Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,027 --> 00:00:35,945
As in every stone of this size,
there is a flaw.
2
00:00:36,030 --> 00:00:37,196
A flaw?
3
00:00:37,281 --> 00:00:38,823
The slightest flaw,
Your Excellency.
4
00:00:39,617 --> 00:00:41,701
If you look deep into the stone
5
00:00:41,785 --> 00:00:44,287
you will perceive
the tiniest discolouration.
6
00:00:44,371 --> 00:00:46,331
It resembles an animal.
7
00:00:47,082 --> 00:00:48,082
An animal?
8
00:00:48,167 --> 00:00:49,461
A leaping panther.
9
00:00:51,587 --> 00:00:53,713
Yes! A pink panther.
10
00:00:58,010 --> 00:00:59,677
Come here, Dala.
11
00:01:05,392 --> 00:01:08,144
A gift to your father
from his grateful people.
12
00:01:08,228 --> 00:01:10,229
Someday it will be yours.
13
00:01:10,522 --> 00:01:12,982
The most fabulous diamond
in all the world.
14
00:01:13,067 --> 00:01:14,442
Come closer.
15
00:07:04,960 --> 00:07:07,253
Okay. Thanks a lot, fellas.
16
00:07:07,337 --> 00:07:09,130
Don't forget to
take the wardrobe back.
17
00:07:09,214 --> 00:07:11,298
How do you want them,
matte or glossy?
18
00:07:11,383 --> 00:07:13,069
I want it right away, Pierre.
Would you? I'm in a hurry.
19
00:07:13,093 --> 00:07:15,094
You can't rush a genius.
20
00:07:15,929 --> 00:07:17,263
I rush.
21
00:07:17,931 --> 00:07:20,433
Thanks.
Don't forget about the wardrobe.
22
00:07:27,816 --> 00:07:29,400
What you doing?
23
00:07:31,236 --> 00:07:32,945
Where is everybody?
24
00:07:37,743 --> 00:07:38,951
Hey, you, come out of there!
25
00:07:39,119 --> 00:07:40,327
Who is it?
26
00:07:40,412 --> 00:07:42,348
Come out of there,
or we'll bust the door in!
27
00:07:42,372 --> 00:07:43,873
Just a minute.
28
00:07:45,917 --> 00:07:47,960
Can I help you?
Where is he?
29
00:07:48,045 --> 00:07:50,171
Where's who?
You know who. George Lytton.
30
00:07:50,255 --> 00:07:53,174
He owes me $40,000 and
nobody welshes on Big Joe.
31
00:07:53,258 --> 00:07:56,302
Now, look, Big Joe,
I'm not a bill collector.
32
00:07:56,428 --> 00:07:59,138
I'm a photographer.
Just took his picture.
33
00:07:59,222 --> 00:08:01,432
What kind of a picture?
Graduation picture.
34
00:08:01,516 --> 00:08:03,559
His what?
Graduation.
35
00:08:03,643 --> 00:08:04,894
Get him!
36
00:08:45,685 --> 00:08:48,395
They're worth half a million,
but we'll settle for $300,000.
37
00:08:48,480 --> 00:08:52,024
I'll do what I can,
but the merchandise is extremely hot.
38
00:09:12,963 --> 00:09:15,131
You stay here.
Come with me.
39
00:09:28,812 --> 00:09:29,912
Come on!
40
00:09:54,379 --> 00:09:56,422
Pardon, madame.
Yes, certainly.
41
00:09:57,257 --> 00:09:59,300
She's gone down.
Come on!
42
00:10:24,951 --> 00:10:26,952
We must find that woman.
43
00:10:31,166 --> 00:10:32,583
What was that?
What'd you say?
44
00:10:32,667 --> 00:10:34,543
We don't have much
of a description.
45
00:10:34,628 --> 00:10:39,465
About 5'7", black hair,
wearing a light beige coat.
46
00:10:39,966 --> 00:10:42,885
And the fools let that fence escape.
He might have talked.
47
00:10:42,969 --> 00:10:44,069
We will catch him.
48
00:10:44,095 --> 00:10:45,095
We must.
49
00:10:45,180 --> 00:10:46,680
We must find that woman.
50
00:10:46,765 --> 00:10:49,767
She is our first positive link
with the Phantom.
51
00:10:52,854 --> 00:10:53,954
Yes?
52
00:10:54,022 --> 00:10:55,731
Your wife to see you, Inspector.
53
00:10:55,815 --> 00:10:57,107
Send her in, please.
54
00:10:57,192 --> 00:10:58,901
All right, Henri,
that will be all.
55
00:11:04,324 --> 00:11:05,658
Hello, my darling.
56
00:11:05,742 --> 00:11:06,867
My angel.
57
00:11:58,420 --> 00:12:00,212
Amber, how are you?
58
00:12:13,476 --> 00:12:15,227
Hello, Duchess.
So glad you could come.
59
00:12:15,312 --> 00:12:16,729
Have fun, children.
60
00:12:16,813 --> 00:12:19,732
Hello. How are you?
Hello, darling!
61
00:12:19,816 --> 00:12:21,025
Hello.
62
00:12:21,109 --> 00:12:22,609
You know Monica?
63
00:12:22,694 --> 00:12:25,571
Oh, but of course.
You were simply stunning in your last film.
64
00:12:28,491 --> 00:12:30,451
What's he say?
He says hello
65
00:12:30,535 --> 00:12:33,037
and he would like you
to meet his cousin.
66
00:12:35,332 --> 00:12:36,432
His third cousin.
67
00:12:36,458 --> 00:12:38,269
Well, I guess that does make a difference.
68
00:12:44,799 --> 00:12:46,717
Who's that?
Princess Dala.
69
00:12:46,801 --> 00:12:49,511
Oh. Excuse me.
70
00:13:05,028 --> 00:13:06,128
Yes?
71
00:13:08,573 --> 00:13:10,324
Miss Angela Dunning.
72
00:13:15,163 --> 00:13:16,288
Yes?
73
00:13:16,373 --> 00:13:17,473
Your Highness?
74
00:13:17,665 --> 00:13:18,765
Yes.
75
00:13:19,417 --> 00:13:21,395
Well, here I am again,
Your Highness.
76
00:13:21,419 --> 00:13:25,672
I was just having a cocktail party
and I saw you driving by,
77
00:13:25,757 --> 00:13:27,299
I'm having this
lovely party tonight
78
00:13:27,467 --> 00:13:29,009
and I just know you'd enjoy it.
79
00:13:29,094 --> 00:13:31,939
There will be a lot of fun people there
and you would just love it.
80
00:13:41,815 --> 00:13:42,815
Ah!
81
00:13:42,899 --> 00:13:44,817
Your Highness!
82
00:13:47,529 --> 00:13:50,906
Hello there.
I can't tell you what an honour this is.
83
00:13:50,990 --> 00:13:53,409
Everyone's just
dying to meet you.
84
00:13:53,535 --> 00:13:55,285
Allow me, Princess.
85
00:15:10,236 --> 00:15:12,237
Good morning, Your Highness.
Good morning.
86
00:15:12,322 --> 00:15:14,323
You're a wonderful skier.
Thank you.
87
00:15:14,407 --> 00:15:16,492
Help! Help! Help!
88
00:15:17,702 --> 00:15:20,078
Somebody's taking
my sleigh. Amber.
89
00:15:20,163 --> 00:15:21,747
Amber?
My dog.
90
00:15:23,208 --> 00:15:25,167
Leave this to me, ma'am.
91
00:15:32,759 --> 00:15:34,301
What happened?
Well, I don't know.
92
00:15:34,385 --> 00:15:35,821
Suddenly there was
a man with a gun,
93
00:15:35,845 --> 00:15:37,638
and he took
the sleigh and Amber.
94
00:15:49,067 --> 00:15:50,628
We'll only be here
for a few days, my darling.
95
00:15:50,652 --> 00:15:52,980
It will be a wonderful chance for
a beautiful vacation.
96
00:15:54,739 --> 00:15:56,823
I'm sorry.
Wait, get it off.
97
00:15:56,908 --> 00:15:58,116
Excuse me.
My leg is caught.
98
00:15:59,285 --> 00:16:01,828
I apologize
for this inconvenience.
99
00:16:02,622 --> 00:16:04,039
Do you know who that was?
No.
100
00:16:04,123 --> 00:16:05,546
That was Sir Charles.
Sir Charles?
101
00:16:05,583 --> 00:16:06,750
Sir Charles Lytton.
Really?
102
00:16:06,834 --> 00:16:07,934
Yes.
103
00:16:08,419 --> 00:16:11,588
I am Inspector Clouseau.
This is Madame Clouseau.
104
00:16:15,927 --> 00:16:17,052
All right. Thank you.
105
00:16:21,474 --> 00:16:23,475
Oh, I'm sorry, my darling.
106
00:16:23,560 --> 00:16:24,724
It's all right, my darling.
107
00:16:24,769 --> 00:16:26,103
Excuse me...
108
00:16:27,438 --> 00:16:30,357
You know that you're really amazing?
So you've said.
109
00:16:30,441 --> 00:16:31,541
Mmm-hmm.
110
00:16:33,111 --> 00:16:35,529
How you can manage on
a police inspector's salary?
111
00:16:35,613 --> 00:16:38,509
I ask you, how many women
could save enough out of their housekeeping
112
00:16:38,533 --> 00:16:41,243
to buy such a beautiful mink coat as this?
113
00:16:41,327 --> 00:16:43,036
Well, it's not easy.
114
00:16:43,162 --> 00:16:45,831
You are a constant and desirable contradiction.
115
00:16:45,915 --> 00:16:48,417
Oh, I'm simply a woman in love, my darling.
116
00:16:48,501 --> 00:16:49,876
My darling.
117
00:16:54,257 --> 00:16:55,591
I'm sorry.
118
00:16:55,883 --> 00:16:57,629
I'm sorry, my darling.
Please excuse me.
119
00:16:57,653 --> 00:16:58,677
It's all right.
120
00:16:58,761 --> 00:17:01,013
No, it's perfectly all right.
121
00:17:01,264 --> 00:17:04,391
Oh, did I hurt you? Are you all right?
Yes, I'm fine.
122
00:17:04,475 --> 00:17:06,435
You sure now?
Yes, I am.
123
00:17:06,519 --> 00:17:08,562
My darling, I'm so sorry.
124
00:17:10,648 --> 00:17:13,609
Darling, I have a little business
to conclude with the manager.
125
00:17:13,693 --> 00:17:14,793
Yes?
126
00:17:17,071 --> 00:17:20,032
After which I'll return to you immediately.
127
00:17:20,116 --> 00:17:21,617
Bye, darling.
128
00:17:36,299 --> 00:17:38,050
It's all right, my dear.
129
00:18:04,494 --> 00:18:05,661
Hello.
130
00:18:06,496 --> 00:18:07,496
How did it go?
131
00:18:07,580 --> 00:18:08,680
Perfectly.
132
00:18:18,091 --> 00:18:19,341
Come in.
133
00:18:25,431 --> 00:18:28,433
Her Highness, Princess Dala,
is concerned about your injuries.
134
00:18:28,518 --> 00:18:30,227
Oh, well, please
thank the Princess,
135
00:18:30,311 --> 00:18:32,854
and tell her that there's nothing to
be concerned about.
136
00:18:32,939 --> 00:18:34,564
It's really not too serious.
137
00:18:34,649 --> 00:18:36,692
In that case, Her Highness has instructed me
138
00:18:36,776 --> 00:18:39,820
to invite you for dinner this evening,
8:00 at her chalet.
139
00:18:39,904 --> 00:18:43,115
Oh, thank the Princess.
I'd be delighted to come.
140
00:18:51,207 --> 00:18:53,542
Ispettore. Buon giorno.
Buon giorno.
141
00:18:54,877 --> 00:18:57,481
I understand you already know
Signor Tucker from Lloyd's of London.
142
00:18:57,505 --> 00:18:59,256
Hello, again.
Hello, old bean.
143
00:18:59,340 --> 00:19:00,776
Your company insures
the Pink Panther.
144
00:19:00,800 --> 00:19:02,092
Yes, for half a million.
145
00:19:02,176 --> 00:19:03,719
Pounds?
Sterling.
146
00:19:03,803 --> 00:19:06,323
The Phantom could not resist such a prize
as the Pink Panther.
147
00:19:06,347 --> 00:19:08,223
He will most certainly
make an attempt.
148
00:19:08,307 --> 00:19:11,059
But when he does, I shall be waiting for him.
Excuse me.
149
00:19:11,144 --> 00:19:12,853
If I understand
your theory, gentlemen,
150
00:19:12,979 --> 00:19:14,665
the Phantom is one
of Miss Dunning's guests.
151
00:19:14,689 --> 00:19:16,792
That is the theory, yes.
I would like to have from you
152
00:19:16,816 --> 00:19:19,568
the names of those guests,
also the location of their rooms.
153
00:19:19,652 --> 00:19:21,027
Of course!
154
00:19:22,029 --> 00:19:24,357
I assume that the Princess Dala
has the jewel with her.
155
00:19:24,407 --> 00:19:26,241
She'd only tell me
it was in a safe place.
156
00:19:26,325 --> 00:19:29,578
So I suppose if it isn't here,
it's at her villa in Rome.
157
00:19:29,662 --> 00:19:31,079
My men are watching that villa.
158
00:19:31,164 --> 00:19:34,374
With such foresight and planning,
how can the Phantom succeed?
