All language subtitles for The.Pink.Panther.1963.REMASTERED.BDRip.x264-GAZER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,594 --> 00:00:42,509 As in every stone of this size, there is a flaw. 2 00:00:42,594 --> 00:00:43,759 A flaw? 3 00:00:43,844 --> 00:00:45,384 The slightest flaw, Your Excellency. 4 00:00:46,177 --> 00:00:48,259 If you look deep into the stone 5 00:00:48,343 --> 00:00:50,843 you will perceive the tiniest discolouration. 6 00:00:50,927 --> 00:00:52,885 It resembles an animal. 7 00:00:53,635 --> 00:00:54,634 An animal? 8 00:00:54,719 --> 00:00:56,012 A leaping panther. 9 00:00:58,135 --> 00:01:00,259 Yes! A pink panther. 10 00:01:04,552 --> 00:01:06,217 Come here, Dala. 11 00:01:11,927 --> 00:01:14,676 A gift to your father from his grateful people. 12 00:01:14,760 --> 00:01:16,759 Someday it will be yours. 13 00:01:17,052 --> 00:01:19,509 The most fabulous diamond in all the world. 14 00:01:19,594 --> 00:01:20,968 Come closer. 15 00:07:11,135 --> 00:07:13,426 Okay. Thanks a lot, fellas. 16 00:07:13,510 --> 00:07:15,301 Don't forget to take the wardrobe back. 17 00:07:15,385 --> 00:07:17,467 How do you want them, matte or glossy? 18 00:07:17,552 --> 00:07:19,236 I want it right away, Pierre. Would you? I'm in a hurry. 19 00:07:19,260 --> 00:07:21,259 You can't rush a genius. 20 00:07:22,094 --> 00:07:23,426 I rush. 21 00:07:24,094 --> 00:07:26,593 - Thanks. - Don't forget about the wardrobe. 22 00:07:33,969 --> 00:07:35,551 What you doing? 23 00:07:37,385 --> 00:07:39,093 Where is everybody? 24 00:07:43,886 --> 00:07:45,093 Hey, you, come out of there! 25 00:07:45,260 --> 00:07:46,467 Who is it? 26 00:07:46,552 --> 00:07:48,486 Come out of there, or we'll bust the door in! 27 00:07:48,510 --> 00:07:50,010 Just a minute. 28 00:07:52,052 --> 00:07:54,093 - Can I help you? - Where is he? 29 00:07:54,177 --> 00:07:56,301 - Where's who? - You know who. George Lytton. 30 00:07:56,385 --> 00:07:59,301 He owes me $40,000 and nobody welshes on Big Joe. 31 00:07:59,385 --> 00:08:02,426 Now, look, Big Joe, I'm not a bill collector. 32 00:08:02,552 --> 00:08:05,259 I'm a photographer. Just took his picture. 33 00:08:05,343 --> 00:08:07,551 - What kind of a picture? - Graduation picture. 34 00:08:07,635 --> 00:08:09,676 - His what? - Graduation. 35 00:08:09,760 --> 00:08:11,010 Get him! 36 00:08:51,760 --> 00:08:54,467 They're worth half a million, but we'll settle for $300,000. 37 00:08:54,552 --> 00:08:58,093 I'll do what I can, but the merchandise is extremely hot. 38 00:09:19,011 --> 00:09:21,176 You stay here. Come with me. 39 00:09:34,844 --> 00:09:35,943 Come on! 40 00:10:00,385 --> 00:10:02,426 - Pardon, madame. - Yes, certainly. 41 00:10:03,260 --> 00:10:05,301 She's gone down. Come on! 42 00:10:30,927 --> 00:10:32,926 We must find that woman. 43 00:10:37,135 --> 00:10:38,551 What was that? What'd you say? 44 00:10:38,635 --> 00:10:40,509 We don't have much of a description. 45 00:10:40,594 --> 00:10:45,426 About 5'7", black hair, wearing a light beige coat. 46 00:10:45,927 --> 00:10:48,843 And the fools let that fence escape. He might have talked. 47 00:10:48,927 --> 00:10:50,026 We will catch him. 48 00:10:50,052 --> 00:10:51,051 We must. 49 00:10:51,135 --> 00:10:52,634 We must find that woman. 50 00:10:52,719 --> 00:10:55,718 She is our first positive link with the Phantom. 51 00:10:58,802 --> 00:10:59,901 Yes? 52 00:10:59,969 --> 00:11:01,676 Your wife to see you, Inspector. 53 00:11:01,760 --> 00:11:03,051 Send her in, please. 54 00:11:03,135 --> 00:11:04,843 All right, Henri, that will be all. 55 00:11:10,260 --> 00:11:11,593 Hello, my darling. 56 00:11:11,677 --> 00:11:12,801 My angel. 57 00:12:04,302 --> 00:12:06,093 Amber, how are you? 58 00:12:19,343 --> 00:12:21,093 Hello, Duchess. So glad you could come. 59 00:12:21,177 --> 00:12:22,593 Have fun, children. 60 00:12:22,677 --> 00:12:25,593 Hello. How are you? Hello, darling! 61 00:12:25,677 --> 00:12:26,885 Hello. 62 00:12:26,969 --> 00:12:28,467 You know Monica? 63 00:12:28,552 --> 00:12:31,426 Oh, but of course. You were simply stunning in your last film. 64 00:12:34,343 --> 00:12:36,301 - What's he say? - He says hello 65 00:12:36,385 --> 00:12:38,885 and he would like you to meet his cousin. 66 00:12:41,177 --> 00:12:42,276 His third cousin. 67 00:12:42,302 --> 00:12:44,111 Well, I guess that does make a difference. 68 00:12:50,635 --> 00:12:52,551 - Who's that? - Princess Dala. 69 00:12:52,635 --> 00:12:55,342 Excuse me. 70 00:13:10,844 --> 00:13:11,943 Yes? 71 00:13:14,385 --> 00:13:16,134 Miss Angela Dunning. 72 00:13:20,969 --> 00:13:22,093 Yes? 73 00:13:22,177 --> 00:13:23,276 Your Highness? 74 00:13:23,468 --> 00:13:24,567 Yes. 75 00:13:25,218 --> 00:13:27,194 Well, here I am again, Your Highness. 76 00:13:27,218 --> 00:13:31,467 I was just having a cocktail party and I saw you driving by, 77 00:13:31,552 --> 00:13:33,093 I'm having this lovely party tonight 78 00:13:33,260 --> 00:13:34,801 and I just know you'd enjoy it. 79 00:13:34,886 --> 00:13:37,728 There will be a lot of fun people there and you would just love it. 80 00:13:48,677 --> 00:13:50,593 Your Highness! 81 00:13:53,302 --> 00:13:56,676 Hello there. I can't tell you what an honour this is. 82 00:13:56,760 --> 00:13:59,176 Everyone's just dying to meet you. 83 00:13:59,302 --> 00:14:01,051 Allow me, Princess. 84 00:15:15,927 --> 00:15:17,926 - Good morning, Your Highness. - Good morning. 85 00:15:18,011 --> 00:15:20,010 - You're a wonderful skier. - Thank you. 86 00:15:20,094 --> 00:15:22,176 Help! Help! Help! 87 00:15:23,385 --> 00:15:25,759 Somebody's taking my sleigh. Amber. 88 00:15:25,844 --> 00:15:27,426 - Amber? - My dog. 89 00:15:28,886 --> 00:15:30,843 Leave this to me, ma'am. 90 00:15:38,427 --> 00:15:39,968 - What happened? - Well, I don't know. 91 00:15:40,052 --> 00:15:41,486 Suddenly there was a man with a gun, 92 00:15:41,510 --> 00:15:43,301 and he took the sleigh and Amber. 93 00:15:54,719 --> 00:15:56,278 We'll only be here for a few days, my darling. 94 00:15:56,302 --> 00:15:58,628 It will be a wonderful chance for a beautiful vacation. 95 00:16:00,385 --> 00:16:02,467 - I'm sorry. - Wait, get it off. 96 00:16:02,552 --> 00:16:03,759 Excuse me. My leg is caught. 97 00:16:04,927 --> 00:16:07,467 I apologize for this inconvenience. 98 00:16:08,260 --> 00:16:09,676 - Do you know who that was? - No. 99 00:16:09,760 --> 00:16:11,181 - That was Sir Charles. - Sir Charles? 100 00:16:11,218 --> 00:16:12,384 - Sir Charles Lytton. - Really? 101 00:16:12,468 --> 00:16:13,567 Yes. 102 00:16:14,052 --> 00:16:17,217 I am Inspector Clouseau. This is Madame Clouseau. 103 00:16:21,552 --> 00:16:22,676 All right. Thank you. 104 00:16:27,094 --> 00:16:29,093 Oh, I'm sorry, my darling. 105 00:16:29,177 --> 00:16:30,340 It's all right, my darling. 106 00:16:30,385 --> 00:16:31,718 Excuse me... 107 00:16:33,052 --> 00:16:35,968 - You know that you're really amazing? - So you've said. 108 00:16:38,719 --> 00:16:41,134 How you can manage on a police inspector's salary? 109 00:16:41,218 --> 00:16:44,111 I ask you, how many women could save enough out of their housekeeping 110 00:16:44,135 --> 00:16:46,843 to buy such a beautiful mink coat as this? 111 00:16:46,927 --> 00:16:48,634 Well, it's not easy. 112 00:16:48,760 --> 00:16:51,426 You are a constant and desirable contradiction. 113 00:16:51,510 --> 00:16:54,010 Oh, I'm simply a woman in love, my darling. 114 00:16:54,094 --> 00:16:55,467 My darling. 115 00:16:59,844 --> 00:17:01,176 I'm sorry. 116 00:17:01,468 --> 00:17:03,212 I'm sorry, my darling. Please excuse me. 117 00:17:03,236 --> 00:17:04,259 It's all right. 118 00:17:04,343 --> 00:17:06,593 No, it's perfectly all right. 119 00:17:06,844 --> 00:17:09,968 - Oh, did I hurt you? Are you all right? - Yes, I'm fine. 120 00:17:10,052 --> 00:17:12,010 - You sure now? - Yes, I am. 121 00:17:12,094 --> 00:17:14,134 My darling, I'm so sorry. 122 00:17:16,218 --> 00:17:19,176 Darling, I have a little business to conclude with the manager. 123 00:17:19,260 --> 00:17:20,359 Yes? 124 00:17:22,635 --> 00:17:25,593 After which I'll return to you immediately. 125 00:17:25,677 --> 00:17:27,176 Bye, darling. 126 00:17:41,844 --> 00:17:43,593 It's all right, my dear. 127 00:18:10,011 --> 00:18:11,176 Hello. 128 00:18:12,011 --> 00:18:13,010 How did it go? 129 00:18:13,094 --> 00:18:14,192 Perfectly. 130 00:18:23,594 --> 00:18:24,843 Come in. 131 00:18:30,927 --> 00:18:33,926 Her Highness, Princess Dala, is concerned about your injuries. 132 00:18:34,011 --> 00:18:35,718 Oh, well, please thank the Princess, 133 00:18:35,802 --> 00:18:38,342 and tell her that there's nothing to be concerned about. 134 00:18:38,427 --> 00:18:40,051 It's really not too serious. 135 00:18:40,135 --> 00:18:42,176 In that case, Her Highness has instructed me 136 00:18:42,260 --> 00:18:45,301 to invite you for dinner this evening, 8:00 at her chalet. 137 00:18:45,385 --> 00:18:48,593 Oh, thank the Princess. I'd be delighted to come. 138 00:18:56,677 --> 00:18:59,010 - Ispettore. Buon giorno. - Buon giorno. 139 00:19:00,343 --> 00:19:02,945 I understand you already know Signor Tucker from Lloyd's of London. 140 00:19:02,969 --> 00:19:04,718 - Hello, again. - Hello, old bean. 141 00:19:04,802 --> 00:19:06,236 Your company insures the Pink Panther. 142 00:19:06,260 --> 00:19:07,551 Yes, for half a million. 143 00:19:07,635 --> 00:19:09,176 - Pounds? - Sterling. 144 00:19:09,260 --> 00:19:11,778 The Phantom could not resist such a prize as the Pink Panther. 145 00:19:11,802 --> 00:19:13,676 He will most certainly make an attempt. 146 00:19:13,760 --> 00:19:16,509 But when he does, I shall be waiting for him. Excuse me. 147 00:19:16,594 --> 00:19:18,301 If I understand your theory, gentlemen, 148 00:19:18,427 --> 00:19:20,111 the Phantom is one of Miss Dunning's guests. 149 00:19:20,135 --> 00:19:22,236 That is the theory, yes. I would like to have from you 150 00:19:22,260 --> 00:19:25,010 the names of those guests, also the location of their rooms. 151 00:19:25,094 --> 00:19:26,467 Of course! 152 00:19:27,468 --> 00:19:29,794 I assume that the Princess Dala has the jewel with her. 153 00:19:29,844 --> 00:19:31,676 She'd only tell me it was in a safe place. 154 00:19:31,760 --> 00:19:35,010 So I suppose if it isn't here, it's at her villa in Rome. 155 00:19:35,094 --> 00:19:36,509 My men are watching that villa. 156 00:19:36,594 --> 00:19:39,801 With such foresight and planning, how can the Phantom succeed? 157 00:19:39,886 --> 00:19:41,194 With such foresight and planning, 158 00:19:41,218 --> 00:19:43,010 he's already succeeded for 20 years. 159 00:19:43,094 --> 00:19:44,778 It's a great mistake to underestimate him, 160 00:19:44,802 --> 00:19:46,426 as the inspector can tell you. 161 00:19:46,760 --> 00:19:49,528 The shrewdest, cleverest, most ingenious criminal in all the world. 162 00:19:49,552 --> 00:19:50,736 And you have never even seen him? 163 00:19:50,760 --> 00:19:52,467 Well, I've seen him once, 164 00:19:52,552 --> 00:19:54,593 five years ago, got a fleeting glimpse... 165 00:19:56,302 --> 00:19:57,401 Excuse me. 166 00:19:57,427 --> 00:19:59,718 Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway. 167 00:19:59,802 --> 00:20:01,903 In a strange way, you know, one has to admire this man. 168 00:20:01,927 --> 00:20:05,885 His, how would you say, unique flair for the dramatic. 169 00:20:07,094 --> 00:20:08,885 He actually waved goodbye to me. 170 00:20:08,969 --> 00:20:10,551 Fascinating. 171 00:20:11,552 --> 00:20:15,384 But this time, gentlemen, I shall be waving goodbye to him 172 00:20:16,052 --> 00:20:17,885 on his way to prison. 173 00:20:20,260 --> 00:20:21,759 Good evening. 174 00:20:24,635 --> 00:20:26,070 - Thank you. - Make yourself comfortable. 175 00:20:26,094 --> 00:20:27,759 Her Highness will join you in a moment. 176 00:20:27,886 --> 00:20:31,593 - May I give you a drink? - Oh, I'd like a brandy, thank you. 177 00:20:46,594 --> 00:20:47,926 Your Highness. 178 00:20:48,094 --> 00:20:49,426 Good evening, Sir Charles. 179 00:20:49,552 --> 00:20:52,551 Any news from the police about your dear little dog? 180 00:20:52,635 --> 00:20:54,676 They expect I'll receive a ransom note. 181 00:20:54,760 --> 00:20:57,926 I want you to know that I am deeply grateful for what you tried to do. 182 00:20:58,052 --> 00:21:00,301 Ma'am, it was nothing. Nothing. 183 00:21:01,094 --> 00:21:02,426 Thank you. 184 00:21:02,552 --> 00:21:03,843 Please sit down. 185 00:21:03,927 --> 00:21:06,176 - Aren't you drinking? - I don't drink. 186 00:21:06,260 --> 00:21:07,593 Not ever? 187 00:21:08,135 --> 00:21:09,926 I'm quite content with reality. 188 00:21:10,052 --> 00:21:11,801 I have no need for escape. 