All language subtitles for dzq
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,329 --> 00:01:06,497
Qui viendra encore me faire le cirque,
2
00:01:06,663 --> 00:01:13,998
Des amours nostalgiques, dans la poussière ?
3
00:01:14,164 --> 00:01:18,999
Qui viendra encore me faire «j'ai peur»,
4
00:01:19,124 --> 00:01:25,581
Le couteau dans le cœur, dans la lumière ?
5
00:01:26,623 --> 00:01:31,499
Qui viendra me traiter en tigresse,
6
00:01:31,707 --> 00:01:38,750
Le fouet comme une caresse, sur la musique ?
7
00:01:38,916 --> 00:01:42,333
Qui viendra,
8
00:01:42,500 --> 00:01:48,751
me faire jongler parmi les ballons pathétiques ?
9
00:01:48,876 --> 00:01:53,583
Des fois...
J'panique...
10
00:01:54,750 --> 00:01:59,917
Qui me dira,
11
00:02:00,084 --> 00:02:07,335
les mots d'amour qui font si bien, du mal ?
12
00:02:07,502 --> 00:02:12,915
Qui me tiendra,
13
00:02:13,142 --> 00:02:19,918
quand tu iras décrocher toutes les étoiles ?
14
00:02:20,085 --> 00:02:25,087
Qui me voudra,
15
00:02:25,254 --> 00:02:32,255
avec le nez rouge, et le cœur en larmes ?
16
00:02:32,421 --> 00:02:37,545
Qui m'aimera,
17
00:02:37,754 --> 00:02:44,588
quand je n'serai plus que la moitié d'une femme ?
18
00:02:48,005 --> 00:02:53,339
Qui viendra encore me faire rĂŞver,
19
00:02:53,506 --> 00:03:00,507
Le clown ou l'écuyer, sortant de l'ombre ?
20
00:03:00,673 --> 00:03:05,922
Qui viendra me faire encore l'artiste ?
21
00:03:06,047 --> 00:03:13,758
Le coup du trapéziste.. Ça y est...
Il tombe.
22
00:03:13,924 --> 00:03:19,258
Qui viendra encore me jouer l'enfant,
23
00:03:19,424 --> 00:03:26,342
Devant les chiens savants,
Ou les vampires ?
24
00:03:27,009 --> 00:03:28,842
T'as pas ton ticket ?
25
00:03:30,009 --> 00:03:32,674
OĂą est ta maman ?
26
00:03:34,174 --> 00:03:36,926
Où là , au café ?
27
00:03:38,010 --> 00:03:43,285
Attends, je vais regarder.
Mesdames, j'ai un garçon sans sa maman.
28
00:03:43,394 --> 00:03:46,029
Il dit qu'elle est au café.
Vous voulez aller voir, madame ?
29
00:03:46,307 --> 00:03:48,528
Demandez la maman du petit.
30
00:03:48,843 --> 00:03:54,344
Attends, dis donc voir.
Comment tu t'appelles ?
31
00:03:56,636 --> 00:03:58,677
Sam ?
32
00:03:58,844 --> 00:04:05,095
Oh, mais fais voir.
Tu me montres ?
33
00:04:05,262 --> 00:04:07,095
C'est ta maman
qui t'a laissé ça ?
34
00:08:45,201 --> 00:08:51,951
Il a des reflets argentés,
35
00:08:52,076 --> 00:08:59,119
l'itinéraire d'un enfant gâté.
36
00:08:59,244 --> 00:09:04,536
Il est semé de jouets cassés,
37
00:09:06,036 --> 00:09:12,787
l'itinéraire d'un enfant gâté.
38
00:09:14,371 --> 00:09:18,537
La dernière fois que je l'ai vu,
c'était quelques heures avant son départ.
39
00:09:18,662 --> 00:09:21,788
Il attendait beaucoup
de ce face-Ă -face avec lui-mĂŞme.
40
00:09:21,954 --> 00:09:28,288
Cette traversée en solitaire était un défi
qu'il ajoutait Ă toutes les tempĂŞtes qu'il avait connues.
41
00:09:28,454 --> 00:09:34,204
Il me disait toujours : quand je passe quelques
heures avec toi, j'ai envie de croire.
42
00:09:34,371 --> 00:09:40,165
Quand je passe une soirée avec mes enfants,
j'ai envie de croire en la famille.
43
00:09:41,290 --> 00:09:45,206
Quand je suis seul avec une femme,
j'ai envie de croire en l'amour.
44
00:09:45,331 --> 00:09:47,748
C'était ça, Sam Lion.
45
00:09:47,873 --> 00:09:50,456
D'ailleurs, vous savez pourquoi
il s'appelait Sam Lion ?
46
00:09:50,581 --> 00:09:53,109
Il avait été trouvé près d'un cirque,
47
00:09:53,295 --> 00:09:57,073
et quand il avait fallu lui donner
un nom pour l'état civil,
48
00:09:57,624 --> 00:10:00,922
comme il passait de longues
heures devant les cages des fauves,
49
00:10:01,046 --> 00:10:05,021
le directeur du cirque avait eu l'idée
de l'appeler Sam Lion.
50
00:10:05,917 --> 00:10:08,078
C'est le plus beau jour de ma vie.
51
00:10:08,320 --> 00:10:10,912
C'est normal. C'est un
des plus beaux endroits du monde.
52
00:10:11,167 --> 00:10:14,043
Et toute cette eau va oĂą ?
– Au lac Kariba.
53
00:10:14,168 --> 00:10:16,196
Tu verras,
c'est un endroit insensé.
54
00:10:16,466 --> 00:10:20,159
Avec des arbres qui sortent de l'eau.
C'est vraiment magnifique.
55
00:10:20,542 --> 00:10:22,542
Ça, c'est le plus bel
endroit du monde.
56
00:10:22,708 --> 00:10:25,043
On va voir tout ça en vrai ?
- Oui.
57
00:10:25,209 --> 00:10:27,044
Toi et moi ?
58
00:10:30,293 --> 00:10:33,544
Regarde, un arc-en-ciel.
Fais un vœu !
59
00:10:33,669 --> 00:10:36,076
Rappelez-vous,
il tombe de trapèze,
60
00:10:36,210 --> 00:10:39,085
et comme il ne veut pas quitter ce monde
des forains, il devient camelot.
61
00:10:39,710 --> 00:10:43,063
Il y avait un coucours du meilleur camelot.
Il le fait, le gagne,
62
00:10:43,188 --> 00:10:45,465
Celle qui lui remet la coupe
est Yvette,
63
00:10:45,794 --> 00:10:49,795
qui deviendra sa femme.
Ils auront Jean-Philippe.
64
00:10:49,920 --> 00:10:53,962
Puis Ă Singapour,
c'est le drame que nous connaissons.
65
00:10:54,087 --> 00:10:58,046
Il sera alors obligé
d'élever Jean-Philippe tout seul.
66
00:10:58,212 --> 00:11:03,462
Il lui faudra 10 ans pour oublier Yvette.
10 ans pour rencontrer Corinne.
67
00:11:03,629 --> 00:11:07,046
10 ans pour passe du petit commerce
au grand business international.
68
00:11:07,254 --> 00:11:11,713
10 ans pour sourire Ă nouveau
devant le visage d'une enfant.
69
00:11:11,838 --> 00:11:13,713
Magnifique.
70
00:11:16,380 --> 00:11:22,048
Tu ressembles de plus en plus à ta mère.
– Alors, tu vas bientôt me détester ?
71
00:11:23,256 --> 00:11:27,549
Qui a eu l'idée de venir ici ?
– C'est moi.
72
00:11:27,715 --> 00:11:32,298
Je voulais Venise, comme tout le monde.
Mais ta mère y avait déjà été avec son 1er mari.
73
00:11:32,423 --> 00:11:35,632
Je lui ai dit : tu veux voir de l'eau ?
Je vais t'emmener voir de l'eau.
74
00:11:35,799 --> 00:11:38,452
Et lequel de vous 2 a eu
la riche idée de m'appeler Victoria ?
75
00:11:38,797 --> 00:11:40,004
Ta mère.
76
00:11:40,167 --> 00:11:45,050
Elle est persuadée que t'as été conçue ici.
Enfin, dans les alentours.
77
00:11:45,175 --> 00:11:48,383
Heureusement que vous n'êtes pas allés
aux chutes du Niagara.
78
00:11:48,550 --> 00:11:50,522
J'ai surtout failli t'appeler Isabelle.
79
00:11:50,881 --> 00:11:54,680
À l'époque, j'étais fou d'un chanson
de Brel qui s'appelait Isabelle.
80
00:11:54,801 --> 00:11:57,550
Il l'avait écrite
pour la naissance de sa fille.
81
00:11:57,688 --> 00:12:01,971
Mais alors, devant ce spectacle,
Victoria l'a emporté.
82
00:12:02,217 --> 00:12:04,885
Comment tu es arrivé à la propreté ?
83
00:12:05,052 --> 00:12:08,871
Après mon accident de trapèze,
on m'a confié la propreté du cirque.
84
00:12:09,220 --> 00:12:11,667
Chaque fois qu'on quittait une ville,
il fallait que ça soit impeccable.
85
00:12:12,010 --> 00:12:15,802
Ça m'a laissé le temps de rêver à plein
de machines qui feraient le travail Ă ma place.
86
00:12:19,677 --> 00:12:21,969
Quel est le programme, ce soir ?
87
00:12:22,136 --> 00:12:28,303
Dîner africain, tam-tam, gâteau
d'anniversaire, champagne... la grande vie, quoi !
88
00:12:29,719 --> 00:12:33,304
Regarde, ça te donne pas des idées ?
– Pourquoi pas ?
89
00:12:33,470 --> 00:12:37,163
Je les ai observés de ma fenêtre ce matin.
C'est formidable, ce qu'ils font.
90
00:12:39,555 --> 00:12:43,175
Le plus formidable est celui-lĂ .
91
00:12:43,419 --> 00:12:46,231
Tu vois ce qu'il fait ?
Incroyable !
92
00:12:48,055 --> 00:12:50,979
Imagine ça sur les Champs-Élysées,
en automne.
93
00:12:51,532 --> 00:12:53,894
Le ballet des balayeurs.
94
00:13:24,308 --> 00:13:28,724
Ă€ quand, les 1res machines en circulation ?
– Si tout va bien, dans un mois.
95
00:13:28,891 --> 00:13:30,308
Comment vous est venue cette idée ?
96
00:13:30,474 --> 00:13:34,776
J'étais en voyage de noce avec ma fille.
Nous avons vu ce charmant taxi.
97
00:13:35,054 --> 00:13:37,219
L'idée nous est venu de l'améliorer.
98
00:13:37,309 --> 00:13:41,142
On dit qu'un ministre serait intervenu auprès
des municipalités pour l'achat de ces machines.
99
00:13:41,309 --> 00:13:45,476
Quand une machine est d'utilité publique,
c'est normal qu'un ministre s'y intéresse.
100
00:13:45,643 --> 00:13:50,226
Il paraît que vous êtes sur le point
de racheter un cirque en faillité ?
101
00:13:50,393 --> 00:13:53,560
J'aime beaucoup le cirque,
mais c'est faux.
102
00:13:53,685 --> 00:13:57,659
J'ai simplement engagé du personnel
sur le point d'être licencié.
103
00:13:57,985 --> 00:14:00,741
D'ailleurs, je vous présente
ma dernière secrétaire :
104
00:14:00,982 --> 00:14:05,107
La seule secrétaire au monde capable
de faire le triple saut périlleux arrière
105
00:14:05,310 --> 00:14:07,644
et de se rattraper par les talons,
enfin 9 fois sur 10.
106
00:14:07,908 --> 00:14:10,755
En moins de 10 ans, vous ĂŞtes devenu
le n°1 de la propreté.
107
00:14:10,972 --> 00:14:12,517
Comment expliquez-vous votre chance ?
108
00:14:12,797 --> 00:14:17,422
Vous n'avez qu'Ă faire comme moi : marcher
souvent dans la merde, et en plus la ramasser.
109
00:14:18,813 --> 00:14:23,228
Donc, cette machine va remplacer
les balayeurs actuels ?
110
00:14:23,353 --> 00:14:28,230
Disons que cette machine permettra
de nettoyer jusqu'Ă 10 km de voirie par jour,
111
00:14:28,355 --> 00:14:30,730
contre 1 actuellement
pour un balayeur normal.
112
00:14:30,897 --> 00:14:36,813
Comme elle peut rouler à 40 km/h, le préposé
pourra l'utiliser pour se rendre Ă son lieu de travail.
113
00:14:36,939 --> 00:14:39,881
Mais surtout, l'homme
ou la femme qui la conduira
114
00:14:40,156 --> 00:14:42,968
n'aura plus aucun contact
avec les détritus.
115
00:14:43,189 --> 00:14:49,815
D'où la revalorisation de ce métier qui pourra
être confié à de jeunes sportifs ou à des étudiants.
116
00:14:49,940 --> 00:14:52,565
Donc, plein de balayeurs au chĂ´mage.
117
00:14:52,690 --> 00:14:55,393
Non, parce que cette machine
ne pourra pas encore aller partout.
118
00:14:55,678 --> 00:14:59,448
Nous aurons encore besoin
de nos traditionnels balayeurs.
119
00:14:59,982 --> 00:15:03,566
Mais ce serait pas mal qu'ils
commencent Ă apprendre Ă patiner.
120
00:15:13,233 --> 00:15:16,568
Ça te fait rire, de te balader là -dessus ?
– Non, je ris pas du tout.
121
00:15:16,734 --> 00:15:19,483
Il faut que je te parle.
– J'ai compris.
122
00:15:19,608 --> 00:15:21,293
Qu'est-ce que t'as compris ?
123
00:15:21,623 --> 00:15:24,746
Si tu me dis « faut que je te parle »,
je sais qu'il y a un malaise.
124
00:15:25,234 --> 00:15:28,234
Je veux pas aller Ă l'hĂ´tel.
125
00:15:28,359 --> 00:15:31,151
Enfin, c'est pas un hĂ´tel,
c'est lĂ que j'habite !
126
00:15:31,319 --> 00:15:34,401
Et puis il n'y a pas que ça,
y a tout le reste.
127
00:15:34,568 --> 00:15:36,916
Quoi, tout le reste ?
J'ai rien, moi.
128
00:15:37,228 --> 00:15:39,525
J'ai que cette machine.
C'est ma 1re mobylette.
129
00:15:39,944 --> 00:15:42,236
Que veux-tu que je te dise ?
130
00:15:43,817 --> 00:15:46,299
Qu'est-ce qu'il faut que je fasse
pour te garder ?
131
00:15:46,544 --> 00:15:49,188
Que je te trimballe dans une Cadillac rose,
c'est ça que t'aimerais ?
132
00:15:52,736 --> 00:15:56,486
Attends un petit peu.
133
00:15:56,653 --> 00:15:59,737
Tiens, je veux t'offrir ça.
134
00:15:59,862 --> 00:16:03,071
Qu'est-ce que c'est ?
– Regarde.
135
00:16:04,404 --> 00:16:06,551
C'est le pays oĂą
j'aurais aimé t'emmener.
136
00:16:07,005 --> 00:16:09,395
À côté des chutes Victoria.
137
00:16:20,155 --> 00:16:24,738
T'y vas ?
Bon ben, ciao !
138
00:16:24,905 --> 00:16:29,074
Je peux garder ça ?
– C'est un cadeau.
139
00:17:11,493 --> 00:17:15,660
Tu vas patiner pendant longtemps ?
– Je ne sais pas.
140
00:17:15,785 --> 00:17:18,170
Ce truc, tu comptes le réparer quand ?