159
00:19:34,459 --> 00:19:35,769
With such foresight
and planning,
160
00:19:35,793 --> 00:19:37,586
he's already succeeded
for 20 years.
161
00:19:37,670 --> 00:19:39,356
It's a great mistake
to underestimate him,
162
00:19:39,380 --> 00:19:41,006
as the inspector can tell you.
163
00:19:41,340 --> 00:19:44,111
The shrewdest, cleverest,
most ingenious criminal in all the world.
164
00:19:44,135 --> 00:19:45,320
And you have
never even seen him?
165
00:19:45,344 --> 00:19:47,053
Well, I've seen him once,
166
00:19:47,138 --> 00:19:49,181
five years ago,
got a fleeting glimpse...
167
00:19:50,892 --> 00:19:51,992
Excuse me.
168
00:19:52,018 --> 00:19:54,311
Got a fleeting glimpse of him
as he made his getaway.
169
00:19:54,395 --> 00:19:56,498
In a strange way, you know,
one has to admire this man.
170
00:19:56,522 --> 00:20:00,484
His, how would you say,
unique flair for the dramatic.
171
00:20:01,694 --> 00:20:03,487
He actually waved goodbye to me.
172
00:20:03,571 --> 00:20:05,155
Fascinating.
173
00:20:06,157 --> 00:20:09,993
But this time, gentlemen,
I shall be waving goodbye to him
174
00:20:10,661 --> 00:20:12,496
on his way to prison.
175
00:20:14,874 --> 00:20:16,374
Good evening.
176
00:20:19,253 --> 00:20:20,689
Thank you.
Make yourself comfortable.
177
00:20:20,713 --> 00:20:22,380
Her Highness will
join you in a moment.
178
00:20:22,507 --> 00:20:26,218
May I give you a drink?
Oh, I'd like a brandy, thank you.
179
00:20:40,107 --> 00:20:41,207
Oh!
180
00:20:41,234 --> 00:20:42,567
Your Highness.
181
00:20:42,735 --> 00:20:44,069
Good evening, Sir Charles.
182
00:20:44,195 --> 00:20:47,197
Any news from the police
about your dear little dog?
183
00:20:47,281 --> 00:20:49,324
They expect I'll receive
a ransom note.
184
00:20:49,408 --> 00:20:52,577
I want you to know that I am deeply grateful
for what you tried to do.
185
00:20:52,703 --> 00:20:54,955
Ma'am, it was nothing.
Nothing.
186
00:20:55,748 --> 00:20:57,082
Thank you.
187
00:20:57,208 --> 00:20:58,500
Please sit down.
188
00:20:58,584 --> 00:21:00,836
Aren't you drinking?
I don't drink.
189
00:21:00,920 --> 00:21:02,254
Not ever?
190
00:21:02,797 --> 00:21:04,589
I'm quite content with reality.
191
00:21:04,715 --> 00:21:06,466
I have no need for escape.
192
00:21:07,426 --> 00:21:08,779
I enjoy reality as much
as the next man.
193
00:21:08,803 --> 00:21:10,441
It's just that in
my case, fortunately,
194
00:21:10,471 --> 00:21:13,515
reality includes a good stiff belt
every now and then.
195
00:21:13,599 --> 00:21:15,225
On the other hand,
I don't smoke.
196
00:21:15,309 --> 00:21:17,477
You're right.
It's a nasty habit.
197
00:21:17,562 --> 00:21:20,564
Well, here's to all those
nasty little habits that we hold so dear.
198
00:21:20,648 --> 00:21:21,857
L'Chaim.
199
00:21:21,941 --> 00:21:23,650
I beg your pardon?
200
00:21:24,735 --> 00:21:27,529
Well, let's just say in this case, it means,
"Your health,
201
00:21:27,613 --> 00:21:29,906
"and thank you for
inviting me to dinner."
202
00:21:29,991 --> 00:21:34,077
It's not often I have the chance
to dine alone with a beautiful princess.
203
00:21:34,745 --> 00:21:36,621
I hate to disappoint you,
Sir Charles,
204
00:21:36,706 --> 00:21:39,291
but I'm afraid
this isn't the night.
205
00:21:39,417 --> 00:21:43,461
But I understood that...
Oh, we're having dinner, but not alone.
206
00:21:45,131 --> 00:21:46,231
Yoo-hoo!
207
00:21:46,299 --> 00:21:47,424
Hello!
208
00:21:51,429 --> 00:21:53,096
At last! Hello!
209
00:21:53,264 --> 00:21:56,474
We've been through icicles
up to our you-know-whats!
210
00:21:56,559 --> 00:21:58,310
Oh, Your Highness!
211
00:21:58,394 --> 00:22:02,772
I think it's just too darling of you
to invite me here tonight.
212
00:22:02,857 --> 00:22:04,399
You just made Cortina for me.
213
00:22:04,483 --> 00:22:05,583
Hello, lover.
214
00:22:05,651 --> 00:22:07,444
Oh, hello, dear boy.
215
00:22:08,279 --> 00:22:10,947
Now, don't you move
a muscle, darling.
216
00:22:11,032 --> 00:22:13,283
Isn't he wonderful,
Your Highness?
217
00:22:13,367 --> 00:22:15,994
Such a magnificent sacrifice.
218
00:22:19,916 --> 00:22:21,583
Good evening, sir.
219
00:22:52,865 --> 00:22:56,868
May I have a cigarette, my darling?
Yes, of course, my darling.
220
00:22:57,370 --> 00:22:58,495
There you are, my love.
221
00:22:58,579 --> 00:22:59,829
Thank you.
222
00:23:02,291 --> 00:23:04,459
Yes, sir?
Scotch on the rocks.
223
00:23:05,878 --> 00:23:07,045
Mmm-hmm.
224
00:23:07,964 --> 00:23:09,839
Oh. Thank you.
225
00:23:09,924 --> 00:23:11,216
My pleasure.
226
00:23:11,384 --> 00:23:13,134
Thank you very much.
227
00:23:14,303 --> 00:23:17,555
Say, I'm looking for my uncle,
Sir Charles Lytton.
228
00:23:19,225 --> 00:23:21,726
Darling.
May I get you some water?
229
00:23:23,062 --> 00:23:24,437
Hold your hands over your head.
230
00:23:24,522 --> 00:23:26,439
Yes, my darling.
Bend forward.
231
00:23:27,566 --> 00:23:28,775
Darling, I'm sorry.
232
00:23:28,859 --> 00:23:30,318
Are you all right?
233
00:23:30,403 --> 00:23:33,113
Are you all right,
my darling? What?
234
00:23:34,240 --> 00:23:35,340
My darling?
235
00:23:35,408 --> 00:23:36,508
I'll be right back.
236
00:23:36,575 --> 00:23:38,076
Yes, darling.
237
00:23:48,254 --> 00:23:49,462
Please.
238
00:23:58,723 --> 00:24:01,349
She's got a cough
in her throat, you know.
239
00:24:01,434 --> 00:24:02,534
Hmm.
240
00:24:09,025 --> 00:24:10,191
And what do you think?
241
00:24:10,276 --> 00:24:12,193
She turned out to be a man!
242
00:24:12,278 --> 00:24:14,446
It's true!
It's quite true!
243
00:24:14,655 --> 00:24:17,824
You know, Your Highness,
you really must let me give you a party.
244
00:24:17,950 --> 00:24:21,786
And I can positively guarantee
it'll be a party to end all parties.
245
00:24:21,871 --> 00:24:22,971
I'm sure it will.
246
00:24:23,039 --> 00:24:24,706
Perhaps Her Highness
has other plans.
247
00:24:24,790 --> 00:24:27,375
On the contrary.
Sounds like fun.
248
00:24:27,460 --> 00:24:29,377
Will you include Sir Charles?
249
00:24:29,462 --> 00:24:32,547
Oh, no.
Charles is having a fling in Capri.
250
00:24:32,631 --> 00:24:34,215
He has his own parties.
251
00:24:34,300 --> 00:24:36,634
Yes, I've read about
some of his parties.
252
00:24:36,719 --> 00:24:39,554
They're wonderful.
We call him the juggler.
253
00:24:39,638 --> 00:24:41,556
I've never really
known a man like him.
254
00:24:41,640 --> 00:24:45,477
He can keep 10 girls in the air at once
and make each one happy.
255
00:24:45,561 --> 00:24:48,438
Amazing. Sort of
a contemporary Don Juan.
256
00:24:48,522 --> 00:24:49,622
That's it.
257
00:24:49,648 --> 00:24:50,648
Oh, there's a difference.
258
00:24:50,733 --> 00:24:54,194
Sir Charles' predecessor was forced
to climb balconies and fight duels,
259
00:24:54,278 --> 00:24:57,989
and, as I understand it, keep his women
separate and apart.
260
00:24:58,157 --> 00:25:01,076
Now Charles, on the other hand,
drives a Ferrari,
261
00:25:01,160 --> 00:25:04,370
enters with a key, and resorts to
collective bargaining.
262
00:25:04,455 --> 00:25:05,622
Ooh, ooh!
263
00:25:05,706 --> 00:25:07,957
But they both have
something in common.
264
00:25:08,042 --> 00:25:09,667
And what's that, Your Highness?
265
00:25:09,794 --> 00:25:11,419
Maybe it's best forgotten.
266
00:25:11,504 --> 00:25:13,296
Oh, don't be silly.
Charles doesn't mind.
267
00:25:13,380 --> 00:25:16,174
Everyone takes a potshot
at Charles sooner or later.
268
00:25:16,258 --> 00:25:17,258
Go ahead, ma'am, shoot.
269
00:25:17,343 --> 00:25:20,595
Well, it seems to me,
any middle-aged bachelor
270
00:25:20,679 --> 00:25:24,265
who has never desired the basic rewards
of wife and family,
271
00:25:24,350 --> 00:25:27,936
and finds it necessary to occupy
the major portion of his life
272
00:25:28,020 --> 00:25:30,021
making one conquest after another
273
00:25:30,106 --> 00:25:33,441
is trying to prove something
that he can never possibly prove.
274
00:25:33,526 --> 00:25:34,626
And what's that?
275
00:25:34,652 --> 00:25:35,610
That he's a man.
276
00:25:35,694 --> 00:25:37,445
Wow! You're joking!
277
00:25:38,739 --> 00:25:41,116
It's somewhat complicated,
but basically sound.
278
00:25:41,200 --> 00:25:43,743
Well, Charles?
Not very original.
279
00:25:43,828 --> 00:25:47,205
That particular theory has become rather
a tired Freudian cliche.
280
00:25:47,289 --> 00:25:48,389
But true.
281
00:25:48,415 --> 00:25:50,355
I wouldn't know.
I've never been on the couch.
282
00:25:50,417 --> 00:25:52,502
Not true.
That's part of your problem.
283
00:25:54,463 --> 00:25:56,005
How refreshing to find royalty
284
00:25:56,090 --> 00:25:58,007
possessed of such
a perceptive wit.
285
00:25:58,092 --> 00:26:00,802
Well, Charles, are you going to
take that lying down?
286
00:26:00,886 --> 00:26:01,986
Yes, as a matter of fact.
287
00:26:02,054 --> 00:26:04,222
Ma'am, my leg is
hurting rather badly.
288
00:26:04,306 --> 00:26:06,057
May I be excused?
289
00:26:08,477 --> 00:26:09,477
Well, I'll be damned.
290
00:26:09,562 --> 00:26:10,937
I can't believe it.
291
00:26:11,981 --> 00:26:14,107
The leg?
I haven't the faintest idea.
292
00:26:14,191 --> 00:26:18,236
Well, that just goes to prove
there's a first time for everything.
293
00:26:18,445 --> 00:26:19,997
Got a terrific laugh, anyway.
294
00:26:27,830 --> 00:26:29,080
Simone!
295
00:27:38,901 --> 00:27:40,360
Jacques?
Yes, my love.
296
00:27:40,486 --> 00:27:41,986
I'm still cold.
297
00:27:42,488 --> 00:27:45,073
Perhaps another blanket, my darling.
298
00:27:45,241 --> 00:27:47,242
Yes. All right, darling.
299
00:28:23,195 --> 00:28:25,280
There you are, my darling.
300
00:28:28,450 --> 00:28:29,951
Jacques?
Yes, darling?
301
00:28:30,035 --> 00:28:31,369
The light.
302
00:28:44,008 --> 00:28:45,133
Mmm-hmm.
303
00:28:50,222 --> 00:28:51,931
Jacques?
What, my darling?
304
00:28:52,057 --> 00:28:54,600
I'm sorry, my darling, it doesn't help.
305
00:28:54,685 --> 00:28:55,785
Oh.
306
00:28:56,812 --> 00:28:59,480
Perhaps a hot glass of milk.
307
00:29:01,025 --> 00:29:04,861
But I think the room service
has finished, my love.
308
00:29:05,112 --> 00:29:07,155
Oh, yes, of course.
I forgot.
309
00:29:07,239 --> 00:29:09,198
You see? There's no...
310
00:29:09,283 --> 00:29:11,117
They're all gone now.
311
00:29:11,869 --> 00:29:13,953
Well, no matter.
312
00:29:16,915 --> 00:29:18,541
There you see.
313
00:29:20,919 --> 00:29:23,921
If my little pigeon
wants a glass of milk
314
00:29:24,923 --> 00:29:26,758
she shall have one
315
00:29:28,719 --> 00:29:32,430
even if I have to force them
to open the kitchen.
316
00:29:34,808 --> 00:29:37,643
She shall have milk wherever
she goes, hot or cold.