189 00:21:12,760 --> 00:21:14,111 I enjoy reality as much as the next man. 190 00:21:14,135 --> 00:21:15,772 It's just that in my case, fortunately, 191 00:21:15,802 --> 00:21:18,843 reality includes a good stiff belt every now and then. 192 00:21:18,927 --> 00:21:20,551 On the other hand, I don't smoke. 193 00:21:20,635 --> 00:21:22,801 You're right. It's a nasty habit. 194 00:21:22,886 --> 00:21:25,885 Well, here's to all those nasty little habits that we hold so dear. 195 00:21:25,969 --> 00:21:27,176 L'Chaim. 196 00:21:27,260 --> 00:21:28,968 I beg your pardon? 197 00:21:30,052 --> 00:21:32,843 Well, let's just say in this case, it means, your health, 198 00:21:32,927 --> 00:21:35,217 and thank you for inviting me to dinner. 199 00:21:35,302 --> 00:21:39,384 It's not often I have the chance to dine alone with a beautiful princess. 200 00:21:40,052 --> 00:21:41,926 I hate to disappoint you, Sir Charles, 201 00:21:42,011 --> 00:21:44,593 but I'm afraid this isn't the night. 202 00:21:44,719 --> 00:21:48,759 - But I understood that... - Oh, we're having dinner, but not alone. 203 00:21:51,594 --> 00:21:52,718 Hello! 204 00:21:56,719 --> 00:21:58,384 At last! Hello! 205 00:21:58,552 --> 00:22:01,759 We've been through icicles up to our you-know-whats! 206 00:22:01,844 --> 00:22:03,593 Oh, Your Highness! 207 00:22:03,677 --> 00:22:08,051 I think it's just too darling of you to invite me here tonight. 208 00:22:08,135 --> 00:22:09,676 You just made Cortina for me. 209 00:22:09,760 --> 00:22:10,859 Hello, lover. 210 00:22:10,927 --> 00:22:12,718 Oh, hello, dear boy. 211 00:22:13,552 --> 00:22:16,217 Now, don't you move a muscle, darling. 212 00:22:16,302 --> 00:22:18,551 Isn't he wonderful, Your Highness? 213 00:22:18,635 --> 00:22:21,259 Such a magnificent sacrifice. 214 00:22:25,177 --> 00:22:26,843 Good evening, sir. 215 00:22:58,094 --> 00:23:02,093 - May I have a cigarette, my darling? - Yes, of course, my darling. 216 00:23:02,594 --> 00:23:03,718 There you are, my love. 217 00:23:03,802 --> 00:23:05,051 Thank you. 218 00:23:07,510 --> 00:23:09,676 - Yes, sir? - Scotch on the rocks. 219 00:23:13,177 --> 00:23:15,051 Thank you. 220 00:23:15,135 --> 00:23:16,426 My pleasure. 221 00:23:16,594 --> 00:23:18,342 Thank you very much. 222 00:23:19,510 --> 00:23:22,759 Say, I'm looking for my uncle, Sir Charles Lytton. 223 00:23:24,427 --> 00:23:26,926 - Darling. - May I get you some water? 224 00:23:28,260 --> 00:23:29,634 Hold your hands over your head. 225 00:23:29,719 --> 00:23:31,634 Yes, my darling. Bend forward. 226 00:23:32,760 --> 00:23:33,968 Darling, I'm sorry. 227 00:23:34,052 --> 00:23:35,509 Are you all right? 228 00:23:35,594 --> 00:23:38,301 Are you all right, my darling? What? 229 00:23:39,427 --> 00:23:40,526 My darling? 230 00:23:40,594 --> 00:23:41,693 I'll be right back. 231 00:23:41,760 --> 00:23:43,259 Yes, darling. 232 00:23:53,427 --> 00:23:54,634 Please. 233 00:24:03,886 --> 00:24:06,509 She's got a cough in her throat, you know. 234 00:24:14,177 --> 00:24:15,342 And what do you think? 235 00:24:15,427 --> 00:24:17,342 She turned out to be a man! 236 00:24:17,427 --> 00:24:19,593 It's true! It's quite true! 237 00:24:19,802 --> 00:24:22,968 You know, Your Highness, you really must let me give you a party. 238 00:24:23,094 --> 00:24:26,926 And I can positively guarantee it'll be a party to end all parties. 239 00:24:27,011 --> 00:24:28,109 I'm sure it will. 240 00:24:28,177 --> 00:24:29,843 Perhaps Her Highness has other plans. 241 00:24:29,927 --> 00:24:32,509 On the contrary. Sounds like fun. 242 00:24:32,594 --> 00:24:34,509 Will you include Sir Charles? 243 00:24:34,594 --> 00:24:37,676 Oh, no. Charles is having a fling in Capri. 244 00:24:37,760 --> 00:24:39,342 He has his own parties. 245 00:24:39,427 --> 00:24:41,759 Yes, I've read about some of his parties. 246 00:24:41,844 --> 00:24:44,676 They're wonderful. We call him the juggler. 247 00:24:44,760 --> 00:24:46,676 I've never really known a man like him. 248 00:24:46,760 --> 00:24:50,593 He can keep 10 girls in the air at once and make each one happy. 249 00:24:50,677 --> 00:24:53,551 Amazing. Sort of a contemporary Don Juan. 250 00:24:53,635 --> 00:24:54,734 That's it. 251 00:24:54,760 --> 00:24:55,759 Oh, there's a difference. 252 00:24:55,844 --> 00:24:59,301 Sir Charles' predecessor was forced to climb balconies and fight duels, 253 00:24:59,385 --> 00:25:03,093 and, as I understand it, keep his women separate and apart. 254 00:25:03,260 --> 00:25:06,176 Now Charles, on the other hand, drives a Ferrari, 255 00:25:06,260 --> 00:25:09,467 enters with a key, and resorts to collective bargaining. 256 00:25:10,802 --> 00:25:13,051 But they both have something in common. 257 00:25:13,135 --> 00:25:14,759 And what's that, Your Highness? 258 00:25:14,886 --> 00:25:16,509 Maybe it's best forgotten. 259 00:25:16,594 --> 00:25:18,384 Oh, don't be silly. Charles doesn't mind. 260 00:25:18,468 --> 00:25:21,259 Everyone takes a potshot at Charles sooner or later. 261 00:25:21,343 --> 00:25:22,342 Go ahead, ma'am, shoot. 262 00:25:22,427 --> 00:25:25,676 Well, it seems to me, any middle-aged bachelor 263 00:25:25,760 --> 00:25:29,342 who has never desired the basic rewards of wife and family, 264 00:25:29,427 --> 00:25:33,010 and finds it necessary to occupy the major portion of his life 265 00:25:33,094 --> 00:25:35,093 making one conquest after another 266 00:25:35,177 --> 00:25:38,509 is trying to prove something that he can never possibly prove. 267 00:25:38,594 --> 00:25:39,693 And what's that? 268 00:25:39,719 --> 00:25:40,676 That he's a man. 269 00:25:40,760 --> 00:25:42,509 You're joking! 270 00:25:43,802 --> 00:25:46,176 It's somewhat complicated, but basically sound. 271 00:25:46,260 --> 00:25:48,801 - Well, Charles? - Not very original. 272 00:25:48,886 --> 00:25:52,259 That particular theory has become rather a tired Freudian cliche. 273 00:25:52,343 --> 00:25:53,442 But true. 274 00:25:53,468 --> 00:25:55,406 I wouldn't know. I've never been on the couch. 275 00:25:55,468 --> 00:25:57,551 Not true. That's part of your problem. 276 00:25:59,510 --> 00:26:01,051 How refreshing to find royalty 277 00:26:01,135 --> 00:26:03,051 possessed of such a perceptive wit. 278 00:26:03,135 --> 00:26:05,843 Well, Charles, are you going to take that lying down? 279 00:26:05,927 --> 00:26:07,026 Yes, as a matter of fact. 280 00:26:07,094 --> 00:26:09,259 Ma'am, my leg is hurting rather badly. 281 00:26:09,343 --> 00:26:11,093 May I be excused? 282 00:26:13,510 --> 00:26:14,509 Well, I'll be damned. 283 00:26:14,594 --> 00:26:15,968 I can't believe it. 284 00:26:17,011 --> 00:26:19,134 - The leg? - I haven't the faintest idea. 285 00:26:19,218 --> 00:26:23,259 Well, that just goes to prove there's a first time for everything. 286 00:26:23,468 --> 00:26:25,019 Got a terrific laugh anyway. 287 00:26:32,844 --> 00:26:34,093 Simone! 288 00:27:43,844 --> 00:27:45,301 - Jacques? - Yes, my love. 289 00:27:45,427 --> 00:27:46,926 I'm still cold. 290 00:27:47,427 --> 00:27:50,010 Perhaps another blanket, my darling. 291 00:27:50,177 --> 00:27:52,176 Yes. All right, darling. 292 00:28:28,094 --> 00:28:30,176 There you are, my darling. 293 00:28:33,343 --> 00:28:34,843 - Jacques? - Yes, darling? 294 00:28:34,927 --> 00:28:36,259 The light. 295 00:28:55,094 --> 00:28:56,801 - Jacques? - What, my darling? 296 00:28:56,927 --> 00:28:59,467 I'm sorry, my darling, it doesn't help. 297 00:29:01,677 --> 00:29:04,342 Perhaps a hot glass of milk. 298 00:29:05,886 --> 00:29:09,718 But I think the room service has finished, my love. 299 00:29:09,969 --> 00:29:12,010 Oh, yes, of course. I forgot. 300 00:29:12,094 --> 00:29:14,051 You see? There's no... 301 00:29:14,135 --> 00:29:15,968 They're all gone now. 302 00:29:16,719 --> 00:29:18,801 Well, no matter. 303 00:29:21,760 --> 00:29:23,384 There you see. 304 00:29:25,760 --> 00:29:28,759 If my little pigeon wants a glass of milk 305 00:29:29,760 --> 00:29:31,593 she shall have one 306 00:29:33,552 --> 00:29:37,259 even if I have to force them to open the kitchen. 307 00:29:39,635 --> 00:29:42,467 She shall have milk wherever she goes, hot or cold. 308 00:29:42,594 --> 00:29:43,881 - Hot. - Yeah, I know. 309 00:29:43,905 --> 00:29:45,551 That's what I said, hot. 310 00:29:51,594 --> 00:29:53,134 Put it there. 311 00:30:31,886 --> 00:30:33,093 Charles? 312 00:30:33,719 --> 00:30:36,426 Darling? Honey, I've got to talk to you. 313 00:30:38,135 --> 00:30:41,551 Darling, I've sent Jacques for some milk. I only have a moment. 314 00:30:41,635 --> 00:30:43,051 Well, let's make the most of it. 315 00:30:43,177 --> 00:30:44,593 No! Stop it. 316 00:30:45,260 --> 00:30:47,718 - But it was your idea. - Yes, but you're the wrong... 317 00:30:47,802 --> 00:30:51,093 The wrong what? Man? Do you think I was... 318 00:30:51,468 --> 00:30:54,718 No, no. I thought you were exactly who you are, but I'm too impulsive. 319 00:30:54,802 --> 00:30:57,259 I mean, this is not the right way. 320 00:30:58,802 --> 00:31:00,301 Another time. 321 00:31:37,927 --> 00:31:39,217 Here you are, my beloved. 322 00:31:39,302 --> 00:31:40,593 Thank you. 323 00:31:42,427 --> 00:31:44,093 It's all they had. 324 00:31:44,427 --> 00:31:45,736 Can't get a thing in this hotel. 325 00:31:45,760 --> 00:31:47,551 I had to force them to give me that. 326 00:31:48,094 --> 00:31:49,467 Never mind. 327 00:32:00,802 --> 00:32:03,093 My darling, lovely darling. 328 00:32:03,927 --> 00:32:05,593 What's wrong? 329 00:32:06,719 --> 00:32:09,593 My darling, your feet are like two icicles. 330 00:32:10,052 --> 00:32:11,801 Have you been out of bed or something? 331 00:32:11,927 --> 00:32:13,759 No, of course not. 332 00:32:15,427 --> 00:32:18,843 Well, anyway, you warm them on me. 333 00:32:35,094 --> 00:32:36,192 Hello. 334 00:32:36,302 --> 00:32:38,843 This is Princess Dala. My guests have gone 335 00:32:38,927 --> 00:32:41,759 and I thought perhaps you would come back and have a drink. 336 00:32:41,844 --> 00:32:43,394 I would feel better if we're friends. 337 00:32:43,927 --> 00:32:46,426 Oh, I would too, and I'd love to come, 338 00:32:46,552 --> 00:32:48,051 but my leg is rather painful. 339 00:32:49,385 --> 00:32:50,593 I'm sorry. Another time. 340 00:32:51,260 --> 00:32:53,134 Why don't you come up here? 341 00:32:53,260 --> 00:32:56,426 Because my leg is only bad if I walk too much and I thought maybe 342 00:32:56,510 --> 00:32:58,750 you could do the walking and I could do the drinking. 343 00:33:01,052 --> 00:33:03,217 Unless, of course, you think it would be indiscreet 344 00:33:03,302 --> 00:33:05,093 to come to a man's room. 345 00:33:06,135 --> 00:33:07,428 I'll be there in five minutes. 346 00:33:07,969 --> 00:33:09,093 Goodbye, Sir Charles. 347 00:33:09,218 --> 00:33:10,317 Goodbye. 348 00:33:39,927 --> 00:33:41,093 Oh, Jacques? 349 00:33:41,260 --> 00:33:42,426 Yes, dear? 350 00:33:42,886 --> 00:33:44,634 I don't know what's wrong. 351 00:33:44,760 --> 00:33:46,551 I'm just a bundle of nerves. 352 00:33:47,260 --> 00:33:50,718 Oh, don't worry. We've solved that problem before. 353 00:33:50,886 --> 00:33:52,342 - You don't mean... - Of course. 354 00:33:52,427 --> 00:33:53,695 Oh, Jacques, I don't think you should. 355 00:33:53,719 --> 00:33:55,342 Don't worry, my darling. 356 00:33:55,427 --> 00:33:57,176 I shall do it ever so softly. 357 00:33:57,302 --> 00:33:59,010 Oh, Jacques, are you sure? 358 00:33:59,094 --> 00:34:01,676 My darling, of course. It's always worked before. 359 00:34:01,760 --> 00:34:03,926 There's no reason why it should not work now. 360 00:34:04,052 --> 00:34:07,259 You just relax and leave everything to me. 361 00:34:20,302 --> 00:34:21,593 Jacques? 362 00:34:23,052 --> 00:34:26,926 - Yes, my darling? - I really don't think it's such a good idea. 363 00:34:27,385 --> 00:34:29,093 You mean that's not helping? 364 00:34:29,218 --> 00:34:32,885 I'm afraid not. I think I'll just take a sleeping pill. 365 00:34:34,719 --> 00:34:37,551 Very well, my darling. I'll get it for you. 366 00:34:37,635 --> 00:34:39,926 Why don't you take one yourself? 367 00:34:40,011 --> 00:34:41,885 You need the rest, you know. 368 00:34:43,552 --> 00:34:45,968 Yes, I think, perhaps I will then. 369 00:35:12,218 --> 00:35:13,885 Here, my darling. 370 00:35:18,302 --> 00:35:20,968 Thank you, my angel. 371 00:35:44,218 --> 00:35:45,843 My poor Jacques. 372 00:35:47,011 --> 00:35:48,384 No matter. 373 00:35:48,552 --> 00:35:52,093 When you've seen one Stradivarius, you've seen them all. 374 00:35:59,594 --> 00:36:01,426 Ma'am. 375 00:36:01,552 --> 00:36:03,342 I hadn't realized it was so late. 376 00:36:03,927 --> 00:36:05,551 Come in, sit down. Relax. 377 00:36:05,677 --> 00:36:07,301 Have a nice glass of champagne. 378 00:36:07,385 --> 00:36:08,968 I told you I don't drink. 379 00:36:09,094 --> 00:36:10,676 Oh, champagne's not drinking. 380 00:36:10,760 --> 00:36:14,342 That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship. 381 00:36:14,427 --> 00:36:15,926 It's still against my principles. 