All language subtitles for [LoliHouse] Uma Musume Cinderella Gray - 23 [WebRip 1080p HEVC-10bit AAC SRTx2].CHT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,421
(有馬紀念一個月前)
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,925
{\an8}(11月23日,笠松賽場)
3
00:00:08,009 --> 00:00:10,678
{\an8}- 啊,在那裡!
- 排隊排得好長啊
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,805
好,笑一個!
5
00:00:12,888 --> 00:00:14,974
說「小栗」!
6
00:00:15,641 --> 00:00:19,103
{\an8}好,再來一張,說「小栗」!
7
00:00:19,186 --> 00:00:21,522
{\an8}笠松之星啊?
8
00:00:22,481 --> 00:00:26,277
看來最近在中央挺轟動的呢
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,030
但我很快就會讓大家見識到
10
00:00:29,613 --> 00:00:31,407
比星星更耀眼的
11
00:00:32,867 --> 00:00:34,535
江戶煙火!
12
00:00:34,618 --> 00:00:35,953
(全日本賽馬娘盃)
13
00:02:06,710 --> 00:02:10,422
{\an8}全國各地的賽馬娘
都為了爭取榮耀來到了這裡!
14
00:02:11,048 --> 00:02:13,175
{\an8}全日本賽馬娘盃
正如火如荼地進行著!
15
00:02:13,259 --> 00:02:16,220
選手們目前已進入
第二圈的對向直線跑道!
16
00:02:16,887 --> 00:02:18,556
領先的是日出拳手!
17
00:02:19,515 --> 00:02:22,852
位列第二的是來自大井的稻荷一
18
00:02:26,772 --> 00:02:29,024
稻荷一會在此奪得領先嗎?
19
00:02:30,693 --> 00:02:32,611
這場比賽屬於我!
20
00:02:37,867 --> 00:02:39,243
我先走啦
21
00:02:39,326 --> 00:02:40,369
什麼?
22
00:02:40,452 --> 00:02:43,247
怎麼回事?信仰不再從內圈超越了!
23
00:02:43,330 --> 00:02:45,040
從中央轉來笠松的叛逆賽馬娘
24
00:02:45,124 --> 00:02:47,793
衝到最前方了!
25
00:02:49,003 --> 00:02:51,547
信仰不再跨越終點線並奪得冠軍!
26
00:02:51,630 --> 00:02:53,674
太厲害了,信仰不再!
27
00:02:53,757 --> 00:02:55,301
好強啊,信仰!
28
00:02:56,010 --> 00:02:57,177
亞軍是稻荷一!
29
00:03:00,347 --> 00:03:04,727
全日本賽馬娘盃的冠軍是信仰不再!
30
00:03:07,438 --> 00:03:10,065
(賽馬娘休息室)
31
00:03:10,149 --> 00:03:12,735
她以為她是誰啊?
32
00:03:13,986 --> 00:03:15,988
哎呀,辛苦啦!
33
00:03:16,071 --> 00:03:18,407
嗯?你想幹嘛?
34
00:03:18,490 --> 00:03:21,702
只是來跟你說聲謝謝
35
00:03:21,785 --> 00:03:25,623
嗯…飯糰二,對吧?
36
00:03:26,707 --> 00:03:29,585
{\an8}喂!你是來羞辱我的嗎?
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,296
你想說我是次級飯糰嗎?
38
00:03:33,088 --> 00:03:36,300
抱歉啊,我不擅長記名字
39
00:03:37,760 --> 00:03:40,679
你覺得我不配讓你記住我的名字嗎?
40
00:03:41,513 --> 00:03:42,932
那好吧
41
00:03:44,141 --> 00:03:47,519
你給我仔細聽好了!
42
00:03:48,103 --> 00:03:51,106
我是大井的終極武器!
43
00:03:51,815 --> 00:03:55,736
總有一天我會如煙火般在中央綻放!
44
00:03:56,320 --> 00:04:00,950
你可以稱呼我為
來自大井的偉大稻荷一
45
00:04:03,327 --> 00:04:06,914
或許現在大家都在談論閃電和怪物
46
00:04:07,498 --> 00:04:12,002
但我總有一天會讓你
和中央的那些傢伙慘敗的!
47
00:04:13,671 --> 00:04:14,755
喂!
48
00:04:15,589 --> 00:04:16,757
咦?