317
00:29:37,770 --> 00:29:39,058
Hot. Yeah, I know.
318
00:29:39,082 --> 00:29:40,730
That's what I said, hot.
319
00:29:46,779 --> 00:29:48,321
Put it there.
320
00:30:27,111 --> 00:30:28,319
Charles?
321
00:30:28,946 --> 00:30:31,656
Darling? Honey,
I've got to talk to you.
322
00:30:33,367 --> 00:30:36,786
Darling, I've sent Jacques for some milk.
I only have a moment.
323
00:30:36,870 --> 00:30:38,287
Well, let's make the most of it.
324
00:30:38,414 --> 00:30:39,831
No! Stop it.
325
00:30:40,499 --> 00:30:42,959
But it was your idea.
Yes, but you're the wrong...
326
00:30:43,043 --> 00:30:46,337
The wrong what? Man?
Do you think I was...
327
00:30:46,713 --> 00:30:49,966
No, no. I thought you were exactly
who you are, but I'm too impulsive.
328
00:30:50,050 --> 00:30:52,510
I mean, this is not
the right way.
329
00:30:54,054 --> 00:30:55,555
Another time.
330
00:31:33,218 --> 00:31:34,510
Here you are, my beloved.
331
00:31:34,595 --> 00:31:35,887
Thank you.
332
00:31:37,723 --> 00:31:39,390
It's all they had.
333
00:31:39,725 --> 00:31:41,035
Can't get a thing in this hotel.
334
00:31:41,059 --> 00:31:42,852
I had to force them
to give me that.
335
00:31:43,395 --> 00:31:44,770
Never mind.
336
00:31:56,116 --> 00:31:58,409
My darling, lovely darling.
337
00:31:59,244 --> 00:32:00,912
- Oh!
- What's wrong?
338
00:32:02,039 --> 00:32:04,916
My darling, your feet
are like two icicles.
339
00:32:05,375 --> 00:32:07,126
Have you been out
of bed or something?
340
00:32:07,252 --> 00:32:09,086
No, of course not.
341
00:32:10,756 --> 00:32:14,175
Well, anyway,
you warm them on me.
342
00:32:30,442 --> 00:32:31,542
Hello.
343
00:32:31,652 --> 00:32:34,195
This is Princess Dala.
My guests have gone
344
00:32:34,279 --> 00:32:37,114
and I thought perhaps you would
come back and have a drink.
345
00:32:37,199 --> 00:32:38,751
I would feel better
if we're friends.
346
00:32:39,284 --> 00:32:41,786
Oh, I would, too,
and I'd love to come,
347
00:32:41,912 --> 00:32:43,412
but my leg is rather painful.
348
00:32:44,748 --> 00:32:45,957
I'm sorry. Another time.
349
00:32:46,625 --> 00:32:48,501
Why don't you come up here?
350
00:32:48,627 --> 00:32:51,796
Because my leg is only bad if I walk
too much and I thought maybe
351
00:32:51,880 --> 00:32:54,122
you could do the walking
and I could do the drinking.
352
00:32:56,426 --> 00:32:58,594
Unless, of course, you think
it would be indiscreet
353
00:32:58,679 --> 00:33:00,471
to come to a man's room.
354
00:33:01,515 --> 00:33:02,809
I'll be there in five minutes.
355
00:33:03,350 --> 00:33:04,475
Goodbye, Sir Charles.
356
00:33:04,601 --> 00:33:05,701
Goodbye.
357
00:33:35,340 --> 00:33:36,507
Oh, Jacques?
358
00:33:36,675 --> 00:33:37,842
Yes, dear?
359
00:33:38,302 --> 00:33:40,052
I don't know what's wrong.
360
00:33:40,178 --> 00:33:41,971
I'm just a bundle of nerves.
361
00:33:42,681 --> 00:33:46,142
Oh, don't worry.
We've solved that problem before.
362
00:33:46,310 --> 00:33:47,768
You don't mean...
Of course.
363
00:33:47,853 --> 00:33:49,122
Oh, Jacques, I don't think you should.
364
00:33:49,146 --> 00:33:50,771
Don't worry, my darling.
365
00:33:50,856 --> 00:33:52,607
I shall do it ever so softly.
366
00:33:52,733 --> 00:33:54,442
Oh, Jacques, are you sure?
367
00:33:54,526 --> 00:33:57,111
My darling, of course.
It's always worked before.
368
00:33:57,195 --> 00:33:59,363
There's no reason why
it should not work now.
369
00:33:59,489 --> 00:34:02,700
You just relax and leave
everything to me.
370
00:34:15,756 --> 00:34:17,048
Jacques?
371
00:34:18,508 --> 00:34:22,386
Yes, my darling?
I really don't think it's such a good idea.
372
00:34:22,846 --> 00:34:24,555
You mean that's not helping?
373
00:34:24,681 --> 00:34:28,351
I'm afraid not.
I think I'll just take a sleeping pill.
374
00:34:30,187 --> 00:34:33,022
Very well, my darling.
I'll get it for you.
375
00:34:33,106 --> 00:34:35,399
Why don't you take one yourself?
376
00:34:35,484 --> 00:34:37,360
You need the rest, you know.
377
00:34:39,029 --> 00:34:41,447
Yes, I think,
perhaps I will then.
378
00:35:07,724 --> 00:35:09,392
Here, my darling.
379
00:35:13,814 --> 00:35:16,482
Thank you, my angel.
380
00:35:39,756 --> 00:35:41,382
My poor Jacques.
381
00:35:42,551 --> 00:35:43,926
No matter.
382
00:35:44,094 --> 00:35:47,638
When you've seen one Stradivarius,
you've seen them all.
383
00:35:55,147 --> 00:35:56,981
Ma'am.
384
00:35:57,107 --> 00:35:58,899
I hadn't realized
it was so late.
385
00:35:59,484 --> 00:36:01,110
Come in, sit down.
Relax.
386
00:36:01,236 --> 00:36:02,862
Have a nice glass of champagne.
387
00:36:02,946 --> 00:36:04,530
I told you I don't drink.
388
00:36:04,656 --> 00:36:06,240
Oh, champagne's not drinking.
389
00:36:06,324 --> 00:36:09,910
That's the minimum of alcohol
and the maximum of companionship.
390
00:36:09,995 --> 00:36:11,495
It's still against
my principles.
391
00:36:11,580 --> 00:36:12,680
That's too bad.
392
00:36:12,706 --> 00:36:14,206
I thought it might
break the ice.
393
00:36:14,291 --> 00:36:16,060
You took me to task
rather properly tonight.
394
00:36:16,084 --> 00:36:17,084
No, thank you.
395
00:36:17,169 --> 00:36:19,754
I thought your analysis
was very perceptive.
396
00:36:19,838 --> 00:36:21,046
But not very polite.
397
00:36:21,173 --> 00:36:22,423
No, it wasn't.
398
00:36:22,799 --> 00:36:24,008
What made you do it?
399
00:36:24,134 --> 00:36:25,342
I resented you.
400
00:36:25,469 --> 00:36:28,596
I find it hard to understand a man
of your reputation.
401
00:36:28,680 --> 00:36:30,681
You know,
we both have reputations.
402
00:36:30,766 --> 00:36:33,517
Perhaps mine is a little more
highly publicized than yours,
403
00:36:33,602 --> 00:36:36,270
but you have presented
the press with a rather definite image.
404
00:36:36,354 --> 00:36:37,521
Yes, I know.
405
00:36:37,647 --> 00:36:39,482
Well, are you?
What?
406
00:36:39,649 --> 00:36:42,359
What they call you,
"the virgin queen."
407
00:36:42,652 --> 00:36:44,278
I'm not a queen.
408
00:36:46,114 --> 00:36:47,948
That's only half an answer.
409
00:36:48,033 --> 00:36:51,452
The strong-willed ruler of 10 million people,
sitting in her ivory tower
410
00:36:51,536 --> 00:36:54,663
untouched, unwed,
and unapproachable.
411
00:36:56,374 --> 00:36:59,710
If you had known my father,
you would understand me.
412
00:37:00,045 --> 00:37:01,962
He was an absolute ruler.
413
00:37:02,047 --> 00:37:04,298
He governed his people
with an iron hand,
414
00:37:04,382 --> 00:37:07,635
but he gave me a white pony
for my fifth birthday.
415
00:37:08,011 --> 00:37:09,970
He was wrong about many things,
416
00:37:10,055 --> 00:37:14,308
but he made his decisions according
to the ways of his predecessors.
417
00:37:14,684 --> 00:37:16,560
I learned the way of the West,
418
00:37:16,728 --> 00:37:18,646
so I've become a little of both.
419
00:37:18,730 --> 00:37:20,064
A paradox.
420
00:37:20,524 --> 00:37:23,317
And it is hard to
reconcile the extremes.
421
00:37:23,401 --> 00:37:24,985
Have a glass of champagne.
422
00:37:25,070 --> 00:37:26,695
Does wonders for extremes.
423
00:37:27,072 --> 00:37:30,366
It's been known to launch
some lasting friendships.
424
00:37:35,372 --> 00:37:36,789
Don't you trust me?
425
00:37:36,873 --> 00:37:37,973
No.
426
00:37:38,542 --> 00:37:39,875
Are you afraid?
427
00:37:39,960 --> 00:37:41,060
No.
428
00:37:42,629 --> 00:37:43,838
L'Chaim.
429
00:37:53,431 --> 00:37:56,767
I was three years old
when I rode my first elephant.
430
00:37:58,103 --> 00:38:02,606
I was six when I went
on my first safrari.
431
00:38:05,110 --> 00:38:06,402
Frasari.
432
00:38:07,696 --> 00:38:09,363
Wild-animal hunt.
433
00:38:09,781 --> 00:38:13,075
And I was 10 when
I bagged my first tiger.
434
00:38:13,618 --> 00:38:17,121
But I'll never forget
my lovely little pony.
435
00:38:17,372 --> 00:38:19,123
When did you bag him?
436
00:38:19,207 --> 00:38:20,307
Hmm?
437
00:38:20,625 --> 00:38:22,459
Oh, you're making fun again.
438
00:38:23,003 --> 00:38:24,837
You really don't like animals.
439
00:38:25,255 --> 00:38:28,465
Don't trust a man who doesn't care
about animals.
440
00:38:29,968 --> 00:38:33,596
And don't trust an animal
who doesn't care about people.
441
00:38:36,641 --> 00:38:38,809
Why you don't like people?
442
00:38:39,477 --> 00:38:40,978
I like people.
443
00:38:41,229 --> 00:38:42,329
Oh.
444
00:38:43,273 --> 00:38:45,983
That's supposed to
be me who doesn't
445
00:38:46,568 --> 00:38:48,986
like people, right?
446
00:38:49,613 --> 00:38:51,113
If you say so.
447
00:38:51,823 --> 00:38:53,490
I don't say so,
448
00:38:54,743 --> 00:38:56,327
you say so. Right?
449
00:38:56,411 --> 00:38:57,661
I said so.
450
00:38:58,038 --> 00:39:01,582
And another thing you did,
you didn't tell me the truth.
451
00:39:02,500 --> 00:39:05,711
About what?
About champagne. About this.
452
00:39:08,590 --> 00:39:10,424
Oh, boy, did you fib.
453
00:39:11,176 --> 00:39:12,593
You said
454
00:39:14,804 --> 00:39:16,805
something about extremes.
455
00:39:17,349 --> 00:39:19,350
It does wonders for them.
456
00:39:19,684 --> 00:39:21,560
It does more than that.
457
00:39:21,645 --> 00:39:23,354
It makes your lips numb.
458
00:39:24,522 --> 00:39:27,691
I can't feel them.
Are they still there?
459
00:39:31,196 --> 00:39:32,863
Let's have a look.
460
00:39:36,368 --> 00:39:38,953
You didn't tell me
about that part.
461
00:39:47,796 --> 00:39:50,506
Won't do you any good.
I can't feel it.
462
00:39:55,220 --> 00:39:58,222
"Hoisted on your
own petard."
463
00:39:58,306 --> 00:39:59,406
Oh.
464
00:39:59,975 --> 00:40:03,310
Don't try to say that when you
haven't got any lips.
465
00:40:09,734 --> 00:40:11,235
I'm plastered.
466
00:40:12,570 --> 00:40:14,029
If that's the right expression.
467
00:40:14,114 --> 00:40:16,073
Yes, that's
the right expression.
468
00:40:16,741 --> 00:40:18,826
You're a fraud and a liar.
469
00:40:20,578 --> 00:40:23,664
And you think you are going
to take advantage of me.
470
00:40:23,748 --> 00:40:25,666
Oh, no.
You think I am.
471
00:40:25,917 --> 00:40:29,753
I know you are.
That's the plan, isn't it?
472
00:40:31,464 --> 00:40:33,632
Feed me champagne,
473
00:40:33,717 --> 00:40:36,760
break down the inhibitions,
and tally-ho!
474
00:40:43,518 --> 00:40:44,618
No more virgin queen.
475
00:40:47,022 --> 00:40:48,022
Oh!
476
00:40:48,106 --> 00:40:49,565
We're all out of champagne.
477
00:40:49,649 --> 00:40:51,817
I'll get another bottle.
Oh, no!
478
00:40:53,945 --> 00:40:56,405
I prefer to remain conscious
479
00:40:56,489 --> 00:40:59,783
so I may view the attempted seduction
at first-hand.
480
00:41:01,411 --> 00:41:04,288
Because you got a surprise coming, Charlie.