382 00:36:16,011 --> 00:36:17,109 That's too bad. 383 00:36:17,135 --> 00:36:18,634 I thought it might break the ice. 384 00:36:18,719 --> 00:36:20,486 You took me to task rather properly tonight. 385 00:36:20,510 --> 00:36:21,509 No, thank you. 386 00:36:21,594 --> 00:36:24,176 I thought your analysis was very perceptive. 387 00:36:24,260 --> 00:36:25,467 But not very polite. 388 00:36:25,594 --> 00:36:26,843 No, it wasn't. 389 00:36:27,218 --> 00:36:28,426 What made you do it? 390 00:36:28,552 --> 00:36:29,759 I resented you. 391 00:36:29,886 --> 00:36:33,010 I find it hard to understand a man of your reputation. 392 00:36:33,094 --> 00:36:35,093 You know, we both have reputations. 393 00:36:35,177 --> 00:36:37,926 Perhaps mine is a little more highly publicized than yours, 394 00:36:38,011 --> 00:36:40,676 but you have presented the press with a rather definite image. 395 00:36:40,760 --> 00:36:41,926 Yes, I know. 396 00:36:42,052 --> 00:36:43,885 - Well, are you? - What? 397 00:36:44,052 --> 00:36:46,759 What they call you, the virgin queen. 398 00:36:47,052 --> 00:36:48,676 I'm not a queen. 399 00:36:50,510 --> 00:36:52,342 That's only half an answer. 400 00:36:52,427 --> 00:36:55,843 The strong-willed ruler of 10 million people, sitting in her ivory tower 401 00:36:55,927 --> 00:36:59,051 untouched, unwed, and unapproachable. 402 00:37:00,760 --> 00:37:04,093 If you had known my father, you would understand me. 403 00:37:04,427 --> 00:37:06,342 He was an absolute ruler. 404 00:37:06,427 --> 00:37:08,676 He governed his people with an iron hand, 405 00:37:08,760 --> 00:37:12,010 but he gave me a white pony for my fifth birthday. 406 00:37:12,385 --> 00:37:14,342 He was wrong about many things, 407 00:37:14,427 --> 00:37:18,676 but he made his decisions according to the ways of his predecessors. 408 00:37:19,052 --> 00:37:20,926 I learned the way of the West, 409 00:37:21,094 --> 00:37:23,010 so I've become a little of both. 410 00:37:23,094 --> 00:37:24,426 A paradox. 411 00:37:24,886 --> 00:37:27,676 And it is hard to reconcile the extremes. 412 00:37:27,760 --> 00:37:29,342 Have a glass of champagne. 413 00:37:29,427 --> 00:37:31,051 Does wonders for extremes. 414 00:37:31,427 --> 00:37:34,718 It's been known to launch some lasting friendships. 415 00:37:39,719 --> 00:37:41,134 Don't you trust me? 416 00:37:41,218 --> 00:37:42,317 No. 417 00:37:42,886 --> 00:37:44,217 Are you afraid? 418 00:37:44,302 --> 00:37:45,401 No. 419 00:37:46,969 --> 00:37:48,176 L'Chaim. 420 00:37:57,760 --> 00:38:01,093 I was three years old when I rode my first elephant. 421 00:38:02,427 --> 00:38:06,926 I was six when I went on my first safrari. 422 00:38:09,427 --> 00:38:10,718 Frasari. 423 00:38:12,011 --> 00:38:13,676 Wild-animal hunt. 424 00:38:14,094 --> 00:38:17,384 And I was 10 when I bagged my first tiger. 425 00:38:17,927 --> 00:38:21,426 But I'll never forget my lovely little pony. 426 00:38:21,677 --> 00:38:23,426 When did you bag him? 427 00:38:24,927 --> 00:38:26,759 Oh, you're making fun again. 428 00:38:27,302 --> 00:38:29,134 You really don't like animals. 429 00:38:29,552 --> 00:38:32,759 Don't trust a man who doesn't care about animals. 430 00:38:34,260 --> 00:38:37,885 And don't trust an animal who doesn't care about people. 431 00:38:40,927 --> 00:38:43,093 Why you don't like people? 432 00:38:43,760 --> 00:38:45,259 I like people. 433 00:38:47,552 --> 00:38:50,259 That's supposed to be me who doesn't 434 00:38:50,844 --> 00:38:53,259 like people, right? 435 00:38:53,886 --> 00:38:55,384 If you say so. 436 00:38:56,094 --> 00:38:57,759 I don't say so. 437 00:38:59,011 --> 00:39:00,593 You say so. Right? 438 00:39:00,677 --> 00:39:01,926 I said so. 439 00:39:02,302 --> 00:39:05,843 And another thing you did, you didn't tell me the truth. 440 00:39:06,760 --> 00:39:09,968 - About what? - About champagne. About this. 441 00:39:12,844 --> 00:39:14,676 Oh, boy, did you fib. 442 00:39:15,427 --> 00:39:16,843 You said 443 00:39:19,052 --> 00:39:21,051 something about extremes. 444 00:39:21,594 --> 00:39:23,593 It does wonders for them. 445 00:39:23,927 --> 00:39:25,801 It does more than that. 446 00:39:25,886 --> 00:39:27,593 It makes your lips numb. 447 00:39:28,760 --> 00:39:31,926 I can't feel them. Are they still there? 448 00:39:35,427 --> 00:39:37,093 Let's have a look. 449 00:39:40,594 --> 00:39:43,176 You didn't tell me about that part. 450 00:39:52,011 --> 00:39:54,718 Won't do you any good. I can't feel it. 451 00:39:59,427 --> 00:40:02,426 Hoisted on your own petard. 452 00:40:04,177 --> 00:40:07,509 Don't try to say that when you haven't got any lips. 453 00:40:13,927 --> 00:40:15,426 I'm plastered. 454 00:40:16,760 --> 00:40:18,217 If that's the right expression. 455 00:40:18,302 --> 00:40:20,259 Yes, that's the right expression. 456 00:40:20,927 --> 00:40:23,010 You're a fraud and a liar. 457 00:40:24,760 --> 00:40:27,843 And you think you are going to take advantage of me. 458 00:40:27,927 --> 00:40:29,843 Oh, no. You think I am. 459 00:40:30,094 --> 00:40:33,926 I know you are. That's the plan, isn't it? 460 00:40:35,635 --> 00:40:37,801 Feed me champagne, 461 00:40:37,886 --> 00:40:40,926 break down the inhibitions, and tally-ho! 462 00:40:47,677 --> 00:40:48,776 No more virgin queen. 463 00:40:52,260 --> 00:40:53,718 We're all out of champagne. 464 00:40:53,802 --> 00:40:55,968 - I'll get another bottle. - Oh, no! 465 00:40:58,094 --> 00:41:00,551 I prefer to remain conscious 466 00:41:00,635 --> 00:41:03,926 so I may view the attempted seduction at first-hand. 467 00:41:05,552 --> 00:41:08,426 Because you got a surprise coming, Charlie. 468 00:41:09,552 --> 00:41:11,718 I got friends in low places. 469 00:41:12,760 --> 00:41:15,885 You make one pass at me and I'll sic him on you. 470 00:41:16,218 --> 00:41:17,718 Understand? 471 00:41:17,802 --> 00:41:21,301 If he moves a muscle, attack without mercy. 472 00:41:23,594 --> 00:41:25,259 You see, Charlie? 473 00:41:25,927 --> 00:41:28,593 You're outnumbered, two against one. 474 00:41:29,552 --> 00:41:32,093 And I don't care if you can juggle. 475 00:41:44,260 --> 00:41:45,384 What? 476 00:41:45,468 --> 00:41:46,593 I didn't say anything. 477 00:41:48,260 --> 00:41:49,968 Cat got your tongue? 478 00:41:50,844 --> 00:41:52,843 Got his tongue? 479 00:41:53,677 --> 00:41:55,718 My friend says he hasn't got it. 480 00:41:56,052 --> 00:41:58,426 Then why don't you say something? 481 00:41:59,260 --> 00:42:01,801 I couldn't think of anything to say. 482 00:42:03,094 --> 00:42:05,259 Why don't you kiss me again? 483 00:42:08,218 --> 00:42:09,593 All right. 484 00:42:17,052 --> 00:42:19,010 You know what, Charlie? 485 00:42:19,094 --> 00:42:20,759 I could feel that one. 486 00:42:22,886 --> 00:42:24,093 Again. 487 00:42:34,260 --> 00:42:38,093 If I were my father, I'd have you tortured. 488 00:42:39,260 --> 00:42:42,301 You know, if you were your father, 489 00:42:42,385 --> 00:42:45,301 I doubt very much if I would have kissed you. 490 00:42:46,468 --> 00:42:48,426 Good thinking, Charlie. 491 00:42:48,927 --> 00:42:52,509 Then, now that we've straightened out who I am, 492 00:42:52,594 --> 00:42:55,093 what are you going to do about it? 493 00:43:06,094 --> 00:43:08,217 What kind of a friend are you? 494 00:43:08,302 --> 00:43:10,176 You were supposed to attack. 495 00:43:13,260 --> 00:43:14,593 No friends, Charlie. 496 00:43:14,677 --> 00:43:16,217 Now you got me outnumbered. 497 00:43:16,302 --> 00:43:18,384 I thought we were friends. 498 00:43:19,427 --> 00:43:22,426 You're the juggler. I am the virgin queen. 499 00:43:22,886 --> 00:43:24,759 Somebody's got to win. 500 00:43:25,218 --> 00:43:27,384 Friends don't act like that. 501 00:43:28,302 --> 00:43:31,426 Want to be friends, Charlie, or want to win? 502 00:43:38,260 --> 00:43:40,259 You really want to know? 503 00:43:43,635 --> 00:43:44,759 No. 504 00:43:51,927 --> 00:43:53,301 Oh, Charlie. 505 00:43:55,719 --> 00:43:56,818 What's wrong? 506 00:43:57,886 --> 00:44:00,593 I don't feel... I think I'm going... 507 00:44:01,011 --> 00:44:02,634 Goodbye, Charlie. 508 00:44:07,094 --> 00:44:08,192 Hey. 509 00:44:10,594 --> 00:44:11,693 Dala? 510 00:44:15,260 --> 00:44:17,926 Darling? Dala? 511 00:44:19,802 --> 00:44:23,010 Ma'am? Your Highness! 512 00:45:59,927 --> 00:46:01,593 Thank you. Up! 513 00:46:03,635 --> 00:46:05,134 There we are. 514 00:46:08,802 --> 00:46:10,634 Hello, Uncle Charles. 515 00:46:11,760 --> 00:46:12,859 George! 516 00:46:25,635 --> 00:46:27,426 Hello. Good morning. 517 00:46:28,218 --> 00:46:29,718 Listen, what about this nephew? 518 00:46:29,844 --> 00:46:32,194 - How did you find out? - Well, I met him in the bar last night. 519 00:46:32,218 --> 00:46:34,403 That's what I was trying to explain to you at the window. 520 00:46:34,427 --> 00:46:35,526 What happened to you? 521 00:46:35,552 --> 00:46:36,759 Jacques. He found me 522 00:46:36,844 --> 00:46:38,153 and dragged me back to the hotel. 523 00:46:38,177 --> 00:46:40,236 - I looked everywhere for you. - Well, I looked everywhere for you. 524 00:46:40,260 --> 00:46:42,759 In fact, I nearly climbed in bed with your nephew. 525 00:46:42,844 --> 00:46:45,176 - You what? - Don't worry. I took care of it. 526 00:46:46,635 --> 00:46:48,093 He had kind of a heavy night. 527 00:46:48,177 --> 00:46:49,987 I almost put the Princess in bed with him. 528 00:46:50,052 --> 00:46:51,150 Really? 529 00:46:51,218 --> 00:46:52,317 What you got there? 530 00:46:52,343 --> 00:46:54,259 A note, Uncle Charles. 531 00:46:55,427 --> 00:46:57,843 Dear Uncle Charles, don't worry about a thing. 532 00:46:57,927 --> 00:47:01,426 I've gone to see the Princess to apologize for last night. 533 00:47:01,510 --> 00:47:03,593 Apologize for what? Nothing happened. 534 00:47:03,677 --> 00:47:05,384 It must have been rather embarrassing, 535 00:47:05,510 --> 00:47:07,259 expecting to end up with one man... 536 00:47:07,343 --> 00:47:09,028 She didn't expect to wind up with anybody. 537 00:47:09,052 --> 00:47:12,634 She just had a couple glasses of champagne and then had to rest awhile. 538 00:47:12,719 --> 00:47:13,926 Of course. 539 00:47:14,094 --> 00:47:15,403 Think of him taking over my room. 540 00:47:15,427 --> 00:47:16,968 What? Didn't you know he was coming? 541 00:47:17,052 --> 00:47:18,509 No. I haven't seen him for years. 542 00:47:18,594 --> 00:47:20,259 But who is he? What is he? 543 00:47:20,385 --> 00:47:22,010 He is my nephew, really. 544 00:47:22,177 --> 00:47:24,093 He's my late brother's son. 545 00:47:24,218 --> 00:47:27,467 And I've been responsible for him ever since he was 10 years old. 546 00:47:27,594 --> 00:47:29,843 I sent him to all the best schools in America. 547 00:47:29,927 --> 00:47:31,885 He did very well, as a matter of fact. 548 00:47:31,969 --> 00:47:34,634 He's just graduated from college. Look! 549 00:47:39,011 --> 00:47:40,676 Isn't he a bit old for school? 550 00:47:40,802 --> 00:47:42,509 Well, he did two years in the army. 551 00:47:42,594 --> 00:47:44,070 Then he lost another whole year after that 552 00:47:44,094 --> 00:47:46,176 to some strange tropical disease. 553 00:47:46,260 --> 00:47:48,301 Anyway, he's certainly attractive. 554 00:47:48,385 --> 00:47:49,903 Well, it's a slight family resemblance. 555 00:47:49,927 --> 00:47:51,903 But apart from that, we have nothing in common. 556 00:47:51,927 --> 00:47:53,176 He's dedicated to education. 557 00:47:53,260 --> 00:47:54,926 He passed at the top of his class. 558 00:47:55,011 --> 00:47:56,342 Cares nothing about sports. 559 00:47:56,427 --> 00:47:57,736 And in all his letters he's written, 560 00:47:57,760 --> 00:47:59,342 he's never once mentioned girls. 561 00:47:59,427 --> 00:48:00,720 Well, he may not mention them, 562 00:48:00,760 --> 00:48:02,570 but he's got a pretty good idea what they are. 563 00:48:02,594 --> 00:48:04,885 In fact, I nearly didn't get out of here last night. 564 00:48:04,969 --> 00:48:06,426 - You're joking. - No. 565 00:48:06,594 --> 00:48:09,051 It was a relief to get back to Jacques and his fiddle. 566 00:48:09,218 --> 00:48:10,695 Still, if we don't do something pretty soon, 567 00:48:10,719 --> 00:48:12,176 he's going to ruin everything. 568 00:48:12,260 --> 00:48:14,010 You mean if I don't do something. 569 00:48:14,094 --> 00:48:15,278 It shouldn't be too difficult. 570 00:48:15,302 --> 00:48:17,676 He's just a young man who's not been out in the world. 571 00:48:17,760 --> 00:48:20,843 That's because he's been spending all his time in the bedroom. 572 00:48:20,927 --> 00:48:22,176 I'm surprised at you. 573 00:48:22,260 --> 00:48:23,551 Oh, I can handle it. 574 00:48:23,635 --> 00:48:26,176 As a matter of fact, it might be rather intriguing, 575 00:48:26,260 --> 00:48:29,718 particularly if the family resemblance goes deeper than you think. 