49
00:04:16,840 --> 00:04:21,512
那你今天不是應該要
更努力打敗我嗎?
50
00:04:23,389 --> 00:04:26,016
總之,很期待我們的下一場比賽
鮭魚卵貓
51
00:04:28,602 --> 00:04:30,813
是稻荷一!
52
00:04:33,524 --> 00:04:35,234
辛苦啦,信仰
53
00:04:35,901 --> 00:04:38,779
這場比賽真的展現出了你的實力呢
54
00:04:40,781 --> 00:04:41,740
那個女孩…
55
00:04:42,700 --> 00:04:45,744
稻荷一?她肯定會前途無量的
56
00:04:46,829 --> 00:04:49,999
(大井訓練場)
57
00:04:53,127 --> 00:04:56,255
- 她怎麼啦?
- 真是充滿鬥志呢
58
00:04:56,839 --> 00:04:59,758
- 聽說她在笠松輸了
- 真的啊?
59
00:05:05,347 --> 00:05:08,809
{\an8}不…還不夠
60
00:05:08,892 --> 00:05:11,270
{\an8}我還少了一點東西…是什麼?
61
00:05:11,854 --> 00:05:15,858
那你今天不是應該要
更努力打敗我嗎?
62
00:05:17,443 --> 00:05:18,610
可惡
63
00:05:19,903 --> 00:05:20,821
稻荷
64
00:05:25,326 --> 00:05:26,660
大姐頭…
65
00:05:26,744 --> 00:05:30,039
{\an8}你在比賽後這麼用力是想幹嘛?
66
00:05:30,122 --> 00:05:32,499
{\an8}我不是告訴你今天要好好放鬆嗎?
67
00:05:33,083 --> 00:05:34,251
對不起
68
00:05:36,628 --> 00:05:40,758
我要幫你報名
12月29日的東京大賞典
69
00:05:41,467 --> 00:05:47,139
{\an8}比賽場地
是我們最熟悉又喜愛的大井賽場
70
00:05:47,806 --> 00:05:50,142
我要你在那裡閃耀全場
71
00:05:56,607 --> 00:05:59,735
等你成功,就可以進軍中央了
72
00:05:59,818 --> 00:06:04,907
有馬紀念讓我們見識到了
灰髮賽馬娘之間的終極對決!
73
00:06:04,990 --> 00:06:09,244
{\an8}這次的競爭無疑會成為
閃耀系列賽史上最厲害的對決之一!
74
00:06:10,621 --> 00:06:13,290
(羽田機場)
75
00:06:13,957 --> 00:06:16,543
好,那我走啦
76
00:06:17,461 --> 00:06:18,295
嗯
77
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
我一定會很想念你的
78
00:06:27,513 --> 00:06:31,558
別難過了
我只不過是離開一陣子而已
79
00:06:32,518 --> 00:06:33,685
是啊
80
00:06:42,903 --> 00:06:46,281
一路平安,玉藻
81
00:06:50,244 --> 00:06:51,995
{\an8}(聖誕派對)
82
00:06:52,079 --> 00:06:54,873
{\an8}聖誕快樂!
83
00:06:58,544 --> 00:07:00,003
好好喝的果汁!
84
00:07:07,094 --> 00:07:11,223
雖然晚了幾天,但派對很成功呢
85
00:07:11,306 --> 00:07:15,269
要是有馬紀念的參賽選手沒來
那根本算不上是派對
86
00:07:17,104 --> 00:07:20,899
瞧你們高興成這樣
真是一群小孩呢!
87
00:07:20,983 --> 00:07:22,734
明明是你最精心打扮…
88
00:07:22,818 --> 00:07:25,946
那是因為有人跟我說一定要裝扮
89
00:07:29,616 --> 00:07:31,076
誰說的?
90
00:07:35,622 --> 00:07:36,748
喲
91
00:07:37,332 --> 00:07:39,376
你要整場派對都這樣悶悶不樂的嗎?
92
00:07:39,918 --> 00:07:41,378
狄杜…
93
00:07:42,212 --> 00:07:45,549
你的裝扮是木乃伊嗎?
94
00:07:45,632 --> 00:07:47,134
這不是裝扮
95
00:07:48,218 --> 00:07:52,097
我們才剛跑完一場大型比賽
你不覺得應該好好慶祝一下嗎?
96
00:07:54,475 --> 00:07:58,645
狄杜,你跑完比賽後
不會覺得有一絲絲後悔嗎?
