All language subtitles for [SubtitleTools.com] [naisho] Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 43 [F7AAC948]_track3.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,030 --> 00:01:27,140 Hello! 2 00:01:27,860 --> 00:01:29,440 Oh, it's you. 3 00:01:29,830 --> 00:01:33,380 I need to write about a book over winter break. 4 00:01:33,380 --> 00:01:36,070 And I kinda felt like writing about an old book. 5 00:01:36,900 --> 00:01:39,900 Well, pick out something you like. 6 00:01:39,900 --> 00:01:40,690 'kay. 7 00:01:56,850 --> 00:01:57,680 This book... 8 00:01:58,340 --> 00:02:00,430 No text on it anywhere. 9 00:02:05,620 --> 00:02:07,630 I wonder where these are. 10 00:02:08,550 --> 00:02:11,530 But this book is weird. 11 00:02:11,530 --> 00:02:13,820 There's no writing at all. 12 00:02:14,520 --> 00:02:18,280 But I think there's supposed to be some here. 13 00:02:18,720 --> 00:02:22,660 What kind of story is in this book? 14 00:02:32,060 --> 00:02:35,460 What? Gone already? 15 00:02:48,080 --> 00:02:52,900 Adventure in the Book 16 00:02:48,080 --> 00:02:52,900 Screenplay: Chiaki Konaka 17 00:02:48,080 --> 00:02:52,900 Director: Takuya Igarashi 18 00:02:54,240 --> 00:02:54,860 What? 19 00:02:56,070 --> 00:02:56,820 What? 20 00:02:56,820 --> 00:02:58,150 Whaaat? 21 00:02:58,660 --> 00:03:02,740 Did I end up inside that book somehow?! 22 00:03:03,190 --> 00:03:06,200 Well I did think it looked pretty nice... 23 00:03:06,200 --> 00:03:07,880 Just what is going on here? 24 00:03:07,880 --> 00:03:08,790 Going on here? 25 00:03:08,790 --> 00:03:12,250 But why'd I end up inside that book? 26 00:03:12,250 --> 00:03:13,940 Where am I? 27 00:03:13,940 --> 00:03:15,040 Where, where? 28 00:03:15,370 --> 00:03:18,090 I don't get it! 29 00:03:18,090 --> 00:03:18,760 What? 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,340 Amane? 31 00:03:20,900 --> 00:03:24,050 Now that's a surprise! What're you doing here? 32 00:03:24,960 --> 00:03:26,680 Hello to you too, Mane. Doing well? 33 00:03:27,030 --> 00:03:28,220 Fine fine. 34 00:03:28,540 --> 00:03:29,100 What? 35 00:03:29,890 --> 00:03:31,980 Potpourri! 36 00:03:31,980 --> 00:03:32,650 What? 37 00:03:34,270 --> 00:03:38,030 What's an apprentice witch doing in a place like this? 38 00:03:38,030 --> 00:03:38,930 Like this. 39 00:03:40,320 --> 00:03:42,830 I didn't ask to end up here. 40 00:03:42,830 --> 00:03:44,740 I was just looking at a book, and... 41 00:03:44,740 --> 00:03:45,950 Book? 42 00:03:46,380 --> 00:03:50,000 That big, heavy book with nothing but pictures in it? 43 00:03:50,000 --> 00:03:53,080 Yeah. I found it at the antiquarium. 44 00:03:53,080 --> 00:03:56,360 I was looking at a book I found in my grandpa's study. 45 00:03:56,360 --> 00:03:57,290 Looking at. 46 00:03:57,290 --> 00:03:58,550 Oh? 47 00:03:58,550 --> 00:03:59,460 But... 48 00:03:59,760 --> 00:04:02,510 If this is really inside the book... 49 00:04:02,510 --> 00:04:03,470 What? 50 00:04:04,150 --> 00:04:06,600 You have to turn the pages to read a book, right? 51 00:04:06,890 --> 00:04:08,760 Well obviously. 52 00:04:08,760 --> 00:04:13,140 I think we have to go on the other side of the page. 53 00:04:13,860 --> 00:04:17,730 Are we really going past here? 54 00:04:18,030 --> 00:04:22,030 We'll never find out what kind of book this is if we don't. 55 00:04:22,030 --> 00:04:25,670 And we'll never get out of here either. 