576 00:48:29,802 --> 00:48:31,176 I'm envious. 577 00:48:31,260 --> 00:48:34,426 Well, it seems that we're somewhat in the same spot, my love. 578 00:48:34,552 --> 00:48:37,384 You envy George, and I envy the Princess. 579 00:48:40,302 --> 00:48:42,551 I really don't know what I'm going to do yet. 580 00:48:42,635 --> 00:48:46,010 I might even go back to college and get my doctorate. 581 00:48:46,094 --> 00:48:47,759 But I'm torn. 582 00:48:48,135 --> 00:48:50,509 I feel there's so many things to be done in the world. 583 00:48:50,594 --> 00:48:53,426 So many backward countries where I might be useful. 584 00:48:53,552 --> 00:48:56,093 I've even been considering the Peace Corps. 585 00:48:56,218 --> 00:48:58,593 You're certainly not much like your uncle. 586 00:48:58,719 --> 00:49:00,485 Well, I don't know too much about my uncle 587 00:49:00,552 --> 00:49:02,736 except what I've read in the newspapers and magazines. 588 00:49:02,760 --> 00:49:04,551 But one certainly mustn't judge by that. 589 00:49:04,635 --> 00:49:05,885 - No? - No. 590 00:49:05,969 --> 00:49:09,010 After all, whatever I am today, he made it possible. 591 00:49:09,094 --> 00:49:12,051 I guess everyone has at least one redeeming quality. 592 00:49:12,135 --> 00:49:13,234 Yes. 593 00:49:20,719 --> 00:49:23,301 Good morning, Your Highness. Hair of the dog. 594 00:49:23,385 --> 00:49:24,676 May I present Madam Clouseau? 595 00:49:24,760 --> 00:49:25,718 - Good morning. - Good morning. 596 00:49:25,802 --> 00:49:27,903 Madame, this is my highly Americanized nephew, George. 597 00:49:27,927 --> 00:49:29,563 - Yes, we met at the bar last night. - Yes. 598 00:49:29,594 --> 00:49:30,593 How is your cough? 599 00:49:30,677 --> 00:49:31,676 Oh, it's completely gone, thank you. 600 00:49:31,760 --> 00:49:34,403 Ma'am, you should have a glass of this. It'll work wonders for you. 601 00:49:34,427 --> 00:49:35,736 With everything in its right perspective. 602 00:49:35,760 --> 00:49:38,051 My perspective is excellent this morning. 603 00:49:38,135 --> 00:49:39,843 I see your leg is much better. 604 00:49:39,927 --> 00:49:41,111 It's a vast improvement, ma'am. 605 00:49:41,135 --> 00:49:42,236 Thank you. Very much better. 606 00:49:42,260 --> 00:49:44,974 You know, George and I had a wonderful family reunion last night 607 00:49:45,011 --> 00:49:46,342 after we carried you home. 608 00:49:46,427 --> 00:49:48,301 - He's quite a lad. - So I've discovered. 609 00:49:48,427 --> 00:49:50,486 You know, he's thinking of joining the Peace Corps. 610 00:49:50,510 --> 00:49:52,384 Imagine, a Lytton in the Peace Corps. 611 00:49:52,468 --> 00:49:54,880 Be very careful. You'll be giving the family a good name. 612 00:49:54,927 --> 00:49:56,301 - Please sit down. - No, thank you. 613 00:49:56,427 --> 00:49:58,801 I was on my way to ski when I ran into Sir Charles. 614 00:49:58,927 --> 00:50:00,026 Do you ski, Mr. Lytton? 615 00:50:00,094 --> 00:50:01,192 Ski? 616 00:50:02,177 --> 00:50:04,801 - No, not very well. - You should learn, George. 617 00:50:04,927 --> 00:50:07,653 If it wasn't for this ropey leg of mine, I'd take you in hand myself. 618 00:50:07,677 --> 00:50:09,099 I'm hardly in your uncle's class, 619 00:50:09,177 --> 00:50:12,134 but I'd be happy to give you the benefit of my experience. 620 00:50:12,260 --> 00:50:14,134 I'm sure madame is an excellent teacher. 621 00:50:14,260 --> 00:50:16,176 Certainly she'd get you started out right. 622 00:50:16,260 --> 00:50:18,634 Well, if it wouldn't be too much trouble, yeah. 623 00:50:18,760 --> 00:50:20,593 Not at all. It would be a pleasure. 624 00:50:20,677 --> 00:50:23,259 Perhaps you'd like to come along now. 625 00:50:23,343 --> 00:50:25,444 George, you can't pass up an invitation like that. 626 00:50:25,468 --> 00:50:27,319 Uncle Charles, I haven't got the proper clothes, 627 00:50:27,343 --> 00:50:28,342 and I don't have any skis. 628 00:50:28,427 --> 00:50:29,718 The shop will fix you up. 629 00:50:29,802 --> 00:50:31,426 Just charge everything to me. 630 00:50:31,510 --> 00:50:32,609 Thanks. 631 00:50:32,677 --> 00:50:34,843 Your Highness, hope to see you again. 632 00:50:34,927 --> 00:50:38,509 If you're back early, I'm leaving on the afternoon train. 633 00:50:38,844 --> 00:50:40,718 - Have a nice trip. - Thank you. 634 00:50:40,802 --> 00:50:43,259 - Thanks, Uncle Charles. - Have fun. 635 00:50:43,802 --> 00:50:45,259 - Goodbye. - Goodbye. 636 00:50:46,468 --> 00:50:48,070 And mind the instructor. She knows what she's doing. 637 00:50:48,094 --> 00:50:49,192 I'm sure she does. 638 00:50:49,260 --> 00:50:50,778 - You're not staying? - No. We're off to the slopes. 639 00:50:50,802 --> 00:50:53,634 I'll get the door. So long, Uncle Charles. 640 00:50:53,719 --> 00:50:55,718 - Have fun. - There you are. Thanks. 641 00:50:57,302 --> 00:51:00,093 Just in time. Thank you. You sure you won't join me? 642 00:51:00,177 --> 00:51:01,551 Quite sure. 643 00:51:05,427 --> 00:51:07,070 Do you really have to leave this afternoon? 644 00:51:07,094 --> 00:51:08,593 Yes. 645 00:51:08,719 --> 00:51:11,676 - Isn't this departure rather sudden? - Not at all. 646 00:51:11,760 --> 00:51:13,134 Why do you think so? 647 00:51:13,218 --> 00:51:15,676 Well, I just thought that after last night... 648 00:51:15,760 --> 00:51:18,467 My leaving has nothing to do with last night. 649 00:51:18,552 --> 00:51:19,551 Hasn't it? 650 00:51:19,635 --> 00:51:21,426 You don't know me very well, Sir Charles. 651 00:51:21,510 --> 00:51:24,010 No, but I thought last night I was making some progress. 652 00:51:24,094 --> 00:51:26,467 That was champagne, nothing more. 653 00:51:26,552 --> 00:51:29,301 Well, whatever it was, it was very interesting. 654 00:51:29,385 --> 00:51:31,342 - I really don't remember. - Come on now. 655 00:51:31,427 --> 00:51:33,528 That's such an awful old cliche, I don't remember. 656 00:51:33,552 --> 00:51:34,651 It's true. 657 00:51:34,760 --> 00:51:35,903 You know, the majority of women, 658 00:51:35,927 --> 00:51:37,262 they have half a glass too much 659 00:51:37,343 --> 00:51:38,653 and let down the barriers a little. 660 00:51:38,677 --> 00:51:40,778 Then they wake up in the morning riddled with guilt, 661 00:51:40,802 --> 00:51:42,361 and think they can reclaim their virtue 662 00:51:42,385 --> 00:51:44,342 by saying, I don't remember. 663 00:51:44,427 --> 00:51:46,634 Are you saying my virtue is not intact? 664 00:51:46,719 --> 00:51:47,676 You know it is. 665 00:51:47,760 --> 00:51:49,259 Then why should I feel guilty? 666 00:51:49,343 --> 00:51:51,467 You're not concerned about what happened. 667 00:51:51,552 --> 00:51:53,843 You're worried about what might have happened. 668 00:51:53,927 --> 00:51:56,551 That makes you vulnerable. That makes you a woman. 669 00:51:56,635 --> 00:51:58,593 You're an arrogant fool. 670 00:52:00,260 --> 00:52:02,593 Perhaps I am, but after what I just said, 671 00:52:02,719 --> 00:52:05,093 a real woman would've slapped my face. 672 00:52:15,927 --> 00:52:19,008 I'm glad that's over. Friends again? 673 00:52:19,032 --> 00:52:20,051 Friends. 674 00:52:20,135 --> 00:52:22,010 Good. Now the least you can do 675 00:52:22,094 --> 00:52:23,593 is let me take you to the station. 676 00:52:23,677 --> 00:52:24,676 All right. 677 00:52:24,760 --> 00:52:25,759 You really have to go, though? 678 00:52:25,844 --> 00:52:27,093 Yes, I must go. 679 00:52:27,218 --> 00:52:28,467 Oh, that's too bad. 680 00:52:28,552 --> 00:52:29,820 Nothing I can say to make you stay? 681 00:52:29,844 --> 00:52:31,010 Nothing. 682 00:52:31,094 --> 00:52:32,926 - What time do you have to be there? - 3:00. 683 00:52:33,011 --> 00:52:36,093 3:00, on the dot, I'll be here. Your Highness. 684 00:52:39,719 --> 00:52:40,818 3:00. 685 00:52:50,886 --> 00:52:53,259 Look, do we have to start the lessons right away? 686 00:52:53,343 --> 00:52:55,467 That's what we're up here for, is it not? 687 00:52:55,552 --> 00:52:59,134 I was hoping we could talk about last night. 688 00:52:59,385 --> 00:53:01,093 We can talk about that later. 689 00:53:01,635 --> 00:53:03,384 You were more fun in bed. 690 00:53:03,468 --> 00:53:04,987 Would you do me a favour, Mr. Lytton? 691 00:53:05,011 --> 00:53:06,384 Sure, if you call me George. 692 00:53:06,468 --> 00:53:09,426 Forget about last night. I was impetuous. 693 00:53:09,510 --> 00:53:12,266 I had too much to drink and I'd just had a fight with my husband. 694 00:53:12,302 --> 00:53:14,070 That might make it easier for you to forget, 695 00:53:14,094 --> 00:53:16,259 but I didn't sleep a wink after you left. 696 00:53:16,343 --> 00:53:18,384 It was a very frustrating experience. 697 00:53:18,468 --> 00:53:21,509 I'm afraid that's your problem, but I wouldn't make any plan. 698 00:53:21,594 --> 00:53:24,051 Oh, I never make any plans. I just, sort of, 699 00:53:24,760 --> 00:53:26,301 follow my instincts, you know. 700 00:53:26,385 --> 00:53:31,051 George, it's four miles down the mountain, and I'm a very good skier. 701 00:53:31,302 --> 00:53:32,968 You follow your instincts too closely 702 00:53:33,052 --> 00:53:34,885 and you're liable to break your neck. 703 00:53:35,177 --> 00:53:38,509 Now, the first things to learn about skiing are the fundamentals. 704 00:53:38,594 --> 00:53:40,676 Let's see you turn around. 705 00:53:43,635 --> 00:53:45,134 It's not as easy as it looks. 706 00:53:45,218 --> 00:53:46,885 Let me give you a hand. 707 00:53:48,677 --> 00:53:51,010 - Let's try something easier. - Now, George! 708 00:53:51,094 --> 00:53:52,528 It's a lot easier, honest. You have to... 709 00:53:52,552 --> 00:53:54,611 I thought you were going to watch those instincts. 710 00:53:54,635 --> 00:53:56,134 I'm busy. You watch them. 711 00:53:56,218 --> 00:53:57,342 You're abominable. 712 00:53:57,427 --> 00:54:00,010 Yeah, that's me, the abominable snowman. 713 00:54:00,094 --> 00:54:01,926 Now, George, stop it! 714 00:54:02,677 --> 00:54:04,051 Oh, George! 715 00:54:06,677 --> 00:54:07,926 Imbecile! 716 00:54:25,094 --> 00:54:26,593 Perhaps we'll meet again. 717 00:54:26,677 --> 00:54:27,843 Goodbye, Sir Charles. 718 00:54:28,510 --> 00:54:29,718 Just a minute. 719 00:54:31,135 --> 00:54:33,259 - That's him. There he goes. - Who? 720 00:54:33,343 --> 00:54:36,384 The man who stole your dog, in that little car. 721 00:55:26,927 --> 00:55:28,611 - How's it going? - Fine. I'm going to miss her. 722 00:55:28,635 --> 00:55:29,820 Let that be a lesson to you. 723 00:55:29,844 --> 00:55:31,361 Never get too involved with your victims. 724 00:55:31,385 --> 00:55:32,611 Shall we get out in the open? 725 00:55:32,635 --> 00:55:34,426 No. It's a bit hard here. Come on. 726 00:55:36,719 --> 00:55:39,509 That's good. That's okay. All right. 727 00:55:39,594 --> 00:55:41,426 Right, start, give it to me now. 728 00:55:41,510 --> 00:55:42,926 Now my turn. 729 00:55:49,052 --> 00:55:51,134 - How close are they? - Now. 730 00:55:51,218 --> 00:55:53,051 - Sorry. Ready? - Right. 731 00:55:56,719 --> 00:55:59,384 Come along, little doggy. Here we are. 732 00:56:03,385 --> 00:56:04,676 Look out! 733 00:56:15,635 --> 00:56:18,134 She's got the dog. I will see you later. 734 00:59:50,302 --> 00:59:52,051 You have a wonderful smile. 735 00:59:52,135 --> 00:59:54,426 I have a great deal to smile about. 736 00:59:54,510 --> 00:59:57,134 I have Amber back, and I'm having a wonderful time. 737 00:59:57,260 --> 00:59:58,926 You missed your train. 738 00:59:59,011 --> 01:00:01,509 There's one at midnight and one in the morning. 739 01:00:01,594 --> 01:00:03,903 Perhaps I should arrange to have your dog kidnapped again. 740 01:00:03,927 --> 01:00:06,259 Then you'd be bound to stay. 741 01:00:06,343 --> 01:00:09,426 Did you arrange to have her kidnapped the first time? 742 01:00:09,510 --> 01:00:10,843 Of course. 743 01:00:15,927 --> 01:00:19,801 Well, I am willing to bet you 10,000 francs 744 01:00:19,886 --> 01:00:22,843 that the Phantom is in Cortina at this very moment, 745 01:00:22,927 --> 01:00:24,843 even, perhaps, in this very room. 746 01:00:24,927 --> 01:00:27,426 How exciting. What do you think, Mr. Tucker? 747 01:00:27,510 --> 01:00:29,217 Oh, I agree with the Inspector. 748 01:00:29,302 --> 01:00:32,570 You see, 10 of his last 15 victims have been guests at Angela Dunning's parties. 749 01:00:32,594 --> 01:00:34,926 What are you all talking about? 750 01:00:35,302 --> 01:00:36,968 The notorious Phantom. 751 01:00:37,052 --> 01:00:38,885 I'm afraid I've never heard of him. 752 01:00:38,969 --> 01:00:40,070 What little I've read about him, 753 01:00:40,094 --> 01:00:41,593 he seems to be quite a fellow. 754 01:00:41,677 --> 01:00:43,259 Believe me, there are few thieves 755 01:00:43,343 --> 01:00:44,843 who are as clever as the Phantom. 756 01:00:44,927 --> 01:00:47,676 Each theft is completely different and unique, 757 01:00:47,760 --> 01:00:49,759 classic in its conception. 