Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Wish Upon A Shooting Star
2
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Screenplay: Chiaki Konaka
3
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Director: Yukio Kaizawa
4
00:01:16,650 --> 00:01:19,320
It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy! Get in line!
5
00:01:35,750 --> 00:01:36,790
What?
6
00:01:43,180 --> 00:01:49,630
A shooting star! Err, uh, umm.... Oh yeah! I have to make a wish!
7
00:01:55,440 --> 00:01:56,840
I made it in time!
8
00:01:57,250 --> 00:02:02,210
If you repeat a wish three times before a shooting star disappears, it comes true!
9
00:02:02,830 --> 00:02:04,180
Who's there?
10
00:02:07,240 --> 00:02:10,060
My name's Potpourri. What's yours?
11
00:02:11,070 --> 00:02:12,230
You...
12
00:02:14,370 --> 00:02:17,800
Dad! Dad came back!
13
00:02:18,530 --> 00:02:23,660
Could the wish have come true already? It's like magic!
14
00:02:18,530 --> 00:02:19,220
From Dad
15
00:02:19,220 --> 00:02:19,340
From Dad
16
00:02:19,590 --> 00:02:20,800
From Dad
17
00:02:20,780 --> 00:02:20,820
From Dad
18
00:02:20,820 --> 00:02:20,870
From Dad
19
00:02:20,870 --> 00:02:20,910
From Dad
20
00:02:20,910 --> 00:02:20,950
From Dad
21
00:02:20,950 --> 00:02:20,990
From Dad
22
00:02:20,970 --> 00:02:21,090
To Kaori
23
00:02:20,990 --> 00:02:21,030
From Dad
24
00:02:21,030 --> 00:02:21,070
From Dad
25
00:02:21,070 --> 00:02:21,700
From Dad
26
00:02:21,090 --> 00:02:21,700
To Kaori
27
00:02:34,550 --> 00:02:36,650
Finally, all done!
28
00:02:40,330 --> 00:02:42,220
My, who could that be?
29
00:02:43,680 --> 00:02:44,640
You caught me.
30
00:02:44,640 --> 00:02:47,060
Oh, it was you!
31
00:02:49,090 --> 00:02:51,060
Miss Fukiko, your face is all black!
32
00:02:51,060 --> 00:02:53,860
Oh dear, this is embarrassing.
33
00:02:53,860 --> 00:02:55,320
In any case, good timing.
34
00:02:55,890 --> 00:02:58,740
I just got done cooking up your magic seeds.
35
00:02:59,280 --> 00:03:00,790
The magic seeds...
36
00:03:00,790 --> 00:03:01,820
Oh yes.
37
00:03:02,240 --> 00:03:06,830
See? They can't wait to be unleashed as magic.
38
00:03:07,840 --> 00:03:11,190
So, something great happened, Miss Fukiko.
39
00:03:11,190 --> 00:03:11,790
Yes?
40
00:03:12,120 --> 00:03:14,080
I made a wish on a shooting star yesterday.
41
00:03:14,900 --> 00:03:16,810
A really big shooting star.
42
00:03:17,340 --> 00:03:19,550
And my wish came true!
43
00:03:19,880 --> 00:03:21,700
We can live together with Dad!
44
00:03:21,700 --> 00:03:22,590
Oh my!
45
00:03:22,590 --> 00:03:25,050
We can be together all the time!
46
00:03:25,540 --> 00:03:30,940
I'd always hoped it would happen! It's better than any magic!
47
00:03:32,200 --> 00:03:35,360
I'm glad to hear that, Potpourri!
48
00:03:35,360 --> 00:03:40,110
But I have to move out of Smiling Ginza.
49
00:03:40,110 --> 00:03:41,700
What?
50
00:03:41,700 --> 00:03:45,650
Even though I love this town.
51
00:03:48,210 --> 00:03:49,510
Potpourri?
52
00:03:53,830 --> 00:03:55,110
Potpourri...
53
00:04:02,760 --> 00:04:04,690
It's Potpourri!
54
00:04:06,740 --> 00:04:10,490
Good morning, Natsumi! I have news!
55
00:04:10,490 --> 00:04:13,310
I'm gonna be moving soon!
56
00:04:13,310 --> 00:04:14,230
Moving?
57
00:04:14,660 --> 00:04:17,110
I'll be living far away from Smiling Ginza!
58
00:04:17,730 --> 00:04:23,070
It means I can live with my dad, so I'm really happy about it!
59
00:04:23,070 --> 00:04:26,110
I gotta get to school now though, see ya!
60
00:04:27,820 --> 00:04:32,080
So Potpourri's going to leave?
61
00:04:32,080 --> 00:04:33,580
Seems so.
62
00:04:57,810 --> 00:04:59,530
Hey, Potpourri.
63
00:05:00,040 --> 00:05:00,400
Hm?
64
00:05:00,400 --> 00:05:06,630
We were discussing how we should have a farewell party in class on Saturday.
65
00:05:06,630 --> 00:05:09,140
Some people from other classes said they'd come, too.
66
00:05:09,140 --> 00:05:11,480
I'll really miss you.
67
00:05:12,360 --> 00:05:15,170
I'll be fine!
68
00:05:15,170 --> 00:05:17,690
I'm used to changing schools.
69
00:05:17,690 --> 00:05:18,640
Really?
70
00:05:18,640 --> 00:05:23,270
Just think about all the different schools where I can make friends!
71
00:05:23,270 --> 00:05:25,300
Don't you think that's pretty great?
72
00:05:26,570 --> 00:05:28,760
I'll have so many friends!