141
00:17:18,388 --> 00:17:21,567
Je sais pas, papa. Laisse-le lĂ .
Je le prendrai demain matin.
142
00:17:25,036 --> 00:17:29,077
C'est pour quand, le mariage ?
– Va lui demander.
143
00:17:29,244 --> 00:17:34,994
Mlle, vous pouvez m'apporter
le dossier de M. Albert Duvivier ?
144
00:17:35,161 --> 00:17:39,830
C'est une machine Ă ramasser la merde,
pas Ă promener vos petites amies.
145
00:17:39,996 --> 00:17:43,662
Et combien de fois je vous ai dit
de mettre votre casque ?
146
00:17:43,787 --> 00:17:45,853
Écoutez, est-ce que je peux
parler au patron, s'il vous plaît ?
147
00:17:46,023 --> 00:17:48,075
C'est moi le responsable
de votre secteur.
148
00:17:48,330 --> 00:17:51,889
Désolé, mais j'aimerais discuter avec
celui qui fait le règlement.
149
00:17:52,249 --> 00:17:53,682
Pas avec ceux
qui les font appliquer.
150
00:17:53,788 --> 00:17:58,121
Vous savez nager ?
– Le crawl.
151
00:17:58,246 --> 00:18:03,456
Allez en plein milieu de l'Atlantique,
vous aurez une chance de le rencontrer.
152
00:18:13,956 --> 00:18:15,832
Putain.
153
00:18:46,500 --> 00:18:49,444
C'est pas clair du tout, ma belle.
Vous pouvez recommencer ?
154
00:18:49,744 --> 00:18:51,571
Votre position, Victoria ?
155
00:18:51,711 --> 00:18:55,501
Je répète : 42 Nord, 26 Ouest.
156
00:18:57,960 --> 00:19:02,169
Oui, ça continue.
On articule, ma jolie.
157
00:19:02,294 --> 00:19:08,252
Je lui dis de vous appeler.
– Oui, mais pas avant 1 h. J'ai du boulot à bord.
158
00:19:08,419 --> 00:19:11,086
Appel terminé.
– Parfait.
159
00:19:13,502 --> 00:19:18,921
Alors, 42 Nord…
Merde, c'est pas ma position.
160
00:19:20,254 --> 00:19:23,921
AllĂ´, Saint-Lys ?
161
00:19:29,588 --> 00:19:34,504
Y a personne Ă la pompe ?
– Y a Céline. Je suis là , moi.
162
00:19:34,671 --> 00:19:38,255
Que veulent-ils en échange ?
– Un coup de main pendant la traversée.
163
00:19:38,422 --> 00:19:41,255
Elle dure combien de temps ?
– 2 semaines.
164
00:19:41,422 --> 00:19:45,005
Je vais faire la plonge
pendant 2 semaines ?
165
00:20:05,383 --> 00:20:10,341
Je résume :
les pilules, vas-y mollo quand mĂŞme.
166
00:20:10,507 --> 00:20:13,842
Plus important…
Tu m'écoutes ?
167
00:20:13,967 --> 00:20:20,175
Prendre matin, midi et soir
ton bateau
168
00:20:20,300 --> 00:20:25,508
et te casser loin de nous tous
pendant au moins 1 mois.
169
00:20:26,675 --> 00:20:30,218
C'est comme si je te demandais
d'arrĂŞter de fumer.
170
00:20:31,677 --> 00:20:33,510
Chiche.
171
00:20:37,134 --> 00:20:40,094
C'est si grave, ce que j'ai ?
– La tête, c'est toujours grave.
172
00:20:40,260 --> 00:20:43,677
Tu me rassures.
À ce soir, pour dîner.
173
00:20:43,844 --> 00:20:47,260
Toujours avec Martine ?
– Je t'en parlerai.
174
00:20:47,385 --> 00:20:49,469
Jean-Philippe,
c'est le toubib.
175
00:20:49,833 --> 00:20:52,253
Je viens de voir ton père.
Il n'est pas brillant.
176
00:20:52,595 --> 00:20:55,845
Il prépare sûrement
une dépression nerveuse.
177
00:20:55,970 --> 00:20:59,679
Faudrait que tu lui dises de pas continuer
à vivre comme ça à 10 m. de son boulot.
178
00:20:59,846 --> 00:21:04,512
Vivre dans une roulotte, c'est pas une solution.
Surtout quand on est de jour et de nuit comme lui.
179
00:21:04,679 --> 00:21:06,484
Je laisse une ordonnance à la secrétaire.
180
00:21:06,706 --> 00:21:10,363
Mais surtout, essaye de lui parler.
Il faut qu'Ă nous tous, on lui foute la trouille.
181
00:21:11,596 --> 00:21:15,263
Il va si mal que ça ?
182
00:21:17,098 --> 00:21:22,180
Et le bonheur, c'est quoi ?
– Ha, t'aimerais bien que je réponde !
183
00:21:22,347 --> 00:21:29,598
Eh ben, le bonheur est… est…
184
00:21:29,764 --> 00:21:31,720
quand les emmerdes se reposent.
185
00:21:31,976 --> 00:21:34,620
LĂ , il faut faire gaffe
de ne pas les réveiller.
186
00:21:35,098 --> 00:21:38,514
Tu dois ĂŞtre drĂ´lement
fatigué pour parler comme ça.
187
00:21:38,974 --> 00:21:42,099
Qu'est-ce qui t'a
le plus fatigué dans la vie ?
188
00:21:42,265 --> 00:21:43,850
Ta mère.
189
00:21:44,891 --> 00:21:48,974
Tu ne l'as pas aimée un peu ?
– Eh si.
190
00:21:49,182 --> 00:21:51,599
Sinon, tu serais pas lĂ .
191
00:21:51,765 --> 00:21:55,100
Et la maman de Jean-Philippe,
tu l'as aimée ?
192
00:21:56,100 --> 00:21:57,647
Tu veux pas
qu'on parle d'autre chose ?
193
00:21:57,867 --> 00:22:02,539
On peut parler ni d'Yvette, ni de Jean-Philippe,
ni de maman. On parle de quoi, alors ?
194
00:22:03,309 --> 00:22:05,267
Tu m'en veux ?
195
00:22:05,434 --> 00:22:10,768
Je suis surtout content que tu ressembles
encore Ă un ĂŞtre humain. Tu verrais la bagnole !
196
00:22:10,935 --> 00:22:16,768
Écoute papa, tu pourrais m'expliquer
ce qui ne va pas entre nous ?
197
00:22:17,710 --> 00:22:20,877
Je t'ai mis dans de trop bonnes écoles.
198
00:22:23,268 --> 00:22:29,687
Tant qu'on sera tous les 2 Ă la tĂŞte
de Victoria, je ne pourrai pas m'exprimer.
199
00:22:31,520 --> 00:22:35,228
Rassure-toi, va !
Je vais bientĂ´t vous laisser la place.
200
00:22:35,353 --> 00:22:38,585
C'est pas ce que j'ai voulu dire, mais...
201
00:22:39,246 --> 00:22:44,876
Tu dors, tu manges, tu bois,
tu navigues Victoria.
202
00:22:45,132 --> 00:22:46,812
Tu penses qu'à la société.
203
00:22:46,937 --> 00:22:51,271
On n'a jamais le temps de parler.
De passer une soirée.
204
00:22:58,272 --> 00:23:01,353
Tu crois que c'est une bonne idée
de traverser l'Atlantique en solitaire ?
205
00:23:01,501 --> 00:23:03,412
Ça fait 30 ans
que je fais du bateau.
206
00:23:03,563 --> 00:23:06,522
Dans la baie de St-Tropez.
Je ne suis pas rassuré.
207
00:23:06,689 --> 00:23:10,272
Michel, rien d'urgent ?
Bon, je ne suis lĂ pour personne.
208
00:23:10,439 --> 00:23:12,856
Tu ne peux pas nous faire ça !
T'as pas le droit !
209
00:23:13,022 --> 00:23:15,942
Comment ? J'ai pas le droit
de traverser l'Atlantique ?
210
00:23:16,065 --> 00:23:17,920
T'as pas le droit
d'abandonner 12.000 ouvriers.
211
00:23:18,023 --> 00:23:22,107
Mais je ne les abandonne pas.
Je vends une affaire, et quelle affaire !
212
00:23:22,273 --> 00:23:25,191
Une affaire qui repose
essentiellement sur toi.
213
00:23:25,358 --> 00:23:29,274
Qui peut acheter une affaire pareille ?
– Et ces murs, c'est de la merde ?
214
00:23:29,441 --> 00:23:31,427
Qu'est-ce que tu vas faire
de tout ce fric ?
215
00:23:31,756 --> 00:23:34,427
Ça fait 50 ans que
j'ai pas passé une heure avec moi.
216
00:23:34,777 --> 00:23:36,797
Au bout de 2 jours de vacances,
tu vas devenir fou.
217
00:23:37,051 --> 00:23:38,906
Ben, j'aurais au moins essayé !
218
00:23:58,525 --> 00:24:00,834
Le docteur m'a juré
que tu recommencerais plus.
219
00:24:01,024 --> 00:24:02,653
Qu'est-ce que je dois faire ?
220
00:24:02,860 --> 00:24:06,861
Regarde.
– Qu'est-ce que je dois faire ?
221
00:24:07,027 --> 00:24:08,445
Du vélo.
222
00:24:08,612 --> 00:24:13,694
Regarde-le, il passe de l'un Ă l'autre.
Non mais regarde ça !
223
00:24:15,611 --> 00:24:21,112
Je voudrais écrire un livre. Tu crois que je peux ?
– Un livre ? Pourquoi pas ?
224
00:24:21,278 --> 00:24:27,363
Je voudrais aller aussi aux États-Unis.
– Il est Américain ?
225
00:24:30,029 --> 00:24:31,946
Incroyable !
226
00:24:32,071 --> 00:24:35,173
Tu te rends compte qu'Ă chaque
fois qu'on se voit, tu m'emmènes au cirque ?
227
00:24:35,449 --> 00:24:37,191
C'est normal.
228
00:24:38,322 --> 00:24:41,779
Vous ĂŞtes les 2 passions
de ma vie.
229
00:24:43,113 --> 00:24:47,530
Tu te rappelles quand j'étais petite ?
Je voulais toujours me marier avec toi.
230
00:24:47,655 --> 00:24:52,615
Et maintenant ?
– J'aurais trop peur que tu me quittes.
231
00:24:52,781 --> 00:24:55,949
N'empĂŞche que j'aimerais bien
en trouver un qui te ressemble.
232
00:24:56,073 --> 00:25:00,031
Je vais te faire une confidence.
Je suis un très mauvais coup.
233
00:25:00,198 --> 00:25:02,616
Je te crois pas.
– Si.
234
00:25:02,741 --> 00:25:07,782
Alors, c'est quoi, un bon coup ?
– Quelqu'un qui pense pas trop.
235
00:25:07,949 --> 00:25:11,866
Alors, il reste que les cons.
– Je te le fais pas dire.
236
00:25:16,908 --> 00:25:19,700
Mieux vaut tard que jamais.
237
00:25:19,867 --> 00:25:22,701
MĂŞme le jour de ton divorce,
il faut que tu sois en retard !
238
00:25:22,868 --> 00:25:25,117
Surtout le jour du divorce.
239
00:25:28,325 --> 00:25:33,368
Tu leur as pas dit pourquoi on faisait cette fĂŞte ?
– Non, je t'attendais.
240
00:25:33,493 --> 00:25:34,754
C'est une blague ?
241
00:25:35,000 --> 00:25:38,939
Ne faites pas cette tĂŞte-lĂ !
Ça peut aussi être une fête.
242
00:25:39,119 --> 00:25:44,619
C'est le jour de l'évasion qu'il faut faire la fête,
pas le jour de l'arrestation !
243
00:25:44,785 --> 00:25:48,370
Elle est pas belle, ma divorcée ?
244
00:25:54,119 --> 00:25:56,535
T'as l'air en forme.
– Toi aussi.
245
00:25:56,702 --> 00:26:00,703
L'avion est Ă l'heure ?
– Oui, je crois.
246
00:26:00,870 --> 00:26:04,371
Quand elle a décidé de revenir ?
– Avant-hier.
247
00:26:04,537 --> 00:26:10,204
J'étais sûr qu'elle se plairait pas à New York.
Elle est trop française.
248
00:26:10,371 --> 00:26:14,871
Qu'est-ce qui va pas ?
– Rien, tout va bien.
249
00:26:15,037 --> 00:26:16,872
Ah tiens, la voilĂ !
250
00:26:19,455 --> 00:26:24,121
Mais qu'est-ce qu'elle a dans les bras ?
– Elle va t'expliquer.
251
00:26:25,205 --> 00:26:27,764
Non, c'est toi qui va m'expliquer.
252
00:26:28,017 --> 00:26:31,140
Il a 6 mois et s'appelle Sam.
253
00:26:39,873 --> 00:26:45,874
Il s'appelle Sam, il a 6 mois
et je suis grand-père. C'est ça ?
254
00:26:49,457 --> 00:26:51,875
Où est le père ?
255
00:26:53,375 --> 00:26:56,541
Il est pas lĂ . Normal.
256
00:26:58,625 --> 00:27:01,459
Le papa est au courant, au moins ?
257
00:27:02,876 --> 00:27:04,959
C'est mieux comme ça.
258
00:27:06,458 --> 00:27:09,626
Vous voulez connaître
le fond de ma pensée ?
259
00:27:14,209 --> 00:27:20,128
Je suis l'homme le plus heureux du monde.
Oh dis donc, il a mes yeux !
260
00:27:20,294 --> 00:27:24,377
C'est pas parce que c'est ma fille,
mais je trouve ça formidable !
261
00:27:24,543 --> 00:27:27,627
Ça me ferait très plaisir
si vous pouviez l'éditer.
262
00:27:27,794 --> 00:27:31,711
S'il y avait un problème,
je suis lĂ , vous vous en doutez.
263
00:27:31,878 --> 00:27:34,711
Soyez gentil de ne pas
en parler Ă ma fille, merci.
264
00:27:34,835 --> 00:27:37,128
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
– Voir comment allait les pilules.
265
00:27:37,253 --> 00:27:40,389
Oh les pilules, ça va.
Mais c'est le reste !
266
00:27:40,553 --> 00:27:43,422
- Vous y allez ensemble ???
- Oui, s'il n'y a pas trop de catastrophe.
267
00:27:43,542 --> 00:27:47,213
Attends 5 minutes. Toi, je t'ai déjà dit
100 fois d'arriver avant le personnel.
268
00:27:51,962 --> 00:27:55,130
Qu'est-ce que c'est que ça ?
T'appelles ça de la pub ?
269
00:27:55,296 --> 00:27:58,630
Partout oĂą tu passes,
faut que je repasse.
270
00:28:00,880 --> 00:28:05,881
Hélène, il a payé ?
Bon, je rappelle dans un moment.
271
00:28:06,047 --> 00:28:08,547
On se verra ce soir, plutĂ´t.
272
00:28:08,714 --> 00:28:13,632
Tu as lu le bouquin de ta sœur ?
Qu'est-ce que ça raconte ?
273
00:28:13,798 --> 00:28:19,547
C'est l'histoire d'une fille de 25 ans qui tombe
amoureuse d'un type d'une cinquantaine d'années.
274
00:28:19,672 --> 00:28:22,882
Et qui te ressemble un peu, d'ailleurs.
– Et alors ?
275
00:28:23,007 --> 00:28:28,883
Il plaque tout pour partir avec elle.
C'est pour ça que ça s'appelle «La case départ».
276
00:28:34,799 --> 00:28:37,883
Comment ça va ?