758 01:00:49,886 --> 01:00:51,444 Well, I thought you were working on the theory 759 01:00:51,468 --> 01:00:53,217 that he does repeat himself. 760 01:00:53,302 --> 01:00:56,342 Well, only as far as Angela Dunning's parties are concerned. 761 01:00:56,427 --> 01:00:58,676 However, there is one other duplication, 762 01:00:58,760 --> 01:01:01,259 but that is his trademark, 763 01:01:01,343 --> 01:01:03,051 his calling card, so to speak. 764 01:01:04,052 --> 01:01:07,134 He always leaves a white monogrammed glove. 765 01:01:07,218 --> 01:01:08,843 Sounds terribly theatrical. 766 01:01:08,927 --> 01:01:10,862 You know, Your Highness, if I were the Phantom, 767 01:01:10,886 --> 01:01:13,176 I'd have chosen my victim already. 768 01:01:13,260 --> 01:01:15,551 Really? And who would that be? 769 01:01:15,635 --> 01:01:18,676 Well, who has the most fabulous diamond in the world? 770 01:01:18,760 --> 01:01:20,010 I suppose I do. 771 01:01:20,135 --> 01:01:21,384 Exactly. The Pink Panther. 772 01:01:21,468 --> 01:01:22,933 Such a prize he could never resist. 773 01:01:23,011 --> 01:01:24,389 He would be bound to try for it. 774 01:01:24,468 --> 01:01:26,217 I'm afraid he'd be disappointed. 775 01:01:26,302 --> 01:01:28,217 The Pink Panther is in my safe at... 776 01:01:28,302 --> 01:01:29,467 Your Highness, please. 777 01:01:29,552 --> 01:01:30,926 Don't say it, not here. 778 01:01:31,011 --> 01:01:32,801 If I'm not being too nosy, Your Highness, 779 01:01:32,886 --> 01:01:34,885 I read somewhere that there was some dispute 780 01:01:34,969 --> 01:01:36,676 over the ownership of the Pink Panther. 781 01:01:36,760 --> 01:01:37,926 It belongs to me. 782 01:01:38,011 --> 01:01:39,885 It was a gift from my late father. 783 01:01:39,969 --> 01:01:41,509 I shall never surrender it. 784 01:01:41,594 --> 01:01:42,593 Why should you? 785 01:01:42,677 --> 01:01:44,676 When the present government seized power, 786 01:01:44,760 --> 01:01:47,634 they claimed the diamond was the property of the people. 787 01:01:47,719 --> 01:01:51,426 There's even some talk of the International Court deciding the issue. 788 01:01:51,510 --> 01:01:53,278 I'll tell you what. Why don't I steal the diamond, 789 01:01:53,302 --> 01:01:55,283 leave that old glove or whatever it is behind, 790 01:01:55,343 --> 01:01:56,903 and you and I could split the insurance. 791 01:01:56,927 --> 01:01:58,259 All right. 792 01:01:58,760 --> 01:02:00,342 I feel like dancing. 793 01:02:00,427 --> 01:02:02,551 - Your Highness? - I'd love to. 794 01:02:04,635 --> 01:02:05,734 How about you, madame? 795 01:02:05,760 --> 01:02:07,093 Yes, of course. 796 01:02:08,427 --> 01:02:11,342 - Your leg is better, Sir Charles. - What? 797 01:02:11,427 --> 01:02:13,259 I say, your leg is better. 798 01:02:13,385 --> 01:02:15,217 Oh, yes, much better. Thank you. 799 01:02:16,760 --> 01:02:17,718 You know, Mr. Tucker... 800 01:02:22,094 --> 01:02:25,634 - That's my beer, old man. - My hand. It burned. I'm sorry. 801 01:02:29,594 --> 01:02:30,926 Sit down. 802 01:02:35,135 --> 01:02:37,509 Seems to be working out better than we expected. 803 01:02:37,594 --> 01:02:39,968 The only thing we've found out is that it's not here. 804 01:02:40,094 --> 01:02:42,862 Well, you shouldn't have any trouble discovering exactly where it is. 805 01:02:42,886 --> 01:02:45,926 Her Highness seems to be completely captivated. 806 01:02:46,427 --> 01:02:48,843 I'd say that's a considerable exaggeration. 807 01:02:48,927 --> 01:02:50,653 You're either showing a touch of senility, 808 01:02:50,677 --> 01:02:52,801 or you need glasses, my love. 809 01:02:52,927 --> 01:02:54,634 When I'm showing my senility, darling, 810 01:02:54,719 --> 01:02:57,010 you'll be occupying your time with your grandchildren. 811 01:02:57,094 --> 01:03:00,509 One has to have children before one has grandchildren. 812 01:03:00,594 --> 01:03:01,693 You wouldn't dare. 813 01:03:01,760 --> 01:03:03,353 Jacques would make a wonderful father. 814 01:03:03,427 --> 01:03:05,384 He has many redeeming qualities, you know. 815 01:03:05,468 --> 01:03:06,567 Name one. 816 01:03:06,635 --> 01:03:10,010 He's kind, loyal, faithful, obedient. 817 01:03:10,094 --> 01:03:12,634 You're either married to a Boy Scout or a dachshund. 818 01:03:12,719 --> 01:03:14,301 And he adores me. 819 01:03:14,468 --> 01:03:16,759 That eliminates the Boy Scouts. 820 01:03:17,969 --> 01:03:19,885 - Good night. - Thank you. 821 01:03:28,302 --> 01:03:29,444 You seem to have lost something. 822 01:03:29,468 --> 01:03:30,567 Yes. 823 01:03:30,594 --> 01:03:32,509 How'd you like to borrow mine? 824 01:03:32,594 --> 01:03:34,010 Thanks, Uncle Charles, yes. 825 01:03:34,094 --> 01:03:35,259 Madame. 826 01:03:42,927 --> 01:03:44,093 You've been avoiding me. 827 01:03:44,177 --> 01:03:46,259 That about describes it. 828 01:03:46,343 --> 01:03:47,695 You know what I've been thinking? 829 01:03:47,719 --> 01:03:50,010 Yes. That's why I've been avoiding you. 830 01:03:50,094 --> 01:03:52,028 I don't think you were really looking for me that night 831 01:03:52,052 --> 01:03:53,968 in my uncle's bedroom. 832 01:03:54,052 --> 01:03:55,843 - Don't be ridiculous. - No, I mean it. 833 01:03:55,927 --> 01:03:57,885 Not the way you treated me today. 834 01:03:57,969 --> 01:03:59,885 - You know what I think? - What? 835 01:03:59,969 --> 01:04:01,259 Well... 836 01:04:02,427 --> 01:04:03,526 Oh, yeah. 837 01:04:03,594 --> 01:04:05,593 What do you think, George? 838 01:04:06,218 --> 01:04:08,217 Well, I think maybe I was wrong. 839 01:04:13,927 --> 01:04:17,843 I'm sorry I have to leave, but I must make a very important phone call. 840 01:04:17,927 --> 01:04:21,301 - Can't it wait? - I'm afraid not. Good night. 841 01:04:36,177 --> 01:04:37,718 That's better. 842 01:04:42,468 --> 01:04:46,134 Just a quick shower, my love, and I will be right with you. 843 01:05:09,760 --> 01:05:11,467 One moment, please. 844 01:05:15,218 --> 01:05:16,551 Hello? 845 01:05:17,927 --> 01:05:19,134 Inspector Clouseau. 846 01:05:19,260 --> 01:05:22,759 Inspector Clouseau, this is the Prefect of Police. 847 01:05:22,844 --> 01:05:25,676 - I have information regarding the Phantom. - The Phantom? 848 01:05:25,760 --> 01:05:28,176 Yes. You must come at once. I'm in Brunico. 849 01:05:28,260 --> 01:05:30,426 Brunico? But that's in Brunico. 850 01:05:30,510 --> 01:05:32,342 I mean, that's 30 miles from here. 851 01:05:32,427 --> 01:05:34,236 It is here that I have discovered the information. 852 01:05:34,260 --> 01:05:35,820 It's imperative that you come immediately. 853 01:05:35,844 --> 01:05:37,437 I cannot say more. I am being watched. 854 01:05:39,094 --> 01:05:41,426 Yes. I understand, yes. 855 01:05:43,635 --> 01:05:45,093 I'm sorry, my darling. 856 01:05:45,260 --> 01:05:46,718 Important police business. 857 01:05:46,802 --> 01:05:49,134 I will be back with you as soon as possible. 858 01:05:49,218 --> 01:05:51,051 I understand, my love. 859 01:05:51,927 --> 01:05:53,593 - My darling. - Yes? 860 01:05:54,552 --> 01:05:58,093 I am a husband that must be envied by all other husbands. 861 01:05:58,385 --> 01:06:01,176 I'm sure no one ever had a husband like you. 862 01:06:01,260 --> 01:06:02,634 My darling. 863 01:06:06,635 --> 01:06:08,843 My darling, don't move. Don't panic. 864 01:06:08,927 --> 01:06:11,176 All that has happened is that my hat is caught 865 01:06:11,260 --> 01:06:13,968 in one of your naughty little hairpins. 866 01:06:14,969 --> 01:06:16,134 Voila. 867 01:06:22,385 --> 01:06:25,176 You know, at times like this 868 01:06:25,260 --> 01:06:27,926 I wish I was but a simple peasant. 869 01:06:28,260 --> 01:06:32,259 It's times like this that make me realize how lucky I really am. 870 01:07:03,594 --> 01:07:06,968 He's gone to Brunico. Another call about the Phantom. 871 01:07:10,011 --> 01:07:11,176 There's something going on. 872 01:07:11,260 --> 01:07:14,509 I don't quite know what it is, but there's something wrong. 873 01:07:14,594 --> 01:07:16,134 Do you want to call it off? 874 01:07:16,218 --> 01:07:17,885 I don't know. I'm considering it. 875 01:07:17,969 --> 01:07:19,403 Have you considered something else? 876 01:07:19,427 --> 01:07:20,801 What's that? 877 01:07:20,886 --> 01:07:23,301 The possibility that you're growing a conscience. 878 01:07:23,385 --> 01:07:24,676 A conscience? About what? 879 01:07:24,802 --> 01:07:26,093 The Princess. 880 01:07:27,385 --> 01:07:30,134 - You're being ridiculous. - No, I'm just being a woman. 881 01:07:30,260 --> 01:07:33,301 This time you've chosen yourself a fascinating victim. 882 01:07:33,385 --> 01:07:35,259 I suspect you've broken the first rule 883 01:07:35,343 --> 01:07:37,509 and allowed yourself to become involved. 884 01:07:37,594 --> 01:07:39,718 You're being a woman, all right. 885 01:07:39,802 --> 01:07:43,342 That's obvious. Competition always makes a woman obvious. 886 01:07:45,552 --> 01:07:47,259 - Who is it? - Bellboy. 887 01:07:50,594 --> 01:07:52,134 Wait a minute. 888 01:07:54,927 --> 01:07:56,026 What is it? 889 01:07:56,052 --> 01:07:57,150 Flowers. 890 01:08:07,760 --> 01:08:09,634 - George! - Trick or treat. 891 01:08:09,760 --> 01:08:13,051 - Now, wait a minute. - I found these growing in the hall. 892 01:08:16,094 --> 01:08:17,551 Well, you get right out of here. 893 01:08:17,635 --> 01:08:19,843 Now what kind of hospitality is that? 894 01:08:19,927 --> 01:08:21,695 But, listen, my husband could be back any minute. 895 01:08:21,719 --> 01:08:24,843 He must be about halfway to Brunico by now. 896 01:08:24,927 --> 01:08:27,342 You must come to Brunico immediately, Inspector. 897 01:08:27,427 --> 01:08:30,217 I have information regarding the Phantom. 898 01:08:30,302 --> 01:08:33,217 And while you're in Brunico, waiting for the Prefect of Police, 899 01:08:33,302 --> 01:08:35,093 - I shall be... - Thank you very much. 900 01:08:35,218 --> 01:08:37,718 I shall be investigating your wife. 901 01:08:41,218 --> 01:08:42,968 One never knows, huh? 902 01:08:43,552 --> 01:08:45,551 Perhaps the Phantom is hiding under the bed. 903 01:08:45,635 --> 01:08:46,885 George. 904 01:08:47,427 --> 01:08:48,843 Well, that's more like it. 905 01:08:48,927 --> 01:08:50,236 Now, you should be ashamed of yourself. 906 01:08:50,260 --> 01:08:51,426 I'm planning on it. 907 01:08:51,510 --> 01:08:53,444 - Suppose Jacques doesn't go to Brunico? - Not a chance. 908 01:08:53,468 --> 01:08:55,028 Suppose he finds out the Prefect never really called? 909 01:08:55,052 --> 01:08:57,236 - You're beautiful. - Stop this. You must get out of here. 910 01:08:57,260 --> 01:08:58,528 You're the damnedest woman I've met. 911 01:08:58,552 --> 01:08:59,736 What are you? A sexual yo-yo? 912 01:08:59,760 --> 01:09:01,903 First you jump in my bed, then you push me off a mountain. 913 01:09:01,927 --> 01:09:03,862 Then you practically seduce me on the dance floor. 914 01:09:03,886 --> 01:09:07,509 Now, look, George, you're terribly attractive, and I'm naturally... 915 01:09:07,594 --> 01:09:09,176 - But not here. - Where? 916 01:09:09,260 --> 01:09:10,843 I don't know, but not tonight. 917 01:09:10,927 --> 01:09:12,070 You know what your trouble is? 918 01:09:12,094 --> 01:09:13,634 You just can't make up your mind. 919 01:09:13,719 --> 01:09:15,570 - Well, I am married. - And where's your husband? 920 01:09:15,594 --> 01:09:17,509 Out in 12 feet of snow, chasing the Phantom. 921 01:09:17,594 --> 01:09:19,217 - That was your idea. - Sure it was. 922 01:09:19,302 --> 01:09:21,801 But if he was any kind of a man, he wouldn't have gone. 923 01:09:23,052 --> 01:09:24,801 - Darling. - Darling? 924 01:09:28,427 --> 01:09:29,885 It's locked. 925 01:09:35,552 --> 01:09:38,926 There you are. Halfway to Brunico, huh? 926 01:09:39,052 --> 01:09:40,217 Angel? 927 01:09:45,760 --> 01:09:46,926 What do I do? 928 01:09:47,094 --> 01:09:48,259 Answer the door. 929 01:09:49,468 --> 01:09:51,217 - Simone? - Yes, dear? 930 01:09:53,886 --> 01:09:55,528 But, Jacques, I thought you were on your... 931 01:09:55,552 --> 01:09:57,467 That phone call was a ruse. 932 01:09:58,886 --> 01:10:01,384 Oh, dear, are you hurt, my darling? 933 01:10:03,760 --> 01:10:05,676 I don't recall that being there. 934 01:10:05,760 --> 01:10:08,843 No, it was sent a while ago. I thought it was from you. 935 01:10:08,927 --> 01:10:11,259 No, it certainly was not from me. 936 01:10:12,427 --> 01:10:15,134 Some very strange things going on here. 937 01:10:17,218 --> 01:10:19,593 I passed the Prefect on the road. 938 01:10:20,927 --> 01:10:22,026 He never made that call. 939 01:10:22,094 --> 01:10:23,192 No? 940 01:10:23,552 --> 01:10:24,651 No. 941 01:10:26,094 --> 01:10:28,176 There was no card with these? 942 01:10:28,260 --> 01:10:29,593 No. 943 01:10:31,218 --> 01:10:34,051 Why should anybody want me to go to Brunico? 