56 00:04:25,670 --> 00:04:27,240 There's no way I'll let that happen. 57 00:04:27,240 --> 00:04:29,990 There's no need to be scared. 58 00:04:30,120 --> 00:04:32,160 Rude! I'm not scared! 59 00:04:32,510 --> 00:04:33,500 Let's go! 60 00:04:33,500 --> 00:04:35,850 No, hey, wait! 61 00:04:41,550 --> 00:04:43,730 What a mysterious looking place. 62 00:04:43,730 --> 00:04:46,340 Just what kind of book is this? 63 00:04:46,340 --> 00:04:48,930 It's not mysterious, it's creepy. 64 00:04:51,820 --> 00:04:52,220 What is it? 65 00:04:54,480 --> 00:04:56,100 There's someone over there. 66 00:04:57,670 --> 00:04:59,230 What is that? 67 00:05:00,810 --> 00:05:03,010 I read about this in a book once! 68 00:05:05,020 --> 00:05:06,990 It really is... 69 00:05:06,990 --> 00:05:08,660 Hello, Mr. Dragon! 70 00:05:12,040 --> 00:05:15,120 You really don't know anything, huh? 71 00:05:15,120 --> 00:05:20,400 Dragons are as big as mountains and they breathe fire and stuff! 72 00:05:20,400 --> 00:05:22,720 They're really scary! 73 00:05:22,720 --> 00:05:26,410 There's no way that tiny thing is a dragon! 74 00:05:26,410 --> 00:05:27,800 Idiotic. 75 00:05:27,800 --> 00:05:28,760 Idiot, idiot. 76 00:05:28,760 --> 00:05:31,010 What do you mean idiot? Cut it out! 77 00:05:31,540 --> 00:05:34,350 Well, look at you with all the answers, apprentice! 78 00:05:34,350 --> 00:05:39,030 I wonder who that obviously distressed and lonely witch from earlier was. 79 00:05:39,030 --> 00:05:43,070 Who are you calling distressed?! 80 00:05:43,070 --> 00:05:44,920 You're out of line! 81 00:05:44,920 --> 00:05:46,310 Same to you! 82 00:05:46,310 --> 00:05:47,570 Uh... 83 00:05:47,570 --> 00:05:48,320 What? 84 00:05:48,730 --> 00:05:51,410 Which one of you is the witch? 85 00:05:51,410 --> 00:05:54,540 I'm a witch! My name is Potpourri, but— 86 00:05:54,540 --> 00:05:58,460 Her real name is Nishino Kaori, but who cares about that, she's just an apprentice. 87 00:05:58,980 --> 00:06:02,600 I'm Amane, and I'm a proper witch! 88 00:06:02,600 --> 00:06:04,800 And this here is Mane. 89 00:06:04,800 --> 00:06:05,420 Mane! 90 00:06:06,050 --> 00:06:07,380 I am Wam. 91 00:06:07,900 --> 00:06:09,640 The last of the Wam. 92 00:06:09,950 --> 00:06:11,460 The last? 93 00:06:11,890 --> 00:06:14,990 In this land, time stands still. 94 00:06:14,990 --> 00:06:18,810 The heart of this world has been lost. 95 00:06:18,810 --> 00:06:21,230 The heart of this world? 96 00:06:21,230 --> 00:06:24,540 A world with no heart is but an empty shell. 97 00:06:24,540 --> 00:06:27,690 The Wam can't live in a world without heart. 98 00:06:27,990 --> 00:06:30,360 What happened to the others? 99 00:06:31,310 --> 00:06:33,110 They have all disappeared. 100 00:06:33,620 --> 00:06:36,870 And I am soon to follow. 101 00:06:38,300 --> 00:06:39,300 His wings... 102 00:06:39,300 --> 00:06:41,830 But I always knew. 103 00:06:42,280 --> 00:06:47,630 Knew that a witch would come and seek the heart of the world. 104 00:06:49,550 --> 00:06:50,340 A witch! 105 00:06:50,340 --> 00:06:52,180 If only I'd known 106 00:06:52,180 --> 00:06:54,430 I'd have brought my broom! 107 00:06:54,430 --> 00:06:56,650 Come on out, Pinch! 108 00:06:59,840 --> 00:07:02,760 Magic, magic, come on out. 109 00:07:12,030 --> 00:07:13,150 Pinch? 110 00:07:13,150 --> 00:07:14,890 Shuka! 111 00:07:14,890 --> 00:07:16,240 Pinch! 