All language subtitles for [SubtitleTools.com] [naisho] Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 47 [7F2E56F0]_track3.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Wish Upon A Shooting Star 2 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 3 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Director: Yukio Kaizawa 4 00:01:16,650 --> 00:01:19,320 It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy! Get in line! 5 00:01:35,750 --> 00:01:36,790 What? 6 00:01:43,180 --> 00:01:49,630 A shooting star! Err, uh, umm.... Oh yeah! I have to make a wish! 7 00:01:55,440 --> 00:01:56,840 I made it in time! 8 00:01:57,250 --> 00:02:02,210 If you repeat a wish three times before a shooting star disappears, it comes true! 9 00:02:02,830 --> 00:02:04,180 Who's there? 10 00:02:07,240 --> 00:02:10,060 My name's Potpourri. What's yours? 11 00:02:11,070 --> 00:02:12,230 You... 12 00:02:14,370 --> 00:02:17,800 Dad! Dad came back! 13 00:02:18,530 --> 00:02:23,660 Could the wish have come true already? It's like magic! 14 00:02:18,530 --> 00:02:19,220 From Dad 15 00:02:19,220 --> 00:02:19,340 From Dad 16 00:02:19,590 --> 00:02:20,800 From Dad 17 00:02:20,780 --> 00:02:20,820 From Dad 18 00:02:20,820 --> 00:02:20,870 From Dad 19 00:02:20,870 --> 00:02:20,910 From Dad 20 00:02:20,910 --> 00:02:20,950 From Dad 21 00:02:20,950 --> 00:02:20,990 From Dad 22 00:02:20,970 --> 00:02:21,090 To Kaori 23 00:02:20,990 --> 00:02:21,030 From Dad 24 00:02:21,030 --> 00:02:21,070 From Dad 25 00:02:21,070 --> 00:02:21,700 From Dad 26 00:02:21,090 --> 00:02:21,700 To Kaori 27 00:02:34,550 --> 00:02:36,650 Finally, all done! 28 00:02:40,330 --> 00:02:42,220 My, who could that be? 29 00:02:43,680 --> 00:02:44,640 You caught me. 30 00:02:44,640 --> 00:02:47,060 Oh, it was you! 31 00:02:49,090 --> 00:02:51,060 Miss Fukiko, your face is all black! 32 00:02:51,060 --> 00:02:53,860 Oh dear, this is embarrassing. 33 00:02:53,860 --> 00:02:55,320 In any case, good timing. 34 00:02:55,890 --> 00:02:58,740 I just got done cooking up your magic seeds. 35 00:02:59,280 --> 00:03:00,790 The magic seeds... 36 00:03:00,790 --> 00:03:01,820 Oh yes. 37 00:03:02,240 --> 00:03:06,830 See? They can't wait to be unleashed as magic. 38 00:03:07,840 --> 00:03:11,190 So, something great happened, Miss Fukiko. 39 00:03:11,190 --> 00:03:11,790 Yes? 40 00:03:12,120 --> 00:03:14,080 I made a wish on a shooting star yesterday. 41 00:03:14,900 --> 00:03:16,810 A really big shooting star. 42 00:03:17,340 --> 00:03:19,550 And my wish came true! 43 00:03:19,880 --> 00:03:21,700 We can live together with Dad! 44 00:03:21,700 --> 00:03:22,590 Oh my! 45 00:03:22,590 --> 00:03:25,050 We can be together all the time! 46 00:03:25,540 --> 00:03:30,940 I'd always hoped it would happen! It's better than any magic! 47 00:03:32,200 --> 00:03:35,360 I'm glad to hear that, Potpourri! 48 00:03:35,360 --> 00:03:40,110 But I have to move out of Smiling Ginza. 49 00:03:40,110 --> 00:03:41,700 What? 50 00:03:41,700 --> 00:03:45,650 Even though I love this town. 51 00:03:48,210 --> 00:03:49,510 Potpourri? 52 00:03:53,830 --> 00:03:55,110 Potpourri... 53 00:04:02,760 --> 00:04:04,690 It's Potpourri! 54 00:04:06,740 --> 00:04:10,490 Good morning, Natsumi! I have news! 55 00:04:10,490 --> 00:04:13,310 I'm gonna be moving soon! 56 00:04:13,310 --> 00:04:14,230 Moving? 57 00:04:14,660 --> 00:04:17,110 I'll be living far away from Smiling Ginza! 58 00:04:17,730 --> 00:04:23,070 It means I can live with my dad, so I'm really happy about it! 59 00:04:23,070 --> 00:04:26,110 I gotta get to school now though, see ya! 60 00:04:27,820 --> 00:04:32,080 So Potpourri's going to leave? 61 00:04:32,080 --> 00:04:33,580 Seems so. 62 00:04:57,810 --> 00:04:59,530 Hey, Potpourri. 63 00:05:00,040 --> 00:05:00,400 Hm? 64 00:05:00,400 --> 00:05:06,630 We were discussing how we should have a farewell party in class on Saturday. 65 00:05:06,630 --> 00:05:09,140 Some people from other classes said they'd come, too. 66 00:05:09,140 --> 00:05:11,480 I'll really miss you. 67 00:05:12,360 --> 00:05:15,170 I'll be fine! 68 00:05:15,170 --> 00:05:17,690 I'm used to changing schools. 69 00:05:17,690 --> 00:05:18,640 Really? 70 00:05:18,640 --> 00:05:23,270 Just think about all the different schools where I can make friends! 71 00:05:23,270 --> 00:05:25,300 Don't you think that's pretty great? 72 00:05:26,570 --> 00:05:28,760 I'll have so many friends! 