944 01:10:35,552 --> 01:10:36,885 My darling. 945 01:10:36,969 --> 01:10:39,862 - I'm so sorry. I was trying to kiss your foot. - That's all right, my dear. 946 01:10:39,886 --> 01:10:41,968 - Let me kiss your face. - No, it's all right. 947 01:10:42,052 --> 01:10:44,134 Darling, I'm sorry. Come here. 948 01:10:44,260 --> 01:10:47,384 That's nice and comfortable on the bed there. 949 01:10:48,552 --> 01:10:49,651 My darling. 950 01:10:49,760 --> 01:10:50,859 Listen, dear. 951 01:10:50,886 --> 01:10:54,176 Why don't we go down to the bar and have a nightcap? 952 01:10:54,260 --> 01:10:58,551 Darling, listen, why don't I have a nice bath? 953 01:10:58,927 --> 01:11:01,885 And afterwards, we have our lovely, warm bed. 954 01:11:02,427 --> 01:11:04,403 Don't worry about this mess. We can have it cleaned up later. 955 01:11:04,427 --> 01:11:06,134 We don't want any more interruptions. 956 01:11:06,218 --> 01:11:09,134 Why, dear, would you mind if I bathed first? 957 01:11:09,427 --> 01:11:11,926 My dear, did you not bathe earlier? 958 01:11:12,218 --> 01:11:16,093 Yes, I did, but it would warm me up, help me to relax. 959 01:11:18,385 --> 01:11:19,301 All right, my darling. 960 01:11:19,325 --> 01:11:21,759 I'll tell you what we'll do, like we did in the old days. 961 01:11:21,886 --> 01:11:22,721 When you're in there, 962 01:11:22,745 --> 01:11:24,444 I will come in and scrub your back for you. 963 01:11:24,468 --> 01:11:27,718 Oh, you're so romantic, but I'll only be a moment. 964 01:12:45,427 --> 01:12:47,134 - Darling? - Yes? 965 01:12:49,886 --> 01:12:52,885 Hello, my darling. 966 01:12:53,385 --> 01:12:55,010 Why did you draw the curtains? 967 01:12:55,135 --> 01:12:56,759 Just to keep me warm. 968 01:12:56,844 --> 01:13:00,259 Warm? Warm is one thing. It must be hell in there. 969 01:13:00,343 --> 01:13:02,885 No, it's wonderful. 970 01:13:02,969 --> 01:13:04,695 Why don't you let me wash your back for you? 971 01:13:04,719 --> 01:13:06,012 It's already done, my darling. 972 01:13:06,094 --> 01:13:08,926 As I told you before, I just want to relax. 973 01:13:09,011 --> 01:13:11,070 We must have no secrets from one another, my darling. 974 01:13:11,094 --> 01:13:13,093 Yeah, I know, my darling. 975 01:13:18,260 --> 01:13:20,070 I will brush my teeth and keep you company. 976 01:13:20,135 --> 01:13:22,093 Oh, that's sweet of you, my darling. 977 01:13:37,011 --> 01:13:38,109 Hello? 978 01:13:38,218 --> 01:13:39,317 Ispettore? 979 01:13:39,343 --> 01:13:41,051 I thought you would like to know 980 01:13:41,135 --> 01:13:43,010 Princess Dala has just checked out. 981 01:13:43,927 --> 01:13:45,718 Thank you very much. 982 01:13:48,094 --> 01:13:51,051 Darling, you got rid of all those naughty little bubbles? 983 01:13:51,135 --> 01:13:52,234 I beg your pardon? 984 01:13:52,260 --> 01:13:53,695 I said, you got rid of those naughty little bubbles? 985 01:13:53,719 --> 01:13:55,093 Yes, I did. 986 01:14:00,302 --> 01:14:01,759 Hey, come... 987 01:14:03,135 --> 01:14:04,759 Come out, quick. 988 01:14:12,760 --> 01:14:14,509 - Who is it? - Bellboy. 989 01:14:14,927 --> 01:14:16,342 One minute. 990 01:14:18,468 --> 01:14:19,567 Yes? 991 01:14:19,594 --> 01:14:21,611 - Inspector's violin, madame. - Thank you very much. 992 01:14:21,635 --> 01:14:22,885 Madame, the flowers. 993 01:14:23,011 --> 01:14:24,278 No. It's nothing at all. Doesn't matter. 994 01:14:24,302 --> 01:14:26,416 But I must. If they found out downstairs, 995 01:14:26,440 --> 01:14:27,176 I'd lose my job. 996 01:14:27,260 --> 01:14:28,653 - Do it in the morning. - It will only take a moment. 997 01:14:28,677 --> 01:14:30,593 I'll ring for the maid. 998 01:14:41,844 --> 01:14:43,259 - Darling? - Yes, dear? 999 01:14:43,343 --> 01:14:44,843 How would you like to wash my back? 1000 01:14:44,927 --> 01:14:47,676 I'd love to, but you see I have to... 1001 01:14:47,760 --> 01:14:50,176 I mean, I have... Well, I'm cold. 1002 01:14:50,260 --> 01:14:51,426 Yes. 1003 01:14:56,844 --> 01:14:57,943 Get the broom. 1004 01:14:58,011 --> 01:14:59,109 But... 1005 01:15:03,594 --> 01:15:06,593 Come on. Hurry up. Go. 1006 01:15:20,343 --> 01:15:23,217 Shan't be a moment, my darling. I'll just put on my pyjamas. 1007 01:15:23,302 --> 01:15:24,401 - Darling, look. - Yes? 1008 01:15:24,427 --> 01:15:26,236 I think I've got something in my right eye. 1009 01:15:26,302 --> 01:15:27,422 Let me put you in the... 1010 01:15:27,468 --> 01:15:28,570 No, I mean, the left... No, no, this one. 1011 01:15:28,594 --> 01:15:29,903 If you don't come in the light... 1012 01:15:29,927 --> 01:15:31,509 - But, darling. - It hurts! 1013 01:15:31,594 --> 01:15:33,885 Well, then, stand still for a moment. I can't see it. 1014 01:15:33,969 --> 01:15:35,528 - Yes, dear, but help. - I cannot open it. 1015 01:15:35,552 --> 01:15:37,070 Stand in the light a moment. 1016 01:15:37,094 --> 01:15:38,236 Where? Now, where, where, where? 1017 01:15:38,260 --> 01:15:39,259 Right here. Here. 1018 01:15:39,343 --> 01:15:41,444 There's absolutely nothing in your eye, my darling. 1019 01:15:41,468 --> 01:15:43,104 Is there nothing? Are you sure? 1020 01:15:43,177 --> 01:15:45,384 Only your eye. That's all that is there. 1021 01:15:55,468 --> 01:15:56,593 What are you doing? 1022 01:15:56,760 --> 01:15:57,885 It won't go on. 1023 01:15:57,969 --> 01:16:00,593 Put it back. We have no time. He's coming back. 1024 01:16:00,677 --> 01:16:03,093 Get under the bed. Come on. Quick. 1025 01:16:05,760 --> 01:16:06,926 Come on. 1026 01:16:10,011 --> 01:16:12,509 Why aren't you in bed, my darling? 1027 01:16:13,135 --> 01:16:15,259 I was, I mean... 1028 01:16:15,427 --> 01:16:17,593 I mean I was just... I'm just going, dear. 1029 01:16:20,635 --> 01:16:21,926 I'm cold. 1030 01:16:22,760 --> 01:16:24,176 My Stradivarius. 1031 01:16:24,260 --> 01:16:26,342 Yes, the porter just brought it in. 1032 01:16:29,135 --> 01:16:31,259 I sent it to the village to be repaired. 1033 01:16:31,343 --> 01:16:32,820 I just hope they know how to fix plastic. 1034 01:16:32,844 --> 01:16:34,384 I hope so too. 1035 01:16:35,719 --> 01:16:37,342 So far, so good. 1036 01:16:38,427 --> 01:16:39,885 We shall see. 1037 01:16:44,927 --> 01:16:46,551 Better than ever. 1038 01:16:47,510 --> 01:16:50,634 Dear, I doubt if we shall need it tonight, my love. 1039 01:16:50,719 --> 01:16:52,843 I'm sure we won't, darling. 1040 01:17:10,760 --> 01:17:12,093 What is it? 1041 01:17:12,927 --> 01:17:14,634 It's very strange. 1042 01:17:26,218 --> 01:17:27,467 Jacques! 1043 01:17:28,011 --> 01:17:30,342 - Yes? - Why don't you come to bed? 1044 01:17:31,094 --> 01:17:33,509 You know, I don't understand this. 1045 01:17:34,844 --> 01:17:36,176 You see, 1046 01:17:37,468 --> 01:17:39,926 these footprints, 1047 01:17:41,427 --> 01:17:42,801 they were... 1048 01:17:42,886 --> 01:17:45,718 They were made by shoes, 1049 01:17:46,385 --> 01:17:50,551 and they were not made by feet. 1050 01:17:56,427 --> 01:17:58,843 Now, I'll just turn off the light. 1051 01:18:05,385 --> 01:18:06,676 At last. 1052 01:18:07,011 --> 01:18:08,801 Darling, my little... 1053 01:18:12,260 --> 01:18:14,801 Darling? What's the matter, my darling? 1054 01:18:14,886 --> 01:18:18,885 It's very strange, my love, but suddenly I'm freezing cold. 1055 01:18:18,969 --> 01:18:20,759 You're freezing cold? 1056 01:18:21,094 --> 01:18:22,342 Oh, the window is open. 1057 01:18:22,427 --> 01:18:23,551 Oh, the window's open. 1058 01:18:23,635 --> 01:18:26,718 Well, you know, sometimes it's healthy to have a little fresh air. 1059 01:18:26,802 --> 01:18:30,176 Healthy is one thing, but it's hell in here, my love. 1060 01:18:31,427 --> 01:18:33,968 Ten below zero outside, my darling. 1061 01:18:38,677 --> 01:18:40,176 That's better. 1062 01:18:47,011 --> 01:18:48,010 There, my darling. 1063 01:18:48,094 --> 01:18:49,192 Yes. 1064 01:18:53,385 --> 01:18:55,051 At last! 1065 01:19:18,886 --> 01:19:19,843 Yes? 1066 01:19:19,927 --> 01:19:22,551 I just arrived in town. No trouble with the police, yet. 1067 01:19:22,635 --> 01:19:24,319 But I understand the Princess is expecting 1068 01:19:24,343 --> 01:19:25,937 some important visitors here tomorrow. 1069 01:19:26,011 --> 01:19:28,010 She say anything about leaving? 1070 01:19:28,094 --> 01:19:29,509 Who is this? 1071 01:19:42,510 --> 01:19:44,843 - Yes? - Princess Dala, please. 1072 01:19:44,927 --> 01:19:47,801 Her Highness checked out a short while ago. 1073 01:21:01,427 --> 01:21:02,926 Uncle Charles. 1074 01:21:40,260 --> 01:21:41,843 What did you say? What did you say? 1075 01:21:41,927 --> 01:21:43,759 I said he could come as one of the Borgias, 1076 01:21:43,844 --> 01:21:45,926 and then he wouldn't have to explain his cousin. 1077 01:21:46,011 --> 01:21:47,593 What's a Borgia? 1078 01:21:50,927 --> 01:21:52,426 Good evening. 1079 01:22:01,594 --> 01:22:04,676 I mean, I enjoy champagne in bed 1080 01:22:04,760 --> 01:22:06,509 as much as the next man, my angel, 1081 01:22:06,594 --> 01:22:10,718 but from now on, perhaps a more practical approach? 1082 01:22:10,802 --> 01:22:15,134 Oh, I'm sorry, my darling, I just wanted to surprise you, that's all. 1083 01:22:15,218 --> 01:22:17,384 Well, it's been a night of surprises. 1084 01:22:17,468 --> 01:22:19,010 You can say that again. 1085 01:22:19,094 --> 01:22:20,467 It's been... 1086 01:22:22,760 --> 01:22:23,859 Anyway. Anyway. 1087 01:22:24,927 --> 01:22:26,676 - My love? - Yes? 1088 01:22:29,802 --> 01:22:31,968 Shall I say you're not here? 1089 01:22:32,677 --> 01:22:35,676 No, it's all right, darling. I'll answer it. 1090 01:22:44,177 --> 01:22:45,176 Yes? 1091 01:22:45,260 --> 01:22:47,051 Tucker here, Inspector. 1092 01:22:47,135 --> 01:22:50,467 The man who kidnapped the dog was driving a rented car. 1093 01:22:50,552 --> 01:22:53,176 He's been identified as a man named Artoff. 1094 01:22:53,260 --> 01:22:56,467 Now, London informs us that a man of his description 1095 01:22:56,552 --> 01:22:59,217 is at present employed by Sir Charles Lytton. 1096 01:22:59,302 --> 01:23:01,509 I see. Come up immediately. 1097 01:23:01,594 --> 01:23:02,885 - Sir Charles! - Sir Charles? 1098 01:23:02,969 --> 01:23:04,093 He's the Phantom! 1099 01:23:04,177 --> 01:23:06,134 I've really got him this time. 1100 01:23:20,260 --> 01:23:22,801 Sir Charles? Open that door. 1101 01:23:23,427 --> 01:23:25,342 I know you're in there, Sir Charles. 1102 01:23:25,468 --> 01:23:27,426 Open up. This is the police. 1103 01:23:28,094 --> 01:23:29,259 Stand back while I fire. 1104 01:23:29,343 --> 01:23:31,010 No, don't do that, old man. 1105 01:23:45,094 --> 01:23:46,259 Jacques knows. 1106 01:23:46,385 --> 01:23:47,509 And somebody else. 1107 01:23:47,594 --> 01:23:50,134 George has got my do-it-yourself Phantom kit. 1108 01:23:50,218 --> 01:23:52,342 I've got to get out of here. 1109 01:23:53,260 --> 01:23:54,570 Well, his clothes are still here. 1110 01:23:54,594 --> 01:23:56,509 Perhaps he's already escaped. 1111 01:23:56,594 --> 01:23:57,926 Most unlikely. 1112 01:23:58,052 --> 01:23:59,444 He doesn't realize that I am onto him. 1113 01:23:59,468 --> 01:24:00,926 Now listen, old man. 1114 01:24:01,011 --> 01:24:04,801 After all, we've no proof that Artoff was actually the man driving the Innocenti. 1115 01:24:04,886 --> 01:24:05,885 Sir Charles is our man. 1116 01:24:05,969 --> 01:24:07,676 My every instinct tells me so. 1117 01:24:07,760 --> 01:24:10,051 Careful, you fool. You realize this gun is loaded? 1118 01:24:10,135 --> 01:24:11,676 What I must do now is get dressed 1119 01:24:11,760 --> 01:24:13,759 and search the rest of the hotel. 1120 01:24:21,385 --> 01:24:23,467 - Did you find him? - No, but he can't be far. 1121 01:24:23,552 --> 01:24:25,843 I must dress quickly and get... 1122 01:24:30,094 --> 01:24:31,676 - It's gone. - What's gone? 1123 01:24:31,760 --> 01:24:32,859 My coat! 1124 01:24:32,886 --> 01:24:35,843 My Sûreté Scotland-Yard-type mackintosh! It's gone! 1125 01:24:35,927 --> 01:24:37,926 Good evening, Inspector. 1126 01:25:15,886 --> 01:25:17,134 What is it, Saloud? 1127 01:25:17,218 --> 01:25:18,509 Inspector Clouseau. 1128 01:25:22,302 --> 01:25:24,718 Your Highness, please excuse this interruption. 1129 01:25:24,802 --> 01:25:26,384 I have news of great importance. 1130 01:25:26,468 --> 01:25:29,010 This is Mr. Tucker of Lloyd's of London. 1131 01:25:29,094 --> 01:25:31,467 And we have met before. 1132 01:25:32,260 --> 01:25:33,676 I've met her too, you know. 1133 01:25:33,760 --> 01:25:35,843 Yes, I know, but we are meeting her again now. 1134 01:25:35,927 --> 01:25:37,593 What is this news? 1135 01:25:38,011 --> 01:25:41,176 Your Highness, I have discovered the identity of the Phantom. 1136 01:25:41,260 --> 01:25:43,176 - You don't say. - I do say. 1137 01:25:43,260 --> 01:25:44,361 Of course we're not positive. 