73
00:05:29,070 --> 00:05:32,390
You really can make anything seem fun.
74
00:05:32,390 --> 00:05:34,380
It's her strong point, all right.
75
00:05:34,380 --> 00:05:35,060
But...
76
00:05:35,060 --> 00:05:38,060
Okay, see you guys tomorrow!
77
00:05:51,670 --> 00:05:52,660
Okay!
78
00:05:54,550 --> 00:05:56,550
Potpourri! Back from school?
79
00:05:56,550 --> 00:05:57,710
That's right!
80
00:05:58,330 --> 00:06:00,460
Oh, Potpourri! You're moving away?
81
00:06:00,460 --> 00:06:02,710
I heard from Natsumi.
82
00:06:02,710 --> 00:06:03,880
That's right!
83
00:06:04,340 --> 00:06:07,130
I'll be able to live with my dad!
84
00:06:10,640 --> 00:06:14,310
I've always been moving around, so I'm okay with it!
85
00:06:15,220 --> 00:06:18,160
I can make tons of new friends!
86
00:06:20,230 --> 00:06:22,550
So I'm totally okay with it!
87
00:06:22,550 --> 00:06:24,980
No... No problem at all!
88
00:06:29,690 --> 00:06:31,370
Potpourri...
89
00:06:48,240 --> 00:06:51,930
I won't even miss living here. Not at all.
90
00:06:52,220 --> 00:06:56,310
I get to live with Dad. My wish came true.
91
00:06:57,010 --> 00:06:58,140
Why would I cry?
92
00:07:01,490 --> 00:07:03,550
No way am I crying!
93
00:07:06,970 --> 00:07:08,990
Potpourri...
94
00:07:23,010 --> 00:07:25,250
That couldn't have been...
95
00:07:25,250 --> 00:07:27,620
I have no magic seeds.
96
00:07:29,000 --> 00:07:30,100
That's right.
97
00:07:30,100 --> 00:07:31,720
No!
98
00:07:31,720 --> 00:07:35,430
I don't want you to go!
99
00:07:35,860 --> 00:07:37,180
Natsumi...
100
00:07:46,890 --> 00:07:47,860
Welcome!
101
00:07:48,330 --> 00:07:50,140
To Fun Fun Pharmacy.
102
00:07:50,780 --> 00:07:52,700
Is it you, Potpourri?
103
00:07:52,700 --> 00:07:54,430
Someone else?
104
00:07:58,240 --> 00:08:00,710
My, who might that have been?
105
00:08:03,100 --> 00:08:04,370
What've you got, Niboshi?
106
00:08:07,240 --> 00:08:12,670
To Miss Fukiko: Thank you for letting me borrow this for so long. Potpourri.
107
00:08:12,670 --> 00:08:13,850
Oh...
108
00:08:21,330 --> 00:08:22,310
Goodnight!
109
00:08:24,650 --> 00:08:27,100
I guess that's goodbye to all the magic spirits, too.
110
00:08:27,660 --> 00:08:30,440
But that's fine. I can't be a witch anymore.
111
00:08:30,990 --> 00:08:33,900
I'm leaving Smiling Ginza.
112
00:08:33,900 --> 00:08:37,110
I know. I know, so...
113
00:08:37,680 --> 00:08:38,530
So...
114
00:08:38,930 --> 00:08:41,200
So I'm fine with it.
115
00:08:50,320 --> 00:08:51,290
An earthquake?
116
00:09:09,310 --> 00:09:10,400
Miss Fukiko!
117
00:09:12,860 --> 00:09:16,950
Miss Fukiko! Miss Fukiko! I, I...
118
00:09:16,950 --> 00:09:19,320
It's cold out here.
119
00:09:19,320 --> 00:09:24,410
I would always wish when I saw a shooting star.
120
00:09:26,080 --> 00:09:30,630
Shooting stars have the duty of fulfilling people's wishes.
121
00:09:31,550 --> 00:09:37,140
But even though my wish to live together with Dad is finally being granted...
122
00:09:37,140 --> 00:09:40,530
I'm supposed to be happy, but I don't know anymore!
123
00:09:40,530 --> 00:09:42,850
I don't understand how I feel about it!
124
00:09:43,700 --> 00:09:44,980
Take a look over there.
125
00:09:46,420 --> 00:09:47,390
A shooting star?
126
00:09:47,860 --> 00:09:50,340
The one that made my wish come true?
127
00:09:50,340 --> 00:09:53,380
Stars like that are also called comets.
128
00:09:54,360 --> 00:09:55,930
Comets?
129
00:09:55,930 --> 00:09:58,540
That is your comet.
130
00:09:59,360 --> 00:10:02,480
Let's go to that comet.
131
00:10:02,480 --> 00:10:03,070
What?
132
00:10:03,070 --> 00:10:04,720
Hold on tight, please.
133
00:10:19,840 --> 00:10:23,020
It's lovely! There's so much stardust!
134
00:10:23,020 --> 00:10:27,930
So this is the comet that made my wish come true!
135
00:10:29,530 --> 00:10:32,050
This is my star!
136
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi
137
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
A lone fruit, from a forgotten tree.
138
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
furikaette futatsu kinou fuita kaze yo
139
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
Turn around and there's two, with the wind from yesterday.
140
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
mikazuki ni mittsu omoide o uta
141
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
Three with the crescent moon, singing of reminiscence.
142
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
Fourth is joy, of that small life.
143
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
yorokobi o yottsu chiisakatta inochi
144
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
One day, it will be told. One day, gently.
145
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
itsuka tsutaete itsuka yasashiku
9552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.