481
00:41:05,415 --> 00:41:07,583
I got friends in low places.
482
00:41:08,626 --> 00:41:11,754
You make one pass at me
and I'll sic him on you.
483
00:41:12,088 --> 00:41:13,589
Understand?
484
00:41:13,673 --> 00:41:17,176
If he moves a muscle,
attack without mercy.
485
00:41:19,471 --> 00:41:21,138
You see, Charlie?
486
00:41:21,806 --> 00:41:24,475
You're outnumbered,
two against one.
487
00:41:25,435 --> 00:41:27,978
And I don't care
if you can juggle.
488
00:41:40,158 --> 00:41:41,283
What?
489
00:41:41,367 --> 00:41:42,493
I didn't say anything.
490
00:41:42,869 --> 00:41:44,078
Hmm?
491
00:41:44,162 --> 00:41:45,871
Cat got your tongue?
492
00:41:46,748 --> 00:41:48,749
Got his tongue?
493
00:41:49,584 --> 00:41:51,627
My friend says he hasn't got it.
494
00:41:51,961 --> 00:41:54,338
Then why don't you
say something?
495
00:41:55,173 --> 00:41:57,716
I couldn't think
of anything to say.
496
00:41:59,010 --> 00:42:01,178
Why don't you kiss me again?
497
00:42:04,140 --> 00:42:05,516
All right.
498
00:42:12,982 --> 00:42:14,942
You know what, Charlie?
499
00:42:15,026 --> 00:42:16,693
I could feel that one.
500
00:42:18,822 --> 00:42:20,030
Again.
501
00:42:30,208 --> 00:42:34,044
If I were my father,
I'd have you tortured.
502
00:42:35,213 --> 00:42:38,257
You know,
if you were your father,
503
00:42:38,341 --> 00:42:41,260
I doubt very much
if I would have kissed you.
504
00:42:42,428 --> 00:42:44,388
Good thinking, Charlie.
505
00:42:44,889 --> 00:42:48,475
Then, now that we've
straightened out who I am,
506
00:42:48,560 --> 00:42:51,061
what are you going
to do about it?
507
00:43:02,073 --> 00:43:04,199
What kind of a friend are you?
508
00:43:04,284 --> 00:43:06,160
You were supposed to attack.
509
00:43:09,247 --> 00:43:10,581
No friends, Charlie.
510
00:43:10,665 --> 00:43:12,207
Now you got me outnumbered.
511
00:43:12,292 --> 00:43:14,376
I thought we were friends.
512
00:43:15,420 --> 00:43:18,422
You're the juggler.
I am the virgin queen.
513
00:43:18,882 --> 00:43:20,757
Somebody's got to win.
514
00:43:21,217 --> 00:43:23,385
Friends don't act like that.
515
00:43:24,304 --> 00:43:27,431
Want to be friends,
Charlie, or want to win?
516
00:43:34,272 --> 00:43:36,273
You really want to know?
517
00:43:39,652 --> 00:43:40,777
No.
518
00:43:47,952 --> 00:43:49,328
Oh, Charlie.
519
00:43:51,748 --> 00:43:52,848
What's wrong?
520
00:43:53,917 --> 00:43:56,627
I don't feel...
I think I'm going...
521
00:43:57,045 --> 00:43:58,670
Goodbye, Charlie.
522
00:44:03,134 --> 00:44:04,234
Hey.
523
00:44:06,638 --> 00:44:07,738
Dala?
524
00:44:11,309 --> 00:44:13,977
Darling? Dala?
525
00:44:15,855 --> 00:44:19,066
Ma'am? Your Highness!
526
00:45:56,080 --> 00:45:57,748
Thank you. Up!
527
00:45:59,792 --> 00:46:01,293
There we are.
528
00:46:04,964 --> 00:46:06,798
Hello, Uncle Charles.
529
00:46:07,925 --> 00:46:09,025
George!
530
00:46:21,814 --> 00:46:23,607
Hello. Good morning.
531
00:46:24,400 --> 00:46:25,901
Listen, what about this nephew?
532
00:46:26,027 --> 00:46:28,380
How did you find out?
Well, I met him in the bar last night.
533
00:46:28,404 --> 00:46:30,591
That's what I was trying to explain
to you at the window.
534
00:46:30,615 --> 00:46:31,715
What happened to you?
535
00:46:31,741 --> 00:46:32,949
Jacques. He found me
536
00:46:33,034 --> 00:46:34,345
and dragged me back
to the hotel.
537
00:46:34,369 --> 00:46:36,430
I looked everywhere for you.
Well, I looked everywhere for you.
538
00:46:36,454 --> 00:46:38,955
In fact, I nearly climbed in bed
with your nephew.
539
00:46:39,040 --> 00:46:41,375
You what?
Don't worry. I took care of it.
540
00:46:41,459 --> 00:46:42,559
Whew.
541
00:46:42,835 --> 00:46:44,294
He had kind of a heavy night.
542
00:46:44,379 --> 00:46:46,190
I almost put the Princess in bed with him.
543
00:46:46,255 --> 00:46:47,355
Really?
544
00:46:47,423 --> 00:46:48,523
What you got there?
545
00:46:48,549 --> 00:46:50,467
A note, "Uncle Charles.
546
00:46:51,636 --> 00:46:54,054
Dear Uncle Charles,
don't worry about a thing.
547
00:46:54,138 --> 00:46:57,641
I've gone to see the Princess
to apologize for last night."
548
00:46:57,725 --> 00:46:59,810
Apologize for what?
Nothing happened.
549
00:46:59,894 --> 00:47:01,603
It must have been
rather embarrassing,
550
00:47:01,729 --> 00:47:03,480
expecting to end up
with one man...
551
00:47:03,564 --> 00:47:05,250
She didn't expect to
wind up with anybody.
552
00:47:05,274 --> 00:47:08,860
She just had a couple glasses of champagne
and then had to rest awhile.
553
00:47:08,945 --> 00:47:10,153
Of course.
554
00:47:10,321 --> 00:47:11,632
Think of him
taking over my room.
555
00:47:11,656 --> 00:47:13,198
What? Didn't you
know he was coming?
556
00:47:13,282 --> 00:47:14,741
No. I haven't
seen him for years.
557
00:47:14,826 --> 00:47:16,493
But who is he?
What is he?
558
00:47:16,619 --> 00:47:18,245
He is my nephew, really.
559
00:47:18,413 --> 00:47:20,330
He's my late brother's son.
560
00:47:20,456 --> 00:47:23,708
And I've been responsible for him
ever since he was 10 years old.
561
00:47:23,835 --> 00:47:26,086
I sent him to all the best schools in America.
562
00:47:26,170 --> 00:47:28,130
He did very well, as a matter of fact.
563
00:47:28,214 --> 00:47:30,882
He's just graduated from college.
Look!
564
00:47:35,263 --> 00:47:36,930
Isn't he a bit old for school?
565
00:47:37,056 --> 00:47:38,765
Well, he did two years
in the army.
566
00:47:38,850 --> 00:47:40,327
Then he lost another
whole year after that
567
00:47:40,351 --> 00:47:42,436
to some strange
tropical disease.
568
00:47:42,520 --> 00:47:44,563
Anyway, he's certainly attractive.
569
00:47:44,647 --> 00:47:46,166
Well, it's a slight
family resemblance.
570
00:47:46,190 --> 00:47:48,168
But apart from that,
we have nothing in common.
571
00:47:48,192 --> 00:47:49,443
He's dedicated to education.
572
00:47:49,527 --> 00:47:51,194
He passed at
the top of his class.
573
00:47:51,279 --> 00:47:52,612
Cares nothing about sports.
574
00:47:52,697 --> 00:47:54,007
And in all his letters
he's written,
575
00:47:54,031 --> 00:47:55,615
he's never once mentioned girls.
576
00:47:55,700 --> 00:47:56,994
Well, he may not mention them,
577
00:47:57,034 --> 00:47:58,846
but he's got a pretty good idea
what they are.
578
00:47:58,870 --> 00:48:01,163
In fact, I nearly didn't get
out of here last night.
579
00:48:01,247 --> 00:48:02,706
You're joking.
No.
580
00:48:02,874 --> 00:48:05,333
It was a relief to get back
to Jacques and his fiddle.
581
00:48:05,501 --> 00:48:06,979
Still, if we don't do
something pretty soon,
582
00:48:07,003 --> 00:48:08,462
he's going to ruin everything.
583
00:48:08,546 --> 00:48:10,297
You mean if
I don't do something.
584
00:48:10,381 --> 00:48:11,567
It shouldn't be too difficult.
585
00:48:11,591 --> 00:48:13,967
He's just a young man who's
not been out in the world.
586
00:48:14,051 --> 00:48:17,137
That's because he's been spending
all his time in the bedroom.
587
00:48:17,221 --> 00:48:18,472
I'm surprised at you.
588
00:48:18,556 --> 00:48:19,848
Oh, I can handle it.
589
00:48:19,932 --> 00:48:22,476
As a matter of fact,
it might be rather intriguing,
590
00:48:22,560 --> 00:48:26,021
particularly if the family resemblance
goes deeper than you think.
591
00:48:26,105 --> 00:48:27,481
I'm envious.
592
00:48:27,565 --> 00:48:30,734
Well, it seems that we're somewhat
in the same spot, my love.
593
00:48:30,860 --> 00:48:33,695
You envy George,
and I envy the Princess.
594
00:48:36,616 --> 00:48:38,867
I really don't know
what I'm going to do yet.
595
00:48:38,951 --> 00:48:42,329
I might even go back to college
and get my doctorate.
596
00:48:42,413 --> 00:48:44,080
But I'm torn.
597
00:48:44,457 --> 00:48:46,833
I feel there's so many things
to be done in the world.
598
00:48:46,918 --> 00:48:49,753
So many backward countries
where I might be useful.
599
00:48:49,879 --> 00:48:52,422
I've even been considering
the Peace Corps.
600
00:48:52,548 --> 00:48:54,925
You're certainly not
much like your uncle.
601
00:48:55,051 --> 00:48:56,819
Well, I don't know
too much about my uncle
602
00:48:56,886 --> 00:48:59,072
except what I've read
in the newspapers and magazines.
603
00:48:59,096 --> 00:49:00,889
But one certainly
mustn't judge by that.
604
00:49:00,973 --> 00:49:02,224
No?
No.
605
00:49:02,308 --> 00:49:05,352
After all, whatever I am today,
he made it possible.
606
00:49:05,436 --> 00:49:08,396
I guess everyone has at least one
redeeming quality.
607
00:49:08,481 --> 00:49:09,581
Yes.
608
00:49:17,073 --> 00:49:19,658
Good morning, Your Highness.
Hair of the dog.
609
00:49:19,742 --> 00:49:21,034
May I present Madam Clouseau?
610
00:49:21,118 --> 00:49:22,077
- Good morning.
- Good morning.
611
00:49:22,161 --> 00:49:24,264
Madame, this is my highly Americanized
nephew, George.
612
00:49:24,288 --> 00:49:25,926
Yes, we met at the bar last night.
Yes.
613
00:49:25,957 --> 00:49:26,957
How is your cough?
614
00:49:27,041 --> 00:49:28,041
Oh, it's completely gone, thank you.
615
00:49:28,125 --> 00:49:30,771
Ma'am, you should have a glass of this.
It'll work wonders for you.
616
00:49:30,795 --> 00:49:32,105
With everything in
its right perspective.
617
00:49:32,129 --> 00:49:34,422
My perspective is
excellent this morning.
618
00:49:34,507 --> 00:49:36,216
I see your leg is much better.
619
00:49:36,300 --> 00:49:37,486
It's a vast improvement, ma'am.
620
00:49:37,510 --> 00:49:38,612
Thank you.
Very much better.
621
00:49:38,636 --> 00:49:41,352
You know, George and I
had a wonderful family reunion last night
622
00:49:41,389 --> 00:49:42,722
after we carried you home.
623
00:49:42,807 --> 00:49:44,683
He's quite a lad.
So I've discovered.
624
00:49:44,809 --> 00:49:46,870
You know, he's thinking of joining
the Peace Corps.
625
00:49:46,894 --> 00:49:48,770
Imagine, a Lytton
in the Peace Corps.
626
00:49:48,854 --> 00:49:51,268
Be very careful.
You'll be giving the family a good name.
627
00:49:51,315 --> 00:49:52,691
Please sit down.
No, thank you.
628
00:49:52,817 --> 00:49:55,193
I was on my way to ski
when I ran into Sir Charles.
629
00:49:55,319 --> 00:49:56,419
Do you ski, Mr. Lytton?
630
00:49:56,487 --> 00:49:57,587
Ski?
631
00:49:58,573 --> 00:50:01,199
No, not very well.
You should learn, George.
632
00:50:01,325 --> 00:50:04,054
If it wasn't for this ropey leg of mine,
I'd take you in hand myself.
633
00:50:04,078 --> 00:50:05,501
I'm hardly in your uncle's class,
634
00:50:05,580 --> 00:50:08,540
but I'd be happy to give you
the benefit of my experience.
635
00:50:08,666 --> 00:50:10,542
I'm sure madame is
an excellent teacher.
636
00:50:10,668 --> 00:50:12,586
Certainly she'd get
you started out right.
637
00:50:12,670 --> 00:50:15,046
Well, if it wouldn't be
too much trouble, yeah.
638
00:50:15,172 --> 00:50:17,007
Not at all.
It would be a pleasure.
639
00:50:17,091 --> 00:50:19,676
Perhaps you'd like
to come along now.