1138 01:25:44,385 --> 01:25:45,384 I am positive. 1139 01:25:45,468 --> 01:25:47,528 He is, I believe, at this very moment, here in Rome. 1140 01:25:47,552 --> 01:25:48,968 - Really? - Yes. 1141 01:25:49,594 --> 01:25:52,010 Have you seen or heard from Sir Charles Lytton? 1142 01:25:52,094 --> 01:25:54,301 Not since I left Cortina. Why? 1143 01:25:54,719 --> 01:25:58,010 Sir Charles and the Phantom are one and the same. 1144 01:25:58,094 --> 01:25:59,192 You're not serious. 1145 01:25:59,260 --> 01:26:00,384 I am serious. 1146 01:26:00,468 --> 01:26:04,676 I can understand how difficult it is for Your Highness to accept the facts. 1147 01:26:04,760 --> 01:26:08,093 Sir Charles is a very persuasive and attractive man. 1148 01:26:08,177 --> 01:26:12,384 He is also Sir Charles Lytton, a man of considerable influence and reputation. 1149 01:26:12,468 --> 01:26:14,217 She's got quite a point there, you know. 1150 01:26:14,302 --> 01:26:17,010 He is a fraud, and I shall prove it. 1151 01:26:17,094 --> 01:26:19,278 Meanwhile, I would like your permission, Your Highness, 1152 01:26:19,302 --> 01:26:21,010 to surround the house with armed guards. 1153 01:26:21,094 --> 01:26:22,718 I take it the gem is in the villa. 1154 01:26:22,802 --> 01:26:23,901 It is. 1155 01:26:23,927 --> 01:26:25,028 But as you gentlemen know, 1156 01:26:25,052 --> 01:26:26,945 I'm having a rather large party this evening. 1157 01:26:26,969 --> 01:26:30,384 I assure you, your guests will be caused no embarrassment whatsoever. 1158 01:26:30,468 --> 01:26:34,301 They will not even be aware that my men are present in their disguises. 1159 01:26:34,385 --> 01:26:35,979 In that case, you have my permission. 1160 01:26:36,052 --> 01:26:37,593 Thank you. 1161 01:26:49,594 --> 01:26:51,759 Your Highness, mark my words. 1162 01:26:52,760 --> 01:26:54,676 If Sir Charles is foolish enough 1163 01:26:54,760 --> 01:26:57,176 to attempt to steal your diamond tonight, 1164 01:26:57,260 --> 01:27:01,010 you will be witness to the capture of the notorious Phantom. 1165 01:27:03,094 --> 01:27:04,301 Gentlemen. 1166 01:27:21,927 --> 01:27:23,278 The plans will have to be changed. 1167 01:27:23,302 --> 01:27:24,593 No. 1168 01:27:25,427 --> 01:27:29,551 We just have to make sure that Sir Charles doesn't steal the jewel. 1169 01:28:20,427 --> 01:28:22,217 - Hello. - Hello, Tucker. 1170 01:28:22,302 --> 01:28:23,843 - Like a drink? - No, thank you. 1171 01:28:23,927 --> 01:28:25,194 I never drink whilst I'm on duty. 1172 01:28:25,218 --> 01:28:26,903 You should know that. Never, never, never. 1173 01:28:26,927 --> 01:28:28,759 - Well, cheers. - Cheers. 1174 01:28:29,302 --> 01:28:30,467 Warm. 1175 01:28:30,552 --> 01:28:31,968 Yes, it must be hell in there. 1176 01:28:33,427 --> 01:28:35,593 Bet it's not so good in there. 1177 01:28:36,468 --> 01:28:38,134 Anything suspicious? 1178 01:28:38,260 --> 01:28:39,926 No, no. Nothing to worry about. 1179 01:28:40,760 --> 01:28:43,342 My men are everywhere, mingling here, mingling there. 1180 01:28:43,427 --> 01:28:45,676 Watching all the time, watching. 1181 01:28:51,302 --> 01:28:54,509 How dare you drink whilst you're on duty? Who is inside there? 1182 01:28:54,594 --> 01:28:56,593 - Sergeant Walter! - Sergeant Quinn. 1183 01:28:56,677 --> 01:28:59,176 Anymore behaviour like this and I'll have your stripes. 1184 01:28:59,260 --> 01:29:02,176 Now get out of here and start mingling again. 1185 01:29:05,635 --> 01:29:07,885 Quite funny that, the zebra and the stripes. 1186 01:29:07,969 --> 01:29:10,676 Yes, very good, very good. 1187 01:29:10,760 --> 01:29:12,718 Not bad, not bad. 1188 01:29:12,844 --> 01:29:14,885 Well, I think I'll mingle. 1189 01:29:15,218 --> 01:29:16,467 All right. 1190 01:29:33,052 --> 01:29:34,676 Didn't I tell you that I'd make this 1191 01:29:34,760 --> 01:29:36,509 the biggest social success of the year? 1192 01:29:36,594 --> 01:29:37,759 Yes, certainly you did. 1193 01:29:37,844 --> 01:29:39,885 Well, the only thing worries me is, of course, 1194 01:29:39,969 --> 01:29:41,634 what do we do for your next one? 1195 01:29:41,719 --> 01:29:43,843 How can I possibly top this? 1196 01:29:43,927 --> 01:29:45,676 I'm sure you'll think of something. 1197 01:29:45,760 --> 01:29:48,342 - Excuse me. - Of course, love. Have a ball! 1198 01:29:48,427 --> 01:29:49,759 Hello, you! 1199 01:29:53,594 --> 01:29:56,093 May I see your invitation, please? 1200 01:29:56,927 --> 01:29:58,259 All right. 1201 01:30:05,260 --> 01:30:07,634 Wasn't there another gorilla in a Rolls-Royce? 1202 01:30:07,719 --> 01:30:09,634 Yes, probably a rich uncle. 1203 01:30:11,552 --> 01:30:14,051 You see, gentlemen? Perfectly safe. 1204 01:30:14,135 --> 01:30:15,926 One cannot be too careful, Your Highness. 1205 01:30:16,011 --> 01:30:18,551 This party, all your guests wearing masks. 1206 01:30:18,635 --> 01:30:22,010 It was just possible that the Phantom had already done his work. 1207 01:30:22,094 --> 01:30:23,259 Without an invitation, 1208 01:30:23,343 --> 01:30:25,843 how could Sir Charles get past your guards? 1209 01:30:25,927 --> 01:30:29,051 Where the Phantom is concerned, Your Highness... 1210 01:30:30,677 --> 01:30:32,093 What's wrong? 1211 01:30:44,011 --> 01:30:45,134 What are you doing? 1212 01:30:45,260 --> 01:30:46,444 The question is, what are you doing? 1213 01:30:46,468 --> 01:30:47,676 I protest! 1214 01:30:47,802 --> 01:30:49,051 Remove your head at once! 1215 01:30:49,760 --> 01:30:51,759 Tucker, remove his head. 1216 01:30:56,260 --> 01:30:58,384 Good grief, it's our ambassador. 1217 01:30:58,468 --> 01:30:59,567 Ambassador? 1218 01:30:59,594 --> 01:31:01,259 My apologies, Lord Cravenwood. 1219 01:31:01,343 --> 01:31:04,259 The Inspector was only acting with the best of motives. 1220 01:31:04,343 --> 01:31:05,843 Your Highness. 1221 01:31:12,760 --> 01:31:15,051 Really, Lord Cravenwood, what would your wife think? 1222 01:31:21,094 --> 01:31:23,176 - What's he got that I haven't got? - George! 1223 01:31:23,260 --> 01:31:24,259 In the flesh. 1224 01:31:24,343 --> 01:31:25,342 What are you doing here? 1225 01:31:25,427 --> 01:31:27,051 Tarzan let me use the car tonight. 1226 01:31:27,135 --> 01:31:28,759 Listen, I've got to talk to you. 1227 01:31:28,844 --> 01:31:30,509 You've got to get out of here. 1228 01:31:32,135 --> 01:31:33,234 But, darling. 1229 01:31:33,260 --> 01:31:36,093 Lord Cravenwood, I'm so terribly sorry about what happened. 1230 01:31:36,177 --> 01:31:38,236 You see, I was discussing important things with Her Highness, 1231 01:31:38,260 --> 01:31:41,401 and when I discovered you outside the library door, 1232 01:31:41,425 --> 01:31:42,801 naturally I thought... 1233 01:31:46,135 --> 01:31:48,342 - The ambassador. - Yes, I know. 1234 01:31:48,468 --> 01:31:51,111 You know, darling, you haven't danced with me all evening, my angel. 1235 01:31:51,135 --> 01:31:52,593 I'm sorry, my darling. 1236 01:31:53,094 --> 01:31:54,551 That's all for now. 1237 01:32:00,302 --> 01:32:02,926 Pardon me! I'm lost. 1238 01:32:03,011 --> 01:32:05,759 I must have gotten off the road, the main road. 1239 01:32:05,844 --> 01:32:07,926 I'm on my way to Frascati. 1240 01:32:08,427 --> 01:32:10,403 You'll have to go down the road about a half mile. 1241 01:32:10,427 --> 01:32:11,526 You'll see a sign. 1242 01:32:11,594 --> 01:32:14,676 Turn right. It'll take you right to the highway. 1243 01:32:33,927 --> 01:32:36,278 Excuse me, dear, but I've got to talk to Lord Cravenwood. 1244 01:32:36,302 --> 01:32:37,426 It's extremely important. 1245 01:32:37,510 --> 01:32:39,593 That's okay. He's making me itch anyway. 1246 01:32:39,677 --> 01:32:40,776 Fine. 1247 01:32:42,094 --> 01:32:43,217 Now, listen to me. 1248 01:32:43,302 --> 01:32:45,718 I know what you're up to, and it won't work. 1249 01:32:45,802 --> 01:32:47,010 You'll ruin everything. 1250 01:32:47,094 --> 01:32:48,551 Excuse me, Your Excellency. 1251 01:32:48,635 --> 01:32:51,509 May I cut in? Thank you so much, sir. 1252 01:32:51,594 --> 01:32:52,885 Are you having a good time? 1253 01:32:52,969 --> 01:32:54,885 - Yes, extremely good time. - Good. 1254 01:33:56,552 --> 01:33:58,634 Fine party, Angela darling. 1255 01:33:58,719 --> 01:34:01,634 Wait till you see the fireworks at midnight. 1256 01:34:32,719 --> 01:34:35,342 Hello, old boy. May I have this dance? 1257 01:34:37,011 --> 01:34:38,289 I never learned to dance. 1258 01:34:38,313 --> 01:34:40,676 I've just simply got natural rhythm, you know. 1259 01:34:40,760 --> 01:34:42,509 You're quite right. 1260 01:34:46,011 --> 01:34:49,217 By Jove, that looked... It is! It's Sir Charles! 1261 01:34:56,385 --> 01:34:57,593 Tucker! 1262 01:34:59,886 --> 01:35:00,885 Inspector! 1263 01:35:00,969 --> 01:35:02,093 Tucker! 1264 01:35:04,844 --> 01:35:06,259 Tucker! Tucker! 1265 01:35:06,427 --> 01:35:07,885 Inspector! 1266 01:35:10,886 --> 01:35:13,259 Take your filthy hands off my asp. 1267 01:35:15,510 --> 01:35:16,609 Tucker! 1268 01:35:18,427 --> 01:35:20,093 - Charles? - Where's the safe? 1269 01:35:20,177 --> 01:35:21,926 In the library. George is robbing it. 1270 01:35:22,011 --> 01:35:23,801 - Which way? - Come on. 1271 01:35:24,177 --> 01:35:26,801 - But it's not midnight yet. - But they turned the lights out. 1272 01:35:26,886 --> 01:35:28,759 Her Highness must have changed her mind. 1273 01:35:28,844 --> 01:35:30,134 All right. 1274 01:35:30,969 --> 01:35:32,718 Be careful. I can't see a thing. 1275 01:35:32,802 --> 01:35:35,968 Tucker? Tucker, where are you? Tucker! 1276 01:35:37,343 --> 01:35:38,442 Watch where you're going! 1277 01:35:38,468 --> 01:35:39,567 Tucker. 1278 01:35:40,677 --> 01:35:41,843 Tucker! 1279 01:35:45,052 --> 01:35:46,926 Tucker, Tucker, Tucker. 1280 01:35:51,510 --> 01:35:52,718 Tucker! 1281 01:35:53,886 --> 01:35:55,509 It's hell in here. 1282 01:36:02,260 --> 01:36:04,384 A candle! Tucker! 1283 01:36:06,094 --> 01:36:08,509 - Hey, waiter, you got a match? - Yes, sir. 1284 01:36:08,594 --> 01:36:10,051 Quick, quick. 1285 01:36:14,135 --> 01:36:16,093 Tucker. Tucker. 1286 01:36:20,468 --> 01:36:22,259 Tucker. Tucker. 1287 01:36:29,677 --> 01:36:31,676 What kind of a candle is this? 1288 01:36:38,094 --> 01:36:40,176 In there. George is in the gorilla suit. 1289 01:36:40,260 --> 01:36:42,051 - Gorilla? - Good luck. 1290 01:36:45,302 --> 01:36:49,509 Rule, Britannia! Britannia, rule the waves! 1291 01:36:49,594 --> 01:36:53,885 Britons never, never, never shall be slaves! 1292 01:36:53,969 --> 01:36:57,467 Rule, Britannia! Britannia, rule the waves! 1293 01:36:57,552 --> 01:36:58,843 Oh, I say! 1294 01:37:07,260 --> 01:37:09,217 Tucker! Tucker! 1295 01:37:09,552 --> 01:37:10,718 Tucker! 1296 01:37:12,427 --> 01:37:14,342 Inspector! Inspector! 1297 01:37:14,468 --> 01:37:16,426 Oh, Inspector, Sir Charles is here. 1298 01:40:05,969 --> 01:40:07,759 - George? - Uncle Charles? 1299 01:40:07,886 --> 01:40:09,718 - Have you got it? - No. Haven't you? 1300 01:40:09,802 --> 01:40:11,593 No. The safe's empty. 1301 01:40:14,552 --> 01:40:16,010 What's that? 1302 01:40:21,510 --> 01:40:23,426 Somebody's been highly dishonest. 1303 01:40:23,510 --> 01:40:25,010 Follow me, men. 1304 01:40:28,468 --> 01:40:30,570 You idiots! They're getting away from us! 1305 01:40:30,594 --> 01:40:34,676 Help me to my feet, someone. Mr. Tucker! Mr. Tucker! Okay. 1306 01:40:34,760 --> 01:40:36,885 After them! Come on, Tucker! 1307 01:41:03,260 --> 01:41:04,634 Come back! It's me! 1308 01:42:01,510 --> 01:42:03,801 Come on now! Faster! Faster! 1309 01:42:03,927 --> 01:42:06,259 They're getting away! Hurry! 1310 01:42:06,343 --> 01:42:10,259 What's the matter with you? Can't you drive this thing faster? 1311 01:42:21,177 --> 01:42:23,968 Tucker, you're wrong. Come on! Quick! 1312 01:42:24,094 --> 01:42:26,010 I tell you, this is the road they've gone up. 1313 01:42:27,802 --> 01:42:29,093 Don't argue with me! 1314 01:42:29,177 --> 01:42:31,093 I'm telling you I know where they've gone. 1315 01:42:43,343 --> 01:42:45,194 Now, George, any idea how we get out of here? 1316 01:42:45,218 --> 01:42:47,028 I don't know. I've been all over this place. 1317 01:42:47,052 --> 01:42:49,205 I've been up this street, up that one, up that one. 1318 01:42:49,260 --> 01:42:50,486 How we gonna get out of here? 1319 01:42:50,510 --> 01:42:52,194 Why don't you try the high road up there? 1320 01:42:52,218 --> 01:42:54,236 Okay, I'll take the high road. You take the low road. 1321 01:42:54,260 --> 01:42:55,259 So long, Uncle Charles. 1322 01:42:55,343 --> 01:42:56,593 Ciao, George. 1323 01:43:29,427 --> 01:43:31,926 Who taught you to drive this thing? 1324 01:43:43,927 --> 01:43:46,551 - I see them! That's them! - No, it isn't! 1325 01:44:15,094 --> 01:44:17,093 Tucker! Tucker! 1326 01:44:20,052 --> 01:44:23,634 Then, when I was thrown out of college, I made up my mind. 1327 01:44:25,552 --> 01:44:27,968 I decided to live a little. 