvelorpentru programul Main Strike?
385
01:02:49,090 --> 01:02:51,551
Vom verifica dimineaţă.
386
01:03:19,581 --> 01:03:22,626
Valvele de la puţurile
26 - 30 sunt deschise.
387
01:03:22,709 --> 01:03:25,504
Activaţi procedura de pompare.
La 50%.
388
01:03:25,587 --> 01:03:29,299
Măriţi-o. La maximum.
389
01:03:29,883 --> 01:03:34,472
- Noile etanşatoare nu au fost testate.
- Main Strike e peste trei zile.
390
01:03:34,555 --> 01:03:39,394
Te voi considera răspunzător
pentru orice întârziere.
391
01:03:39,477 --> 01:03:41,939
La putere maximă. Încetişor.
392
01:04:34,661 --> 01:04:39,333
- Închideţi! Propulsorul s-a blocat.
- Reparaţi-l!
393
01:04:57,769 --> 01:05:01,106
Trimite un om acolo!
394
01:05:06,862 --> 01:05:10,866
- Daţi-mi o mână de ajutor.
- Opreşte alarmele!
395
01:05:12,285 --> 01:05:15,371
Grăbiţi-vă! Eliberaţi pompa aia!
396
01:05:15,455 --> 01:05:19,208
E ultimul lucru care ne lipsea.
Suntem deja în întârziere.
397
01:05:22,004 --> 01:05:24,298
Dă-mi-o mie.
398
01:05:34,683 --> 01:05:36,852
Paznic!
399
01:05:45,695 --> 01:05:49,533
Spune-i lui Conley să continue pomparea.
400
01:05:52,495 --> 01:05:55,331
Cred că asta îţi aparţine.
401
01:05:56,207 --> 01:05:58,501
Dezamorseaz-o!
402
01:07:25,302 --> 01:07:28,598
- Pola Ivanova.
- James Bond.
403
01:07:28,681 --> 01:07:32,018
- Verifică zona plajei.
- Să plecăm de aici.
404
01:08:00,173 --> 01:08:03,635
E minunat.
405
01:08:03,718 --> 01:08:06,596
E şi mai frumos
din punctul meu de vedere.
406
01:08:06,679 --> 01:08:11,476
- Vrei mai tare?
- Nu te-ai schimbat.
407
01:08:11,559 --> 01:08:13,729
Dar tu te-ai schimbat.
408
01:08:13,812 --> 01:08:17,441
Eşti şi mai frumoasă.
409
01:08:17,524 --> 01:08:22,989
În seara aceea, la Londra,
când eram balerină la Balşoi...
410
01:08:23,073 --> 01:08:28,161
- Un spectacol pe cinste.
- În cabina mea, mai târziu...
411
01:08:28,245 --> 01:08:33,667
Ştiai că eram agent
şi că aveam ordin să te seduc?
412
01:08:34,876 --> 01:08:40,341
De ce crezi că ţi-am trimis
trei duzini de trandafiri roşii?
413
01:08:40,925 --> 01:08:44,261
Ăsta a fost, într-adevăr,
un spectacol.
414
01:08:57,984 --> 01:09:01,363
Ce coincidenţă,
să ne întâlnim aşa...
415
01:09:01,446 --> 01:09:05,659
- Haide, spune-mi adevărul...
- Să nu vorbim despre afaceri.
416
01:09:05,742 --> 01:09:08,997
Să punem o melodie
care să ne inspire mai mult...
417
01:09:09,080 --> 01:09:11,499
De ce nu?
418
01:09:30,978 --> 01:09:35,275
- Te simţi bine?
- Bulele mă gâdilă...
419
01:09:35,358 --> 01:09:37,652
Ceaikovski.
420
01:09:39,821 --> 01:09:43,533
Detensionarea relaţiilor
poate fi frumoasă.
421
01:09:43,616 --> 01:09:47,788
Nu e momentul să discutăm politică.
422
01:09:55,713 --> 01:09:58,424
CLUBUL DE RELAXARE NIPPON
423
01:10:14,608 --> 01:10:17,611
- Da, scumpule?
- Ştii ceva?
424
01:10:17,694 --> 01:10:21,949
Mâine o să-ţi cumpăr
şase duzini de trandafiri roşii.
425
01:10:22,033 --> 01:10:25,578
Ce frumos... Abia aştept.
426
01:10:44,389 --> 01:10:46,683
Caseta?
427
01:11:01,200 --> 01:11:05,580
Operaţiunea din Silicon Valleynu trebuie să fie decalată.
428
01:11:08,082 --> 01:11:13,963
Main Strike începe în trei zile. Te considerrăspunzător de orice întârziere.
429
01:11:14,046 --> 01:11:19,302
Conductele rămasetrebuie deschise la timp, cu orice preţ.