– Formidable.
277
00:28:38,049 --> 00:28:42,134
Je vous entends mal.
– FOR-MI-DA-BLE !
278
00:28:42,300 --> 00:28:46,717
Vous n'avez pas l'air pressé de rentrer.
– PAS VRAI-MENT.
279
00:28:46,884 --> 00:28:49,884
On sera tous au port pour vous attendre.
280
00:28:50,050 --> 00:28:52,468
Et le fils ?
– On l'a pas vu beaucoup.
281
00:28:52,635 --> 00:28:57,885
Quand comptez-vous arriver ?
– Je suis pas la SNCF. Pas avant 3 ou 4 jours.
282
00:28:58,051 --> 00:29:00,552
Pourquoi, y a des emmerdes ?
283
00:29:00,719 --> 00:29:04,718
Y a des décisions qui
sont à prendre dès maintenant.
284
00:29:04,885 --> 00:29:06,385
Eh ben, prenez-les.
285
00:29:08,886 --> 00:29:13,386
AllĂ´ ? Je vous entends plus.
AllĂ´ ? Je vous entends plus.
286
00:29:17,012 --> 00:29:18,887
Terminé.
287
00:30:29,809 --> 00:30:33,559
Cette fois-ci, ça y est ?
– Ouais.
288
00:30:34,309 --> 00:30:38,810
Et si je veux te joindre ?
– Dès que j'arrive là -bas, je t'écris.
289
00:30:39,894 --> 00:30:45,893
C'est loin, hein ?
– Ouais. C'est l'Afrique, c'est en bas.
290
00:30:46,059 --> 00:30:47,470
C'est oĂą exactement ?
291
00:30:47,717 --> 00:30:53,291
Je sais pas encore.
J'ai plusieurs contacts et j'attends la réponse.
292
00:30:54,145 --> 00:30:59,228
Que veux-tu que je te dise ?
Si jamais ça foire, je suis là .
293
00:30:59,395 --> 00:31:02,811
Comme d'habitude,
t'es toujours lĂ .
294
00:31:02,978 --> 00:31:06,562
Okay, pa.
Fais gaffe. Au plaisir.
295
00:31:22,836 --> 00:31:28,841
Qui viendra encore me faire le cirque,
296
00:31:29,063 --> 00:31:34,148
Des amours nostalgiques, dans la poussière ?
297
00:31:37,398 --> 00:31:43,399
Qui viendra encore me faire «j'ai peur»,
298
00:31:43,565 --> 00:31:49,232
Le couteau dans le cœur, dans la lumière ?
299
00:31:51,108 --> 00:31:56,899
Qui viendra me traiter en tigresse,
300
00:31:57,065 --> 00:32:03,900
Le fouet comme une caresse, sur la musique ?
301
00:32:04,734 --> 00:32:08,484
Qui viendra
302
00:32:08,651 --> 00:32:15,567
me faire jongler parmi les ballons pathétiques ?
303
00:32:15,692 --> 00:32:19,235
Des fois...
J'panique...
304
00:32:20,610 --> 00:32:25,401
Qui me dira,
305
00:32:25,526 --> 00:32:30,736
les mots d'amour qui font si bien, du mal ?
– Guten Morgen.
306
00:32:32,819 --> 00:32:37,986
Qui me tiendra,
307
00:32:38,153 --> 00:32:44,153
quand tu iras décrocher toutes les étoiles ?
308
00:32:45,362 --> 00:32:50,237
Qui me voudra,
309
00:32:50,404 --> 00:32:56,821
avec le nez rouge, et le cœur en larmes ?
310
00:32:57,780 --> 00:33:02,905
Qui m'aimera,
311
00:33:03,030 --> 00:33:09,071
quand je n'serai plus que la moitié d'une femme ?
312
00:33:16,573 --> 00:33:21,990
Qui viendra encore me faire pleurer,
313
00:33:22,157 --> 00:33:29,073
Le clown ou l'écuyer, sortant de l'ombre ?
314
00:33:29,240 --> 00:33:34,658
Qui viendra me faire encore l'artiste ?
315
00:33:34,783 --> 00:33:41,325
Le coup du trapéziste.. Ça y est...
Il tombe.
316
00:33:41,492 --> 00:33:46,659
Qui viendra encore me jouer l'enfant,
317
00:33:46,784 --> 00:33:53,159
Devant les chiens savants,
Ou les vampires ?
318
00:33:54,242 --> 00:34:00,410
Qui viendra me faire le numéro de la fin
319
00:34:00,576 --> 00:34:07,827
pour me séduire dans un sourire ?
320
00:34:09,661 --> 00:34:14,494
Qui me dira,
321
00:34:14,661 --> 00:34:21,744
les mots d'amour qui font si bien, du mal ?
322
00:34:21,911 --> 00:34:27,078
Qui me tiendra,
323
00:34:27,245 --> 00:34:33,745
quand tu iras décrocher toutes les étoiles ?
324
00:34:34,829 --> 00:34:39,663
Qui me voudra,
325
00:34:39,829 --> 00:34:46,914
avec le nez rouge, et le cœur en larmes ?
326
00:34:47,080 --> 00:34:52,080
Qui m'aimera,
327
00:34:52,247 --> 00:34:59,915
quand je n'serai plus que la moitié d'une femme ?
328
00:35:07,415 --> 00:35:13,332
Tu te rappelles ce que t'as dit la semaine dernière.
– La semaine dernière, c'est moi qui étais fatigué.
329
00:35:13,499 --> 00:35:19,712
Vous m'ôterez pas de l'idée que pour bouffer,
boire et baiser, les animaux se démerdent mieux que nous.
330
00:35:19,879 --> 00:35:23,026
Le curé, ils pensent que
vous parlez comme des enfants gâtés.
331
00:35:23,470 --> 00:35:26,930
Pour en revenir aux animaux, y en a beaucoup
plus que tu ne crois qui meurent d'infarctus.
332
00:35:27,292 --> 00:35:31,750
Et les curés,
ils nous font des infarctus ?
333
00:35:31,917 --> 00:35:36,333
Ce qui nous réunit aujourd'hui,
c'est le regard qu'il portait sur les autres.
334
00:35:36,500 --> 00:35:43,085
Nous sommes nombreux ici Ă savoir qu'il suffisait
de peu de choses pour qu'il vole Ă notre secours.
335
00:35:44,919 --> 00:35:51,335
Combien de fois je l'ai vu pester contre
cette maison, cette société... vouloir la vendre.
336
00:35:51,502 --> 00:35:57,420
Et il lui suffisait de penser Ă vous tous
et tout redevenait normal.
337
00:35:58,920 --> 00:36:07,004
Cette tempĂŞte aujourd'hui, Victoria, Jean-Philippe,
c'est la vĂ´tre. C'est Ă vous de l'affronter.
338
00:36:08,421 --> 00:36:11,004
Un jour, il m'a dit…
339
00:36:11,171 --> 00:36:16,587
quand on aime le soleil, la pluie
et le vent, comment ne pas croire en Dieu ?
340
00:36:18,587 --> 00:36:23,588
Alors pour ces jours oĂą il y croyait, prions.
341
00:36:54,300 --> 00:36:59,091
Vous parlez vraiment le français ?
– Si tu es venu pour parler, oui.
342
00:36:59,300 --> 00:37:05,758
Le chauffeur de taxi m'a dit que si je cherchais
quelque chose Ă Hambourg, c'est ici que je le trouverai.
343
00:37:05,883 --> 00:37:12,008
En ce qui me concerne, c'est 300 marks
pour une heure, 1 000 marks pour la nuit…
344
00:37:12,133 --> 00:37:15,258
et gratuit si tu m'épouses.
345
00:37:19,593 --> 00:37:22,718
Je cherche des faux papiers.
346
00:37:24,302 --> 00:37:30,093
Il faut voir Mamie.
C'est elle qui connaît le plus de monde.
347
00:37:31,385 --> 00:37:35,218
Attention, y a beaucoup de police ici.
– Mais j'ai rien fait.
348
00:37:36,969 --> 00:37:41,928
Quelle est ta spécialité ?
– Un peu tout, si c'est bien payé.
349
00:37:47,970 --> 00:37:51,012
Mamie t'a expliqué ?
350
00:37:51,179 --> 00:37:57,637
Je ne fabrique pas de faux papiers, je les cherche.
– C'est mieux.
351
00:37:57,804 --> 00:38:04,596
Avec le carnaval de Cologne qui arrive,
ça ne devrait pas être trop long.
352
00:38:04,721 --> 00:38:08,597
C'est loin, Cologne ?
– 400 km.
353
00:38:08,764 --> 00:38:12,222
Et c'est bien ?
– C'est spécial.
354
00:38:26,806 --> 00:38:29,933
Tu veux savoir
pourquoi je fais ce métier ?
355
00:38:32,933 --> 00:38:34,849
T'as pas envie de parler ?
356
00:38:35,016 --> 00:38:40,266
Tu sais, quand on demande Ă quelqu'un
comment il va, on prend de gros risques.
357
00:38:46,308 --> 00:38:49,184
Je ne te plais pas ?
358
00:38:49,350 --> 00:38:51,767
J'ai déjà une fille de ton âge.
359
00:38:55,434 --> 00:38:57,798
J'ai jamais vu quelqu'un qui aimait
les manèges à ce point-là .
360
00:38:58,143 --> 00:39:00,476
Moi non plus.
361
00:39:00,976 --> 00:39:06,644
Tu vas vraiment utiliser les 20 tickets ?
– J'ai rien d'autre à faire.
362
00:39:15,769 --> 00:39:17,312
Du beau boulot.
363
00:39:17,437 --> 00:39:20,437
Et tu as du boulot ?
– Pas trop.
364
00:39:20,603 --> 00:39:22,436
Viens.
365
00:39:29,312 --> 00:39:31,187
Viens.
366
00:39:35,938 --> 00:39:38,937
M. Van den Berghe, architecte.
367
00:39:46,147 --> 00:39:48,689
50 000 dollars pour une heure.
368
00:39:51,772 --> 00:39:53,855
Et qu'est-ce qu'il y a Ă faire ?
369
00:39:57,022 --> 00:40:02,648
3 petits sacs à déposer
Ă la gare de DĂĽsseldorf.
370
00:40:04,565 --> 00:40:06,440
3 petits sacs ?
371
00:40:06,565 --> 00:40:08,690
Et ils ne sont que 2.
372
00:40:13,232 --> 00:40:18,191
Désolé, mais j'ai l'habitude
de travailler seul.
373
00:40:19,774 --> 00:40:22,149
Je peux avoir votre passeport,
s'il vous plaît ?
374
00:40:27,357 --> 00:40:32,318
Dis donc, je vois que vous avez un New York,
alors on annule Tokyo.
375
00:40:32,443 --> 00:40:35,608
Tokyo ?
– Oui, annulez.
376
00:40:37,859 --> 00:40:42,859
Vous avez aussi un Papeete ?
– Annulez New York. Papeete.
377
00:40:45,068 --> 00:40:50,026
Papeete. Si vous me dites ce que
vous cherchez, je peux peut-ĂŞtre vous aider.
378
00:40:50,193 --> 00:40:54,360
Bonne question.
Je vais commencer par un peu de soleil.
379
00:40:55,945 --> 00:40:59,028
C'est la saison des pluies, en ce moment.
380
00:41:00,111 --> 00:41:02,944
OĂą elles vont, quand il pleut ?
381
00:41:03,110 --> 00:41:05,445
Alors Papeete !
382
00:41:08,861 --> 00:41:11,111
Il n'y a plus que des places pour fumeurs.
383
00:41:11,278 --> 00:41:13,779
Ben, je vais me remettre Ă fumer.
384
00:41:14,946 --> 00:41:16,612
Vous allez si mal que ça ?
385
00:41:18,362 --> 00:41:22,322
Mesdames et messieurs,
nous commençons notre descente vers Papeete.
386
00:41:22,447 --> 00:41:28,072
La température est de 39°C.
Veuillez attacher vos ceintures.
387
00:41:35,530 --> 00:41:42,032
Une île,
Une île au large de l'espoir
388
00:41:43,157 --> 00:41:47,031
OĂą les hommes n'auraient pas peur
389
00:41:47,156 --> 00:41:52,449
Et douce et calme comme ton miroir
390
00:41:53,574 --> 00:42:00,782
Une île
Claire comme un matin de Pâques
391
00:42:00,949 --> 00:42:05,533
Offrant l'océane langueur
392
00:42:05,700 --> 00:42:10,867
D'une sirène à chaque vague
393
00:42:11,617 --> 00:42:16,951
Oh viens
Viens mon amour
394
00:42:17,117 --> 00:42:20,909
LĂ -bas ne seraient point ces fous
395
00:42:21,992 --> 00:42:24,451
Qui nous disent d'ĂŞtre sages
396
00:42:24,576 --> 00:42:29,702
Ou que 20 ans est le bel âge
397
00:42:29,827 --> 00:42:34,202
Voici venu le temps de vivre
398
00:42:34,368 --> 00:42:40,619
Voici venu le temps d'aimer
399
00:42:40,786 --> 00:42:47,953
Une île
Une île au large de l'amour
400
00:42:48,078 --> 00:42:52,954
Posée sur l'autel de la mer
401
00:42:53,120 --> 00:42:57,371
Satin couché sur le velours
402
00:42:59,204 --> 00:43:07,121
Une île
Chaude comme la tendresse
403
00:43:07,246 --> 00:43:11,789
Espérante comme un désert
404
00:43:11,914 --> 00:43:17,371
Qu'un nuage de pluie caresse
405
00:43:17,539 --> 00:43:22,873
Oh viens
Viens mon amour
406
00:43:22,998 --> 00:43:27,206
LĂ -bas ne seraient point ces fous
407
00:43:27,331 --> 00:43:30,207
Qui nous cachent les longues plages
408
00:43:30,332 --> 00:43:35,957
Viens mon amour
Fuyons l'orage
409
00:43:36,123 --> 00:43:40,541
Voici venu le temps de vivre
410
00:43:40,708 --> 00:43:47,292
Voici venu le temps d'aimer
411
00:43:47,417 --> 00:43:55,125
Une île
Qu'il nous reste à bâtir
412
00:43:55,292 --> 00:43:59,375
Mais qui donc pourrait retenir
413
00:43:59,542 --> 00:44:05,711
Les rĂŞves que l'on rĂŞve Ă deux
414
00:44:05,877 --> 00:44:13,543
Une île
Voici qu'une île est en partance
415
00:44:13,710 --> 00:44:17,961
Et qui sommeillait en nos yeux
416
00:44:18,127 --> 00:44:24,462
Depuis les portes de l'enfance
417
00:44:24,628 --> 00:44:28,794
Oh viens
Viens mon amour
418
00:44:28,961 --> 00:44:33,629
Car c'est lĂ -bas que tout commence
419
00:44:33,754 --> 00:44:36,213
Je crois à la dernière chance
420
00:44:36,379 --> 00:44:41,838
Et tu es celle que je veux
421
00:44:41,963 --> 00:44:46,379
Voici venu le temps de vivre
422
00:44:46,504 --> 00:44:52,547
Voici venu le temps d'aimer
423
00:44:52,755 --> 00:44:56,922
Une île
424
00:45:08,954 --> 00:45:11,795
[En anglais] 1re fois Ă San Francisco ?
425
00:45:12,644 --> 00:45:14,189
[En anglais] Oui.
426
00:45:14,760 --> 00:45:16,136
[En anglais] Français ?
427
00:45:17,211 --> 00:45:20,446
[En anglais] Belge.
– Pour affaires ou en vacances ?
428
00:45:20,845 --> 00:45:22,672
[En anglais] Je ne sais pas encore.