73 00:05:29,070 --> 00:05:32,390 You really can make anything seem fun. 74 00:05:32,390 --> 00:05:34,380 It's her strong point, all right. 75 00:05:34,380 --> 00:05:35,060 But... 76 00:05:35,060 --> 00:05:38,060 Okay, see you guys tomorrow! 77 00:05:51,670 --> 00:05:52,660 Okay! 78 00:05:54,550 --> 00:05:56,550 Potpourri! Back from school? 79 00:05:56,550 --> 00:05:57,710 That's right! 80 00:05:58,330 --> 00:06:00,460 Oh, Potpourri! You're moving away? 81 00:06:00,460 --> 00:06:02,710 I heard from Natsumi. 82 00:06:02,710 --> 00:06:03,880 That's right! 83 00:06:04,340 --> 00:06:07,130 I'll be able to live with my dad! 84 00:06:10,640 --> 00:06:14,310 I've always been moving around, so I'm okay with it! 85 00:06:15,220 --> 00:06:18,160 I can make tons of new friends! 86 00:06:20,230 --> 00:06:22,550 So I'm totally okay with it! 87 00:06:22,550 --> 00:06:24,980 No... No problem at all! 88 00:06:29,690 --> 00:06:31,370 Potpourri... 89 00:06:48,240 --> 00:06:51,930 I won't even miss living here. Not at all. 90 00:06:52,220 --> 00:06:56,310 I get to live with Dad. My wish came true. 91 00:06:57,010 --> 00:06:58,140 Why would I cry? 92 00:07:01,490 --> 00:07:03,550 No way am I crying! 93 00:07:06,970 --> 00:07:08,990 Potpourri... 94 00:07:23,010 --> 00:07:25,250 That couldn't have been... 95 00:07:25,250 --> 00:07:27,620 I have no magic seeds. 96 00:07:29,000 --> 00:07:30,100 That's right. 97 00:07:30,100 --> 00:07:31,720 No! 98 00:07:31,720 --> 00:07:35,430 I don't want you to go! 99 00:07:35,860 --> 00:07:37,180 Natsumi... 100 00:07:46,890 --> 00:07:47,860 Welcome! 101 00:07:48,330 --> 00:07:50,140 To Fun Fun Pharmacy. 102 00:07:50,780 --> 00:07:52,700 Is it you, Potpourri? 103 00:07:52,700 --> 00:07:54,430 Someone else? 104 00:07:58,240 --> 00:08:00,710 My, who might that have been? 105 00:08:03,100 --> 00:08:04,370 What've you got, Niboshi? 106 00:08:07,240 --> 00:08:12,670 To Miss Fukiko: Thank you for letting me borrow this for so long. Potpourri. 107 00:08:12,670 --> 00:08:13,850 Oh... 108 00:08:21,330 --> 00:08:22,310 Goodnight! 109 00:08:24,650 --> 00:08:27,100 I guess that's goodbye to all the magic spirits, too. 110 00:08:27,660 --> 00:08:30,440 But that's fine. I can't be a witch anymore. 111 00:08:30,990 --> 00:08:33,900 I'm leaving Smiling Ginza. 112 00:08:33,900 --> 00:08:37,110 I know. I know, so... 113 00:08:37,680 --> 00:08:38,530 So... 114 00:08:38,930 --> 00:08:41,200 So I'm fine with it. 115 00:08:50,320 --> 00:08:51,290 An earthquake? 116 00:09:09,310 --> 00:09:10,400 Miss Fukiko! 117 00:09:12,860 --> 00:09:16,950 Miss Fukiko! Miss Fukiko! I, I... 118 00:09:16,950 --> 00:09:19,320 It's cold out here. 119 00:09:19,320 --> 00:09:24,410 I would always wish when I saw a shooting star. 120 00:09:26,080 --> 00:09:30,630 Shooting stars have the duty of fulfilling people's wishes. 121 00:09:31,550 --> 00:09:37,140 But even though my wish to live together with Dad is finally being granted... 122 00:09:37,140 --> 00:09:40,530 I'm supposed to be happy, but I don't know anymore! 123 00:09:40,530 --> 00:09:42,850 I don't understand how I feel about it! 124 00:09:43,700 --> 00:09:44,980 Take a look over there. 125 00:09:46,420 --> 00:09:47,390 A shooting star? 126 00:09:47,860 --> 00:09:50,340 The one that made my wish come true? 127 00:09:50,340 --> 00:09:53,380 Stars like that are also called comets. 128 00:09:54,360 --> 00:09:55,930 Comets? 129 00:09:55,930 --> 00:09:58,540 That is your comet. 130 00:09:59,360 --> 00:10:02,480 Let's go to that comet. 131 00:10:02,480 --> 00:10:03,070 What? 132 00:10:03,070 --> 00:10:04,720 Hold on tight, please. 133 00:10:19,840 --> 00:10:23,020 It's lovely! There's so much stardust! 134 00:10:23,020 --> 00:10:27,930 So this is the comet that made my wish come true! 135 00:10:29,530 --> 00:10:32,050 This is my star! 136 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 137 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 138 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 139 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 140 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 141 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 142 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 143 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 144 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 145 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 9552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.