430
01:11:24,642 --> 01:11:28,187
MINISTERUL MEDIULUI
DEPARTAMENTUL PETROL ŞI MINE
431
01:11:28,271 --> 01:11:34,819
Economia are nevoie de investitori ca el.
California îl primeşte cu braţele deschise.
432
01:11:34,902 --> 01:11:38,489
- Pot să vă citez, dle Howe?
- Desigur.
433
01:11:38,572 --> 01:11:41,743
"Financial Times" mai doreşte
să afle ceva?
434
01:11:41,827 --> 01:11:48,250
Cititorii mei vor să ştie de ce Zorin
pompează apă de mare în conducte,
435
01:11:48,333 --> 01:11:50,837
în loc să extragă ţiţei.
436
01:11:50,920 --> 01:11:55,425
Apa de mare e folosită
pentru a testa integritatea conductei.
437
01:11:55,508 --> 01:11:59,469
E mult mai sigur decât cu ţiţeiul,
în cazul în care apar spărturi.
438
01:11:59,553 --> 01:12:02,015
Nu ştiam asta.
439
01:12:02,890 --> 01:12:06,728
Mulţumesc, dle Howe.
Cu asta am terminat.
440
01:12:06,811 --> 01:12:09,940
Veniţi pe aici, vă rog.
441
01:12:14,278 --> 01:12:17,531
Dacă mai doriţi şi alte informaţii,
sunaţi-mă, domnule...
442
01:12:17,614 --> 01:12:20,952
James Stock.
Mulţumesc, dle Howe.
443
01:12:25,039 --> 01:12:28,752
- Stacey, ce doreşti?
- Vreau să vă arăt testele de porozitate.
444
01:12:28,835 --> 01:12:32,505
Am doar câteva minute la dispoziţie.
445
01:13:00,285 --> 01:13:03,831
MINISTERUL MEDIULUI
MINE ŞI GEOLOGIE
446
01:13:16,552 --> 01:13:18,513
LACUL DE ACUMULARE SAN ANDREAS
447
01:15:21,312 --> 01:15:23,646
Ieşi încetişor...
448
01:15:23,730 --> 01:15:28,569
Un alt om al lui Zorin, domnule...
cum spuneai că te cheamă.
449
01:15:28,652 --> 01:15:31,864
James Stock.
"Financial Times", Londra.
450
01:15:31,947 --> 01:15:35,326
Poţi spune asta poliţiei.
451
01:15:35,409 --> 01:15:41,166
Şi tu poţi să le spui despre mita
de 5 milioane primită de la Zorin.
452
01:15:45,712 --> 01:15:48,007
Ai tăiat firul de telefon.
453
01:15:48,840 --> 01:15:50,092
Înapoi!
454
01:15:56,182 --> 01:15:57,892
Aşază-te.
455
01:16:17,120 --> 01:16:18,622
Ce fel de cartuşe are puşca?
456
01:16:18,705 --> 01:16:20,791
- Alice cu sare.
- Şi abia acum îmi spui!
457
01:16:46,443 --> 01:16:48,821
Urna...
458
01:16:49,238 --> 01:16:50,907
Ia-o.
459
01:17:02,086 --> 01:17:03,754
Îmi pare rău, bunicule.
460
01:17:06,590 --> 01:17:08,676
Aşteptaţi-mă şi pe mine!
461
01:17:23,609 --> 01:17:27,447
- Mulţumesc.
- Plăcerea e de partea mea.
462
01:17:27,530 --> 01:17:31,074
Toţi caii şi oamenii regelui
nu vor mai putea face mare lucru.
463
01:17:31,158 --> 01:17:36,080
Era cenuşa bunicului meu.
Dar i-a plăcut mereu lupta.
464
01:17:36,164 --> 01:17:41,419
Sunt Stacey Sutton.
Şi tu eşti reporter.
465
01:17:41,502 --> 01:17:44,213
- Cum ziceai că te cheamă?
- James Stock.
466
01:17:44,297 --> 01:17:46,842
Vreau să scriu un articol despre Zorin.
467
01:17:46,925 --> 01:17:50,846
Am folosit numele unui prieten
pentru a obţine o invitaţie la castel.
468
01:17:50,929 --> 01:17:55,477
- Pot să-ţi spun şi eu câte ceva despre el.
- Abia aştept să aud.
469
01:17:55,560 --> 01:17:59,521
- Trebuie să-i dau de mâncare. Ţi-e foame?
- Ce serveşti? Whiskas?
470
01:17:59,605 --> 01:18:02,901
Am doar resturi.
Nu gătesc prea bine.
471
01:18:02,984 --> 01:18:05,737
- Îţi dau o mână de ajutor.
- Ştii să găteşti?
472
01:18:05,820 --> 01:18:09,282
Am mai gătit...
473
01:18:17,666 --> 01:18:21,254
Sună interesant. Ce este?
474
01:18:21,963 --> 01:18:24,090
O omletă.