429
00:45:36,640 --> 00:45:38,720
[En anglais] Eh, monsieur !
430
00:45:39,260 --> 00:45:42,185
[En anglais] 5 000 $ pour cette veste ?
431
00:45:42,471 --> 00:45:44,918
[En anglais] Non, merci.
432
00:45:45,830 --> 00:45:51,741
[En anglais] En 1932, Al Capone a été
inculpé pour fraude fiscale à Chicago, dans l'Illinois.
433
00:45:52,084 --> 00:45:55,347
[En anglais] Il a été emprisonné
au pénitencier d'Atlanta en Géorgie.
434
00:45:55,521 --> 00:45:57,758
[En anglais] Il y est resté jusqu'en 1934
435
00:45:57,915 --> 00:46:01,854
[En anglais] quand le bureau fédéral des prisons
a décidé d'ouvrir Alcatraz.
436
00:46:02,169 --> 00:46:04,700
[En anglais] Quand il est arrivé ici,
il a été placé dans cette cellule-ci.
437
00:46:05,042 --> 00:46:07,432
[En anglais] Il y est resté 5 ans.
438
00:46:07,774 --> 00:46:11,375
[En anglais] Les jeunes détenus ne l'aimaient pas.
Ils le tabassaient. Ils l'ont même poignardé une fois.
439
00:46:11,660 --> 00:46:13,994
[En anglais]
Il est resté ici jusqu'en 1939.
440
00:46:14,197 --> 00:46:19,038
[En anglais] Quand il était ici, ses hommes
à Chicago lui disaient « Al, reste là -bas ».
441
00:46:19,352 --> 00:46:22,644
[En anglais] « On ne veut pas
que tu reviennes, on t'a remplacé ».
442
00:46:22,901 --> 00:46:25,799
[En anglais] Il avait beaucoup d'argent,
mais ça ne lui a pas rendu service,
443
00:46:26,028 --> 00:46:29,348
[En anglais] à cause de son état mental.
444
00:46:29,492 --> 00:46:32,811
[En anglais] À cause de sa syphilis,
son mental se détériorait.
445
00:46:36,138 --> 00:46:42,306
Un marchand de fleurs désenchanté
446
00:46:42,431 --> 00:46:48,890
L'itinéraire d'un enfant gâté
447
00:46:50,056 --> 00:46:55,807
Dieu croit en ceux qui l'ont cherché
448
00:46:56,890 --> 00:47:02,558
L'itinéraire d'un enfant gâté
449
00:47:03,640 --> 00:47:07,058
T'as pas chaud avec cette veste ?
– Si, un peu.
450
00:47:07,225 --> 00:47:10,725
Alors, pourquoi tu la mets tout le temps ?
– Parce qu'elle me protège.
451
00:47:10,891 --> 00:47:12,808
Tu crois à ça, toi ?
– Oui.
452
00:47:12,975 --> 00:47:17,892
Je sais pourquoi tu la mets.
C'est Yvette qui te l'a offerte Ă Singapour.
453
00:47:18,059 --> 00:47:21,142
Désolé, monsieur, mais vous l'aviez
laissée où exactement, cette veste ?
454
00:47:21,309 --> 00:47:25,310
Sur mon sac, pendant
que je prenais mon billet d'avion pour Papeete.
455
00:47:33,546 --> 00:47:36,584
[En anglais] Tu payes en liquide.
– Bien sûr.
456
00:48:14,140 --> 00:48:15,742
[En anglais] Française ?
– Oui.
457
00:48:15,971 --> 00:48:17,713
[En anglais] 1re fois Ă Singapour ?
– Oui.
458
00:48:17,971 --> 00:48:19,685
[En anglais]
En vacances ou pour affaires ?
459
00:48:19,942 --> 00:48:22,895
[En anglais] En lune de miel.
– Ah, la lune de miel.
460
00:48:32,148 --> 00:48:34,565
Plus tard, la voiture.
461
00:48:34,732 --> 00:48:38,649
C'est une lune de miel.
462
00:49:18,986 --> 00:49:24,070
Quand je n'serai plus que la moitié d'une femme ?
463
00:49:24,237 --> 00:49:25,653
ArrĂŞte, Yvette.
464
00:49:36,903 --> 00:49:40,320
T'étais très mignon hier au cimetière.
465
00:49:40,487 --> 00:49:43,321
Je devais avoir l'air d'un con
avec un bouquet de fleurs.
466
00:49:44,321 --> 00:49:46,988
C'est la 1re fois
que je t'ai vu pleurer.
467
00:49:48,904 --> 00:49:50,989
Est-ce que je peux te toucher ?
468
00:50:05,405 --> 00:50:09,324
Comment tu trouves Jean-Philippe ?
– Je te trouve un peu dur avec lui.
469
00:50:09,491 --> 00:50:12,156
On voit que c'est pas toi
qui l'a élevé.
470
00:50:13,323 --> 00:50:15,406
Yvette.
471
00:50:25,157 --> 00:50:27,907
Reviens ici, bon Dieu !
472
00:50:39,326 --> 00:50:41,825
Alors, où t'étais ?
473
00:50:42,908 --> 00:50:47,243
Excusez-moi, messieurs-dames.
Vous savez ce que c'est, avec les fantĂ´mes.
474
00:50:48,784 --> 00:50:51,243
Attention, je vais repartir.
475
00:50:54,327 --> 00:50:56,410
Un petit bisou.
476
00:51:08,328 --> 00:51:09,827
Souris.
477
00:51:10,202 --> 00:51:11,661
Parfait.
478
00:51:25,287 --> 00:51:30,830
T'as du succès dans tes affaires
T'as du succès dans tes amours
479
00:51:30,997 --> 00:51:35,330
Tu changes souvent de secrétaires
480
00:51:37,330 --> 00:51:43,331
T'as ton bureau en haut d'une tour
Tu vois la ville Ă l'envers
481
00:51:43,498 --> 00:51:48,249
D'oĂą tu contrĂ´les ton univers
482
00:51:49,665 --> 00:51:55,939
Tu passes la moitié de ta vie en l'air
entre New York et Singapour
483
00:51:56,316 --> 00:52:01,226
Tu voyages toujours en 1re
484
00:52:01,665 --> 00:52:04,999
T'as ta résidence secondaire
485
00:52:05,165 --> 00:52:08,416
Dans tous les Hilton de la Terre
486
00:52:08,583 --> 00:52:13,166
Tu peux pas supporter la misère
487
00:52:16,084 --> 00:52:19,251
T'es pas heureux mais t'en as l'air
488
00:52:19,376 --> 00:52:22,250
T'as perdu le sens du l'humour
489
00:52:22,416 --> 00:52:27,001
Depuis que t'as le sens des affaires
490
00:52:28,501 --> 00:52:32,252
T'as réussi et t'en es fier au fond
491
00:52:32,377 --> 00:52:35,169
Tu n'as qu'un seul regret
492
00:52:35,336 --> 00:52:40,168
Tu fais pas ce que t'aurais voulu faire
493
00:52:43,503 --> 00:52:49,086
T'aurais voulu ĂŞtre un artiste
494
00:52:51,168 --> 00:52:57,670
Pour pouvoir faire ton numéro
495
00:52:57,837 --> 00:53:04,337
Quand l'avion se pose sur la piste
496
00:53:04,712 --> 00:53:10,338
Ă€ Rotterdam ou Ă Rio
497
00:53:11,421 --> 00:53:17,505
T'aurais voulu ĂŞtre un chanteur
498
00:53:18,088 --> 00:53:24,494
Pour pouvoir crier qui tu es
499
00:53:24,672 --> 00:53:30,911
T'aurais voulu ĂŞtre un auteur
500
00:53:31,257 --> 00:53:37,090
Pour pouvoir inventer ta vie
501
00:53:37,840 --> 00:53:43,508
Pour pouvoir inventer ta vie
502
00:53:44,383 --> 00:53:50,424
T'aurais voulu ĂŞtre un artiste
503
00:53:51,424 --> 00:53:56,509
Pour tous les jours changer de peau
504
00:53:57,300 --> 00:54:03,341
Et pour pouvoir te trouver beau
505
00:54:04,342 --> 00:54:09,926
Sur un grand écran en couleur
506
00:54:11,176 --> 00:54:16,510
Sur un grand écran en couleur
507
00:54:16,676 --> 00:54:22,927
T'aurais voulu ĂŞtre un artiste
508
00:54:39,137 --> 00:54:42,013
Pour pouvoir dire
509
00:54:42,179 --> 00:54:51,194
Pour quoi tu existes
510
00:54:57,097 --> 00:55:00,430
Van den Berghe, Belgique.
Architecte ?
511
00:55:01,042 --> 00:55:02,869
[En anglais] C'est incroyable.
512
00:55:03,154 --> 00:55:05,714
[En anglais] Tu le connais ?
– Oui, je connais cet homme.
513
00:55:06,141 --> 00:55:08,137
[En anglais] Mais il est mort.
– Hein ?
514
00:55:08,338 --> 00:55:09,968
[En anglais] Oui, cet homme est mort.
515
00:55:10,253 --> 00:55:13,967
[En anglais] Tu devrais arrĂŞter de picoler.
– Pardon, je ne picole pas.
516
00:55:34,808 --> 00:55:39,517
Y a beaucoup de Français dans le coin ?
– Toute la brigade en cuisine est française.
517
00:55:39,683 --> 00:55:42,350
Et vous, vous ĂŞtes d'oĂą ?
– Belgique.
518
00:55:43,577 --> 00:55:46,474
[En anglais] Une autre bière ?
– Volontiers.
519
00:56:11,687 --> 00:56:13,936
Une bière belge.
520
00:56:20,146 --> 00:56:21,687
Avec ou sans mousse ?
– Sans mousse.
521
00:56:21,854 --> 00:56:23,687
Ah oui, c'est meilleur.
522
00:56:24,021 --> 00:56:28,436
En vacances ? Aux chutes Victoria ?
C'est très joli.
523
00:56:31,938 --> 00:56:36,022
Je vais vous recaler la table.
Avec l'humidité, le bois travaille.
524
00:56:36,188 --> 00:56:39,189
Dites-moi, oĂą est mon bungalow ?
525
00:56:39,356 --> 00:56:41,188
Quel numéro ?
526
00:56:43,480 --> 00:56:45,022
Le 12.
527
00:56:45,147 --> 00:56:47,773
Je vais vous y conduire
si vous voulez.
528
00:56:47,939 --> 00:56:50,205
Vous devez bien connaître la région
pour vous déplacer sans guide ?
529
00:56:50,430 --> 00:56:51,947
J'ai de bonnes cartes.
530
00:56:53,273 --> 00:56:58,024
Ça fait plaisir de voir un Français par ici.
– Un Belge.
531
00:56:58,149 --> 00:57:03,774
Mais comme vous n'avez pas d'accent...
– Je peux en prendre, si vous voulez.
532
00:57:03,899 --> 00:57:07,941
Demain matin, avec un peu de chance, les éléphants
viendront prendre le petit-déjeuner avec vous.
533
00:57:08,066 --> 00:57:11,774
Vous aimez les animaux ?
– Je m'y intéresse.
534
00:57:13,357 --> 00:57:16,608
Dites-moi,
c'est la maison de Blanche-Neige ?
535
00:57:18,358 --> 00:57:20,609
Attention, il y a beaucoup
de moustiques la nuit.
536
00:57:27,026 --> 00:57:29,276
Vous comptez rester longtemps ici ?
537
00:57:29,401 --> 00:57:31,609
Vous ĂŞtes flic ou barman ?
538
00:57:32,527 --> 00:57:37,277
J'ai dû vous paraître
très perturbé tout à l'heure, mais...
539
00:57:37,443 --> 00:57:41,860
vous ressemblez énormément
au frère de mon père, sans la barbe et en plus jeune.
540
00:57:42,027 --> 00:57:43,944
Bon, merci.
541
00:57:48,778 --> 00:57:51,362
Le dîner est à 19h30.
542
00:57:51,529 --> 00:57:55,111
Je compte faire le tour du cadran.
543
00:57:55,278 --> 00:57:58,944
Le petit-déjeuner est à 6h30.
Bon repos, monsieur.
544
00:59:03,368 --> 00:59:05,450
Ils sont en forme.
545
00:59:08,117 --> 00:59:10,200
Je suis désolée,
mais j'ai rien Ă manger.
546
00:59:48,621 --> 00:59:50,704
Vous partez avec nous ?
547
00:59:56,163 --> 00:59:58,372
Vous avez pas un guide ?
548
01:00:05,454 --> 01:00:06,872
Excusez-moi.
549
01:02:34,855 --> 01:02:36,689
Salut.
– Bonjour, monsieur.
550
01:02:37,760 --> 01:02:39,468
Matinal ?
551
01:02:39,635 --> 01:02:41,468
C'est mon jour de congé.
552
01:02:42,843 --> 01:02:47,885
T'as fait de belles photos ?
– Pas mal. C'est fort ce que vous avez fait avec le lion !
553
01:02:55,803 --> 01:02:57,636
Y en a d'autres ?
– Non.
554
01:03:06,429 --> 01:03:07,887
Qu'est-ce que c'est que ça ?
555
01:03:17,969 --> 01:03:22,556
Il date de quand ?
– Un touriste l'a laissé y a un mois à l'hôtel.
556
01:03:26,181 --> 01:03:29,556
Tu l'as montré à quelqu'un d'autre ?
– Non, personne.
557
01:03:35,056 --> 01:03:38,640
Attention, monsieur.
Ne vous retournez pas.
558
01:04:02,725 --> 01:04:08,142
C'est de votre faute si j'ai atterri dans ce trou.
Chutes Victoria par ci et par lĂ .
559
01:04:08,267 --> 01:04:11,976
Je faisais partie des 12 000
employés de la société Victoria.
560
01:04:12,143 --> 01:04:16,643
À l'époque, vous cherchiez des patineurs.
Comme je patinais pas mal...
561
01:04:18,143 --> 01:04:22,061
Après, je me suis fait virer.
Enfin, vous m'avez viré.
562
01:04:23,226 --> 01:04:24,643
Tu t'appelles comment ?
563
01:04:25,101 --> 01:04:28,476
Albert Duvivier.
On m'appelle Al.
564
01:04:32,645 --> 01:04:35,145
En tous cas,
vous avez pas peur des lions.
565
01:04:37,311 --> 01:04:38,895
Ni de toi.
566
01:04:42,770 --> 01:04:46,478
Vous savez, les journalistes
exagèrent toujours un petit peu.
567
01:04:50,479 --> 01:04:52,728
Le monde est petit, quand mĂŞme.
568
01:04:52,895 --> 01:04:56,396
Quand je vais raconter ça,
on va jamais me croire.
569
01:04:56,563 --> 01:04:59,147
À qui tu vas raconter ça ?
570
01:05:06,564 --> 01:05:09,230
Je dis ça comme ça.
571
01:05:09,355 --> 01:05:10,814
C'est mieux.
572
01:05:24,524 --> 01:05:26,816
T'as l'air mal Ă l'aise ?
573
01:05:31,982 --> 01:05:34,317
ArrĂŞte de bouger.
Tu vas me donner le mal de mer.
574
01:05:45,276 --> 01:05:47,984
Pourquoi vous avez fait tout ça ?
575
01:05:48,151 --> 01:05:50,900
Parce que j'avais envie de le faire.
576
01:05:52,984 --> 01:05:55,068
Vos affaires allaient mal ?
577
01:05:56,776 --> 01:05:59,818
Dis donc, tu trouves pas
que t'en sais assez comme ça !?
578
01:06:02,735 --> 01:06:05,651
Je peux garder un secret,
si vous voulez.