97
00:08:00,355 --> 00:08:01,398
不會
98
00:08:03,609 --> 00:08:05,652
後悔只會浪費時間
99
00:08:06,153 --> 00:08:09,781
最好還是反省一下你所犯的錯誤
然後在下次改進
100
00:08:14,161 --> 00:08:15,662
說得也是
101
00:08:17,122 --> 00:08:20,626
對了,我們的貴賓呢?那個鄉巴佬
102
00:08:20,709 --> 00:08:23,921
經你這麼一說
我今天整天都沒看到她呢
103
00:08:24,004 --> 00:08:26,423
(中山飯店)
104
00:08:26,507 --> 00:08:31,053
小栗!
105
00:08:32,971 --> 00:08:34,223
再睡五分鐘…
106
00:08:34,306 --> 00:08:37,559
你已經多睡五個小時了!
107
00:08:46,693 --> 00:08:51,281
怎麼啦?還沒起床?振作點啊
108
00:08:51,949 --> 00:08:55,202
不然就趕不上參加派對了
109
00:08:55,285 --> 00:08:56,578
諾倫她們呢?
110
00:08:57,871 --> 00:09:01,208
{\an8}她們一早就去東京附近觀光了
111
00:09:01,291 --> 00:09:02,793
{\an8}耶!
112
00:09:12,469 --> 00:09:13,512
那北原呢?
113
00:09:14,555 --> 00:09:16,890
他已經回去了
114
00:09:18,392 --> 00:09:19,893
他好像
115
00:09:19,977 --> 00:09:23,146
說了一些像是「要趕上某人」的話
116
00:09:25,566 --> 00:09:26,817
這樣啊
117
00:09:26,900 --> 00:09:30,195
{\an8}雖然比賽已經結束了
但你還是不能鬆懈啊
118
00:09:30,279 --> 00:09:33,156
{\an8}你的下個篇章已經開始了
119
00:09:33,240 --> 00:09:34,199
{\an8}下個篇章?
120
00:09:34,783 --> 00:09:38,078
{\an8}你已經站上了日本的頂峰
但你的奮鬥還沒結束呢
121
00:09:38,161 --> 00:09:42,457
只要你還待在賽跑界
你的故事就會繼續
122
00:09:43,041 --> 00:09:47,170
你要面對的
不只是你目前為止遇到過的對手
123
00:09:47,713 --> 00:09:53,594
你現在已經在頂峰了
挑戰者會前仆後繼地向你追來
124
00:09:53,677 --> 00:09:58,056
從現在起,隨時都可能會有新的怪物
出現在地平線上
125
00:09:58,140 --> 00:09:59,725
{\an8}好!
126
00:09:59,808 --> 00:10:02,019
{\an8}我要來大顯身手了!
127
00:10:02,519 --> 00:10:04,229
(12月29日,大井賽場)
128
00:10:04,313 --> 00:10:06,982
大井年末的重頭戲,就屬這一場了!
129
00:10:08,191 --> 00:10:09,776
歡迎蒞臨東京大賞典!
130
00:10:10,277 --> 00:10:11,570
謝謝
131
00:10:14,031 --> 00:10:14,906
喔?
132
00:10:15,782 --> 00:10:18,410
我不知道你今天會來,千明
133
00:10:18,493 --> 00:10:19,494
{\an8}(千明代表)
134
00:10:19,578 --> 00:10:21,288
{\an8}嘿呦,丸善
135
00:10:21,913 --> 00:10:25,542
我出門散步時聽說這裡有一場比賽
所以就順道來啦
136
00:10:25,626 --> 00:10:30,047
太棒了!那我能坐你旁邊嗎?
137
00:10:30,130 --> 00:10:31,048
請坐
138
00:10:31,673 --> 00:10:35,510
這是我第一次來大井
天啊,她們真是閃閃發光啊
139
00:10:36,511 --> 00:10:37,554
是啊
140
00:10:39,014 --> 00:10:42,017
在她們之中
那個女孩的光芒是最耀眼的
141
00:10:42,100 --> 00:10:45,020
在第三閘位的是稻荷一!
142
00:11:09,795 --> 00:11:13,423
龍子已經在路上了
你再稍微等一下,好嗎?
143
00:11:14,174 --> 00:11:15,634
龍子!這裡!
144
00:11:17,135 --> 00:11:20,389
小姑娘,你爸媽呢?