112 00:07:17,550 --> 00:07:19,040 I have a favor to ask! 113 00:07:20,330 --> 00:07:22,730 I'm gonna go search for this world's heart. 114 00:07:22,730 --> 00:07:23,880 Will you help out? 115 00:07:23,880 --> 00:07:28,110 Shuka shu! 116 00:07:28,110 --> 00:07:30,500 Hey, wait! 117 00:07:31,050 --> 00:07:36,350 You just wait, Mr. Wam. We'll definitely find the heart of this world! 118 00:07:36,760 --> 00:07:38,580 Shuka! 119 00:07:49,030 --> 00:07:50,360 A floating city. 120 00:07:53,110 --> 00:07:54,910 This town is weird. 121 00:07:54,910 --> 00:07:56,880 There aren't any people. 122 00:07:56,880 --> 00:08:00,620 There's definitely no heart here. 123 00:08:00,620 --> 00:08:02,820 Let's hurry to the next page! 124 00:08:03,580 --> 00:08:05,290 We have to be thorough! 125 00:08:05,790 --> 00:08:08,000 Then why don't you stay behind and look around? 126 00:08:08,000 --> 00:08:08,920 Around! 127 00:08:08,920 --> 00:08:12,880 Geez, she's so self-centered! 128 00:08:23,190 --> 00:08:25,720 A town with no people is pretty lonely. 129 00:08:25,720 --> 00:08:27,220 Shuka. 130 00:08:27,220 --> 00:08:30,190 Maybe this is because the heart's gone too. 131 00:08:30,190 --> 00:08:31,240 Shu shu! 132 00:08:31,810 --> 00:08:33,790 What is this heart anyway? 133 00:08:33,790 --> 00:08:34,960 Shu shu! 134 00:08:34,960 --> 00:08:37,000 It's gotta be something lovely! 135 00:08:37,000 --> 00:08:38,410 Shu shu! 136 00:08:39,590 --> 00:08:42,200 I wish I could understand what you're saying. 137 00:08:42,200 --> 00:08:43,290 Shu shu. 138 00:08:49,080 --> 00:08:49,740 What? 139 00:08:52,730 --> 00:08:55,920 What's up with this place? Where'd this cave come from? 140 00:08:55,920 --> 00:08:57,390 Come from? 141 00:08:58,070 --> 00:09:00,530 Maybe I should go back to Potpourri and... 142 00:09:03,480 --> 00:09:08,270 No way! Why would a proper witch like myself need to follow an apprentice around! 143 00:09:08,780 --> 00:09:10,750 I'll be fine on my own! 144 00:09:12,680 --> 00:09:14,540 Where'd he go? 145 00:09:19,090 --> 00:09:20,130 Wait! 146 00:09:20,130 --> 00:09:21,230 What is it? 147 00:09:21,230 --> 00:09:21,790 What? 148 00:09:21,790 --> 00:09:23,860 G-Good day. 149 00:09:23,860 --> 00:09:25,750 Oh yes, good day. 150 00:09:25,750 --> 00:09:28,000 Are you from around here, mister? 151 00:09:28,520 --> 00:09:29,630 That's right. 152 00:09:29,630 --> 00:09:33,300 There's no one around but me, though. 153 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 No one? 154 00:09:34,960 --> 00:09:36,630 That's right. No one. 155 00:09:41,330 --> 00:09:45,320 I should be having some of Mom's pudding and tea right about now. 156 00:09:45,320 --> 00:09:46,580 I'm so hungry. 157 00:09:46,580 --> 00:09:47,980 So hungry. 158 00:09:47,980 --> 00:09:49,670 Deal with it. 159 00:09:49,670 --> 00:09:50,950 Besides, Mane. 160 00:09:50,950 --> 00:09:53,920 You can't keep just repeating things all the time. 161 00:09:53,920 --> 00:09:58,690 If you never speak your own thoughts, you'll never be a proper witch's parrot. 162 00:09:58,690 --> 00:10:02,020 Why do you talk all the time? 163 00:10:02,020 --> 00:10:04,850 Because I'm scared, of course. 164 00:10:04,850 --> 00:10:06,900 Why are you scared? 