579
01:06:07,484 --> 01:06:09,653
C'est plus qu'un secret.
580
01:06:10,861 --> 01:06:14,486
Si vous m'expliquez,
je peux comprendre.
581
01:06:16,945 --> 01:06:22,070
J'ai quitté ce que j'aimais le plus au monde.
Tu peux comprendre ça ?
582
01:06:25,903 --> 01:06:27,320
Non.
583
01:06:28,321 --> 01:06:30,821
Alors, quel est ton prix ?
584
01:06:31,321 --> 01:06:36,487
Non, je vais pas les vendre,
puisque de toute façon…
585
01:06:38,405 --> 01:06:40,822
Je les aies plus, les photos.
586
01:06:41,405 --> 01:06:44,905
Enfin, sois honnĂŞte.
Tu voulais faire du chantage.
587
01:06:45,072 --> 01:06:50,238
Non, je voulais les vendre.
– Oui, t'appelles ça comment ?
588
01:06:50,405 --> 01:06:52,655
Du chantage.
589
01:06:55,239 --> 01:07:00,324
Mais j'ai changé d'avis tout de suite.
Pourquoi vous avez fait ça tout à l'heure avec le lion ?
590
01:07:01,239 --> 01:07:04,838
T'as jamais joué à pile ou face ?
– Ben oui.
591
01:07:05,240 --> 01:07:09,324
Ou Ă la roulette russe ?
– Non.
592
01:07:09,490 --> 01:07:14,075
Qu'est-ce que je fais ?
Je te tue ou je t'achète ?
593
01:07:17,824 --> 01:07:22,742
Je préfère la 1re solution.
Non, la 2e.
594
01:07:25,867 --> 01:07:29,076
Je vois vraiment pas
ce que je vais pouvoir faire de toi.
595
01:07:31,742 --> 01:07:35,492
Je sais déjà pas quoi faire
de moi non plus, alors...
596
01:07:35,617 --> 01:07:38,442
C'est combien, ton prix ?
597
01:07:40,743 --> 01:07:42,577
J'ai pas de prix.
598
01:07:43,410 --> 01:07:45,077
Comme pour le pourboire.
599
01:07:46,156 --> 01:07:52,324
Si vous voulez, je garde le secret
et je travaille avec vous. Je fais ce que vous voulez.
600
01:07:53,369 --> 01:07:57,578
Vous n'aviez qu'Ă tout vendre et venir
étudier vos lions tranquillement, peinard.
601
01:07:57,744 --> 01:08:01,328
On voit bien que t'as jamais eu
12 000 employés.
602
01:08:01,494 --> 01:08:04,161
C'est vrai ce qu'ils disent dans les journaux ?
603
01:08:04,286 --> 01:08:06,578
Y a quelque chose qui cloche.
604
01:08:06,744 --> 01:08:13,163
On a vu beaucoup de navigateurs disparaître
pendant de longues années et réapparaître.
605
01:08:13,620 --> 01:08:16,079
Tu connais une île sans téléphone ?
606
01:08:16,245 --> 01:08:19,580
Vous pouvez dire que pendant
la tempête, vous avez pris un mât sur la tête…
607
01:08:19,746 --> 01:08:23,413
que vous avez perdu la mémoire
et que vous êtes devenu amnésique.
608
01:08:23,580 --> 01:08:28,413
T'es écrivain ou barman ?
– Je dis ça pour vous aider.
609
01:08:29,663 --> 01:08:31,663
Qu'est-ce que t'as comme famille ?
610
01:08:31,830 --> 01:08:34,414
Mon père, ma frangine.
– Qu'est-ce qu'ils font ?
611
01:08:34,540 --> 01:08:37,332
Ils ont un hĂ´tel.
– Un hôtel ?
612
01:08:38,082 --> 01:08:40,165
Ouais, enfin…
613
01:08:40,332 --> 01:08:42,414
Y a hĂ´tel et hĂ´tel, quoi.
614
01:08:44,498 --> 01:08:48,665
Je comprends que vous avez eu envie
un jour d'abandonner 12 000 employés.
615
01:08:48,832 --> 01:08:54,416
D'abandonner votre femme,
enfin vos femmes.
616
01:08:56,333 --> 01:08:58,916
Ça, je comprends aussi.
617
01:08:59,041 --> 01:09:03,834
Ce que je comprends pas,
c'est que vous ayez abandonné vos enfants.
618
01:09:07,834 --> 01:09:10,167
Vous allez trop vite, monsieur.
619
01:09:12,917 --> 01:09:15,500
Qu'est-ce que vous faites ?
OĂą on va ?
620
01:09:18,209 --> 01:09:20,836
OĂą on va ?
– Retrouver mes enfants.
621
01:09:38,420 --> 01:09:45,003
« Je vous confirme le plaisir que j'aurais à travailler
avec vous si vous vous décidiez à revenir en France.
622
01:09:45,199 --> 01:09:50,754
Votre jeunesse, votre talent, votre réussite au Canada
sont autant de motifs Ă cette invitation.
623
01:09:50,921 --> 01:09:55,503
D'autre part, j'ai été ravi de voir
tous les points communs que nous avions.
624
01:09:55,670 --> 01:10:01,838
La société Victoria a besoin d'hommes
comme vous. Je vous attends amicalement.
625
01:10:02,004 --> 01:10:03,671
Sam Lion. »
626
01:10:04,629 --> 01:10:08,922
Si je comprends bien, vous êtes la dernière
personne au monde à avoir vu mon père ?
627
01:10:09,089 --> 01:10:14,005
Je pense que je suis la dernière
avec qui il ait dîné, certainement.
628
01:10:14,172 --> 01:10:16,423
Et vous l'avez connu comment ?
629
01:10:16,548 --> 01:10:21,506
C'est lui qui m'a contacté à New York
parce que je dirigeais une société similaire à la sienne.
630
01:10:21,673 --> 01:10:23,506
Au Canada, à Montréal.
631
01:10:23,673 --> 01:10:26,756
Et pourquoi avoir laissé tomber le Canada ?
632
01:10:27,923 --> 01:10:31,840
Le mal du pays, je pense.
La France restera toujours la France.
633
01:10:32,006 --> 01:10:34,425
Oui, évidemment.
634
01:10:34,592 --> 01:10:38,507
Cette lettre, cette écriture…
C'est très troublant.
635
01:10:41,842 --> 01:10:43,258
Alors ?
636
01:10:58,093 --> 01:11:03,427
Comme vous m'aviez expliqué, dès que j'ai parlé
du cirque, les portes se sont ouvertes.
637
01:11:03,552 --> 01:11:07,926
Et Jean-Philippe ?
– Il m'a demandé quand vous m'aviez écrit cette lettre.
638
01:11:08,065 --> 01:11:12,816
Je lui ai expliqué que c'était
la veille de votre départ en bateau.
639
01:11:13,010 --> 01:11:17,761
Qu'on avait dîné ensemble...
Enfin, ce que vous m'aviez expliqué.
640
01:11:17,928 --> 01:11:24,220
Qu'on avait discuté de vos affaires et que
vous m'aviez laissé cette lettre juste avant de partir.
641
01:11:24,428 --> 01:11:28,012
Tu lui as dit ça
comme tu me le dis maintenant ?
642
01:11:28,137 --> 01:11:30,471
Oui, enfin j'étais…
– Un peu plus à l'aise, quand même ?
643
01:11:30,679 --> 01:11:33,346
Oui, j'étais bien à l'aise.
644
01:11:34,262 --> 01:11:37,762
Et t'as essayé de savoir
pourquoi les affaires n'allaient pas ?
645
01:11:37,929 --> 01:11:42,096
J'ai essayé de poser des questions.
646
01:11:42,262 --> 01:11:45,871
Il m'a expliqué,
mais votre fils est très technique.
647
01:11:46,235 --> 01:11:50,400
Je crois que j'ai pas bien saisi
ce qu'il voulait dire.
648
01:11:51,148 --> 01:11:55,899
Il m'a parlé de dettes que votre société
aurait eues au moment de votre mort.
649
01:11:56,306 --> 01:11:57,764
Des dettes ?
650
01:12:03,307 --> 01:12:07,264
C'est un gangster.
Va-t-en, je t'expliquerai.
651
01:12:10,807 --> 01:12:14,350
Eh ben, il va falloir
la jouer très serré.
652
01:12:17,016 --> 01:12:18,682
T'es prĂŞt ?
653
01:12:20,474 --> 01:12:23,266
Qu'est-ce que vous entendez par « serré » ?
654
01:12:23,433 --> 01:12:29,350
Ă€ partir de maintenant, tu feras plus un geste,
tu diras plus un mot sans m'en parler.
655
01:12:29,516 --> 01:12:34,684
Et en 6 mois, tu vas devenir
le roi du business en France.
656
01:12:36,559 --> 01:12:41,810
Tu vas changer de costard.
Les rayures avec les rayures, ça va pas du tout.
657
01:12:44,819 --> 01:12:47,693
Ă€ partir de demain,
tu vas prendre une chambre en ville.
658
01:12:48,226 --> 01:12:51,352
Dans un hĂ´tel de luxe.
659
01:12:52,185 --> 01:12:53,602
Quatre étoiles.
660
01:12:54,310 --> 01:12:57,520
Et puis tu vas apprendre Ă dire bonjour.
– Pardon ?
661
01:12:57,687 --> 01:13:03,269
Tu vas apprendre Ă dire bonjour.
La chose la plus importante dans la vie.
662
01:13:03,436 --> 01:13:07,520
Si tu dis bien bonjour,
t'as fait la moitié du chemin.
663
01:13:08,020 --> 01:13:10,937
Dis-moi bonjour.
– Bonjour.
664
01:13:11,145 --> 01:13:13,604
LĂ , t'as l'air de me dire au revoir.
Dis-moi vraiment bonjour.
665
01:13:17,655 --> 01:13:20,572
Dis-moi bonjour
comme si j'étais un malade.
666
01:13:23,188 --> 01:13:24,605
Refais-le.
667
01:13:26,244 --> 01:13:31,688
Je sens que tu es prĂŞt Ă faire quelque chose pour moi.
Mon cas t'intéresse plus que le tien.
668
01:13:31,813 --> 01:13:36,606
C'est ça qui intéresse les gens.
C'est que tu leur parles d'eux, pas de toi.
669
01:13:39,282 --> 01:13:41,157
Redis-moi bonjour.
670
01:13:43,815 --> 01:13:47,398
Je l'ai loupé, celui-là .
Je m'en suis rendu compte après.
671
01:13:48,940 --> 01:13:52,608
Tu vois.
Tu le sens de toi-mĂŞme, maintenant.
672
01:13:52,774 --> 01:13:57,608
Je peux sourire, en mĂŞme temps ?
– Si on sent dedans une certaine compassion.
673
01:13:58,983 --> 01:14:01,608
Pas trop de sourire.
674
01:14:01,774 --> 01:14:06,733
Étant donné que tu vas être confronté
Ă pas mal de choses que tu connais pas,
675
01:14:06,941 --> 01:14:09,359
tu vas faire semblant de les connaître.
676
01:14:09,609 --> 01:14:14,026
Et le meilleur moyen de faire croire
que tu connais tout,
677
01:14:14,192 --> 01:14:17,109
c'est de jamais avoir l'air étonné.
678
01:14:18,227 --> 01:14:19,603
T'as compris ?
679
01:14:20,526 --> 01:14:24,276
Tu as souvent l'air étonné.
C'est ton défaut.
680
01:14:26,978 --> 01:14:30,187
Bon, on va faire un petit test.
681
01:14:30,523 --> 01:14:35,798
Je vais te dire 2-3 choses étonnantes,
mais qui ne devront pas t'étonner.
682
01:14:36,902 --> 01:14:38,445
Compris ?
683
01:14:38,612 --> 01:14:40,945
Tu es bien concentré ?
684
01:14:43,052 --> 01:14:48,303
Tu sais que ton père
était avec le petit pompiste avant ?
685
01:14:51,999 --> 01:14:55,333
Ça doit pas t'étonner.
– Non, mais là …
686
01:14:55,571 --> 01:14:59,279
C'est étonnant
mais ça doit pas t'étonner.
687
01:14:59,404 --> 01:15:02,196
Imagine ton père à la pompe
avec le petit pompiste.
688
01:15:02,363 --> 01:15:04,697
Tu recommences.
– Vous avez pas un autre exemple ?
689
01:15:04,822 --> 01:15:07,947
C'est un exemple saisissant.
– Il l'est.
690
01:15:08,072 --> 01:15:10,530
Tu te reconcentres.
691
01:15:12,613 --> 01:15:15,114
Tu sais que tu ressembles au Christ ?
692
01:15:15,780 --> 01:15:18,072
Voilà , tu as replongé.
693
01:15:18,239 --> 01:15:21,280
Il faut que je ne fasse rien ?
– Tu ne fais rien.
694
01:15:21,406 --> 01:15:25,470
Presque l'œil lointain.
– Un peu endormi ?
695
01:15:25,722 --> 01:15:27,887
Pas trop. Rien.
696
01:15:33,616 --> 01:15:36,532
Tu vois ?
– D'accord. Allez-y…
697
01:15:36,741 --> 01:15:40,491
Je te dis rien, c'est ça qui doit t'étonner.
J'ai senti un petit étonnement dans ton air.
698
01:15:40,699 --> 01:15:46,367
Ça m'étonnerait.
J'ai fait comme vous m'avez dit.
699
01:15:46,533 --> 01:15:48,742
Tu sais que tu me plais bien.
700
01:15:51,368 --> 01:15:53,993
Mais je sais pas si…
– C'est ça, la chose étonnante.
701
01:15:54,118 --> 01:15:58,117
C'est gênant parce que je sais pas si…
– On est dans le test.
702
01:15:58,283 --> 01:16:01,249
Mais vous me dites…
– Mais ça devrait pas t'étonner.
703
01:16:01,628 --> 01:16:04,951
Bon, t'es croyant ?
704
01:16:05,118 --> 01:16:09,285
Je sais pas ce qu'il faut dire.
C'est comme vous voulez.
705
01:16:09,410 --> 01:16:15,910
Avec mon fils, t'es très croyant.
Avec ma fille, t'es complètement athée.
706
01:16:16,119 --> 01:16:20,370
Avec vous, je dois ĂŞtre comment ?
– Je crois qu'aux mathématiques.
707
01:16:20,536 --> 01:16:22,953
Donc, on a que ce qu'on mérite.
708
01:16:25,619 --> 01:16:29,786
Vous pensez que
je mérite d'être là avec vous ?
709
01:16:30,953 --> 01:16:33,286
Je commence Ă le croire.
710
01:16:35,205 --> 01:16:36,663
Le voilĂ .
711
01:16:41,496 --> 01:16:43,644
Dis bonjour, toi.
– Bonjour.
712
01:16:46,830 --> 01:16:48,288
Un petit café.
– Oui.
713
01:16:49,538 --> 01:16:51,372
Bien dormi ?
714
01:16:53,372 --> 01:16:56,622
On s'y fait très vite.
715
01:16:56,955 --> 01:16:59,456
Tenez, ils sont tout frais.
716
01:17:00,164 --> 01:17:03,207
Toujours d'accord pour nous donner un coup de main ?
– Bien sûr.
717
01:17:03,332 --> 01:17:05,954
Cindy vous montrera le bar.
Moi, je vais voir la pompe.
718
01:17:06,197 --> 01:17:08,306
Vous verrez, c'est pas sorcier.
719
01:17:08,998 --> 01:17:13,374
Vous faisiez quoi en Belgique ?
– Je travaillais dans un cirque.
720
01:17:13,540 --> 01:17:18,207
J'adore le cirque.