145
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
媽媽!
146
00:11:28,021 --> 00:11:30,690
我說,大姐頭啊,你要笑一下
不然你的臉會嚇壞她
147
00:11:30,774 --> 00:11:32,901
是你們長得比較可怕吧!
148
00:11:32,984 --> 00:11:36,905
你別怕,我們也算是
這場活動的工作人員
149
00:11:37,489 --> 00:11:41,034
是說…你是剛搬來的
那個家庭的女兒吧?
150
00:11:41,827 --> 00:11:43,620
你在人群中和爸媽走散了嗎?
151
00:11:45,622 --> 00:11:46,581
對
152
00:11:47,374 --> 00:11:50,001
好喔,看來我們有得忙了
153
00:11:50,502 --> 00:11:53,046
- 大家聽好了
- 是!
154
00:11:53,130 --> 00:11:55,715
去找到這位小姑娘的爸媽!
155
00:11:55,799 --> 00:11:58,468
- 全員出動!
- 是!
156
00:11:59,970 --> 00:12:01,471
你放心吧
157
00:12:01,555 --> 00:12:05,725
這座城鎮裡的居民
不只是你的朋友,也是你的家人
158
00:12:06,309 --> 00:12:09,229
現在,把眼淚擦一擦吧
159
00:12:09,312 --> 00:12:12,858
你不想以後成為強大的賽馬娘嗎?
160
00:12:15,652 --> 00:12:16,987
想
161
00:12:17,571 --> 00:12:18,738
我以後
162
00:12:19,322 --> 00:12:21,324
要成為最強大的賽馬娘!
163
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
(東京大賞典
沙地,3000公尺)
164
00:12:29,583 --> 00:12:32,752
所有選手皆已進入閘門
一切準備就緒
165
00:12:34,629 --> 00:12:38,133
只要我贏得這場比賽
就可以去中央了
166
00:12:38,758 --> 00:12:42,012
但要是我輸了,就再也沒有機會了
167
00:12:43,638 --> 00:12:45,015
{\an8}好!
168
00:12:55,609 --> 00:12:57,027
比賽開始!
169
00:12:57,110 --> 00:13:02,657
今天人氣第一
目前六連勝的浪漫泡沫取得了領先
170
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
{\an8}我先走一步啦!
171
00:13:04,493 --> 00:13:06,912
位列第三的是冬日中澄
172
00:13:07,496 --> 00:13:11,166
{\an8}稻荷一那女孩
聽說要是她贏了,就可以轉去中央
173
00:13:11,750 --> 00:13:16,671
如果是這樣,那我就更想讓她輸了
174
00:13:19,007 --> 00:13:21,426
噢,你想打架嗎?
175
00:13:22,010 --> 00:13:25,138
不行,我要冷靜,比賽才剛開始呢
176
00:13:25,222 --> 00:13:27,182
不能讓她們阻撓我
177
00:13:27,766 --> 00:13:31,603
我要讓她們持續等待並觀察我
到最後再使出全力
178
00:13:32,771 --> 00:13:35,023
就像江戶的煙火一樣!
179
00:13:35,690 --> 00:13:37,776
我要到最後500公尺才能展開進攻
180
00:13:38,610 --> 00:13:41,655
在那之前,我不能衝動
181
00:13:43,740 --> 00:13:46,660
沒用啊?那好吧…
182
00:13:47,452 --> 00:13:48,912
這樣如何?
183
00:13:49,496 --> 00:13:52,666
怎麼回事?
領先的浪漫泡沫慢下來了!
184
00:13:52,749 --> 00:13:54,292
啊?
185
00:13:54,876 --> 00:13:56,586
她放慢腳步啦
186
00:13:56,670 --> 00:13:58,046
那孩子…
187
00:13:58,129 --> 00:14:02,300
這對稻荷一來說會是很辛苦的試煉呢
188
00:14:02,968 --> 00:14:08,807
她在上個賽季是八戰八冠
但這個賽季卻是五戰五敗
189
00:14:08,890 --> 00:14:11,935
雨水破壞跑道或許是原因之一
190
00:14:12,018 --> 00:14:14,563
但她的失敗也不能全怪運氣差
191
00:14:15,105 --> 00:14:16,189
原來如此
192
00:14:16,856 --> 00:14:20,068
如果你打亂她的步伐
她就會輸,對吧?