640
00:50:19,760 --> 00:50:21,863
George, you can't pass up
an invitation like that.
641
00:50:21,887 --> 00:50:23,740
Uncle Charles, I haven't got
the proper clothes,
642
00:50:23,764 --> 00:50:24,764
and I don't have any skis.
643
00:50:24,849 --> 00:50:26,141
The shop will fix you up.
644
00:50:26,225 --> 00:50:27,851
Just charge everything to me.
645
00:50:27,935 --> 00:50:29,035
Thanks.
646
00:50:29,103 --> 00:50:31,271
Your Highness,
hope to see you again.
647
00:50:31,355 --> 00:50:34,941
If you're back early,
I'm leaving on the afternoon train.
648
00:50:35,276 --> 00:50:37,152
Have a nice trip.
Thank you.
649
00:50:37,236 --> 00:50:39,696
Thanks, Uncle Charles.
Have fun.
650
00:50:40,239 --> 00:50:41,698
Goodbye.
Goodbye.
651
00:50:42,908 --> 00:50:44,511
And mind the instructor.
She knows what she's doing.
652
00:50:44,535 --> 00:50:45,635
I'm sure she does.
653
00:50:45,703 --> 00:50:47,222
You're not staying?
No. We're off to the slopes.
654
00:50:47,246 --> 00:50:50,081
I'll get the door.
So long, Uncle Charles.
655
00:50:50,166 --> 00:50:52,167
Have fun.
There you are. Thanks.
656
00:50:53,753 --> 00:50:56,546
Just in time. Thank you.
You sure you won't join me?
657
00:50:56,631 --> 00:50:58,006
Quite sure.
658
00:51:01,886 --> 00:51:03,530
Do you really have to
leave this afternoon?
659
00:51:03,554 --> 00:51:05,055
Yes.
660
00:51:05,181 --> 00:51:08,141
Isn't this departure rather sudden?
Not at all.
661
00:51:08,225 --> 00:51:09,601
Why do you think so?
662
00:51:09,685 --> 00:51:12,145
Well, I just thought
that after last night...
663
00:51:12,229 --> 00:51:14,939
My leaving has nothing to do with last night.
664
00:51:15,024 --> 00:51:16,024
Hasn't it?
665
00:51:16,108 --> 00:51:17,901
You don't know me
very well, Sir Charles.
666
00:51:17,985 --> 00:51:20,487
No, but I thought last night
I was making some progress.
667
00:51:20,571 --> 00:51:22,947
That was champagne,
nothing more.
668
00:51:23,032 --> 00:51:25,784
Well, whatever it was,
it was very interesting.
669
00:51:25,868 --> 00:51:27,827
I really don't remember.
Come on now.
670
00:51:27,912 --> 00:51:30,015
That's such an awful old cliche,
"I don't remember."
671
00:51:30,039 --> 00:51:31,139
It's true.
672
00:51:31,248 --> 00:51:32,392
You know, the majority of women,
673
00:51:32,416 --> 00:51:33,753
they have half a glass too much
674
00:51:33,834 --> 00:51:35,145
and let down
the barriers a little.
675
00:51:35,169 --> 00:51:37,272
Then they wake up in the morning
riddled with guilt,
676
00:51:37,296 --> 00:51:38,857
and think they can
reclaim their virtue
677
00:51:38,881 --> 00:51:40,840
by saying,
"I don't remember."
678
00:51:40,925 --> 00:51:43,134
Are you saying
my virtue is not intact?
679
00:51:43,219 --> 00:51:44,177
You know it is.
680
00:51:44,261 --> 00:51:45,762
Then why should I feel guilty?
681
00:51:45,846 --> 00:51:47,972
You're not concerned
about what happened.
682
00:51:48,057 --> 00:51:50,350
You're worried about
what might have happened.
683
00:51:50,434 --> 00:51:53,061
That makes you vulnerable.
That makes you a woman.
684
00:51:53,145 --> 00:51:55,105
You're an arrogant fool.
685
00:51:56,774 --> 00:51:59,109
Perhaps I am, but after what I just said,
686
00:51:59,235 --> 00:52:01,611
a real woman would've slapped my face.
687
00:52:12,456 --> 00:52:15,540
I'm glad that's over.
Friends again?
688
00:52:15,564 --> 00:52:16,584
Friends.
689
00:52:16,669 --> 00:52:18,545
Good. Now the least
you can do
690
00:52:18,629 --> 00:52:20,130
is let me take you
to the station.
691
00:52:20,214 --> 00:52:21,214
All right.
692
00:52:21,298 --> 00:52:22,298
You really have to go, though?
693
00:52:22,383 --> 00:52:23,633
Yes, I must go.
694
00:52:23,759 --> 00:52:25,009
Oh, that's too bad.
695
00:52:25,094 --> 00:52:26,363
Nothing I can say
to make you stay?
696
00:52:26,387 --> 00:52:27,554
Nothing.
697
00:52:27,638 --> 00:52:29,472
What time do you have to be there?
3:00.
698
00:52:29,557 --> 00:52:32,642
3:00, on the dot, I'll be here.
Your Highness.
699
00:52:36,272 --> 00:52:37,372
3:00.
700
00:52:47,450 --> 00:52:49,826
Look, do we have to
start the lessons right away?
701
00:52:49,910 --> 00:52:52,036
That's what we're up
here for, is it not?
702
00:52:52,121 --> 00:52:55,707
I was hoping we could
talk about last night.
703
00:52:55,958 --> 00:52:57,667
We can talk about that later.
704
00:52:58,210 --> 00:52:59,961
You were more fun in bed.
705
00:53:00,045 --> 00:53:01,565
Would you do me a favour,
Mr. Lytton?
706
00:53:01,589 --> 00:53:02,964
Sure, if you call me George.
707
00:53:03,048 --> 00:53:06,009
Forget about last night.
I was impetuous.
708
00:53:06,093 --> 00:53:08,852
I had too much to drink and
I'd just had a fight with my husband.
709
00:53:08,888 --> 00:53:10,657
That might make it easier
for you to forget,
710
00:53:10,681 --> 00:53:12,849
but I didn't sleep
a wink after you left.
711
00:53:12,933 --> 00:53:14,976
It was a very
frustrating experience.
712
00:53:15,060 --> 00:53:18,104
I'm afraid that's your problem,
but I wouldn't make any plan.
713
00:53:18,189 --> 00:53:20,648
Oh, I never make any plans.
I just, sort of,
714
00:53:21,358 --> 00:53:22,901
follow my instincts, you know.
715
00:53:22,985 --> 00:53:27,655
George, it's four miles down the mountain,
and I'm a very good skier.
716
00:53:27,907 --> 00:53:29,574
You follow your instincts too closely
717
00:53:29,658 --> 00:53:31,493
and you're liable to break your neck.
718
00:53:31,786 --> 00:53:35,121
Now, the first things to learn
about skiing are the fundamentals.
719
00:53:35,206 --> 00:53:37,290
Let's see you turn around.
720
00:53:40,252 --> 00:53:41,753
It's not as easy as it looks.
721
00:53:41,837 --> 00:53:43,505
Let me give you a hand.
722
00:53:44,215 --> 00:53:45,215
Ah.
723
00:53:45,299 --> 00:53:47,634
Let's try something easier.
Now, George!
724
00:53:47,718 --> 00:53:49,154
It's a lot easier, honest.
You have to...
725
00:53:49,178 --> 00:53:51,239
I thought you were going to
watch those instincts.
726
00:53:51,263 --> 00:53:52,764
I'm busy.
You watch them.
727
00:53:52,848 --> 00:53:53,973
You're abominable.
728
00:53:54,058 --> 00:53:56,643
Yeah, that's me,
the abominable snowman.
729
00:53:56,727 --> 00:53:58,561
Now, George, stop it!
730
00:53:59,313 --> 00:54:00,688
Oh, George!
731
00:54:03,317 --> 00:54:04,567
Imbecile!
732
00:54:21,752 --> 00:54:23,253
Perhaps we'll meet again.
733
00:54:23,337 --> 00:54:24,504
Goodbye, Sir Charles.
734
00:54:25,172 --> 00:54:26,381
Just a minute.
735
00:54:27,800 --> 00:54:29,926
That's him. There he goes.
Who?
736
00:54:30,010 --> 00:54:33,054
The man who stole your dog,
in that little car.
737
00:54:44,692 --> 00:54:46,776
Ho!
738
00:55:19,810 --> 00:55:20,910
Whoa!
739
00:55:23,647 --> 00:55:25,333
How's it going?
Fine. I'm going to miss her.
740
00:55:25,357 --> 00:55:26,543
Let that be a lesson to you.
741
00:55:26,567 --> 00:55:28,086
Never get too involved with your victims.
742
00:55:28,110 --> 00:55:29,337
Shall we get out in the open?
743
00:55:29,361 --> 00:55:31,154
No. It's a bit hard here.
Come on.
744
00:55:33,449 --> 00:55:36,242
That's good.
That's okay. All right.
745
00:55:36,327 --> 00:55:38,161
Right, start, give it to me now.
746
00:55:38,245 --> 00:55:39,662
Now my turn.
747
00:55:45,794 --> 00:55:47,879
How close are they?
Now.
748
00:55:47,963 --> 00:55:49,797
Sorry. Ready?
Right.
749
00:55:53,469 --> 00:55:56,137
Come along, little doggy.
Here we are.
750
00:56:00,142 --> 00:56:01,434
Look out!
751
00:56:12,404 --> 00:56:14,906
She's got the dog.
I will see you later.
752
00:59:47,286 --> 00:59:49,036
You have a wonderful smile.
753
00:59:49,121 --> 00:59:51,414
I have a great deal
to smile about.
754
00:59:51,498 --> 00:59:54,125
I have Amber back, and I'm having
a wonderful time.
755
00:59:54,251 --> 00:59:55,918
You missed your train.
756
00:59:56,003 --> 00:59:58,504
There's one at midnight
and one in the morning.
757
00:59:58,589 --> 01:00:00,900
Perhaps I should arrange to have your
dog kidnapped again.
758
01:00:00,924 --> 01:00:03,259
Then you'd be bound to stay.
759
01:00:03,343 --> 01:00:06,429
Did you arrange to have her
kidnapped the first time?
760
01:00:06,513 --> 01:00:07,847
Of course.
761
01:00:12,936 --> 01:00:16,814
Well, I am willing to
bet you 10,000 francs
762
01:00:16,899 --> 01:00:19,859
that the Phantom is in Cortina
at this very moment,
763
01:00:19,943 --> 01:00:21,861
even, perhaps,
in this very room.
764
01:00:21,945 --> 01:00:24,447
How exciting.
What do you think, Mr. Tucker?
765
01:00:24,531 --> 01:00:26,240
Oh, I agree with the Inspector.
766
01:00:26,325 --> 01:00:29,596
You see, 10 of his last 15 victims have been
guests at Angela Dunning's parties.
767
01:00:29,620 --> 01:00:31,954
What are you all talking about?
768
01:00:32,331 --> 01:00:33,998
The notorious Phantom.
769
01:00:34,082 --> 01:00:35,917
I'm afraid I've never
heard of him.
770
01:00:36,001 --> 01:00:37,103
What little I've read about him,
771
01:00:37,127 --> 01:00:38,628
he seems to be quite a fellow.
772
01:00:38,712 --> 01:00:40,296
Believe me, there are few thieves
773
01:00:40,380 --> 01:00:41,881
who are as clever as the Phantom.
774
01:00:41,965 --> 01:00:44,717
Each theft is completely
different and unique,
775
01:00:44,801 --> 01:00:46,802
classic in its conception.
776
01:00:46,929 --> 01:00:48,489
Well, I thought you were working
on the theory
777
01:00:48,513 --> 01:00:50,264
that he does repeat himself.
778
01:00:50,349 --> 01:00:53,392
Well, only as far as Angela Dunning's
parties are concerned.
779
01:00:53,477 --> 01:00:55,728
However, there is
one other duplication,
780
01:00:55,812 --> 01:00:58,314
but that is his trademark,
781
01:00:58,398 --> 01:01:00,107
his calling card, so to speak.
782
01:01:01,109 --> 01:01:04,195
He always leaves
a white monogrammed glove.
783
01:01:04,279 --> 01:01:05,905
Sounds terribly theatrical.
784
01:01:05,989 --> 01:01:07,926
You know, Your Highness,
if I were the Phantom,
785
01:01:07,950 --> 01:01:10,243
I'd have chosen
my victim already.
786
01:01:10,327 --> 01:01:12,620
Really?
And who would that be?
787
01:01:12,704 --> 01:01:15,748
Well, who has the most
fabulous diamond in the world?
788
01:01:15,832 --> 01:01:17,083
I suppose I do.
789
01:01:17,209 --> 01:01:18,459
Exactly.
The Pink Panther.
790
01:01:18,543 --> 01:01:20,009
Such a prize
he could never resist.
791
01:01:20,087 --> 01:01:21,467
He would be bound to try for it.
792
01:01:21,546 --> 01:01:23,297
I'm afraid he'd be disappointed.
793
01:01:23,382 --> 01:01:25,299
The Pink Panther
is in my safe at...
794
01:01:25,384 --> 01:01:26,550
Your Highness, please.
795
01:01:26,635 --> 01:01:28,010
Don't say it, not here.
796
01:01:28,095 --> 01:01:29,887
If I'm not being too nosy,
Your Highness,
797
01:01:29,972 --> 01:01:31,973
I read somewhere
that there was some dispute
798
01:01:32,057 --> 01:01:33,766
over the ownership
of the Pink Panther.