475
01:18:24,173 --> 01:18:26,759
Vorbeai despre bunicul tău.
476
01:18:26,842 --> 01:18:31,390
I-a lăsat moştenire Sutton Oil tatei,
care voia să preiau eu conducerea.
477
01:18:31,473 --> 01:18:34,684
- Aşa că am studiat geologia.
- Şi ce s-a întâmplat?
478
01:18:34,768 --> 01:18:39,273
Zorin a preluat Sutton Oil
prin păcălirea acţionarilor.
479
01:18:39,357 --> 01:18:45,655
L-am înfruntat prin tribunale.
Mi-a luat tot ce aveam: bani, mobilă...
480
01:18:45,738 --> 01:18:51,953
M-am angajat ca geolog la stat,
ca să-mi pot păstra casa şi acţiunile.
481
01:18:52,954 --> 01:18:56,124
Pentru asta erau cele cinci milioane?
Pentru acţiuni?
482
01:18:56,207 --> 01:19:00,337
De zece ori mai mult
decât valorează, de fapt.
483
01:19:02,214 --> 01:19:07,762
Doar ca să renunţ la proces
şi să-mi ţin gura. Încă n-am acceptat.
484
01:19:07,846 --> 01:19:12,183
Aşa că Zorin şi-a trimis gorilele,
ca să te ajute să te hotărăşti.
485
01:19:13,351 --> 01:19:15,854
M-au ajutat.
486
01:19:20,608 --> 01:19:23,820
Aş prefera să stau într-un cort
decât să renunţ.
487
01:19:46,887 --> 01:19:49,472
A fost delicios.
488
01:19:50,515 --> 01:19:54,562
Şi modul cum i-ai înfruntat
pe oamenii ăia...
489
01:19:54,645 --> 01:19:57,398
Ştii...
490
01:19:57,481 --> 01:20:00,109
Babuinii ăia s-ar putea întoarce.
491
01:20:00,192 --> 01:20:03,030
Sper să n-o facă.
492
01:20:04,740 --> 01:20:12,164
Atunci o să verific
uşile şi ferestrele şi...
493
01:20:12,247 --> 01:20:17,377
- Reconectez telefonul.
- Panoul e lângă fereastra dormitorului.
494
01:20:17,461 --> 01:20:20,381
Ar trebui să-l pot găsi...
495
01:21:27,577 --> 01:21:29,663
Bună dimineaţa.
496
01:21:29,746 --> 01:21:33,543
Chiar că e bună.
Micul dejun la pat.
497
01:21:33,626 --> 01:21:36,295
- Ce-i cu păsările tale?
- S-a cutremurat pământul.
498
01:21:36,379 --> 01:21:39,215
Sunt foarte sensibile
la activităţile seismice.
499
01:21:39,298 --> 01:21:42,845
Să vedem ce apare
la Centrul de Seismologie.
500
01:21:44,263 --> 01:21:50,185
Un cutremur minor. 2,5 grade
pe scara Richter. Epicentrul...
501
01:21:50,269 --> 01:21:54,648
Ciudat. Epicentrul se află
lângă platforma petrolieră a lui Zorin.
502
01:21:54,731 --> 01:21:59,529
I-am spus ieri lui Howe că Zorin
pompează apă de mare în puţuri.
503
01:21:59,612 --> 01:22:02,490
- E vreo legătură?
- Apă de mare?
504
01:22:02,574 --> 01:22:06,161
Puţurile alea sunt pe falia Hayward.
Eşti sigur?
505
01:22:06,244 --> 01:22:11,750
- Am verificat personal.
- E extrem de periculos.
506
01:22:12,334 --> 01:22:15,753
Howe trebuie să-l oprească
imediat pe Zorin.
507
01:22:29,060 --> 01:22:32,814
- Ce s-a întâmplat?
- M-a concediat.
508
01:22:32,898 --> 01:22:37,945
Calmează-te! În seara asta ne întâlnim
cu un prieten de-al meu de la Washington.
509
01:22:38,029 --> 01:22:41,781
Poate ne dă el câteva răspunsuri.
510
01:22:49,624 --> 01:22:54,171
Aş vrea să ştim mai multe despre intenţiile
lui Zorin, înainte să mă duc la şefi.
511
01:22:54,254 --> 01:23:00,344
Inundarea faliei va provoca un cutremur.
Dar ce are Zorin de câştigat?
512
01:23:00,427 --> 01:23:05,223
Zorin a menţionat pe casetă Silicon Valley.
Ar putea fi afectată?
513
01:23:05,307 --> 01:23:08,602
Nu prea mult. Silicon Valley
e mult prea departe.
514
01:23:08,685 --> 01:23:13,107
Dar, dacă am şti câte puţuri sunt
implicate, am avea o imagine mai clară.
515
01:23:13,191 --> 01:23:16,778
Informaţia e disponibilă la primărie.
516
01:23:16,861 --> 01:23:20,324
- Încă mai am permisul de intrare.