165 00:10:06,900 --> 00:10:10,060 Why do you think? I'm stuck in this awful cave with just me and Mane— 166 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 Mane? 167 00:10:12,840 --> 00:10:14,120 Mane mane? 168 00:10:14,810 --> 00:10:15,960 Who? 169 00:10:15,960 --> 00:10:18,380 Who was that I just talking to? 170 00:10:19,450 --> 00:10:20,300 Who? 171 00:10:21,260 --> 00:10:22,980 Who are you? 172 00:10:23,810 --> 00:10:25,970 I'm... I'm... 173 00:10:26,470 --> 00:10:28,020 a witch, y'know! 174 00:10:28,540 --> 00:10:30,310 Light, oh light! 175 00:10:30,310 --> 00:10:31,810 Come forth! 176 00:10:31,810 --> 00:10:33,690 Come forth! 177 00:10:41,990 --> 00:10:45,950 30-Minute Special 178 00:10:46,120 --> 00:10:50,170 30-Minute Special 179 00:10:51,500 --> 00:10:54,980 What's this fluffy floating thing? 180 00:10:54,980 --> 00:10:56,410 That's Pinch. 181 00:10:56,410 --> 00:10:57,510 He's a spirit of the wind. 182 00:10:57,920 --> 00:10:58,840 Wind? 183 00:10:59,240 --> 00:11:01,090 Long ago... 184 00:11:01,410 --> 00:11:03,100 Long ago? 185 00:11:03,100 --> 00:11:06,560 It's been a while since I remembered those words. 186 00:11:06,890 --> 00:11:09,140 I'm looking for a heart! 187 00:11:09,600 --> 00:11:13,380 I have no idea what kind of thing it is though. 188 00:11:13,380 --> 00:11:16,640 But I have to find it soon! There's not much time! 189 00:11:16,640 --> 00:11:17,570 Time? 190 00:11:18,720 --> 00:11:21,080 Just what is "time"? 191 00:11:21,080 --> 00:11:21,820 What? 192 00:11:21,820 --> 00:11:23,950 You don't know what time is? 193 00:11:26,050 --> 00:11:29,810 Haven't you been lonely no one else around for so long? 194 00:11:29,810 --> 00:11:34,770 I don't understand what "being lonely" means. 195 00:11:34,770 --> 00:11:37,130 Not having a heart seems really sad. 196 00:11:37,840 --> 00:11:38,800 Heart? 197 00:11:38,800 --> 00:11:40,010 I have to go! 198 00:11:40,010 --> 00:11:40,940 Pinch! 199 00:11:40,940 --> 00:11:43,390 Shuka! 200 00:11:44,980 --> 00:11:46,150 Time... 201 00:11:47,260 --> 00:11:51,020 You just surprised me a bit because you're so huge. 202 00:11:51,020 --> 00:11:54,240 Did you find the thing? 203 00:11:54,240 --> 00:11:56,440 I'm here because I couldn't find it. 204 00:11:56,890 --> 00:12:01,450 You're the one who lives here. Do you know anything about the heart? 205 00:12:01,450 --> 00:12:03,810 Is the heart something tasty? 206 00:12:03,810 --> 00:12:07,400 What are you on about? The heart isn't something you eat. 207 00:12:07,400 --> 00:12:09,530 Then what is it? 208 00:12:09,530 --> 00:12:12,840 The heart's the heart! 209 00:12:12,840 --> 00:12:13,670 But... 210 00:12:14,010 --> 00:12:17,070 How do you even look for something like that? 211 00:12:17,070 --> 00:12:20,310 Is there even anything like that to be found? 212 00:12:20,310 --> 00:12:23,680 What'll happen to us if we can't find it? 213 00:12:23,680 --> 00:12:26,830 What the heck are you doing, Potpourri? 214 00:12:38,550 --> 00:12:40,220 Puku puku! 215 00:12:40,220 --> 00:12:42,070 Thanks, Shibu. 216 00:12:42,570 --> 00:12:45,860 But the next page is under the sea... 217 00:12:45,860 --> 00:12:48,410 I wonder if Amane is here too. 218 00:12:48,980 --> 00:12:51,700 Is there a heart to be found under the sea? 219 00:12:51,700 --> 00:12:53,290 Puku! Pu! 220 00:12:52,030 --> 00:12:53,290 Shibu? 221 00:12:53,290 --> 00:12:54,830 What is it? 222 00:12:56,980 --> 00:12:58,460 It's a castle! 223 00:13:01,910 --> 00:13:03,170 We're here. 224 00:13:03,730 --> 00:13:04,570 Thank you. 225 00:13:04,570 --> 00:13:05,730 Thank you. 226 00:13:07,620 --> 00:13:09,540 Are you leaving already? 