799
01:01:33,850 --> 01:01:35,017
It belongs to me.
800
01:01:35,102 --> 01:01:36,978
It was a gift
from my late father.
801
01:01:37,062 --> 01:01:38,604
I shall never surrender it.
802
01:01:38,689 --> 01:01:39,689
Why should you?
803
01:01:39,773 --> 01:01:41,774
When the present
government seized power,
804
01:01:41,858 --> 01:01:44,735
they claimed the diamond was
the property of the people.
805
01:01:44,820 --> 01:01:48,531
There's even some talk of the
International Court deciding the issue.
806
01:01:48,615 --> 01:01:50,385
I'll tell you what.
Why don't I steal the diamond,
807
01:01:50,409 --> 01:01:52,392
leave that old glove
or whatever it is behind,
808
01:01:52,452 --> 01:01:54,013
and you and I could split the insurance.
809
01:01:54,037 --> 01:01:55,371
All right.
810
01:01:55,872 --> 01:01:57,456
I feel like dancing.
811
01:01:57,541 --> 01:01:59,667
Your Highness?
I'd love to.
812
01:02:01,753 --> 01:02:02,853
How about you, madame?
813
01:02:02,879 --> 01:02:04,213
Yes, of course.
814
01:02:05,549 --> 01:02:08,467
Your leg is better, Sir Charles.
What?
815
01:02:08,552 --> 01:02:10,386
I say, your leg is better.
816
01:02:10,512 --> 01:02:12,346
Oh, yes, much better.
Thank you.
817
01:02:13,890 --> 01:02:14,849
You know, Mr. Tucker...
818
01:02:14,933 --> 01:02:16,033
Mmm-hmm?
819
01:02:19,229 --> 01:02:22,773
That's my beer, old man.
My hand. It burned. I'm sorry.
820
01:02:26,737 --> 01:02:28,070
Sit down.
821
01:02:32,284 --> 01:02:34,660
Seems to be working out
better than we expected.
822
01:02:34,745 --> 01:02:37,121
The only thing we've found out is
that it's not here.
823
01:02:37,247 --> 01:02:40,018
Well, you shouldn't have any trouble
discovering exactly where it is.
824
01:02:40,042 --> 01:02:43,085
Her Highness seems to be
completely captivated.
825
01:02:43,587 --> 01:02:46,005
I'd say that's a considerable exaggeration.
826
01:02:46,089 --> 01:02:47,817
You're either showing
a touch of senility,
827
01:02:47,841 --> 01:02:49,967
or you need glasses, my love.
828
01:02:50,093 --> 01:02:51,802
When I'm showing
my senility, darling,
829
01:02:51,887 --> 01:02:54,180
you'll be occupying your time
with your grandchildren.
830
01:02:54,264 --> 01:02:57,683
One has to have children
before one has grandchildren.
831
01:02:57,768 --> 01:02:58,868
You wouldn't dare.
832
01:02:58,935 --> 01:03:00,530
Jacques would make
a wonderful father.
833
01:03:00,604 --> 01:03:02,563
He has many redeeming
qualities, you know.
834
01:03:02,647 --> 01:03:03,747
Name one.
835
01:03:03,815 --> 01:03:07,193
He's kind, loyal,
faithful, obedient.
836
01:03:07,277 --> 01:03:09,820
You're either married to a Boy Scout
or a dachshund.
837
01:03:09,905 --> 01:03:11,489
And he adores me.
838
01:03:11,656 --> 01:03:13,949
That eliminates the Boy Scouts.
839
01:03:15,160 --> 01:03:17,078
Good night.
Thank you.
840
01:03:25,504 --> 01:03:26,647
You seem to have lost something.
841
01:03:26,671 --> 01:03:27,771
Yes.
842
01:03:27,798 --> 01:03:29,715
How'd you like to borrow mine?
843
01:03:29,800 --> 01:03:31,217
Thanks, Uncle Charles, yes.
844
01:03:31,301 --> 01:03:32,468
Madame.
845
01:03:40,143 --> 01:03:41,310
You've been avoiding me.
846
01:03:41,395 --> 01:03:43,479
That about describes it.
847
01:03:43,563 --> 01:03:44,916
You know what
I've been thinking?
848
01:03:44,940 --> 01:03:47,233
Yes. That's why
I've been avoiding you.
849
01:03:47,317 --> 01:03:49,253
I don't think you were really looking
for me that night
850
01:03:49,277 --> 01:03:51,195
in my uncle's bedroom.
851
01:03:51,279 --> 01:03:53,072
Don't be ridiculous.
No, I mean it.
852
01:03:53,156 --> 01:03:55,116
Not the way you
treated me today.
853
01:03:55,200 --> 01:03:57,118
You know what I think?
What?
854
01:03:57,202 --> 01:03:58,494
Well...
855
01:03:59,663 --> 01:04:00,763
Oh, yeah.
856
01:04:00,831 --> 01:04:02,832
What do you think, George?
857
01:04:03,458 --> 01:04:05,459
Well, I think maybe I was wrong.
858
01:04:05,544 --> 01:04:06,644
Mmm-hmm?
859
01:04:11,174 --> 01:04:15,094
I'm sorry I have to leave, but I must make
a very important phone call.
860
01:04:15,178 --> 01:04:18,556
Can't it wait? I'm afraid not.
Good night.
861
01:04:33,447 --> 01:04:34,989
That's better.
862
01:04:39,744 --> 01:04:43,414
Just a quick shower, my love,
and I will be right with you.
863
01:05:07,063 --> 01:05:08,772
One moment, please.
864
01:05:12,527 --> 01:05:13,861
Hello? Oh.
865
01:05:15,238 --> 01:05:16,447
Inspector Clouseau.
866
01:05:16,573 --> 01:05:20,075
Inspector Clouseau,
this is the Prefect of Police.
867
01:05:20,160 --> 01:05:22,995
I have information regarding the Phantom.
The Phantom?
868
01:05:23,079 --> 01:05:25,498
Yes. You must come at once.
I'm in Brunico.
869
01:05:25,582 --> 01:05:27,750
Brunico?
But that's in Brunico.
870
01:05:27,834 --> 01:05:29,668
I mean, that's
30 miles from here.
871
01:05:29,753 --> 01:05:31,564
It is here that I have
discovered the information.
872
01:05:31,588 --> 01:05:33,149
It's imperative that
you come immediately.
873
01:05:33,173 --> 01:05:34,768
I cannot say more.
I am being watched.
874
01:05:36,426 --> 01:05:38,761
Yes. I understand, yes.
875
01:05:40,972 --> 01:05:42,431
I'm sorry, my darling.
876
01:05:42,599 --> 01:05:44,058
Important police business.
877
01:05:44,142 --> 01:05:46,477
I will be back with you
as soon as possible.
878
01:05:46,561 --> 01:05:48,395
I understand, my love.
879
01:05:49,272 --> 01:05:50,940
My darling.
Yes?
880
01:05:51,900 --> 01:05:55,444
I am a husband that must be envied
by all other husbands.
881
01:05:55,737 --> 01:05:58,531
I'm sure no one ever had
a husband like you.
882
01:05:58,615 --> 01:05:59,990
My darling.
883
01:06:02,577 --> 01:06:03,677
Mmm.
884
01:06:03,995 --> 01:06:06,205
My darling, don't move.
Don't panic.
885
01:06:06,289 --> 01:06:08,541
All that has happened
is that my hat is caught
886
01:06:08,625 --> 01:06:11,335
in one of your
naughty little hairpins.
887
01:06:12,337 --> 01:06:13,504
Voila.
888
01:06:19,761 --> 01:06:22,555
You know, at times like this
889
01:06:22,639 --> 01:06:25,307
I wish I was but
a simple peasant.
890
01:06:25,642 --> 01:06:29,645
It's times like this that make me realize
how lucky I really am.
891
01:07:01,011 --> 01:07:04,388
He's gone to Brunico.
Another call about the Phantom.
892
01:07:06,224 --> 01:07:07,349
Hmm.
893
01:07:07,434 --> 01:07:08,601
There's something going on.
894
01:07:08,685 --> 01:07:11,937
I don't quite know what it is,
but there's something wrong.
895
01:07:12,022 --> 01:07:13,564
Do you want to call it off?
896
01:07:13,648 --> 01:07:15,316
I don't know.
I'm considering it.
897
01:07:15,400 --> 01:07:16,836
Have you considered
something else?
898
01:07:16,860 --> 01:07:18,235
What's that?
899
01:07:18,320 --> 01:07:20,738
The possibility that
you're growing a conscience.
900
01:07:20,822 --> 01:07:22,114
A conscience?
About what?
901
01:07:22,240 --> 01:07:23,532
The Princess.
902
01:07:24,826 --> 01:07:27,578
You're being ridiculous.
No, I'm just being a woman.
903
01:07:27,704 --> 01:07:30,748
This time you've chosen yourself
a fascinating victim.
904
01:07:30,832 --> 01:07:32,708
I suspect you've broken
the first rule
905
01:07:32,792 --> 01:07:34,960
and allowed yourself
to become involved.
906
01:07:35,045 --> 01:07:37,171
You're being a woman, all right.
907
01:07:37,255 --> 01:07:40,799
That's obvious.
Competition always makes a woman obvious.
908
01:07:43,011 --> 01:07:44,720
- Who is it?
- Bellboy.
909
01:07:48,058 --> 01:07:49,600
Wait a minute.
910
01:07:52,395 --> 01:07:53,495
What is it?
911
01:07:53,521 --> 01:07:54,621
Flowers.
912
01:08:05,241 --> 01:08:07,117
George!
Trick or treat.
913
01:08:07,243 --> 01:08:10,537
Now, wait a minute.
I found these growing in the hall.
914
01:08:13,583 --> 01:08:15,042
Well, you get right out of here.
915
01:08:15,126 --> 01:08:17,336
Now what kind of
hospitality is that?
916
01:08:17,420 --> 01:08:19,190
But, listen, my husband
could be back any minute.
917
01:08:19,214 --> 01:08:22,341
He must be about
halfway to Brunico by now.
918
01:08:22,425 --> 01:08:24,843
"You must come to Brunico
immediately, Inspector.
919
01:08:24,928 --> 01:08:27,721
"I have information
regarding the Phantom."
920
01:08:27,806 --> 01:08:30,724
And while you're in Brunico,
waiting for the Prefect of Police,
921
01:08:30,809 --> 01:08:32,601
I shall be...
Thank you very much.
922
01:08:32,727 --> 01:08:35,229
I shall be investigating
your wife.
923
01:08:38,733 --> 01:08:40,484
One never knows, huh?
924
01:08:41,069 --> 01:08:43,070
Perhaps the Phantom
is hiding under the bed.
925
01:08:43,154 --> 01:08:44,405
George.
926
01:08:44,948 --> 01:08:46,365
Well, that's more like it.
927
01:08:46,449 --> 01:08:47,760
Now, you should be
ashamed of yourself.
928
01:08:47,784 --> 01:08:48,951
I'm planning on it.
929
01:08:49,035 --> 01:08:50,971
Suppose Jacques doesn't go to Brunico?
Not a chance.
930
01:08:50,995 --> 01:08:52,556
Suppose he finds out the Prefect
never really called?
931
01:08:52,580 --> 01:08:54,767
You're beautiful. Stop this.
You must get out of here.
932
01:08:54,791 --> 01:08:56,060
You're the damnedest
woman I've met.
933
01:08:56,084 --> 01:08:57,269
What are you?
A sexual yo-yo?
934
01:08:57,293 --> 01:08:59,438
First you jump in my bed, then you
push me off a mountain.
935
01:08:59,462 --> 01:09:01,399
Then you practically seduce me
on the dance floor.
936
01:09:01,423 --> 01:09:05,050
Now, look, George, you're terribly attractive,
and I'm naturally...
937
01:09:05,135 --> 01:09:06,719
But not here.
Where?
938
01:09:06,803 --> 01:09:08,387
I don't know, but not tonight.
939
01:09:08,471 --> 01:09:09,615
You know what your trouble is?
940
01:09:09,639 --> 01:09:11,181
You just can't
make up your mind.
941
01:09:11,266 --> 01:09:13,119
Well, I am married.
And where's your husband?
942
01:09:13,143 --> 01:09:15,060
Out in 12 feet of snow,
chasing the Phantom.
943
01:09:15,145 --> 01:09:16,770
That was your idea.
Sure it was.
944
01:09:16,855 --> 01:09:19,356
But if he was any kind of a man,
he wouldn't have gone.
945
01:09:20,608 --> 01:09:22,359
Darling.
"Darling"?
946
01:09:25,989 --> 01:09:27,448
It's locked.
947
01:09:33,121 --> 01:09:36,498
There you are.
Halfway to Brunico, huh?
948
01:09:36,624 --> 01:09:37,791
Angel?
949
01:09:43,339 --> 01:09:44,506
What do I do?
950
01:09:44,674 --> 01:09:45,841
Answer the door.
951
01:09:47,051 --> 01:09:48,802
Simone?
Yes, dear?
952
01:09:51,473 --> 01:09:53,117
But, Jacques,
I thought you were on your...
953
01:09:53,141 --> 01:09:55,058
That phone call was a ruse.
954
01:09:56,478 --> 01:09:58,979
Oh, dear, are you hurt, my darling?
955
01:10:01,357 --> 01:10:03,275
I don't recall that being there.
956
01:10:03,359 --> 01:10:06,445
No, it was sent a while ago.
I thought it was from you.