- Atunci să mergem la primărie.
517
01:23:20,407 --> 01:23:24,036
- Mă duc să-l iau de sus.
- O să cer întăriri de la Washington.
518
01:23:24,119 --> 01:23:27,247
Nu pierde timpul.
Mai avem doar 24 de ore.
519
01:24:20,388 --> 01:24:23,975
- Bună seara, Jeff.
- Bună seara, doamnă.
520
01:24:26,686 --> 01:24:29,230
Nu durează mult.
521
01:24:54,257 --> 01:24:56,968
ARHIVĂ
522
01:25:26,082 --> 01:25:29,629
- Main Strike.
- Ştiu locul ăsta.
523
01:25:29,712 --> 01:25:34,050
E o mină de argint abandonată,
lângă falia San Andreas.
524
01:25:36,887 --> 01:25:42,391
Viu şi nevătămat, din câte văd.
Şi încă orbecăi pe întuneric.
525
01:25:42,475 --> 01:25:45,646
De ce nu mă luminezi tu, Zorin?
526
01:25:45,729 --> 01:25:47,940
Nu-ţi cunoşti limitele.
527
01:25:48,023 --> 01:25:54,280
Iar tu, Sutton, ar fi trebuit să accepţi
oferta mea mai mult decât generoasă.
528
01:25:54,364 --> 01:25:59,535
- Poţi să ţi-o...
- Nu te obosi! E psihopat.
529
01:26:00,370 --> 01:26:03,999
V-aţi unit forţele?
530
01:26:04,083 --> 01:26:08,670
Asta simplifică lucrurile.
Probabil e înarmat.
531
01:26:19,014 --> 01:26:22,602
Stacey, eu...
Dle Zorin.
532
01:26:22,686 --> 01:26:26,314
Chemaţi poliţia, dle Howe.
533
01:26:26,398 --> 01:26:27,214
Ce se întâmplă?
534
01:26:27,215 --> 01:26:30,694
Spuneţi-le că a fost
o intrare prin efracţie.
535
01:26:30,777 --> 01:26:33,989
Spuneţi-le să vină cât pot de repede.
536
01:26:34,072 --> 01:26:37,033
Sunteţi folosit, dle Howe.
537
01:26:37,117 --> 01:26:39,411
Fă-o!
538
01:26:42,540 --> 01:26:45,960
Am avut o intrare prin efracţie.
539
01:26:46,043 --> 01:26:50,298
Primărie, biroul 306. Veniţi imediat!
540
01:26:51,717 --> 01:26:55,554
- Ce au făcut?
- Ai dat-o afară.
541
01:26:55,637 --> 01:26:58,974
Ea şi complicele ei
au venit aici ca să te ucidă.
542
01:26:59,057 --> 01:27:03,854
Apoi au incendiat biroul
pentru a-şi ascunde crima,
543
01:27:03,937 --> 01:27:08,025
dar au rămas blocaţi în lift.
544
01:27:08,109 --> 01:27:11,154
Şi au pierit în incendiu.
545
01:27:13,197 --> 01:27:16,660
Dar asta înseamnă
că eu ar trebui să fiu...
546
01:27:16,744 --> 01:27:18,871
Mort.
547
01:27:23,166 --> 01:27:26,628
E chiar genial. Nu crezi?
548
01:27:26,712 --> 01:27:30,466
Sunt aproape mut de admiraţie.
549
01:27:30,549 --> 01:27:35,263
Improvizaţia intuitivă
e secretul geniului.
550
01:27:35,346 --> 01:27:40,101
Herr doctor Mortner
va fi mândru de creaţia sa.
551
01:28:01,208 --> 01:28:03,293
Înapoi!
552
01:28:38,122 --> 01:28:40,207
Afară!
553
01:28:41,041 --> 01:28:43,210
Dă-te înapoi!
554
01:29:26,340 --> 01:29:28,634
Ţine-te bine!
555
01:29:39,145 --> 01:29:41,023
Haide!
556
01:29:41,106 --> 01:29:45,068
Dă-mi mâna! Întinde-te!
557
01:29:51,451 --> 01:29:53,369
Nu pleca!
558
01:30:02,003 --> 01:30:04,839
James, nu mă lăsa aici!
559
01:30:10,721 --> 01:30:13,640
Ajută-mă!
560
01:30:33,244 --> 01:30:36,373
Vin imediat.
561
01:30:43,380 --> 01:30:45,926
Chiar este la primărie.
562
01:30:53,600 --> 01:30:56,394
Încearcă să vii
pe partea asta a grindei.
563
01:30:56,478 --> 01:30:59,898
- Prinde!
- Nu ajung.
564
01:31:02,610 --> 01:31:04,904
Prinde!
565
01:31:31,474 --> 01:31:34,185
Mai ai puţin.
566
01:31:35,228 --> 01:31:37,313
Întinde-te!