193
00:14:20,151 --> 00:14:24,948
對,她的競爭心似乎比任何人都強
194
00:14:25,657 --> 00:14:29,953
如果你在一旁刺激她
就會激起她的鬥志並消耗她的力量
195
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
那她可真是不走運了
196
00:14:33,456 --> 00:14:37,460
{\an8}那位四號可是戲弄人的高手呢
197
00:14:38,044 --> 00:14:40,463
{\an8}可以說根本是她的天敵
198
00:14:41,172 --> 00:14:42,507
這傢伙…
199
00:14:43,592 --> 00:14:46,970
不得不說她真的很擅長「慢跑」
200
00:14:47,637 --> 00:14:49,973
我不想中她的計
201
00:14:50,056 --> 00:14:53,977
但這種蝸牛速度會毀了我的步伐
202
00:14:54,060 --> 00:14:56,605
選手們再次進入第三個彎道了!
203
00:14:57,188 --> 00:14:58,565
我真的要這樣一直忍下去嗎?
204
00:14:59,232 --> 00:15:02,027
要是再這樣拖下去
我最後真的有辦法進攻嗎?
205
00:15:02,694 --> 00:15:06,489
就算可以,我可能也來不及贏了
206
00:15:07,157 --> 00:15:11,453
那樣的話…我不如現在就出擊吧!
207
00:15:11,536 --> 00:15:12,537
稻荷!
208
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
我是笨蛋嗎?
209
00:15:21,004 --> 00:15:24,466
她擺明了是在試探我
這一次,我要不動聲色
210
00:15:31,097 --> 00:15:33,975
什麼?她沒上鉤?她可是稻荷呢
211
00:15:38,605 --> 00:15:39,814
你們等著瞧吧
212
00:15:40,523 --> 00:15:44,819
我會成為史上最強大的賽馬娘!
213
00:15:45,570 --> 00:15:49,741
成為大井鎮這個大家族
引以為傲的人物!
214
00:15:50,367 --> 00:15:52,661
一旦我成功了
215
00:15:52,744 --> 00:15:57,916
全世界都會知道江戶有我這號人物
216
00:15:58,500 --> 00:15:59,626
燃燒吧
217
00:16:01,294 --> 00:16:03,588
選手們進入終點直線跑道了
218
00:16:04,214 --> 00:16:05,715
她們開始進攻了!
219
00:16:09,260 --> 00:16:11,221
領先選手仍是浪漫泡沫!
220
00:16:11,304 --> 00:16:14,849
{\an8}可惡!一切都錯了!
221
00:16:15,517 --> 00:16:18,937
我原本是想引誘稻荷早點進攻
來消耗她的體力
222
00:16:19,521 --> 00:16:21,272
結果卻產生了反效果!
223
00:16:21,731 --> 00:16:23,566
現在我才是那個…
224
00:16:25,151 --> 00:16:28,321
只有心機,沒有體力啊,浪漫?
225
00:16:29,030 --> 00:16:32,325
冬日中澄從內圈衝向前了!
226
00:16:32,909 --> 00:16:34,327
這場比賽屬於我…
227
00:16:36,371 --> 00:16:37,831
閃邊啊
228
00:16:38,540 --> 00:16:41,334
你擋到稻荷大人的路了!
229
00:16:47,090 --> 00:16:48,508
稻荷出擊了!
230
00:16:49,259 --> 00:16:50,635
稻荷一會奪得冠軍嗎?
231
00:16:51,219 --> 00:16:52,637
冬日中澄?
232
00:16:52,721 --> 00:16:54,305
稻荷一?
233
00:16:55,598 --> 00:16:57,434
冬日中澄?
234
00:16:58,476 --> 00:16:59,644
會是誰呢?
235
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
冠軍揭曉!
236
00:17:17,662 --> 00:17:19,080
是稻荷一!
237
00:17:19,789 --> 00:17:23,001
稻荷一奪得冠軍了!
238
00:17:23,918 --> 00:17:25,837
亞軍是冬日中澄
239
00:17:26,463 --> 00:17:27,338
可惡!
240
00:17:27,422 --> 00:17:29,299
真是精彩的表現啊!
241
00:17:33,720 --> 00:17:34,929
那種感覺…
242
00:17:36,681 --> 00:17:38,850
是什麼?