1328 01:44:29,094 --> 01:44:31,342 I knew if I continued my academic endeavours 1329 01:44:31,427 --> 01:44:33,968 I could depend upon that check of yours every month. 1330 01:44:34,052 --> 01:44:35,551 You know what I did? 1331 01:44:35,635 --> 01:44:37,801 I took a plush Hollywood apartment, 1332 01:44:37,886 --> 01:44:42,551 surrounded myself with all of the advantages of a wealthy bachelor, 1333 01:44:42,635 --> 01:44:44,051 then I sent you glowing reports 1334 01:44:44,135 --> 01:44:45,759 of a brilliant academic career. 1335 01:44:46,094 --> 01:44:48,259 Well, I suppose a certain amount of dishonesty 1336 01:44:48,343 --> 01:44:51,509 is bound to beget a certain amount of dishonesty. 1337 01:44:55,094 --> 01:44:57,467 - Hey! - But, Inspector... 1338 01:44:57,552 --> 01:45:00,176 Come on, please. I have not much time. 1339 01:45:22,094 --> 01:45:24,134 Better be right this time. 1340 01:45:28,052 --> 01:45:29,051 Good morning, gentlemen. 1341 01:45:29,135 --> 01:45:30,778 - Good morning, Inspector. - Good morning, Inspector. 1342 01:45:30,802 --> 01:45:33,093 Guillotine all sharp and shiny? 1343 01:45:33,468 --> 01:45:34,736 Just thought you'd like to know, 1344 01:45:34,760 --> 01:45:36,361 the trial is all set for tomorrow morning. 1345 01:45:36,385 --> 01:45:37,509 Shouldn't take too long. 1346 01:45:37,594 --> 01:45:39,010 That sounds encouraging. 1347 01:45:39,094 --> 01:45:43,384 Yes, it's encouraging for me, but bad for you. 1348 01:45:43,635 --> 01:45:45,217 Have some coffee, Inspector. 1349 01:45:45,552 --> 01:45:47,528 You know, you two could save yourself a lot of trouble 1350 01:45:47,552 --> 01:45:49,153 if you would tell me where the jewel is. 1351 01:45:49,177 --> 01:45:50,556 Tuck into some of that porridge. 1352 01:45:50,594 --> 01:45:52,217 It's guaranteed good for sleuthing. 1353 01:45:52,302 --> 01:45:53,634 You refuse to cooperate? 1354 01:45:53,760 --> 01:45:55,153 We've offered you porridge and coffee. 1355 01:45:55,177 --> 01:45:56,384 It's all that's left. 1356 01:45:56,468 --> 01:45:58,885 Well, I'm glad that you're enjoying yourselves, 1357 01:45:58,969 --> 01:46:03,176 because you're going to be here for the next 20 years. 1358 01:46:15,844 --> 01:46:17,467 Madame Clouseau. 1359 01:46:21,677 --> 01:46:22,885 Your Highness. 1360 01:46:22,969 --> 01:46:24,217 Madame. 1361 01:46:24,302 --> 01:46:26,051 Won't you sit down? 1362 01:46:29,594 --> 01:46:31,259 I'll be brief and to the point. 1363 01:46:31,343 --> 01:46:33,093 My husband feels he has enough evidence 1364 01:46:33,177 --> 01:46:35,176 to prove that Sir Charles is the Phantom 1365 01:46:35,260 --> 01:46:37,676 and to convict George as his accomplice. 1366 01:46:37,760 --> 01:46:40,342 As I see it, they only have one chance. 1367 01:46:40,427 --> 01:46:41,926 What is that? 1368 01:46:42,427 --> 01:46:45,551 If Your Highness were to testify on their behalf, 1369 01:46:45,635 --> 01:46:48,134 somehow convince the jury that, well, 1370 01:46:48,218 --> 01:46:49,801 they didn't even take the diamond. 1371 01:46:49,886 --> 01:46:52,509 - You surprise me, madame. - I expect to. 1372 01:46:52,677 --> 01:46:55,735 And I'm taking the chance that you will keep what I'm about to tell you 1373 01:46:55,802 --> 01:46:57,342 in the strictest confidence. 1374 01:46:57,427 --> 01:46:58,843 I think I can guess. 1375 01:46:59,468 --> 01:47:00,926 It's not too difficult. 1376 01:47:01,635 --> 01:47:03,593 Being the wife of Inspector Clouseau, 1377 01:47:03,677 --> 01:47:06,551 you could have been very helpful to Charles. 1378 01:47:07,886 --> 01:47:09,259 I have been. 1379 01:47:10,011 --> 01:47:12,843 Was stealing my dog all part of the plan? 1380 01:47:13,343 --> 01:47:15,051 That was the plan. 1381 01:47:16,052 --> 01:47:19,926 But I think you should know that Charles wanted to call it off. 1382 01:47:44,510 --> 01:47:47,467 You've had it all the time. You stole the jewel yourself 1383 01:47:47,552 --> 01:47:49,926 before the International Court made its decision. 1384 01:47:50,011 --> 01:47:54,134 I'd gladly sacrifice it to save Charles, but it's not so simple. 1385 01:47:54,677 --> 01:47:57,347 Couldn't you say you just found it on the grounds or something? 1386 01:47:57,385 --> 01:48:00,217 They'd just claim he dropped it making his escape. 1387 01:48:00,302 --> 01:48:04,176 No. To save Charles, we must prove that someone else stole it. 1388 01:48:04,260 --> 01:48:06,676 But we'd never be able to do that. 1389 01:48:07,385 --> 01:48:08,926 I have an idea. 1390 01:48:12,011 --> 01:48:14,301 The trial is in its third day. 1391 01:48:14,385 --> 01:48:16,426 Seldom in the history of Italian jurisprudence 1392 01:48:16,510 --> 01:48:19,093 has a trial created such intense excitement. 1393 01:48:19,385 --> 01:48:20,484 Thousands of people, 1394 01:48:20,510 --> 01:48:22,621 and it is interesting to note, most of them women, 1395 01:48:22,677 --> 01:48:26,259 have gathered daily, hoping to catch a glimpse of Sir Charles Lytton, 1396 01:48:26,343 --> 01:48:29,010 the man accused of being the notorious Phantom. 1397 01:48:29,094 --> 01:48:32,134 The court adjourned yesterday, as the defence requested time 1398 01:48:32,218 --> 01:48:34,843 to investigate certain new, important evidence. 1399 01:48:34,927 --> 01:48:37,759 And it is rumoured that when the court convenes today, 1400 01:48:37,844 --> 01:48:39,968 the defence will call a surprise witness. 1401 01:48:40,510 --> 01:48:43,301 The defence has only one witness, Mr. President. 1402 01:48:43,385 --> 01:48:47,217 Would you please call Inspector Jacques Clouseau to the stand? 1403 01:48:48,177 --> 01:48:50,051 Me, a defence witness? 1404 01:48:50,594 --> 01:48:52,093 Inspector Clouseau? 1405 01:48:52,177 --> 01:48:53,611 Nothing to worry about, my darling. 1406 01:48:53,635 --> 01:48:55,593 You'll make fools out of them. 1407 01:49:06,094 --> 01:49:09,010 Inspector Clouseau, you have testified under oath 1408 01:49:09,094 --> 01:49:12,176 to certain pertinent facts concerning this case. 1409 01:49:12,802 --> 01:49:14,718 Your testimony and your testimony alone 1410 01:49:14,802 --> 01:49:18,759 has been a major factor in casting suspicion on the defendant. 1411 01:49:18,844 --> 01:49:20,111 Aside from the Phantom himself, 1412 01:49:20,135 --> 01:49:23,093 you are the foremost authority on the Phantom. 1413 01:49:25,094 --> 01:49:27,759 I have made the Phantom my life's work. 1414 01:49:28,218 --> 01:49:31,301 You've testified that the Phantom has been a frequent guest 1415 01:49:31,385 --> 01:49:34,093 at the numerous parties given by Miss Angela Dunning. 1416 01:49:34,177 --> 01:49:35,342 That is correct, yes. 1417 01:49:35,427 --> 01:49:40,010 You've testified it was either during or sometime soon afterwards 1418 01:49:40,094 --> 01:49:43,676 that certain of Miss Dunning's guests were robbed of their jewels. 1419 01:49:43,760 --> 01:49:44,859 Yes. 1420 01:49:45,760 --> 01:49:47,096 How many times did this happen? 1421 01:49:47,260 --> 01:49:48,593 Sixteen. 1422 01:49:49,260 --> 01:49:51,634 Sixteen parties, 16 thefts? 1423 01:49:51,719 --> 01:49:52,843 Yes. 1424 01:49:52,927 --> 01:49:55,134 Sir Charles attended all 16 of those parties? 1425 01:49:55,218 --> 01:49:56,317 All of them. 1426 01:49:56,343 --> 01:49:59,843 And how many of those parties did you attend, Inspector? 1427 01:49:59,927 --> 01:50:01,342 All of them. 1428 01:50:01,427 --> 01:50:03,843 Oh, that's very interesting. 1429 01:50:05,886 --> 01:50:08,194 You attended the first party when the jewels were stolen? 1430 01:50:08,218 --> 01:50:09,317 Yes. 1431 01:50:09,844 --> 01:50:13,010 The jewels were stolen during or after the party? 1432 01:50:13,802 --> 01:50:14,968 After. 1433 01:50:15,135 --> 01:50:17,070 So, then you knew they were going to be stolen? 1434 01:50:17,094 --> 01:50:18,093 Well, yes. 1435 01:50:18,177 --> 01:50:19,176 How did you know? 1436 01:50:19,260 --> 01:50:21,759 Because that is the modus operandi of the Phantom. 1437 01:50:21,844 --> 01:50:23,843 He always works that way. 1438 01:50:24,594 --> 01:50:25,759 I see. 1439 01:50:28,510 --> 01:50:31,509 Were the same people always present at each party? 1440 01:50:31,594 --> 01:50:34,093 Oh, no, the guest lists varied. 1441 01:50:34,927 --> 01:50:36,026 Outside of Sir Charles, 1442 01:50:36,052 --> 01:50:39,634 was anybody else always present at each of these parties? 1443 01:50:41,427 --> 01:50:42,593 No. No. No. 1444 01:50:43,343 --> 01:50:47,551 Only Sir Charles was present at each party when there was a robbery? 1445 01:50:47,719 --> 01:50:48,718 Yes. Yes. 1446 01:50:48,802 --> 01:50:49,926 I see. 1447 01:50:51,552 --> 01:50:53,259 And what about you? 1448 01:50:53,594 --> 01:50:55,176 - Me? - Yes, you. 1449 01:50:56,594 --> 01:50:58,301 - What about me? - Well, you were there. 1450 01:50:58,385 --> 01:50:59,342 Yes. 1451 01:50:59,427 --> 01:51:03,509 Well, then Sir Charles was not the only one who was present at each party. 1452 01:51:03,594 --> 01:51:04,885 What are you suggesting? 1453 01:51:04,969 --> 01:51:07,509 I'm not suggesting anything yet. 1454 01:51:12,260 --> 01:51:14,010 Inspector Clouseau? 1455 01:51:15,260 --> 01:51:17,426 How much money do you make? 1456 01:51:18,927 --> 01:51:20,593 What has this got to do with it? 1457 01:51:20,677 --> 01:51:21,315 Your salary. 1458 01:51:21,339 --> 01:51:23,759 How much does a police inspector get paid? 1459 01:51:23,886 --> 01:51:25,010 Well, you know... 1460 01:51:25,094 --> 01:51:28,926 Enough to buy a wife a $10,000 mink coat? 1461 01:51:29,177 --> 01:51:30,718 No, of course not. 1462 01:51:30,802 --> 01:51:32,843 You're aware that your wife spent $7,000 1463 01:51:32,927 --> 01:51:35,384 at Yves Saint Laurent only last month? 1464 01:51:36,260 --> 01:51:37,259 What? 1465 01:51:37,343 --> 01:51:39,217 And two months before that, $4,000. 1466 01:51:40,052 --> 01:51:42,194 - That's impossible. - We know for a fact that your wife 1467 01:51:42,218 --> 01:51:45,509 spent at least $30,000 on clothes during the past year. 1468 01:51:45,594 --> 01:51:47,010 Sir, my wife is very frugal. 1469 01:51:47,094 --> 01:51:49,301 She saves out of the housekeeping money. 1470 01:51:55,385 --> 01:51:57,968 $30,000 out of the housekeeping money. 1471 01:51:58,052 --> 01:51:59,885 We'll, we've been married for 10 years. 1472 01:52:03,552 --> 01:52:05,153 About the time that these robberies began, 1473 01:52:05,177 --> 01:52:07,801 and the notorious Phantom came into existence, correct? 1474 01:52:07,886 --> 01:52:10,176 Yes! No, not correct! 1475 01:52:10,760 --> 01:52:13,176 Of course not correct. Of course... 1476 01:52:13,260 --> 01:52:16,759 All right, wait. You see... 1477 01:52:18,760 --> 01:52:20,010 It's not Sir Charles! 1478 01:52:20,094 --> 01:52:21,593 He must be the Phantom! 1479 01:52:22,260 --> 01:52:24,259 It must be the Inspector. 1480 01:52:26,011 --> 01:52:27,676 He's the Phantom! 1481 01:52:28,135 --> 01:52:29,342 Now then... 1482 01:52:55,594 --> 01:52:57,342 No, no. No, I'm not the Phantom! 1483 01:52:57,427 --> 01:52:59,134 No, no. Please! Please! 1484 01:53:07,385 --> 01:53:08,634 Thank you, darling. 1485 01:53:08,760 --> 01:53:10,051 Thank the Princess. 1486 01:53:10,427 --> 01:53:12,010 Look at that. 1487 01:53:12,135 --> 01:53:13,676 No, no! I'm not the Phantom! 1488 01:53:13,760 --> 01:53:16,093 No, no, no! I'm not the Phantom! 1489 01:53:16,844 --> 01:53:18,676 We can't just let him rot in prison. 1490 01:53:18,760 --> 01:53:20,593 Oh, it takes years for people to rot. 1491 01:53:21,011 --> 01:53:22,968 Besides, when the Phantom strikes again, 1492 01:53:23,094 --> 01:53:25,051 the Inspector will be as free as a bird. 1493 01:53:25,135 --> 01:53:27,634 Want to come to South America, George? Family rates? 1494 01:53:27,760 --> 01:53:28,903 I wouldn't miss it, Uncle Charles. 1495 01:53:28,927 --> 01:53:30,026 That's good. 1496 01:53:30,052 --> 01:53:33,801 Who knows, when I retire, you might take over the business. 1497 01:53:46,635 --> 01:53:48,634 Go back! Go home! 1498 01:53:50,719 --> 01:53:51,718 Crazy woman. 1499 01:53:51,802 --> 01:53:54,134 She's the one who tried to tear off all his clothes. 1500 01:53:54,218 --> 01:53:55,342 My wife. 1501 01:53:55,844 --> 01:53:56,968 Wife? 1502 01:53:57,260 --> 01:53:59,676 You can thank my mother for the flowers. 1503 01:53:59,760 --> 01:54:02,259 You're a national hero. I envy you. 1504 01:54:03,427 --> 01:54:04,801 I'm going to prison. 1505 01:54:04,886 --> 01:54:07,759 A few years, but after you get out... 1506 01:54:14,052 --> 01:54:15,801 Tell me, Inspector, 1507 01:54:15,886 --> 01:54:17,509 Signor Phantom, 1508 01:54:18,302 --> 01:54:21,593 all those robberies, how did you ever manage it? 1509 01:54:25,302 --> 01:54:26,926 Well, you know, 1510 01:54:29,385 --> 01:54:30,885 it wasn't easy. 111392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.