567
01:31:53,789 --> 01:31:57,210
Scoate echipa de televiziune de aici.
568
01:31:57,294 --> 01:32:00,005
Daţi-vă la o parte!
569
01:32:08,138 --> 01:32:12,934
Tot ce ştim este că sunt câţiva oameni
blocaţi în clădirea primăriei...
570
01:33:02,071 --> 01:33:04,364
Daţi-ne voie să trecem, fir-ar să fie!
571
01:33:21,341 --> 01:33:26,179
Lăsaţi-o să respire!
La o parte!
572
01:33:27,932 --> 01:33:30,434
Stacey, eşti în siguranţă.
573
01:33:31,018 --> 01:33:34,855
Daţi-mi voie să trec, la naiba!
574
01:33:35,606 --> 01:33:40,487
- Vreau să-ţi vorbesc.
- Howe e în biroul lui. E mort.
575
01:33:40,570 --> 01:33:45,450
- L-am găsit. Ăsta e pistolul tău?
- Da, mulţumesc.
576
01:33:45,534 --> 01:33:49,204
Chuck Lee de la CIA
vă va spune cine sunt.
577
01:33:49,287 --> 01:33:53,625
I-am găsit cadavrul în Chinatown.
Eşti arestat.
578
01:33:53,708 --> 01:33:57,839
E James Stock,
de la "Financial Times".
579
01:33:57,922 --> 01:34:03,010
De fapt, sunt agent al Serviciilor Secrete
britanice. Mă numesc James Bond.
580
01:34:03,094 --> 01:34:06,515
- E adevărat?
- E adevărat?
581
01:34:06,598 --> 01:34:10,477
Iar eu sunt Dick Tracy
şi tu tot în stare de arest rămâi.
582
01:34:13,146 --> 01:34:15,482
Urcă!
583
01:34:23,992 --> 01:34:28,037
Unde se duce tipul ăla?
Scara nu e fixată.
584
01:34:30,707 --> 01:34:33,711
E adevărat ce ai spus
despre Serviciile Secrete?
585
01:34:33,794 --> 01:34:35,129
Mă tem că da.
586
01:34:37,673 --> 01:34:42,094
Numele meu adevărat e James Bond.
Trebuie să mă crezi pe cuvânt.
587
01:35:03,950 --> 01:35:08,956
Pune mâna pe volan.
Pune piciorul pe acceleraţie.
588
01:35:12,251 --> 01:35:14,879
Unde te duci?
589
01:35:16,213 --> 01:35:21,011
Către toate echipajele. Interceptaţiun suspect de crimă într-o autospecială.
590
01:35:21,094 --> 01:35:24,181
E posibil să fie înarmat
şi cu siguranţă e periculos.
591
01:35:26,142 --> 01:35:30,187
- Daţi-vă la parte, idioţilor!
- Aripile maşinilor s-au lipit.
592
01:35:38,821 --> 01:35:40,782
NU PLECAŢI LA DRUM
CU SCARA NEFIXATĂ
593
01:35:46,663 --> 01:35:51,627
- V-am spus, sunt lipite!
- Ai grijă!
594
01:36:10,522 --> 01:36:12,441
Întoarce!
595
01:36:16,320 --> 01:36:18,447
Nu în direcţia asta!
În direcţia opusă!
596
01:36:31,837 --> 01:36:34,381
Întoarce scara la loc!
597
01:36:53,568 --> 01:36:55,778
Nu te opri!
598
01:37:08,793 --> 01:37:12,546
- Cred că pot să-l prind.
- Dă-i drumul!
599
01:37:29,148 --> 01:37:32,067
Asta ar trebui să-i ţină
pe alte piste.
600
01:37:32,151 --> 01:37:34,571
POD
601
01:37:38,949 --> 01:37:42,495
Să ridic podul? Chiar acum?
602
01:37:45,373 --> 01:37:48,293
L-am prins!
603
01:37:58,512 --> 01:38:01,141
Nu te opri!
604
01:38:31,506 --> 01:38:34,217
Dă-te la o parte!
605
01:38:52,445 --> 01:38:54,532
Mişcă-te!
606
01:39:02,789 --> 01:39:06,335
Harris, să-ţi iei gândul
de la promovare!
607
01:39:06,419 --> 01:39:11,507
Vei plăti pentru maşina asta.
100 de dolari pe lună, din salariu.
608
01:39:28,733 --> 01:39:30,611
Am ajuns.
609
01:39:32,196 --> 01:39:34,782
Cam multă activitate
pentru o mină abandonată.
610
01:39:34,866 --> 01:39:39,328
Încărcătura aia de explozibili
ar trebui să le ajungă câteva luni.
611
01:39:39,412 --> 01:39:42,040
Vin şi proviziile pe anul viitor.
612
01:39:42,124 --> 01:39:44,334
La pământ!
613
01:39:53,177 --> 01:39:57,139
- Unde e focul?