243
00:17:50,570 --> 00:17:52,238
真是帥氣的跑姿呢
244
00:17:53,615 --> 00:17:55,617
看來你對她相當感興趣呢
245
00:17:55,700 --> 00:17:58,870
嗯,用魯道夫的說法
246
00:17:59,496 --> 00:18:03,875
她就是那種
「能夠造就時代」的賽馬娘
247
00:18:05,418 --> 00:18:06,878
是啊
248
00:18:06,961 --> 00:18:11,091
新的時代…才正要開始呢
249
00:18:18,431 --> 00:18:21,643
- 稻荷!
- 你真的要去中央了嗎?
250
00:18:21,726 --> 00:18:25,313
- 在這裡再跑一場吧!
- 在這裡多留一會兒吧!
251
00:18:30,777 --> 00:18:36,157
{\an8}能和大家在大井這裡
我感到非常驕傲!
252
00:18:36,908 --> 00:18:41,246
這裡的居民雖然說話粗曠
但內心卻非常善良!
253
00:18:41,329 --> 00:18:45,041
你們接受了我這個外地人
讓我走到了今天!
254
00:18:45,125 --> 00:18:48,169
現在這裡就是我的家了!
255
00:18:49,629 --> 00:18:51,548
我就是這麼愛大井鎮
256
00:18:52,215 --> 00:18:55,760
這麼愛你們大家!
257
00:18:55,844 --> 00:18:57,887
這還用說嗎,稻荷?
258
00:18:57,971 --> 00:19:00,223
這裡當然是你家囉!
259
00:19:00,306 --> 00:19:01,266
媽媽…
260
00:19:01,975 --> 00:19:05,520
但正是因為我愛你們大家
所以我才要離開大井!
261
00:19:06,104 --> 00:19:10,525
我要讓全世界知道
江戶是我稻荷一的家!
262
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
等我去了中央
一定會讓你們感到驕傲的!
263
00:19:20,285 --> 00:19:24,289
{\an8}大家等著看我橫掃中央吧!
264
00:19:26,749 --> 00:19:30,545
你們這些中央的選手還不知道吧?
我要來挑戰你們了
265
00:19:31,129 --> 00:19:32,547
就像她一樣…
266
00:19:44,017 --> 00:19:46,477
聖誕派對好好玩啊!
267
00:19:46,561 --> 00:19:50,356
嗯,跟大家在一起真的很開心
268
00:19:53,359 --> 00:19:54,736
雙鈴?
269
00:19:54,819 --> 00:19:59,741
你還記得我們第一天
來這所學園的情景嗎?
270
00:20:00,491 --> 00:20:03,953
嗯,那感覺就好像是昨天的事
271
00:20:05,038 --> 00:20:08,875
對了,我還沒跟你說吧?
272
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
恭喜你成為日本第一!
273
00:20:17,717 --> 00:20:19,385
接下來也請多多指教囉
274
00:20:21,638 --> 00:20:23,056
嗯
275
00:20:23,139 --> 00:20:26,142
親愛的媽媽,你好嗎?
276
00:20:26,226 --> 00:20:30,396
今天發生了很多好事
所以我想寫封信給你
277
00:20:30,980 --> 00:20:35,902
感覺我離開笠松已經很久了
但又好像是一轉眼的事
278
00:20:37,195 --> 00:20:41,366
我參加了很多比賽
和不計其數的對手競爭
279
00:20:42,200 --> 00:20:46,621
然後也創造了一些難忘的回憶
280
00:20:47,872 --> 00:20:50,333
是啊,我是輸了幾場比賽
281
00:20:50,833 --> 00:20:54,629
但無論如何,我奔跑時
282
00:20:54,712 --> 00:20:58,132
心中的喜悅從未消失過
283
00:20:58,967 --> 00:21:02,345
是你給了我那樣的感覺
284
00:21:02,428 --> 00:21:04,597
所以我只想對你說聲「謝謝」
285
00:21:08,059 --> 00:21:10,603
我未來還要繼續奔跑
286
00:21:11,271 --> 00:21:14,524
所以請你繼續看照我
287
00:21:15,566 --> 00:21:17,235
愛你的小栗帽
288
00:21:18,152 --> 00:21:22,073
{\an8}(綜合醫院)
289
00:21:56,232 --> 00:21:57,900
我回來了
290
00:21:57,984 --> 00:22:00,903
(第二章:白色閃電篇,完)
291
00:23:29,700 --> 00:23:30,910
{\an8}字幕翻譯:潘可華
21308