227 00:13:09,540 --> 00:13:12,790 Well the thing I'm looking for isn't here, is it? 228 00:13:12,790 --> 00:13:13,680 Oh? 229 00:13:13,680 --> 00:13:16,350 Could it be you'll be lonely without me? 230 00:13:16,960 --> 00:13:19,590 I don't know what feeling "lonely" is. 231 00:13:19,590 --> 00:13:22,250 And that's because your heart is missing. 232 00:13:22,250 --> 00:13:24,610 And I'm looking for it right now. 233 00:13:24,610 --> 00:13:25,670 See ya! 234 00:13:25,670 --> 00:13:26,570 See ya! 235 00:13:28,500 --> 00:13:29,940 Lonely... 236 00:13:32,130 --> 00:13:34,250 How pretty! 237 00:13:36,000 --> 00:13:37,940 And such pretty fairies! 238 00:13:37,940 --> 00:13:40,580 Hello! What are you all doing? 239 00:13:40,580 --> 00:13:43,380 We're making a castle. 240 00:13:43,380 --> 00:13:46,090 You made this castle together? 241 00:13:46,090 --> 00:13:50,320 That's lovely! Making a castle with your own hands! 242 00:13:50,320 --> 00:13:52,020 It looks like it's almost done! 243 00:13:52,020 --> 00:13:55,910 Such a big castle though, how long have you been building it? 244 00:13:55,910 --> 00:13:57,560 Always. 245 00:13:57,840 --> 00:13:59,310 Always, meaning? 246 00:13:59,310 --> 00:14:00,340 Always. 247 00:14:00,340 --> 00:14:02,610 Since the moment this world was made. 248 00:14:02,610 --> 00:14:04,380 Always. 249 00:14:04,380 --> 00:14:05,280 And we won't ever stop. 250 00:14:05,580 --> 00:14:06,770 Why? 251 00:14:07,310 --> 00:14:10,740 But it's already so close to being finished. 252 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 Pu puku! 253 00:14:19,320 --> 00:14:20,880 What is this? 254 00:14:28,720 --> 00:14:29,840 No way. 255 00:14:31,800 --> 00:14:33,910 The castle they all made... 256 00:14:37,730 --> 00:14:39,640 This is... 257 00:14:40,490 --> 00:14:43,940 Hey! Have you really always just been making the castle like this? 258 00:14:44,460 --> 00:14:48,760 Even though the sea wind blows it away all the time? 259 00:14:48,760 --> 00:14:52,030 That's... That's... 260 00:14:52,030 --> 00:14:53,950 That's way too sad! 261 00:14:54,270 --> 00:14:55,550 Sad? 262 00:14:55,550 --> 00:14:57,390 Sad? 263 00:14:57,390 --> 00:15:01,510 We live to build this castle. 264 00:15:01,510 --> 00:15:03,960 We do not understand this "sad" feeling. 265 00:15:04,660 --> 00:15:06,960 Not having a heart... 266 00:15:06,960 --> 00:15:08,900 is so sad. 267 00:15:10,670 --> 00:15:11,840 Puku? 268 00:15:14,250 --> 00:15:16,310 What is this? 269 00:15:16,590 --> 00:15:17,910 What? 270 00:15:17,910 --> 00:15:21,300 This light from your eyes? 271 00:15:23,070 --> 00:15:24,150 Tears... 272 00:15:24,150 --> 00:15:27,730 It's pretty. 273 00:15:28,050 --> 00:15:32,020 Looking at this makes my chest hurt. 274 00:15:32,020 --> 00:15:33,660 Is this the "heart"? 275 00:15:35,040 --> 00:15:39,540 Is this not the "heart" you seek? 276 00:15:39,540 --> 00:15:40,400 Heart. 277 00:15:40,400 --> 00:15:42,010 It might be. 278 00:15:43,030 --> 00:15:46,100 This may be my heart. 279 00:15:46,100 --> 00:15:49,340 But that isn't what I'm looking for! 280 00:15:49,340 --> 00:15:53,270 I'll find the heart of this world for sure! 281 00:15:53,270 --> 00:15:54,190 Shibu! 282 00:15:54,190 --> 00:15:54,840 Puku puku! 283 00:15:56,540 --> 00:15:58,120 Heart. 284 00:16:02,850 --> 00:16:04,840 What's the deal with this boyoinging out of nowhere? 285 00:16:09,180 --> 00:16:09,990 A riddle! 