- În partea din spate a camionului.
614
01:39:59,559 --> 01:40:01,644
EXPLOZIBILI
615
01:40:06,817 --> 01:40:09,528
Dă-mi o mână de ajutor.
616
01:40:23,209 --> 01:40:26,421
Astea sunt regulile.
Aici se poartă căşti de protecţie.
617
01:40:26,504 --> 01:40:28,965
Ia-te după indicatoare.
618
01:40:36,766 --> 01:40:39,893
Mişcă-te! Ai întârziat.
619
01:40:41,102 --> 01:40:46,359
Voi doi, veniţi încoace!
Daţi-ne o mână de ajutor la descărcare.
620
01:40:46,442 --> 01:40:50,404
Lasă-le acolo.
Ia o cafea de la chioşc.
621
01:40:50,488 --> 01:40:53,158
Întoarce-te în 20 de minute.
622
01:40:54,034 --> 01:40:59,081
Mişcarea de emancipare a femeilor...
Au intrat în rândul camionagiilor.
623
01:41:00,040 --> 01:41:04,795
Mişcaţi-vă mai repede cu descărcatul!
Avem o oră întârziere.
624
01:41:15,056 --> 01:41:19,227
Ar trebui să văd mina aia mai îndeaproape.
625
01:41:20,771 --> 01:41:22,856
Cine te opreşte?
626
01:41:25,275 --> 01:41:31,281
E o idee bună. Păcat că n-ai găsit
una care să se potrivească.
627
01:41:36,370 --> 01:41:39,124
De ce să mergi pe jos,
când poţi să mergi cu maşina?
628
01:41:39,207 --> 01:41:41,292
Nu te opri!
629
01:41:47,675 --> 01:41:52,680
- Nu te mai mişca!
- Tu ştii pe ce stau?
630
01:41:52,763 --> 01:41:54,889
EXPLOZIBILI
631
01:41:54,973 --> 01:41:58,853
Încerc să nu mă gândesc.
632
01:42:13,870 --> 01:42:16,664
La o parte!
633
01:42:16,747 --> 01:42:23,713
Tot personalul neesenţial
să părăsească imediat zona subterană.
634
01:42:28,301 --> 01:42:32,598
Echipa de descărcare,
avem nevoie de voi aici.
635
01:42:39,354 --> 01:42:42,066
Gata de descărcare.
636
01:43:10,931 --> 01:43:17,186
Înainte! Aduceţi echipa aici
şi daţi la o parte barierele astea.
637
01:43:20,065 --> 01:43:23,944
Mişcaţi-vă!
N-avem toată ziua la dispoziţie.
638
01:43:25,278 --> 01:43:27,949
Îndepărtaţi bariera de siguranţă.
639
01:43:36,792 --> 01:43:40,461
Macaragiule!
Adu cupa excavatorului aici!
640
01:43:41,170 --> 01:43:43,297
Dă-o la o parte.
641
01:44:05,738 --> 01:44:08,449
Adu-o încoace. Uşurel...
642
01:44:18,002 --> 01:44:22,298
- Ai găsit ceva?
- Cred că da.
643
01:44:24,718 --> 01:44:28,596
Bine. Coboar-o!
644
01:44:39,567 --> 01:44:43,946
Fixeaz-o bine!
645
01:44:51,621 --> 01:44:54,332
DINAMITĂ
646
01:45:01,047 --> 01:45:06,846
Lacul San Andreas e deasupra noastră.
Multe infiltraţii. S-ar putea inunda.
647
01:45:06,929 --> 01:45:12,602
Termină de izolat acoperişul.
Trimit consola înapoi.
648
01:45:23,237 --> 01:45:26,241
Va ucide milioane de oameni.
649
01:45:26,325 --> 01:45:30,204
Luminile astea verzi
sunt puţurile petroliere ale lui Zorin.
650
01:45:30,287 --> 01:45:34,125
Cele pe care le-a folosit
pentru a pompa apă în falia Hayward.
651
01:45:34,209 --> 01:45:36,920
Pentru ce sunt tunelurile de sub lacuri?
652
01:45:37,003 --> 01:45:41,591
Duc direct în secţiunea
aflată sub falia San Andreas.
653
01:45:41,674 --> 01:45:47,680
Zorin trebuie doar să pompeze
apă în sol ca să inunde falia.
654
01:45:47,764 --> 01:45:50,266
Şi să creeze un cutremur dublu?
655
01:45:50,350 --> 01:45:55,981
Dar chiar sub noi se află
o formaţiune geologică importantă,
656
01:45:56,065 --> 01:45:58,984
care împiedică faliile
să se mişte în acelaşi timp.
657
01:46:00,946 --> 01:46:02,614
Să mergem!
658
01:46:16,419 --> 01:46:21,259
Toţi explozibilii ăştia...
E destul să distrugă formaţiunea?