– Moi, c'était plutôt la comptabilité.
721
01:17:18,332 --> 01:17:23,791
Vous comptez rester longtemps ?
– Jusqu'à ce que j'ai mon permis de travail.
722
01:17:23,958 --> 01:17:25,625
Al est déjà parti ?
– Oui.
723
01:17:25,791 --> 01:17:29,458
J'espère que cette fois-ci,
ça va vraiment marcher.
724
01:17:30,459 --> 01:17:35,376
Faudrait que tu renouvelles le stock.
C'est les derniers. Y en a plus.
725
01:17:35,542 --> 01:17:41,334
C'était comme ça, avant ?
– On était pratiquement en pleine forêt.
726
01:17:47,878 --> 01:17:50,877
J'ai rendez-vous avec M. Jean-Philippe Lion.
727
01:17:51,043 --> 01:17:53,127
M. Duvivier vient d'arriver.
728
01:17:55,918 --> 01:17:58,047
Ma sœur, Victoria.
729
01:17:58,586 --> 01:18:04,794
Maître Verne, notre conseiller et
néanmoins ami à qui je vais laisser la parole.
730
01:18:05,127 --> 01:18:07,878
Dans quelle région du Canada
avez-vous travaillé ?
731
01:18:08,044 --> 01:18:13,462
Nos usines se trouvaient au nord
mais les bureaux se trouvent à Montréal.
732
01:18:13,587 --> 01:18:19,712
Beau pays. Notre société est sur le point
d'être rachetée par un important groupe.
733
01:18:19,879 --> 01:18:24,630
Alors, vous comprendrez que
nous ne pouvons pas vous embaucher.
734
01:18:24,796 --> 01:18:30,755
Je suis prĂŞt Ă faire
pendant une période d'essai, je précise
735
01:18:30,880 --> 01:18:34,297
un essai gratuit.
736
01:18:35,047 --> 01:18:37,297
C'est très aimable.
737
01:18:37,422 --> 01:18:41,756
Mais nous avons également d'autres problèmes
dont nous ne pouvons pas vous parler.
738
01:18:41,964 --> 01:18:44,298
Excusez-moi, c'est important.
739
01:18:44,423 --> 01:18:49,506
Quand vous avez vu papa, il avait l'air
bien physiquement, content ?
740
01:18:49,631 --> 01:18:54,715
Oui, il allait très bien. Je me souviens.
– Ma sœur vous demande ça parce que…
741
01:18:54,882 --> 01:18:58,924
quand il est parti, il avait l'air
extrêmement fatigué, déprimé.
742
01:18:59,091 --> 01:19:03,216
On a tout envisagé, même le suicide.
– Pas du tout.
743
01:19:03,383 --> 01:19:07,883
Je tiens Ă vous rassurer,
votre père était très en forme,
744
01:19:08,049 --> 01:19:12,550
tant physiquement que psychologiquement.
Il était très fort, rassurez-vous.
745
01:19:14,300 --> 01:19:17,383
Donc vous n'acceptez pas une période d'essai ?
746
01:19:17,549 --> 01:19:21,467
Mais si…
– Non, Victoria.
747
01:19:21,759 --> 01:19:26,301
Je considère cette lettre
comme les dernières instructions de papa.
748
01:19:26,468 --> 01:19:29,552
Bien sûr.
749
01:19:30,969 --> 01:19:36,969
Je vais vous laisser en parler entre vous.
Vous savez oĂą me joindre.
750
01:19:37,136 --> 01:19:41,302
Je vais vous dire bonjour, pardon au revoir.
Je suis en plein décalage horaire.
751
01:19:44,386 --> 01:19:45,970
Ă€ bientĂ´t.
752
01:19:46,137 --> 01:19:48,387
Je vous raccompagne.
753
01:19:51,553 --> 01:19:55,304
Comment va votre maman ?
– Bien.
754
01:19:55,471 --> 01:19:58,471
Et le petit Sam ?
– Tout va bien.
755
01:20:09,679 --> 01:20:13,223
Désolé, ça n'a pas marché.
756
01:20:13,390 --> 01:20:17,805
J'ai fait ce que j'ai pu.
Ils n'étaient pas d'accord.
757
01:20:18,014 --> 01:20:21,973
Je n'ai peut-être pas été assez convaincant.
Votre fille et votre fils étaient d'accord.
758
01:20:22,140 --> 01:20:25,056
Mais le notaire s'y est totalement opposé.
Il était contre.
759
01:20:25,223 --> 01:20:30,351
Il explique que dans une période de licenciement,
il ne pouvait pas se permettre d'engager quelqu'un.
760
01:20:30,591 --> 01:20:32,305
Ce serait malvenu.
761
01:20:33,098 --> 01:20:35,057
Assieds-toi.
762
01:20:35,224 --> 01:20:41,308
Ce notaire a l'air de contrĂ´ler la situation.
Il a l'air de savoir ce qu'il veut.
763
01:20:44,182 --> 01:20:50,558
J'ai fait exactement comme vous m'avez expliqué.
Je n'ai jamais été étonné.
764
01:20:50,725 --> 01:20:54,475
Tu vois, ce notaire
commence à m'étonner.
765
01:20:54,600 --> 01:20:58,143
Ah oui ? Moi aussi,
à un moment donné, il m'a étonné...
766
01:20:58,309 --> 01:21:01,809
mais je ne le lui ai pas montré.
767
01:21:11,185 --> 01:21:13,476
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
768
01:21:13,601 --> 01:21:17,144
Hier, je n'ai pas pu
tout vous expliquer.
769
01:21:17,310 --> 01:21:22,728
Lorsque j'ai fait ce dîner à New York
avec Sam Lion, la veille de son départ,
770
01:21:22,895 --> 01:21:25,812
il m'a gentiment écrit
cette lettre de recommandation…
771
01:21:25,979 --> 01:21:32,020
Il m'a également confié un attaché-case
qui comprend des documents très importants.
772
01:21:32,145 --> 01:21:36,729
Au dernier moment, il ne souhaitait pas
les emmener avec lui sur le bateau.
773
01:21:37,646 --> 01:21:42,728
Déjà , tu verras sur son visage
comme il encaisse cette information.
774
01:21:42,853 --> 01:21:48,897
Si tu vois une petite inquiétude,
on est sur la bonne piste. Tu continueras.
775
01:21:49,022 --> 01:21:54,731
Parmi ces documents se trouve
le double de son dernier testament.
776
01:21:54,939 --> 01:21:59,313
Il semblerait qu'entre
ce testament et ses bénéficiaires,
777
01:21:59,480 --> 01:22:02,773
il y ait eu certaines manipulations.
778
01:22:03,564 --> 01:22:06,981
S'il réfléchit et qu'il devient curieux,
779
01:22:07,148 --> 01:22:11,107
il enchaînera sûrement
de lui-mĂŞme la conversation.
780
01:22:11,232 --> 01:22:12,899
Je vous écoute.
781
01:22:15,774 --> 01:22:17,899
VoilĂ ce que j'ai Ă vous proposer.
782
01:22:18,065 --> 01:22:21,483
Soit vous faites
tout ce que je vous dis,
783
01:22:21,650 --> 01:22:24,899
soit je montre ces documents
Ă qui de droit.
784
01:22:25,065 --> 01:22:27,274
Ă€ ce moment-lĂ ,
il va marquer un temps très long.
785
01:22:27,440 --> 01:22:30,813
Il va sûrement te dire :
« ces papiers sont faux. »
786
01:22:31,095 --> 01:22:35,035
« Vous êtes un maître-chanteur
ou un imposteur. »
787
01:22:35,374 --> 01:22:38,318
Vous êtes un maître-chanteur.
788
01:22:38,485 --> 01:22:42,317
Ces papiers sont forcément faux.
– Parfait…
789
01:22:42,484 --> 01:22:47,818
Tu vas marquer un temps encore plus long.
Tu le fixes bien avec tes yeux.
790
01:22:47,985 --> 01:22:52,485
Tu ne clignes surtout pas
et tu n'as pas l'air étonné.
791
01:22:52,652 --> 01:22:58,653
Tu lui fais très peur. Tout va se jouer
dans tes yeux. Et tu lui balances :
792
01:22:59,611 --> 01:23:04,736
Maintenant, je pense que c'est aux enfants
de choisir entre un maître-chanteur ou un escroc.
793
01:23:04,861 --> 01:23:08,903
Ă€ ce moment-lĂ , tu verras
son œil reprendre légèrement espoir.
794
01:23:09,028 --> 01:23:11,819
Je serais pas étonné
qu'il tente une dernière sortie.
795
01:23:11,986 --> 01:23:17,987
Un maître-chanteur et un escroc…
ça peut peut-être s'entendre.
796
01:23:18,862 --> 01:23:23,738
S'il te parle d'association, c'est gagné.
Tu dis plus rien. Tu le fixes.
797
01:23:23,905 --> 01:23:28,571
Tu lui fais le regard d'Elliott Ness
quand Al Capone tenta de l'acheter.
798
01:23:28,696 --> 01:23:30,988
Et t'attends qu'il baisse la tĂŞte.
799
01:23:35,572 --> 01:23:38,905
Peut-être qu'il la relèvera
comme un boxeur sonné.
800
01:23:39,071 --> 01:23:44,322
Et lĂ , tu le fixes de plus belle,
et tu me le mets K.O.
801
01:23:46,407 --> 01:23:50,908
Il paraît que c'est un type formidable.
Merveilleux.
802
01:23:51,074 --> 01:23:54,282
Il lui aurait offert des ponts d'or pour le garder.
803
01:23:54,490 --> 01:23:57,240
Un oiseau rare.
804
01:23:57,365 --> 01:24:01,533
Alors, si son ramage
ressemble Ă son plumage,
805
01:24:01,658 --> 01:24:05,657
on aurait tort de s'en priver.
806
01:24:05,823 --> 01:24:07,823
Qu'est-ce que t'en penses ?
807
01:24:07,990 --> 01:24:12,159
Je vous ai dit ce que je pensais de cette lettre.
Je suis d'accord depuis le début.
808
01:24:12,325 --> 01:24:17,409
Et comme j'avais l'intention de prendre
un peu de champ, c'est peut-ĂŞtre l'occasion.
809
01:24:17,618 --> 01:24:21,992
Jamais tu feras la moindre allusion
aux malversations du notaire.
810
01:24:22,159 --> 01:24:27,826
Ce bureau est très impressionnant.
Permettez que je jette un coup d'œil ?
811
01:24:28,035 --> 01:24:31,201
Et la personne qu'il va falloir
le plus ménager, c'est Jean-Philippe.
812
01:24:31,326 --> 01:24:35,743
Mon père a dû vous parler de son
attachement Ă tout ce qui concerne le cirque.
813
01:24:35,911 --> 01:24:42,994
Il voulait faire de son bureau un grand
musée du cirque. Pas très fonctionnel.
814
01:24:43,161 --> 01:24:45,310
Essaye de jamais contrarier Jean-Philippe.
815
01:24:45,577 --> 01:24:48,672
Il a une passion pour l'architecture.
Dès que tu peux, tu en parles.
816
01:24:48,870 --> 01:24:52,161
Il m'a beaucoup parlé
de sa passion pour les lions.
817
01:24:52,286 --> 01:24:55,745
Ah oui, les lions.
Une grand passion, oui.
818
01:24:55,912 --> 01:25:02,163
En tous cas, ce qui me trouble
beaucoup dans ce type d'architecture,
819
01:25:02,329 --> 01:25:07,413
c'est le manque de séparation qu'il y a
entre le personnel et la direction.
820
01:25:07,621 --> 01:25:11,371
Ça, c'est toujours le cirque.
L'esprit d'équipe.
821
01:25:11,579 --> 01:25:16,414
Mon père avait une devise : il faut que le patron
puisse surveiller les employés,
822
01:25:16,539 --> 01:25:20,163
mais il faut que les employés sachent
toujours oĂą est le patron.
823
01:25:20,288 --> 01:25:23,665
Je crois qu'il a un peu raison.
– Ça non plus, c'est pas très fonctionnel.
824
01:25:23,831 --> 01:25:27,081
C'est vrai.
825
01:25:28,581 --> 01:25:31,582
Ensuite, ils vont sûrement
te mettre dans un bureau.
826
01:25:31,707 --> 01:25:35,998
Dès que tu seras seul, tu m'appelles.
S'ils te demandent oĂą tu habites...
827
01:25:36,123 --> 01:25:39,666
Vous habitez oĂą ?
– Depuis mon retour du Canada,
828
01:25:39,832 --> 01:25:45,166
je loge chez mon père qui a une jolie résidence
à l'écart de Paris, au calme à la campagne.
829
01:25:46,346 --> 01:25:50,139
Téléphone.
– Je le prends là .
830
01:25:50,333 --> 01:25:52,458
Tenez, allez-y.
Vous n'ĂŞtes pas manchot.
831
01:26:01,417 --> 01:26:04,833
Tu demandes le bilan
de ces 3 dernières années,
832
01:26:05,000 --> 01:26:07,668
avec toutes les pièces justificatives.
833
01:26:07,834 --> 01:26:13,752
Dis que tu ne peux prendre aucune décision sans ça.
Tu me ramènes tout ça ce soir. Au revoir.
834
01:26:23,210 --> 01:26:26,503
Avec votre fils, ça s'est très bien passé.
Beaucoup mieux qu'avec votre fille.
835
01:26:26,670 --> 01:26:32,919
VoilĂ une 1re liste urgente de choses
à faire dès demain. Donne ça à ma secrétaire.
836
01:26:33,753 --> 01:26:37,004
Quand je te téléphone,
si tu peux pas parler, tu tousses.
837
01:26:37,212 --> 01:26:41,337
En tous cas, tu demandes
toujours à réfléchir.
838
01:26:41,462 --> 01:26:44,837
Oublie pas le téléphone portatif.
839
01:26:45,004 --> 01:26:49,796
Vous allez m'expliquer ça.
– On a toute la nuit.
840
01:26:49,962 --> 01:26:52,242
T'as demandé à ma secrétaire
de te trouver une suite ?
841
01:26:52,422 --> 01:26:54,728
Oui, ça y est.
Elle s'en occupe.
842
01:26:55,297 --> 01:26:59,922
T'as parlé de salaire avec Jean-Philippe ?
– J'ai répondu comme vous m'avez dit.
843
01:27:00,088 --> 01:27:04,923
Je lui explique Ă chaque fois
qu'on verra ça plus tard.
844
01:27:06,006 --> 01:27:09,506
En tous cas, pour mon fils,
845
01:27:10,674 --> 01:27:14,714
c'est normal qu'il soit gentil avec toi.
846
01:27:17,506 --> 01:27:22,257
Il a pour habitude d'ĂŞtre
très gentil avec les jeunes gens.
847
01:27:27,216 --> 01:27:32,425
Pendant que j'y pense, dis aussi
à ton père de ne plus écouter derrière les portes.
848
01:27:32,550 --> 01:27:35,841
Ou alors qu'il nous donne
carrément un coup de main.
849
01:27:35,966 --> 01:27:38,676
On peut en acheter, nous aussi ?
– Bien sûr.
850
01:27:38,801 --> 01:27:40,259
Téléphone.
851
01:28:15,095 --> 01:28:16,929
Vous êtes libre à dîner ce soir ?
852
01:28:20,095 --> 01:28:23,263
Que l'ordinateur se soit gouré,
ça m'étonnerait.
853
01:28:23,430 --> 01:28:29,262
Demande Ă un double du listing.
L'Amérique du Sud, on peut pas laisser passer ça.
854
01:28:29,429 --> 01:28:32,013
Tu peux prendre ton temps ce soir.