286 00:16:10,410 --> 00:16:10,860 Huh? 287 00:16:10,860 --> 00:16:14,200 What is that which won't run out no matter how much you eat? 288 00:16:14,500 --> 00:16:17,180 Starting with a hard one, huh? 289 00:16:17,180 --> 00:16:18,350 Wrong! 290 00:16:19,270 --> 00:16:20,940 Hey! 291 00:16:20,940 --> 00:16:23,100 I haven't even answered yet! 292 00:16:23,100 --> 00:16:25,070 Next riddle! 293 00:16:26,040 --> 00:16:26,840 What's up with you? 294 00:16:26,840 --> 00:16:30,560 What is that which spins but never turns? 295 00:16:30,560 --> 00:16:31,300 Huh? 296 00:16:31,300 --> 00:16:32,470 Wrong! 297 00:16:32,980 --> 00:16:34,360 What's your deal?! 298 00:16:34,360 --> 00:16:35,950 Wrong! Wrong! 299 00:16:35,950 --> 00:16:36,850 Seriously! 300 00:16:36,850 --> 00:16:41,060 Wrong! Wrong! Wrong! Wrong! 301 00:16:41,550 --> 00:16:46,350 Cut it out! 302 00:16:47,540 --> 00:16:48,150 Correct. 303 00:16:59,930 --> 00:17:01,200 Thanks, Grim. 304 00:17:01,630 --> 00:17:02,850 Kapu kapu. 305 00:17:05,520 --> 00:17:07,450 The heart of the book, huh? 306 00:17:09,950 --> 00:17:11,590 Hm? This scent... 307 00:17:16,410 --> 00:17:18,220 The Fun Fun Pharmacy? 308 00:17:18,800 --> 00:17:20,100 Miss Fukiko? 309 00:17:20,100 --> 00:17:23,620 Oh, Potpourri! Welcome! 310 00:17:25,020 --> 00:17:27,440 Why's the pharmacy in this world? 311 00:17:27,940 --> 00:17:31,730 This isn't the Smiling Ginza, this is in a book! 312 00:17:32,050 --> 00:17:33,820 Oh? Is that so? 313 00:17:34,240 --> 00:17:36,110 You're always so carefree. 314 00:17:37,070 --> 00:17:39,280 The heart, you say? 315 00:17:39,690 --> 00:17:44,110 That's right. I have to find the heart of this world. 316 00:17:44,110 --> 00:17:44,790 But... 317 00:17:45,120 --> 00:17:47,750 The heart isn't something you just find lying around. 318 00:17:48,050 --> 00:17:53,710 I've been through a lot of different pages, but I haven't found out anything. 319 00:17:53,710 --> 00:17:57,210 Have you been searching all on your own? 320 00:17:57,210 --> 00:18:01,390 No! Amane was with me too. 321 00:18:01,390 --> 00:18:03,180 We got separated some way through. 322 00:18:03,500 --> 00:18:06,350 You were going to look for it together, weren't you? 323 00:18:06,950 --> 00:18:10,360 Don't worry. I have no doubt you two will find it. 324 00:18:11,940 --> 00:18:14,150 I'm going, Miss Fukiko! 325 00:18:16,030 --> 00:18:18,490 Those two are going to be fine. 326 00:18:22,410 --> 00:18:25,340 Amane! 327 00:18:27,530 --> 00:18:29,330 What's with this book? 328 00:18:29,330 --> 00:18:34,580 All the books I know have a happy end with a prince and princess. 329 00:18:35,350 --> 00:18:38,820 I've had enough of this. There's no heart here! 330 00:18:38,820 --> 00:18:40,550 Where'd you go, Potpourri? 331 00:18:41,460 --> 00:18:46,020 I shouldn't have let go of her hand. 332 00:18:46,950 --> 00:18:51,210 I can't even find Potpourri, how am I going to find a heart? 333 00:18:53,800 --> 00:18:55,780 Amane! 334 00:18:56,270 --> 00:18:57,760 Potpourri? 335 00:18:57,760 --> 00:18:59,070 Potpourri! 336 00:18:59,360 --> 00:19:01,530 Amane! 337 00:19:01,860 --> 00:19:03,700 Potpourri! 338 00:19:03,780 --> 00:19:05,540 Amane! 339 00:19:05,540 --> 00:19:07,370 Potpourri! 340 00:19:07,370 --> 00:19:08,870 Amane! 341 00:19:08,870 --> 00:19:10,370 Potpourri! 342 00:19:22,430 --> 00:19:24,710 I'm glad I found you! 343 00:19:25,960 --> 00:19:27,390 Me too. 344 00:19:27,390 --> 00:19:29,780 Welcome back, little witches. 