659
01:46:21,342 --> 01:46:23,386
Desigur.
660
01:46:23,469 --> 01:46:27,515
Dacă explodează, ambele falii
se vor mişca simultan.
661
01:46:27,598 --> 01:46:31,728
Silicon Valley şi toţi locuitorii
săi se vor scufunda sub ape.
662
01:46:31,812 --> 01:46:37,526
Şi dacă se întâmplă chiar în timpul
mareei, pentru efect maxim...
663
01:46:41,446 --> 01:46:45,117
Mareea e azi, la 9:41,
în mai puţin de o oră.
664
01:46:45,200 --> 01:46:47,328
Trebuie să-i avertizăm pe oameni.
665
01:46:54,460 --> 01:46:56,338
Dă-te la o parte!
666
01:46:59,049 --> 01:47:00,926
Sari!
667
01:47:10,436 --> 01:47:13,315
Prinde-l!
668
01:47:22,158 --> 01:47:27,705
- Trimite-i înapoi, la treabă.
- Treceţi la treabă!
669
01:47:28,205 --> 01:47:30,331
E Bond.
670
01:47:30,415 --> 01:47:32,585
Blochează intrarea.
671
01:47:36,338 --> 01:47:38,007
Aici.
672
01:47:50,521 --> 01:47:55,567
- Ai văzut pe cineva pe drum?
- N-am văzut pe nimeni.
673
01:47:59,155 --> 01:48:02,700
- Încotro?
- Harta.
674
01:48:08,749 --> 01:48:12,711
- Acolo se simte curent.
- E un puţ de aeraj.
675
01:48:23,388 --> 01:48:26,810
Probabil duce direct spre falie.
Apa din lacuri...
676
01:48:26,893 --> 01:48:30,230
Şi va fi inundată din clipă în clipă.
677
01:48:43,536 --> 01:48:46,038
Voi doi, pe acolo.
678
01:49:08,688 --> 01:49:10,983
Dă-mi mâna!
679
01:49:32,630 --> 01:49:35,758
E timpul să inundăm falia.
680
01:49:40,263 --> 01:49:45,518
- Dar May Day şi oamenii mei...
- Da, o coincidenţă convenabilă.
681
01:49:45,602 --> 01:49:48,647
Oamenii ăştia îţi sunt loiali.
682
01:49:56,280 --> 01:49:58,366
Grăbeşte-te!
683
01:50:39,034 --> 01:50:41,996
Fugiţi! Salvaţi-vă viaţa!
684
01:50:53,925 --> 01:50:56,094
Dă-mi nişte încărcătoare de rezervă.
685
01:51:36,388 --> 01:51:38,515
Urcă în continuare.
686
01:51:53,363 --> 01:51:55,199
Nu te opri!
687
01:52:51,509 --> 01:52:54,638
Am respectat programul.
688
01:52:59,852 --> 01:53:02,354
Să mergem.
689
01:53:37,141 --> 01:53:39,977
Credeam că nenorocitul ăla mă iubeşte.
690
01:53:40,061 --> 01:53:42,980
Nu eşti singura
pe care a tras-o pe sfoară.
691
01:53:59,456 --> 01:54:03,211
Toate valvele au fost blocate, dle.
692
01:54:24,275 --> 01:54:27,403
Nivelul apei scade.
693
01:54:33,702 --> 01:54:36,413
Presiunea de pompare e bună.
694
01:54:49,260 --> 01:54:52,930
Acum nu mai poţi face nimic pentru ei.
695
01:55:41,274 --> 01:55:45,278
Silicon Valley. Perfect.
696
01:55:45,362 --> 01:55:48,239
Rămâi pe poziţie aici.
697
01:55:48,782 --> 01:55:53,913
Mai sunt doar câteva minute, Carl.
Acum nu ne mai poate opri nimic.
698
01:55:54,705 --> 01:55:58,959
Cel mai mare cataclism din istorie.
699
01:55:59,043 --> 01:56:02,797
Şi se va considera
că e din cauze naturale.
700
01:56:04,090 --> 01:56:06,175
Exact.
701
01:56:08,804 --> 01:56:11,306
Trebuie să ne grăbim.
702
01:56:12,724 --> 01:56:15,018
Trebuie să dezamorsez detonatorul ăla.
703
01:56:15,102 --> 01:56:20,400
E o capcană. Dacă umbli la el,
vom sări în aer.
704
01:56:20,483 --> 01:56:23,820
Atunci trebuie să urcăm
bomba, cu totul. Dar cum?
705
01:56:23,903 --> 01:56:28,074
Urcă-te pe platformă.
Te cobor eu.
706
01:56:54,018 --> 01:56:56,104
Nu te opri!
707
01:57:00,275 --> 01:57:02,987
Opreşte!
708
01:57:09,577 --> 01:57:12,622
- Ridică-mă.
- Urcă!