957
01:10:06,529 --> 01:10:08,864
No, it certainly
was not from me.
958
01:10:10,033 --> 01:10:12,743
Some very strange
things going on here.
959
01:10:14,829 --> 01:10:17,206
I passed the Prefect
on the road.
960
01:10:18,541 --> 01:10:19,641
He never made that call.
961
01:10:19,709 --> 01:10:20,809
No?
962
01:10:21,169 --> 01:10:22,269
No.
963
01:10:23,713 --> 01:10:25,798
There was no card with these?
964
01:10:25,882 --> 01:10:27,216
No.
965
01:10:28,843 --> 01:10:31,678
Why should anybody
want me to go to Brunico?
966
01:10:33,181 --> 01:10:34,515
My darling.
967
01:10:34,599 --> 01:10:37,495
I'm so sorry. I was trying to kiss your foot.
That's all right, my dear.
968
01:10:37,519 --> 01:10:39,603
Let me kiss your face.
No, it's all right.
969
01:10:39,687 --> 01:10:41,772
Darling, I'm sorry.
Come here.
970
01:10:41,898 --> 01:10:45,025
That's nice and comfortable
on the bed there.
971
01:10:46,194 --> 01:10:47,294
My darling.
972
01:10:47,403 --> 01:10:48,503
Listen, dear.
973
01:10:48,530 --> 01:10:51,824
Why don't we go down to the bar
and have a nightcap?
974
01:10:51,908 --> 01:10:56,203
Darling, listen, why don't I
have a nice bath?
975
01:10:56,579 --> 01:10:59,540
And afterwards,
we have our lovely, warm bed.
976
01:11:00,083 --> 01:11:02,061
Don't worry about this mess.
We can have it cleaned up later.
977
01:11:02,085 --> 01:11:03,794
We don't want any
more interruptions.
978
01:11:03,878 --> 01:11:06,797
Why, dear, would you mind
if I bathed first?
979
01:11:07,090 --> 01:11:09,591
My dear, did you
not bathe earlier?
980
01:11:09,884 --> 01:11:13,762
Yes, I did, but it would warm me up,
help me to relax.
981
01:11:16,057 --> 01:11:16,974
All right, my darling.
982
01:11:16,998 --> 01:11:19,434
I'll tell you what we'll do,
like we did in the old days.
983
01:11:19,561 --> 01:11:20,397
When you're in there,
984
01:11:20,421 --> 01:11:22,122
I will come in and scrub your back for you.
985
01:11:22,146 --> 01:11:25,399
Oh, you're so romantic,
but I'll only be a moment.
986
01:12:43,186 --> 01:12:44,895
Darling?
Yes?
987
01:12:47,649 --> 01:12:50,651
Hello, my darling.
988
01:12:51,152 --> 01:12:52,778
Why did you draw the curtains?
989
01:12:52,904 --> 01:12:54,529
Just to keep me warm.
990
01:12:54,614 --> 01:12:58,033
Warm? Warm is one thing.
It must be hell in there.
991
01:12:58,117 --> 01:13:00,661
No, it's wonderful.
992
01:13:00,745 --> 01:13:02,473
Why don't you let me
wash your back for you?
993
01:13:02,497 --> 01:13:03,791
It's already done, my darling.
994
01:13:03,873 --> 01:13:06,708
As I told you before,
I just want to relax.
995
01:13:06,793 --> 01:13:08,854
We must have no secrets
from one another, my darling.
996
01:13:08,878 --> 01:13:10,879
Yeah, I know, my darling.
997
01:13:16,052 --> 01:13:17,863
I will brush my teeth
and keep you company.
998
01:13:17,929 --> 01:13:19,888
Oh, that's sweet
of you, my darling.
999
01:13:34,821 --> 01:13:35,921
Hello?
1000
01:13:36,030 --> 01:13:37,130
Ispettore?
1001
01:13:37,156 --> 01:13:38,865
I thought you would like to know
1002
01:13:38,950 --> 01:13:40,826
Princess Dala has
just checked out.
1003
01:13:41,744 --> 01:13:43,537
Thank you very much.
1004
01:13:45,915 --> 01:13:48,875
Darling, you got rid
of all those naughty little bubbles?
1005
01:13:48,960 --> 01:13:50,060
I beg your pardon?
1006
01:13:50,086 --> 01:13:51,522
I said, you got rid of those
naughty little bubbles?
1007
01:13:51,546 --> 01:13:52,921
Yes, I did.
1008
01:13:58,136 --> 01:13:59,594
Hey, come...
1009
01:14:00,972 --> 01:14:02,597
Come out, quick.
1010
01:14:10,606 --> 01:14:12,357
- Who is it?
- Bellboy.
1011
01:14:12,775 --> 01:14:14,192
One minute.
1012
01:14:16,320 --> 01:14:17,420
Yes?
1013
01:14:17,447 --> 01:14:19,466
Inspector's violin, madame.
Thank you very much.
1014
01:14:19,490 --> 01:14:20,741
Madame, the flowers.
1015
01:14:20,867 --> 01:14:22,136
No. It's nothing at all.
Doesn't matter.
1016
01:14:22,160 --> 01:14:24,276
Oh. But I must. If they found
out downstairs,
1017
01:14:24,300 --> 01:14:25,037
I'd lose my job.
1018
01:14:25,121 --> 01:14:26,515
Do it in the morning.
It will only take a moment.
1019
01:14:26,539 --> 01:14:28,457
I'll ring for the maid.
1020
01:14:39,719 --> 01:14:41,136
Darling?
Yes, dear?
1021
01:14:41,220 --> 01:14:42,721
How would you like
to wash my back?
1022
01:14:42,805 --> 01:14:45,557
I'd love to,
but you see I have to...
1023
01:14:45,641 --> 01:14:48,060
I mean, I have...
Well, I'm cold.
1024
01:14:48,144 --> 01:14:49,311
Oh.
Yes.
1025
01:14:54,734 --> 01:14:55,834
Get the broom.
1026
01:14:55,902 --> 01:14:57,002
Uh, but...
1027
01:15:01,491 --> 01:15:04,493
Come on. Hurry up. Go.
1028
01:15:18,257 --> 01:15:21,134
Shan't be a moment, my darling.
I'll just put on my pyjamas.
1029
01:15:21,219 --> 01:15:22,319
Darling, look.
Yes?
1030
01:15:22,345 --> 01:15:24,156
I think I've got something
in my right eye.
1031
01:15:24,222 --> 01:15:25,343
Let me put you in the...
1032
01:15:25,389 --> 01:15:26,492
No, I mean, the left...
No, no, this one.
1033
01:15:26,516 --> 01:15:27,826
If you don't come
in the light...
1034
01:15:27,850 --> 01:15:29,434
But, darling.
It hurts!
1035
01:15:29,519 --> 01:15:31,812
Well, then, stand still for a moment.
I can't see it.
1036
01:15:31,896 --> 01:15:33,457
Yes, dear, but help.
I cannot open it.
1037
01:15:33,481 --> 01:15:35,000
Stand in the light a moment.
1038
01:15:35,024 --> 01:15:36,168
Where? Now, where,
where, where?
1039
01:15:36,192 --> 01:15:37,192
Right here. Here.
1040
01:15:37,276 --> 01:15:39,379
There's absolutely nothing
in your eye, my darling.
1041
01:15:39,403 --> 01:15:41,041
Ls there nothing?
Are you sure?
1042
01:15:41,114 --> 01:15:43,323
Only your eye.
That's all that is there.
1043
01:15:53,417 --> 01:15:54,543
What are you doing?
1044
01:15:54,710 --> 01:15:55,836
It won't go on.
1045
01:15:55,920 --> 01:15:58,547
Put it back. We have no time.
He's coming back.
1046
01:15:58,631 --> 01:16:01,049
Get under the bed.
Come on. Quick.
1047
01:16:03,719 --> 01:16:04,886
Come on.
1048
01:16:06,222 --> 01:16:07,322
Aha!
1049
01:16:07,974 --> 01:16:10,475
Why aren't you in bed,
my darling?
1050
01:16:11,102 --> 01:16:13,228
I was, I mean...
1051
01:16:13,396 --> 01:16:15,564
I mean I was just...
I'm just going, dear.
1052
01:16:18,609 --> 01:16:19,901
I'm cold.
1053
01:16:20,736 --> 01:16:22,154
My Stradivarius.
1054
01:16:22,238 --> 01:16:24,322
Yes, the porter
just brought it in.
1055
01:16:27,118 --> 01:16:29,244
I sent it to the village to be repaired.
1056
01:16:29,328 --> 01:16:30,806
I just hope they know how to fix plastic.
1057
01:16:30,830 --> 01:16:32,372
I hope so, too.
1058
01:16:33,708 --> 01:16:35,333
So far, so good.
1059
01:16:36,419 --> 01:16:37,878
We shall see.
1060
01:16:42,925 --> 01:16:44,551
Better than ever.
1061
01:16:45,511 --> 01:16:48,638
Dear, I doubt if we shall
need it tonight, my love.
1062
01:16:48,723 --> 01:16:50,849
I'm sure we won't, darling.
1063
01:17:08,784 --> 01:17:10,118
What is it?
1064
01:17:10,953 --> 01:17:12,662
It's very strange.
1065
01:17:24,258 --> 01:17:25,508
Jacques!
1066
01:17:26,052 --> 01:17:28,386
Yes?
Why don't you come to bed?
1067
01:17:29,138 --> 01:17:31,556
You know,
I don't understand this.
1068
01:17:32,892 --> 01:17:34,226
You see,
1069
01:17:35,519 --> 01:17:37,979
these footprints,
1070
01:17:39,482 --> 01:17:40,857
they were...
1071
01:17:40,942 --> 01:17:43,777
They were made by shoes,
1072
01:17:44,445 --> 01:17:48,615
and they were not made by feet.
1073
01:17:54,497 --> 01:17:56,915
Now, I'll just
turn off the light.
1074
01:18:03,464 --> 01:18:04,756
At last.
1075
01:18:05,091 --> 01:18:06,883
Darling, my little...
1076
01:18:10,346 --> 01:18:12,889
Darling?
What's the matter, my darling?
1077
01:18:12,974 --> 01:18:16,977
It's very strange, my love,
but suddenly I'm freezing cold.
1078
01:18:17,061 --> 01:18:18,853
You're freezing cold?
1079
01:18:19,188 --> 01:18:20,438
Oh, the window is open.
1080
01:18:20,523 --> 01:18:21,648
Oh, the window's open.
1081
01:18:21,732 --> 01:18:24,818
Well, you know, sometimes
it's healthy to have a little fresh air.
1082
01:18:24,902 --> 01:18:28,280
Healthy is one thing,
but it's hell in here, my love.
1083
01:18:29,532 --> 01:18:32,075
Ten below zero outside,
my darling.
1084
01:18:36,789 --> 01:18:38,290
That's better.
1085
01:18:45,131 --> 01:18:46,131
There, my darling.
1086
01:18:46,215 --> 01:18:47,315
Yes.
1087
01:18:51,512 --> 01:18:53,179
At last!
1088
01:19:17,038 --> 01:19:17,996
Yes?
1089
01:19:18,080 --> 01:19:20,707
I just arrived in town.
No trouble with the police, yet.
1090
01:19:20,791 --> 01:19:22,477
But I understand
the Princess is expecting
1091
01:19:22,501 --> 01:19:24,096
some important visitors
here tomorrow.
1092
01:19:24,170 --> 01:19:26,171
She say anything about leaving?
1093
01:19:26,255 --> 01:19:27,672
Who is this?
1094
01:19:40,686 --> 01:19:43,021
Yes?
Princess Dala, please.
1095
01:19:43,105 --> 01:19:45,982
Her Highness checked out
a short while ago.
1096
01:20:59,682 --> 01:21:01,182
Uncle Charles.
1097
01:21:32,214 --> 01:21:33,314
Oh, oh!
1098
01:21:33,340 --> 01:21:34,440
Whoa.
1099
01:21:38,554 --> 01:21:40,138
What did you say?
What did you say?
1100
01:21:40,222 --> 01:21:42,056
I said he could come
as one of the Borgias,
1101
01:21:42,141 --> 01:21:44,225
and then he wouldn't
have to explain his cousin.
1102
01:21:44,310 --> 01:21:45,894
What's a Borgia?
1103
01:21:49,231 --> 01:21:50,732
Good evening.
1104
01:21:59,909 --> 01:22:02,994
I mean, I enjoy champagne in bed
1105
01:22:03,078 --> 01:22:04,829
as much as the next man, my angel,
1106
01:22:04,914 --> 01:22:09,042
but from now on, perhaps
a more practical approach?
1107
01:22:09,126 --> 01:22:13,463
Oh, I'm sorry, my darling, I just wanted
to surprise you, that's all.
1108
01:22:13,547 --> 01:22:15,715
Well, it's been
a night of surprises.
1109
01:22:15,799 --> 01:22:17,342
You can say that again.
1110
01:22:17,426 --> 01:22:18,801
It's been...
1111
01:22:21,096 --> 01:22:22,196
Anyway. Anyway.
1112
01:22:23,265 --> 01:22:25,016
My love?
Yes?
1113
01:22:28,145 --> 01:22:30,313
Shall I say you're not here?
1114
01:22:31,023 --> 01:22:34,025
No, it's all right, darling.
I'll answer it.
1115
01:22:42,535 --> 01:22:43,535
Yes?
1116
01:22:43,619 --> 01:22:45,411
Tucker here, Inspector.