Je suis chargé.
855
01:28:32,138 --> 01:28:36,509
J'essaie de trouver une excuse pour ce soir
et je les fais patienter jusqu'Ă demain matin.
856
01:28:36,732 --> 01:28:39,291
Et j'arrive.
Au revoir.
857
01:28:40,931 --> 01:28:44,681
Je ne vous dérange pas ?
– Pas du tout. Je vous en prie. Entrez.
858
01:28:44,806 --> 01:28:48,841
Je viens parce que maman est curieuse
de vous connaître. On la comprend.
859
01:28:49,014 --> 01:28:51,484
Elle voudrait bien vous avoir
à dîner un de ces soirs, dans la semaine.
860
01:28:51,598 --> 01:28:54,597
Avec plaisir. Je suis ravi. D'accord.
861
01:28:54,764 --> 01:28:56,847
Nous, ce soir, on ne fait rien.
862
01:28:57,014 --> 01:29:02,933
Ce soir va ĂŞtre difficile. Justement,
on a un gros problème sur l'Amérique du Sud.
863
01:29:03,099 --> 01:29:08,434
J'étais en train d'en parler,
de regarder ça sur tous les dossiers.
864
01:29:08,559 --> 01:29:13,087
Je vais essayer d'annuler mon dîner.
Asseyez-vous une seconde et j'arrive.
865
01:29:13,366 --> 01:29:16,766
Je vais téléphoner à mes collaborateurs.
J'arrive tout de suite.
866
01:29:17,673 --> 01:29:20,034
Coucou, Victoria !
– Oh, y a des malades à la maison ?
867
01:29:20,253 --> 01:29:22,446
Pas du tout.
Je viens voir Jean-Philippe.
868
01:29:23,850 --> 01:29:26,268
Le chapeau de papa ?
– Je ne le quitte plus.
869
01:29:26,435 --> 01:29:29,018
Comment va maman ?
– Nostalgique.
870
01:29:29,143 --> 01:29:31,518
Ça, c'est de sa faute.
– Je sais.
871
01:29:35,561 --> 01:29:40,143
Bon, ils ne sont pas d'accord.
Ce sera pas ce soir.
872
01:29:40,351 --> 01:29:45,436
Mais un soir de la semaine prochaine, quand vous voulez.
– Elle est libre toute la semaine.
873
01:29:45,602 --> 01:29:49,978
Merci pour tout ce que
vous faites pour nous.
874
01:29:50,103 --> 01:29:53,687
J'ai pas fait grand-choses.
875
01:29:53,853 --> 01:29:57,812
Si papa vous voyait,
il serait très fier de vous.
876
01:29:58,895 --> 01:30:04,938
Je comprends qu'il vous ait trouvé bien.
– Vous aussi êtes impressionnante.
877
01:30:05,104 --> 01:30:10,520
Vous avez le mĂŞme style de vĂŞtement.
878
01:30:10,687 --> 01:30:14,689
Il vous a tout raconté ?
– Oui, je connais toute votre vie.
879
01:30:14,855 --> 01:30:18,355
Il me raconte tous les jours.
Racontait.
880
01:30:18,480 --> 01:30:21,605
Toute la soirée...
881
01:30:24,480 --> 01:30:28,855
Vous avez des points communs.
– Vous trouvez ?
882
01:30:28,980 --> 01:30:30,940
Pas physiquement…
883
01:30:32,898 --> 01:30:36,690
une attitude, une façon de prendre
des décisions, d'être rapide.
884
01:30:36,856 --> 01:30:41,941
Une façon de dire bonjour,
de ne jamais être étonné. Je sais pas.
885
01:30:44,316 --> 01:30:49,400
Asseyez-vous une seconde.
Je vais essayer de retéléphoner et d'annuler.
886
01:30:49,567 --> 01:30:51,357
J'arrive tout de suite.
887
01:30:55,274 --> 01:31:00,818
Quand vous faites la gueule, vous faites pas semblant.
– Quand je te dis non, c'est non.
888
01:31:00,943 --> 01:31:06,568
À ce dîner, on a parlé que de vous.
Vous avez marqué vos enfants.
889
01:31:06,776 --> 01:31:09,276
C'est pour ça
que je suis parti.
890
01:31:09,443 --> 01:31:11,943
T'as pas compris ça encore ?
891
01:31:13,734 --> 01:31:20,194
Votre fille, ce qu'elle apprécie chez moi,
c'est un peu vous.
892
01:31:21,859 --> 01:31:27,945
D'ailleurs, je pense qu'un jour,
il faudrait songer à réapparaître.
893
01:31:28,070 --> 01:31:31,445
Tu crois que j'ai fait tout ça pour revenir ?
894
01:31:32,861 --> 01:31:35,707
On n'est pas obligés de manger
du poisson Ă chaque repas.
895
01:31:35,972 --> 01:31:38,503
On n'est pas forcés de pêcher non plus.
896
01:31:38,945 --> 01:31:41,528
J'y vais, moi.
897
01:31:55,488 --> 01:31:59,947
Al se donne un mal de chien pour redresser
la barre, et toi, tu dépenses, tu dépenses...
898
01:32:00,113 --> 01:32:04,003
Tu fais tout passer en notes de frais.
Si on a un contrĂ´le, on sera pas bien.
899
01:32:04,253 --> 01:32:05,967
Tu te rends pas compte !
900
01:32:06,012 --> 01:32:09,554
ArrĂŞte de draguer le personnel.
Surtout devant Al, tiens-toi.
901
01:32:09,859 --> 01:32:13,207
Tu le dévores des yeux.
Moi, je suis gênée.
902
01:32:14,532 --> 01:32:16,531
C'est tout ?
– Non.
903
01:32:16,698 --> 01:32:20,873
Al en a marre d'ĂŞtre Ă l'hĂ´tel.
Il voudrait dormir dans la roulotte de papa.
904
01:32:21,070 --> 01:32:22,953
T'y vois aucun inconvénient ?
905
01:32:24,865 --> 01:32:28,283
Je peux ?
– Allez-y. Je m'installe.
906
01:32:28,450 --> 01:32:33,199
Vous allez voir, c'est pas facile
de vivre à côté de son travail.
907
01:32:33,365 --> 01:32:38,034
Votre papa y arrivait très bien.
– Oui, mais il aimait tellement le cirque.
908
01:32:38,159 --> 01:32:41,617
J'imagine que vous aussi, non ?
– Moi, j'ai horreur de ça.
909
01:32:41,784 --> 01:32:46,367
Ah bon ? C'est drĂ´le.
Pourtant, votre sœur adore ça.
910
01:32:46,492 --> 01:32:48,034
Oui, ma sœur.
911
01:32:51,951 --> 01:32:54,868
Ça tient toujours pour ce soir ?
912
01:32:55,910 --> 01:32:58,452
Pour ce soir ? Ah oui.
913
01:33:01,285 --> 01:33:06,786
Je voulais vous dire que
nous travaillons très bien ensemble.
914
01:33:06,953 --> 01:33:09,619
Nous formons une équipe très forte.
915
01:33:09,786 --> 01:33:16,703
Il serait préférable que nous ne fassions que ça,
que du bon travail.
916
01:33:20,619 --> 01:33:22,954
Je suis lĂ , Jean-Philippe.
917
01:33:23,120 --> 01:33:27,038
Oh, c'est vous !
– Je venais voir si tout allait bien.
918
01:33:27,205 --> 01:33:33,621
J'ai jamais vu une roulotte
aussi luxueuse. C'est grâce à vous.
919
01:33:34,705 --> 01:33:37,121
Je vous laisse vous installer.
920
01:34:24,292 --> 01:34:28,459
Comment tu le trouves ?
– Costaud.
921
01:34:28,625 --> 01:34:31,709
J'aime bien les Noirs
quand ils sont vraiment noirs.
922
01:34:31,875 --> 01:34:33,625
Rien Ă dire, lĂ .
923
01:34:39,002 --> 01:34:42,960
J'ai mis le pied dans un piège.
924
01:34:47,711 --> 01:34:51,961
Alors, but.
Ça suffit, but !
925
01:34:52,127 --> 01:34:53,795
Mais c'est pas vrai !
926
01:34:59,461 --> 01:35:03,463
M. Lion, il faut ĂŞtre juste.
Il y a un déséquilibre qui se passe.
927
01:35:03,629 --> 01:35:08,546
Vous vous amusez avec mon baby-foot.
Je m'amuse pas du tout avec vos ordinateurs.
928
01:35:16,046 --> 01:35:20,047
Il y a un malentendu.
Ce n'est absolument pas mon anniversaire.
929
01:35:20,214 --> 01:35:24,661
Si, ça fait pile un an que vous
travaillez avec nous. On voulait vous remercier.
930
01:35:24,842 --> 01:35:28,630
Vous ĂŞtes gentils.
Je dois souffler la bougie ?
931
01:35:31,715 --> 01:35:34,298
Attendez, ce n'est pas tout.
– Où m'emmenez-vous ?
932
01:35:34,465 --> 01:35:37,215
Un anniversaire,
c'est un anniversaire.
933
01:35:37,381 --> 01:35:40,548
Papa avait une passion
pour les voitures de collection.
934
01:35:40,715 --> 01:35:44,215
Jean-Philippe veut vous en offrir une.
– Non, c'est pas possible.
935
01:35:44,340 --> 01:35:46,798
Choisissez celle que vous préférez.
936
01:35:46,966 --> 01:35:49,717
Mais c'est pas possible.
– Si, si.
937
01:35:49,883 --> 01:35:55,466
Je sais Ă quel point ces voitures
sont très importantes pour vous. C'est pas possible.
938
01:35:55,632 --> 01:36:01,050
Je ne sais pas laquelle choisir.
Elles sont toutes tellement belles.
939
01:36:01,175 --> 01:36:07,300
Je vais prendre celle
qui est le plus près.
940
01:36:08,467 --> 01:36:12,634
Je suis très confus.
– Papa disait une phrase très belle :
941
01:36:12,759 --> 01:36:18,135
Qu'il était honteux d'offrir une chose
à laquelle on ne tenait pas désespérément.
942
01:36:18,302 --> 01:36:24,135
Merci encore. En plus, c'est la voiture de ce boxeur.
Ray Sugar Robinson. Ça paraît incroyable.
943
01:36:24,260 --> 01:36:27,052
J'aimerais beaucoup
vous inviter à déjeuner.
944
01:36:28,219 --> 01:36:32,720
Je préfèrerais un soir de la semaine prochaine.
– Pas de problème.
945
01:36:32,886 --> 01:36:38,886
À l'occasion de ce dîner, je voudrais vous
présenter quelqu'un qui risque de compter dans ma vie.
946
01:36:39,053 --> 01:36:44,054
Comme vous remplacez tellement bien papa
ces derniers temps, je voudrais votre avis.
947
01:36:44,221 --> 01:36:50,971
Vous avez l'intention de vous marier ?
– Oui, s'il est d'accord.
948
01:36:51,096 --> 01:36:55,721
S'il est d'accord ?
Y a pas de raison.
949
01:37:27,516 --> 01:37:32,641
Justement, je sais rien de ce type.
Elle veut que je dîne avec lui pour me le présenter.
950
01:37:32,808 --> 01:37:35,808
Eh ben, dîne avec.
S'il te plaît, tu donnes ton consentement.
951
01:37:35,975 --> 01:37:40,725
Et s'il me plaît pas, je refuse ?
– Bien sûr.
952
01:37:40,891 --> 01:37:45,142
En parlant de mariage,
tu sais que c'est celui de Céline aujourd'hui !?
953
01:38:12,895 --> 01:38:16,062
C'est une belle voiture, hein ?
954
01:38:16,229 --> 01:38:19,728
Une belle famille.
– Ouais, ils sont gentils.
955
01:38:21,812 --> 01:38:24,145
Ça va pas ?
956
01:38:25,562 --> 01:38:30,646
La famille, ça fait penser à la famille.
– C'est vrai.
957
01:38:31,729 --> 01:38:33,812
Pourquoi vous dites ça ?
958
01:38:34,895 --> 01:38:37,646
Et si j'avais envie de les revoir...
959
01:38:37,813 --> 01:38:39,314
Juste une fois.
960
01:38:41,814 --> 01:38:43,314
Une fois.
961
01:38:46,396 --> 01:38:48,647
Comment vous avez fait
pour atterrir dans un coin pareil ?
962
01:38:48,786 --> 01:38:54,321
Je faisais un contrĂ´le sur Sarcelles-Nord,
sur ce secteur, et j'ai voulu faire de l'essence.
963
01:38:54,516 --> 01:39:01,732
C'est assez troublant. Le pompiste
est la copie conforme de votre père.
964
01:39:01,898 --> 01:39:06,065
On a tous un sosie.
– Oui, il paraît.
965
01:39:06,232 --> 01:39:10,316
Vous allez voir, c'est pas pareil.
Votre père était beaucoup plus...
966
01:39:27,818 --> 01:39:30,234
Ça, c'est de la bagnole !
967
01:39:31,317 --> 01:39:33,735
Du super, évidemment.
968
01:39:41,068 --> 01:39:42,568
OĂą est le trou ?
969
01:39:44,568 --> 01:39:47,651
Je risquais pas de trouver.
970
01:39:49,069 --> 01:39:53,820
Ils savaient faire des bagnoles, dans le temps.
– Elle date de 57-58.
971
01:39:53,987 --> 01:39:57,737
C'était la voiture
de Ray Sugar Robinson, le boxeur.
972
01:39:57,862 --> 01:40:04,653
La Motta et Graziano. Dauthuille.
Je me rappelle Dauthuille.
973
01:40:04,820 --> 01:40:07,153
Graziano était champion du monde.
974
01:40:07,320 --> 01:40:13,154
Un autre serait resté dans son coin.
Lui, il attaque ! Raide, par terre !
975
01:40:13,321 --> 01:40:18,989
Robinson, je l'avais vu rencontrer Big Man.
Big Man était bon mais…
976
01:40:19,155 --> 01:40:24,489
c'est le genre de type
qui avaient un bon crochet du gauche…
977
01:40:24,614 --> 01:40:29,655
mais il les prenait pas du tout.
Enfin, il les donnait pas.
978
01:40:32,114 --> 01:40:36,239
C'est étonnant, non ?
– Il lui ressemble, c'est fou.
979
01:40:37,407 --> 01:40:42,490
Il ne lui ressemble pas.
C'est une allure, simplement.
980
01:40:42,615 --> 01:40:44,823
Et Max Schmeling…
981
01:40:44,990 --> 01:40:51,407
Il avait une rotative.
Il y revenait de son crochet du gauche.
982
01:40:51,574 --> 01:40:57,574
Il est plus vieux, quoi. Mais s'il avait eu le temps,
il aurait peut-être vieilli comme ça.
983
01:40:57,741 --> 01:41:04,409
On vous a jamais dit que vous ressembliez
Ă quelqu'un qui s'appelait Sam Lion ?
984
01:41:04,534 --> 01:41:07,409
Comment tu dis ?
– Sam Lion.
985
01:41:07,534 --> 01:41:12,492
Dans quel catégorie il boxait ?
– Non, c'était un homme d'affaires.
986
01:41:12,617 --> 01:41:16,659
Les hommes d'affaires,
mon petit gars !
987
01:41:16,784 --> 01:41:19,243
Tiens, c'est plein. Filez.
988
01:41:20,743 --> 01:41:25,744
Ça fait 400 tout rond.
Normal, ça suce.
989
01:41:25,910 --> 01:41:31,160
500, faut que j'aille prendre de la monnaie.
– Laissez tomber.
990
01:41:31,285 --> 01:41:35,411
Merci, mon prince.