709
01:57:12,706 --> 01:57:15,917
- E prea greu...
- Urcă, fir-ar să fie!
710
01:57:19,879 --> 01:57:22,382
Dă-i drumul!
711
01:57:45,198 --> 01:57:47,491
Nu te opri!
712
01:58:03,509 --> 01:58:05,386
Gata.
713
01:58:05,470 --> 01:58:08,766
Du-o spre vagonet!
714
01:58:12,685 --> 01:58:15,356
Uşurel...
715
01:58:19,401 --> 01:58:21,403
Coboar-o!
716
01:58:23,322 --> 01:58:25,200
Ridic-o!
717
01:58:25,283 --> 01:58:29,913
Mai avem câteva secunde până la explozie,
care va antrena şi dinamita.
718
01:58:44,553 --> 01:58:47,640
Frâna a alunecat.
719
01:58:50,476 --> 01:58:52,938
Împinge!
720
01:58:55,565 --> 01:58:59,277
- Sari!
- Trebuie să ţin frâna.
721
01:59:00,613 --> 01:59:03,323
Prinde-l pe Zorin.
722
01:59:04,199 --> 01:59:06,118
May Day, sari!
723
01:59:07,744 --> 01:59:09,956
Mai avem doar câteva secunde.
724
01:59:10,039 --> 01:59:12,041
Sari!
725
01:59:16,295 --> 01:59:17,338
May Day...
726
02:00:04,806 --> 02:00:07,434
Stacey, în spatele tău!
727
02:00:22,617 --> 02:00:27,538
Botul navei e foarte greu.
Probabil s-a agăţat de cablul de amaraj.
728
02:01:38,114 --> 02:01:41,575
O să-l doară pe el
mai mult decât pe mine.
729
02:02:23,413 --> 02:02:26,207
Accelerează!
730
02:02:33,506 --> 02:02:36,217
Mai mult!
731
02:02:51,026 --> 02:02:53,694
Cu toată viteza!
732
02:03:02,954 --> 02:03:04,915
Cârmă dreapta.
733
02:03:16,678 --> 02:03:21,015
- Încetează.
- Dă-o la o parte.
734
02:03:41,956 --> 02:03:44,457
Du-te după el!
735
02:03:58,055 --> 02:04:00,141
Stacey, sari!
736
02:04:04,729 --> 02:04:07,566
Găseşte-ţi un punct de sprijin.
737
02:05:10,841 --> 02:05:13,970
Max!
738
02:05:28,943 --> 02:05:31,405
Dă-mi mâna.
739
02:05:33,365 --> 02:05:35,451
Adăposteşte-te sub conductă.
740
02:05:43,376 --> 02:05:45,378
Rămâi acolo!
741
02:05:58,476 --> 02:06:00,561
Fii atent!
742
02:06:12,658 --> 02:06:15,494
Stacey, ţine-te bine!
743
02:06:26,798 --> 02:06:30,552
- Stacey, eşti acolo?
- Sigur!
744
02:06:42,982 --> 02:06:47,111
- Eşti teafără?
- Da.
745
02:06:48,571 --> 02:06:52,116
Niciodată nu găseşti un taxi
când ai nevoie de el.
746
02:06:53,368 --> 02:06:56,246
Ordinul Lenin, pentru tovarăşul Bond.
747
02:06:56,329 --> 02:07:00,625
Prima oară când a fost acordat
unui cetăţean străin.
748
02:07:00,709 --> 02:07:06,090
M-aş fi aşteptat ca KGB-ul să
sărbătorească distrugerea Silicon Valley.
749
02:07:06,173 --> 02:07:08,926
Dimpotrivă, tovarăşe amiral.
750
02:07:10,051 --> 02:07:15,558
Ce s-ar face cercetătorii ruşi
fără Silicon Valley?
751
02:07:17,101 --> 02:07:20,564
Comandorul Bond e aici?
Aş vrea să-i mulţumesc personal.
752
02:07:20,647 --> 02:07:24,860
Din păcate, e dat dispărut.Continuăm căutările,
753
02:07:24,943 --> 02:07:28,071
dar trebuie să presupunem
ce e mai rău.
754
02:08:07,864 --> 02:08:11,534
Puţin săpun aici, puţin săpun acolo...
755
02:08:11,618 --> 02:08:14,955
- Fir-ar să fie! Am scăpat săpunul.
- Îl iau eu.
756
02:08:15,623 --> 02:08:18,209
Ăla nu e săpunul.
757
02:08:27,384 --> 02:08:30,137
Bunicul către Q.Care e situaţia?
758
02:08:30,221 --> 02:08:32,432
007 e în viaţă.
759
02:08:32,516 --> 02:08:37,562
- Unde e? Ce face?
- Mai "perie" câteva detalii.
760
02:08:39,564 --> 02:08:49,564
SubRip by Driv3r
761
02:08:49,764 --> 02:08:56,764
{\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam
59671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.