345 00:19:31,790 --> 00:19:32,940 Mr. Wam. 346 00:19:33,520 --> 00:19:37,860 Sorry, we couldn't find the heart. 347 00:19:37,860 --> 00:19:39,070 Sorry. 348 00:19:39,670 --> 00:19:42,740 But you have found the heart. 349 00:19:43,300 --> 00:19:46,210 We didn't really do anything. 350 00:19:46,210 --> 00:19:50,790 You didn't find the heart. You became it. 351 00:19:50,790 --> 00:19:52,350 What? 352 00:19:52,350 --> 00:19:57,880 You adventured through this book, looking for the heart. 353 00:19:58,270 --> 00:20:01,590 And all of that has become its heart. 354 00:20:02,490 --> 00:20:03,700 I get it! 355 00:20:03,700 --> 00:20:06,550 The heart of a book's world is a story! 356 00:20:06,550 --> 00:20:10,170 This book didn't have any of its text! 357 00:20:10,170 --> 00:20:13,200 We made a story in it! 358 00:20:13,200 --> 00:20:16,120 It wasn't something physical after all. 359 00:20:16,120 --> 00:20:19,230 But something is still missing. 360 00:20:19,580 --> 00:20:22,740 A story always needs an ending. 361 00:20:23,050 --> 00:20:24,860 What should we do? 362 00:20:25,380 --> 00:20:30,070 Return me to my true form with magic of your choosing. 363 00:20:31,250 --> 00:20:31,960 All right! 364 00:20:38,930 --> 00:20:41,870 Magic, magic, come on out. 365 00:20:43,280 --> 00:20:46,680 My favorite magic! Come forth! 366 00:20:47,160 --> 00:20:49,430 Come forth! 367 00:20:51,150 --> 00:20:52,370 Nikka Nikka! 368 00:20:54,480 --> 00:20:55,760 Such warmth... 369 00:21:02,910 --> 00:21:04,020 Thank you. 370 00:21:05,230 --> 00:21:07,990 The heart of the world is restored. 371 00:21:10,110 --> 00:21:11,830 You have my deepest gratitude, 372 00:21:12,310 --> 00:21:13,790 little witches. 373 00:21:15,050 --> 00:21:17,000 It was a prince. 374 00:21:18,010 --> 00:21:19,140 Potpourri. 375 00:21:19,140 --> 00:21:20,000 What? 376 00:21:20,000 --> 00:21:22,460 We did it, didn't we? 377 00:21:23,300 --> 00:21:24,480 That's right! 378 00:21:25,040 --> 00:21:26,040 Thank you. 379 00:21:27,840 --> 00:21:28,710 Potpourri! 380 00:21:29,930 --> 00:21:31,510 You too! 381 00:21:45,760 --> 00:21:47,190 Mister! 382 00:21:55,920 --> 00:21:59,580 Oh, she came back? 383 00:22:03,720 --> 00:22:05,300 Kid really loves books, huh? 384 00:22:07,520 --> 00:22:11,220 So the two witches joined forces 385 00:22:11,220 --> 00:22:14,820 and saved the little dragon. 386 00:22:14,820 --> 00:22:16,800 All's well that ends well. 387 00:22:17,230 --> 00:22:18,420 The end. 388 00:22:30,440 --> 00:22:39,460 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 389 00:22:30,440 --> 00:22:39,460 A lone fruit, from a forgotten tree. 390 00:22:40,290 --> 00:22:49,670 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 391 00:22:40,290 --> 00:22:49,670 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 392 00:22:56,020 --> 00:23:05,130 mikazuki ni mittsu omoide o uta 393 00:22:56,020 --> 00:23:05,130 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 394 00:23:06,180 --> 00:23:15,530 Fourth is joy, of that small life. 395 00:23:06,180 --> 00:23:15,530 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 396 00:23:16,180 --> 00:23:25,610 One day, it will be told. One day, gently. 397 00:23:16,180 --> 00:23:25,610 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 25451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.