T'es généreux comme Robinson.
991
01:41:35,578 --> 01:41:40,828
Vous donnez un coup sur le pare-brise ?
– Pour ce prix-là , t'as raison.
992
01:41:44,161 --> 01:41:50,413
Il est pas sale, mais enfin,
pour ce prix-lĂ , je te fais les pompes.
993
01:41:52,913 --> 01:41:55,746
Elle a de beaux yeux, la demoiselle.
994
01:42:00,330 --> 01:42:05,080
Une seconde. Si t'es pressé,
t'as qu'Ă faire le plein toi-mĂŞme.
995
01:42:05,247 --> 01:42:09,497
C'est vrai, quoi.
On peut pas ĂŞtre au four et au moulin.
996
01:42:20,165 --> 01:42:22,165
Je voudrais pas vous paraître médisant,
997
01:42:22,289 --> 01:42:27,665
mais j'ai l'impression que votre fiancé
n'aime pas tellement la politesse des rois.
998
01:42:27,790 --> 01:42:29,999
Au contraire,
c'est quelqu'un de très ponctuel.
999
01:42:30,165 --> 01:42:34,249
C'est l'exception
qui confirme la règle.
1000
01:42:34,415 --> 01:42:37,916
C'est aussi quelqu'un d'exceptionnel.
1001
01:42:38,083 --> 01:42:43,916
Ça marche pas comme ça.
Je ne vous permets pas de m'influencer.
1002
01:42:45,834 --> 01:42:50,334
Il faut que je vous dise.
Je vous ai un peu fait marcher.
1003
01:42:50,459 --> 01:42:54,584
En fait, il est arrivé depuis longtemps.
Il est très à l'heure.
1004
01:42:56,167 --> 01:42:59,584
Il est dans la salle ?
1005
01:43:01,418 --> 01:43:03,253
Il est mĂŞme Ă cette table.
1006
01:43:03,419 --> 01:43:06,418
Comment ?
– Il est à cette table.
1007
01:43:10,168 --> 01:43:12,586
Vous voulez dire que…
– Mais oui.
1008
01:43:14,169 --> 01:43:17,919
Victoria, vous ĂŞtes en train de
me demander en mariage ou je rĂŞve ?
1009
01:43:19,086 --> 01:43:21,919
Seulement si vous ĂŞtes d'accord.
1010
01:43:30,171 --> 01:43:33,671
Vous savez, je peux dire oui.
Il faut faire attention.
1011
01:43:33,838 --> 01:43:36,087
Eh ben, dites oui.
1012
01:43:37,170 --> 01:43:42,171
LĂ , je peux pas dire oui.
Enfin si, mais pas…
1013
01:43:43,713 --> 01:43:49,006
Il faut que je téléphone tout de suite,
Victoria.
1014
01:43:50,422 --> 01:43:53,422
Il faut que j'annonce
la nouvelle à mon père.
1015
01:43:58,340 --> 01:44:04,922
Je suis très content.
Ça se voit pas bien parce que je suis surpris.
1016
01:44:05,089 --> 01:44:07,090
Mais je suis très content.
1017
01:44:07,257 --> 01:44:09,840
M. Pierre Duvivier.
– C'est moi.
1018
01:44:09,965 --> 01:44:13,841
Acceptez-vous
de prendre ma fille pour belle-fille ?
1019
01:44:14,008 --> 01:44:15,592
Pourquoi tu dis ça ?
1020
01:44:15,759 --> 01:44:21,841
Parce que ton fils dîne avec ma fille.
Au dessert, elle va le demander en mariage.
1021
01:44:22,008 --> 01:44:23,591
Ta fille ?
– Ma fille.
1022
01:44:30,175 --> 01:44:35,342
Et ton fils va me téléphoner
pour me demander mon accord.
1023
01:44:35,509 --> 01:44:38,093
Et tu veux mon accord ?
1024
01:44:39,260 --> 01:44:42,094
Elle est sérieuse, ta fille ?
1025
01:44:52,427 --> 01:44:57,344
Je suis au restaurant avec votre fille.
Elle m'a présenté son fiancé.
1026
01:44:57,511 --> 01:45:00,928
Le problème,
c'est que son fiancé, c'est moi.
1027
01:45:01,095 --> 01:45:05,845
Vous ĂŞtes majeurs tous les 2.
Faites ce que vous voulez.
1028
01:45:07,095 --> 01:45:13,013
Mais vous ĂŞtes pas surpris ?
– Si, je suis surpris.
1029
01:45:14,679 --> 01:45:18,346
Pour une surprise, c'est une surprise.
Une fille, j'en ai qu'une.
1030
01:45:18,471 --> 01:45:22,013
D'accord, je vous embrasse.
1031
01:45:44,098 --> 01:45:48,598
La jeune fille qu'était assise là , où elle est ?
– Aux toilettes.
1032
01:47:19,856 --> 01:47:21,356
Je fermerai.
1033
01:47:23,648 --> 01:47:26,524
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
– Et toi ?
1034
01:47:27,607 --> 01:47:29,607
C'est mon chapeau.
1035
01:47:47,275 --> 01:47:50,692
Mais quoi, vous ĂŞtes tout seul ?
1036
01:47:50,817 --> 01:47:56,692
Qu'avez-vous fait de Victoria ?
– Justement, je venais voir si elle n'était pas chez vous.
1037
01:47:56,859 --> 01:48:01,276
Elle n'est pas lĂ ?
– Non, mais vous ne deviez pas dîner ensemble ?
1038
01:48:01,443 --> 01:48:04,277
Si, on avait commencé.
1039
01:48:04,443 --> 01:48:09,609
Elle ne devait pas vous demander en mariage ?
– Si. Vous êtes au courant ?
1040
01:48:09,776 --> 01:48:14,194
Tout le monde est au courant.
– Moi, pas. Je l'ai appris ce soir.
1041
01:48:15,028 --> 01:48:19,612
C'est fou, quand mĂŞme.
1042
01:48:19,737 --> 01:48:22,779
J'ai toujours été un peu fou.
1043
01:48:23,819 --> 01:48:32,112
Et tu vis lĂ ?
– Ouais, c'est un peu comme un cirque, comme une roulotte.
1044
01:48:32,320 --> 01:48:35,195
Et tu m'aurais laissée
épouser un pantin ?
1045
01:48:35,320 --> 01:48:37,863
Il ne te plaît pas ?
– Si.
1046
01:48:38,946 --> 01:48:46,113
C'est ce que tu lui faisais faire qui me plaisait.
– C'est ce qu'il y a de plus dur au monde.
1047
01:48:46,280 --> 01:48:48,697
Et tu t'es pas trompée.
1048
01:48:52,238 --> 01:48:56,031
Tu t'es vraiment amusé
pendant ces 2 années ?
1049
01:48:57,072 --> 01:49:02,615
Difficule de s'amuser quand on a de la mémoire.
– Alors, pourquoi ?
1050
01:49:03,657 --> 01:49:09,115
J'ai eu envie de prendre un raccourci
et je me suis paumé.
1051
01:49:10,532 --> 01:49:16,783
Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant ?
– Va vite le retrouver et appelez-moi.
1052
01:49:29,409 --> 01:49:32,535
OĂą elle est ?
– Elle est repartie.
1053
01:49:35,118 --> 01:49:37,617
Je peux vous parler ?
– Vas-y.
1054
01:49:37,742 --> 01:49:40,284
Non, pas ici.
Plus ici.
1055
01:49:46,285 --> 01:49:48,368
Elle sait tout ?
– Oui.
1056
01:49:48,493 --> 01:49:50,536
Tout ?
– Oui.
1057
01:49:50,702 --> 01:49:54,702
Elle sait aussi que je ne suis qu'une marionnette.
– Ne t'énerve pas. Je vais t'expliquer.
1058
01:49:54,869 --> 01:49:57,286
Non, vous m'expliquez rien du tout.
1059
01:49:57,452 --> 01:49:59,956
Je me calme pas.
Je m'énerve si je veux.
1060
01:50:00,169 --> 01:50:03,263
Maintenant, c'est fini.
Fais ci, fais ça, c'est terminé !
1061
01:50:03,828 --> 01:50:11,370
C'est moi qui ai les cartes en main.
C'est vous qui allez m'écouter.
1062
01:50:13,788 --> 01:50:17,121
Vous savez ce que vous ĂŞtes, M. Lion ?
1063
01:50:18,205 --> 01:50:21,368
Vous êtes un enfant gâté qui
a cassé tous ses jouets.
1064
01:50:21,720 --> 01:50:25,371
Vous avez cassé vos femmes,
vos enfants, vos affaires.
1065
01:50:25,538 --> 01:50:30,039
Maintenant, vous avez peut-ĂŞtre
l'intention de me casser, mais ça, jamais !
1066
01:50:30,164 --> 01:50:33,454
Vous m'avez appris Ă ĂŞtre fort, M. Lion.
1067
01:50:33,621 --> 01:50:36,372
Non mais franchement,
qu'est-ce que vous croyez ?
1068
01:50:36,539 --> 01:50:41,623
Vous croyez ĂŞtre le seul Ă pouvoir descendre
d'une voiture et vous mettre devant un lion ?
1069
01:50:45,041 --> 01:50:47,373
Non mais franchement !
1070
01:50:49,456 --> 01:50:55,207
Vous croyez ĂŞtre le seul Ă pouvoir descendre
d'une voiture et vous mettre devant un lion ?
1071
01:50:59,374 --> 01:51:02,291
Il apprend vite.
– Il tient bien la route.
1072
01:51:02,457 --> 01:51:03,875
Ça y est, il est au point.
1073
01:51:21,918 --> 01:51:24,876
Papa, c'est moi.
1074
01:51:25,043 --> 01:51:29,210
Je sais pas oĂą est Al. Je comprends pas.
Je suis Ă la roulotte, il est pas lĂ .
1075
01:51:29,335 --> 01:51:35,794
Il va arriver.
De mauvaise humeur, mais il va arriver.
1076
01:51:35,960 --> 01:51:39,545
Tu m'appelles dès qu'il est là .
Je t'embrasse.
1077
01:51:44,461 --> 01:51:48,795
Y a des soirs comme ça,
j'arrive pas à suivre…
1078
01:51:52,629 --> 01:51:55,129
Tu veux boire un petit verre ?
1079
01:52:26,215 --> 01:52:31,881
Al est toujours pas arrivé.
J'ai pas bougé de la roulotte.
1080
01:52:32,048 --> 01:52:35,465
Il va arriver.
– Il est presque 5h.
1081
01:52:35,632 --> 01:52:37,632
T'as appelé dans sa voiture ?
– Non.
1082
01:52:37,799 --> 01:52:41,050
Appelle et puis,
tu m'appelles après.
1083
01:52:41,335 --> 01:52:45,089
Victoria, parle Ă personne.
– Non, je te promets.
1084
01:52:45,215 --> 01:52:49,007
Papa, je t'embrasse très fort.
Je t'aime, papa.
1085
01:52:53,759 --> 01:52:55,884
OĂą il est, ce con ?
1086
01:54:11,889 --> 01:54:16,391
Al, mais qu'est-ce que vous faites ?
OĂą vous ĂŞtes ?
1087
01:54:18,058 --> 01:54:21,474
Je suis Ă Thoiry.
1088
01:54:22,517 --> 01:54:24,641
Dans la réserve africaine.
1089
01:54:24,808 --> 01:54:28,808
Il faut que je vous pose
une question très importante.
1090
01:55:25,312 --> 01:55:28,397
Je viens de l'avoir au téléphone.
Il est bien arrivé. Tout va bien.
1091
01:55:28,564 --> 01:55:32,314
Tu crois qu'on arrivera
Ă le faire revenir un jour ?
1092
01:55:35,980 --> 01:55:39,564
Regarde, il m'a donné ça
juste avant de partir.
1093
01:55:39,730 --> 01:55:42,314
Il s'en était jamais séparé.
1094
01:55:45,958 --> 01:55:48,403
Tu te rends compte si Ă la fin du tour,
ils le retrouvaient plus.
1095
01:55:48,570 --> 01:55:50,648
C'est ça qui était sur ton père ?
– Oui.
1096
01:55:52,898 --> 01:55:56,316
Sam, mon chéri.
C'est le dernier tour, on va rentrer.
1097
01:57:21,238 --> 01:57:26,073
Allez maman, debout.
On va plus se quitter, maintenant.
1098
01:57:31,489 --> 01:57:34,157
Bon, je vais passer Ă la taille au-dessus.
1099
01:57:54,576 --> 01:57:56,242
Allez, Ă demain.
1100
01:58:32,786 --> 01:58:38,996
Quand Isabelle dort,
plus rien ne bouge
1101
01:58:39,496 --> 01:58:44,370
Quand Isabelle dort
au berceau de sa joie
1102
01:58:45,913 --> 01:58:49,413
Sais-tu qu'elle vole, la coquine
1103
01:58:49,913 --> 01:58:52,330
Les oasis du Sahara
1104
01:58:52,871 --> 01:58:56,331
Les poissons dorés de la Chine
1105
01:58:56,872 --> 01:59:00,080
Et les jardins de l'Alhambra
1106
01:59:00,121 --> 01:59:06,373
Quand Isabelle dort,
plus rien ne bouge
1107
01:59:07,248 --> 01:59:12,248
Quand Isabelle dort
au berceau de sa joie
1108
01:59:13,665 --> 01:59:17,123
Elle vole les rĂŞves et les jeux
1109
01:59:17,623 --> 01:59:20,873
D'une rose et d'un bouton d'or
1110
01:59:21,415 --> 01:59:23,333
Pour se les poser dans les yeux
1111
01:59:23,833 --> 01:59:28,541
Belle Isabelle quand elle dort
1112
01:59:30,499 --> 01:59:36,584
Quand Isabelle rit plus rien ne bouge
1113
01:59:37,084 --> 01:59:41,875
Quand Isabelle rit
au berceau de sa joie
1114
01:59:43,792 --> 01:59:46,042
Sais-tu qu'elle vole la cruelle
1115
01:59:46,167 --> 01:59:50,126
Le rire des cascades sauvages
Qui remplacent les escarcelles
1116
01:59:50,210 --> 01:59:55,336
Des rois qui n'ont pas d'équipages
1117
01:59:56,251 --> 02:00:02,669
Quand Isabelle rit,
plus rien ne bouge
1118
02:00:03,211 --> 02:00:08,337
Quand Isabelle rit
au berceau de sa joie
1119
02:00:09,670 --> 02:00:12,752
Elle vole les fenĂŞtres de l'heure
Qui s'ouvrent sur le paradis
1120
02:00:13,252 --> 02:00:20,588
Pour se les poser dans le cœur
Belle Isabelle quand elle rit
1121
02:00:22,088 --> 02:00:28,213
Quand Isabelle chante,
plus rien ne bouge
1122
02:00:28,713 --> 02:00:34,088
Quand Isabelle chante
au berceau de sa joie
1123
02:00:36,047 --> 02:00:44,090
Sais-tu qu'elle vole la dentelle
Tissée au cœur de rossignol
1124
02:00:44,173 --> 02:00:51,673
Et les baisers que les ombrelles
EmpĂŞchent de prendre leur vol
1125
02:00:52,591 --> 02:00:59,340
Quand Isabelle chante,
plus rien ne bouge
1126
02:01:00,340 --> 02:01:05,383
Quand Isabelle chante
au berceau de sa joie
1127
02:01:07,092 --> 02:01:14,883
Elle vole le velours et la soie
Qu'offre la guitare Ă l'infante
1128
02:01:14,967 --> 02:01:27,259
Pour se les poser dans la voix
Belle Isabelle quand elle chante
101295