1117
01:22:45,496 --> 01:22:48,831
The man who kidnapped the dog
was driving a rented car.
1118
01:22:48,916 --> 01:22:51,543
He's been identified
as a man named Artoff.
1119
01:22:51,627 --> 01:22:54,837
Now, London informs us
that a man of his description
1120
01:22:54,922 --> 01:22:57,590
is at present employed
by Sir Charles Lytton.
1121
01:22:57,675 --> 01:22:59,884
I see. Come up immediately.
1122
01:22:59,969 --> 01:23:01,261
Sir Charles!
Sir Charles?
1123
01:23:01,345 --> 01:23:02,470
He's the Phantom!
1124
01:23:02,555 --> 01:23:04,514
I've really got him this time.
1125
01:23:18,654 --> 01:23:21,197
Sir Charles?
Open that door.
1126
01:23:21,824 --> 01:23:23,741
I know you're in there,
Sir Charles.
1127
01:23:23,867 --> 01:23:25,827
Open up.
This is the police.
1128
01:23:26,495 --> 01:23:27,662
Stand back while I fire.
1129
01:23:27,746 --> 01:23:29,414
No, don't do that, old man.
1130
01:23:43,512 --> 01:23:44,679
Jacques knows.
1131
01:23:44,805 --> 01:23:45,930
And somebody else.
1132
01:23:46,015 --> 01:23:48,558
George has got my do-it-yourself
Phantom kit.
1133
01:23:48,642 --> 01:23:50,768
I've got to get out of here.
1134
01:23:51,687 --> 01:23:52,998
Well, his clothes
are still here.
1135
01:23:53,022 --> 01:23:54,939
Perhaps he's already escaped.
1136
01:23:55,024 --> 01:23:56,357
Most unlikely.
1137
01:23:56,483 --> 01:23:57,877
He doesn't realize
that I am onto him.
1138
01:23:57,901 --> 01:23:59,360
Now listen, old man.
1139
01:23:59,445 --> 01:24:03,239
After all, we've no proof that Artoff
was actually the man driving the Innocenti.
1140
01:24:03,324 --> 01:24:04,324
Sir Charles is our man.
1141
01:24:04,408 --> 01:24:06,117
My every instinct tells me so.
1142
01:24:06,201 --> 01:24:08,494
Careful, you fool.
You realize this gun is loaded?
1143
01:24:08,579 --> 01:24:10,121
What I must do now
is get dressed
1144
01:24:10,205 --> 01:24:12,206
and search
the rest of the hotel.
1145
01:24:19,840 --> 01:24:21,924
Did you find him?
No, but he can't be far.
1146
01:24:22,009 --> 01:24:24,302
I must dress quickly and get...
1147
01:24:28,557 --> 01:24:30,141
It's gone.
What's gone?
1148
01:24:30,225 --> 01:24:31,325
My coat!
1149
01:24:31,352 --> 01:24:34,312
My Sûreté Scotland-Yard-type
mackintosh! It's gone!
1150
01:24:34,396 --> 01:24:36,397
Good evening, Inspector.
1151
01:25:14,395 --> 01:25:15,645
What is it, Saloud?
1152
01:25:15,729 --> 01:25:17,021
Inspector Clouseau.
1153
01:25:20,818 --> 01:25:23,236
Your Highness, please excuse
this interruption.
1154
01:25:23,320 --> 01:25:24,904
I have news of great importance.
1155
01:25:24,988 --> 01:25:27,532
This is Mr. Tucker
of Lloyd's of London.
1156
01:25:27,616 --> 01:25:29,992
And we have met before.
1157
01:25:30,786 --> 01:25:32,203
I've met her, too, you know.
1158
01:25:32,287 --> 01:25:34,372
Yes, I know, but we are
meeting her again now.
1159
01:25:34,456 --> 01:25:36,124
What is this news?
1160
01:25:36,542 --> 01:25:39,711
Your Highness, I have discovered
the identity of the Phantom.
1161
01:25:39,795 --> 01:25:41,713
You don't say.
I do say.
1162
01:25:41,797 --> 01:25:42,899
Of course we're not positive.
1163
01:25:42,923 --> 01:25:43,923
I am positive.
1164
01:25:44,007 --> 01:25:46,069
He is, I believe, at this very moment,
here in Rome.
1165
01:25:46,093 --> 01:25:47,510
Really?
Yes.
1166
01:25:48,137 --> 01:25:50,555
Have you seen or heard
from Sir Charles Lytton?
1167
01:25:50,639 --> 01:25:52,849
Not since
I left Cortina. Why?
1168
01:25:53,267 --> 01:25:56,561
Sir Charles and the Phantom
are one and the same.
1169
01:25:56,645 --> 01:25:57,745
You're not serious.
1170
01:25:57,813 --> 01:25:58,938
I am serious.
1171
01:25:59,022 --> 01:26:03,234
I can understand how difficult it is
for Your Highness to accept the facts.
1172
01:26:03,318 --> 01:26:06,654
Sir Charles is a very persuasive
and attractive man.
1173
01:26:06,739 --> 01:26:10,950
He is also Sir Charles Lytton,
a man of considerable influence and reputation.
1174
01:26:11,034 --> 01:26:12,785
She's got quite a point there, you know.
1175
01:26:12,870 --> 01:26:15,580
He is a fraud,
and I shall prove it.
1176
01:26:15,664 --> 01:26:17,851
Meanwhile, I would like your permission,
Your Highness,
1177
01:26:17,875 --> 01:26:19,584
to surround the house
with armed guards.
1178
01:26:19,668 --> 01:26:21,294
I take it the gem
is in the villa.
1179
01:26:21,378 --> 01:26:22,478
It is.
1180
01:26:22,504 --> 01:26:23,606
But as you gentlemen know,
1181
01:26:23,630 --> 01:26:25,525
I'm having a rather large party this evening.
1182
01:26:25,549 --> 01:26:28,968
I assure you, your guests will be
caused no embarrassment whatsoever.
1183
01:26:29,052 --> 01:26:32,889
They will not even be aware
that my men are present in their disguises.
1184
01:26:32,973 --> 01:26:34,568
In that case, you have my permission.
1185
01:26:34,641 --> 01:26:36,184
Thank you.
1186
01:26:48,197 --> 01:26:50,364
Your Highness, mark my words.
1187
01:26:51,366 --> 01:26:53,284
If Sir Charles is foolish enough
1188
01:26:53,368 --> 01:26:55,787
to attempt to steal
your diamond tonight,
1189
01:26:55,871 --> 01:26:59,624
you will be witness to the capture of
the notorious Phantom.
1190
01:27:01,710 --> 01:27:02,919
Gentlemen.
1191
01:27:20,562 --> 01:27:21,915
The plans will
have to be changed.
1192
01:27:21,939 --> 01:27:23,231
No.
1193
01:27:24,066 --> 01:27:28,194
We just have to make sure that Sir Charles
doesn't steal the jewel.
1194
01:28:19,121 --> 01:28:20,913
Hello.
Hello, Tucker.
1195
01:28:20,998 --> 01:28:22,540
Like a drink?
No, thank you.
1196
01:28:22,624 --> 01:28:23,893
I never drink
whilst I'm on duty.
1197
01:28:23,917 --> 01:28:25,603
You should know that.
Never, never, never.
1198
01:28:25,627 --> 01:28:27,461
Well, cheers.
Cheers.
1199
01:28:28,005 --> 01:28:29,171
Warm.
1200
01:28:29,256 --> 01:28:30,673
Yes, it must be hell in there.
1201
01:28:32,134 --> 01:28:34,302
Bet it's not so good in there.
1202
01:28:35,178 --> 01:28:36,846
Anything suspicious?
1203
01:28:36,972 --> 01:28:38,639
No, no.
Nothing to worry about.
1204
01:28:39,474 --> 01:28:42,059
My men are everywhere,
mingling here, mingling there.
1205
01:28:42,144 --> 01:28:44,395
Watching all the time, watching.
1206
01:28:50,027 --> 01:28:53,237
How dare you drink whilst you're on duty?
Who is inside there?
1207
01:28:53,322 --> 01:28:55,323
Sergeant Walter!
Sergeant Quinn.
1208
01:28:55,407 --> 01:28:57,909
Anymore behaviour like this
and I'll have your stripes.
1209
01:28:57,993 --> 01:29:00,912
Now get out of here and start mingling again.
1210
01:29:04,374 --> 01:29:06,626
Quite funny that, the zebra
and the stripes.
1211
01:29:06,710 --> 01:29:09,420
Yes, very good, very good.
1212
01:29:09,504 --> 01:29:11,464
Not bad, not bad.
1213
01:29:11,590 --> 01:29:13,633
Well, I think I'll mingle.
1214
01:29:13,967 --> 01:29:15,217
All right.
1215
01:29:31,818 --> 01:29:33,444
Didn't I tell you
that I'd make this
1216
01:29:33,528 --> 01:29:35,279
the biggest social
success of the year?
1217
01:29:35,364 --> 01:29:36,530
Yes, certainly you did.
1218
01:29:36,615 --> 01:29:38,658
Well, the only thing
worries me is, of course,
1219
01:29:38,742 --> 01:29:40,409
what do we do for your next one?
1220
01:29:40,494 --> 01:29:42,620
How can I possibly top this?
1221
01:29:42,704 --> 01:29:44,455
I'm sure you'll think of something.
1222
01:29:44,539 --> 01:29:47,124
Excuse me. Of course, love.
Have a ball!
1223
01:29:47,209 --> 01:29:48,542
Hello, you!
1224
01:29:52,381 --> 01:29:54,882
May I see your invitation, please?
1225
01:29:55,717 --> 01:29:57,051
All right.
1226
01:30:04,059 --> 01:30:06,435
Wasn't there another gorilla
in a Rolls-Royce?
1227
01:30:06,520 --> 01:30:08,437
Yes, probably a rich uncle.
1228
01:30:10,357 --> 01:30:12,858
You see, gentlemen?
Perfectly safe.
1229
01:30:12,943 --> 01:30:14,735
One cannot be too careful,
Your Highness.
1230
01:30:14,820 --> 01:30:17,363
This party, all your
guests wearing masks.
1231
01:30:17,447 --> 01:30:20,825
It was just possible that the Phantom
had already done his work.
1232
01:30:20,909 --> 01:30:22,076
Without an invitation,
1233
01:30:22,160 --> 01:30:24,662
how could Sir Charles
get past your guards?
1234
01:30:24,746 --> 01:30:27,873
Where the Phantom is concerned,
Your Highness...
1235
01:30:29,501 --> 01:30:30,918
What's wrong?
1236
01:30:31,044 --> 01:30:32,144
Shh.
1237
01:30:42,848 --> 01:30:43,973
What are you doing?
1238
01:30:44,099 --> 01:30:45,284
The question is,
what are you doing?
1239
01:30:45,308 --> 01:30:46,517
I protest!
1240
01:30:46,643 --> 01:30:47,893
Remove your head at once!
1241
01:30:48,603 --> 01:30:50,604
Tucker, remove his head.
1242
01:30:55,110 --> 01:30:57,236
Good grief, it's our ambassador.
1243
01:30:57,320 --> 01:30:58,420
Ambassador?
1244
01:30:58,447 --> 01:31:00,114
My apologies, Lord Cravenwood.
1245
01:31:00,198 --> 01:31:03,117
The Inspector was only acting
with the best of motives.
1246
01:31:03,201 --> 01:31:04,702
Your Highness.
1247
01:31:11,626 --> 01:31:13,919
Really, Lord Cravenwood,
what would your wife think?
1248
01:31:19,968 --> 01:31:22,053
What's he got that I haven't got?
George!
1249
01:31:22,137 --> 01:31:23,137
In the flesh.
1250
01:31:23,221 --> 01:31:24,221
What are you doing here?
1251
01:31:24,306 --> 01:31:25,931
Tarzan let me use
the car tonight.
1252
01:31:26,016 --> 01:31:27,641
Listen, I've got to talk to you.
1253
01:31:27,726 --> 01:31:29,393
You've got to get out of here.
1254
01:31:31,021 --> 01:31:32,121
But, darling.
1255
01:31:32,147 --> 01:31:34,982
Lord Cravenwood, I'm so terribly sorry
about what happened.
1256
01:31:35,067 --> 01:31:37,128
You see, I was discussing important things
with Her Highness,
1257
01:31:37,152 --> 01:31:40,296
and when I discovered
you outside the library door,
1258
01:31:40,320 --> 01:31:41,697
naturally I thought...
1259
01:31:45,035 --> 01:31:47,244
The ambassador.
Yes, I know.
1260
01:31:47,370 --> 01:31:50,016
You know, darling, you haven't
danced with me all evening, my angel.
1261
01:31:50,040 --> 01:31:51,499
I'm sorry, my darling.
1262
01:31:52,000 --> 01:31:53,459
That's all for now.
1263
01:31:59,216 --> 01:32:01,842
Pardon me! I'm lost.
1264
01:32:01,927 --> 01:32:04,678
I must have gotten off the road,
the main road.
1265
01:32:04,763 --> 01:32:06,847
I'm on my way to Frascati.
1266
01:32:07,349 --> 01:32:09,327
You'll have to go down the road
about a half mile.
1267
01:32:09,351 --> 01:32:10,451
You'll see a sign.
1268
01:32:10,519 --> 01:32:13,604
Turn right.
It'll take you right to the highway.
1269
01:32:32,874 --> 01:32:35,228
Excuse me, dear, but I've got to talk
to Lord Cravenwood.
1270
01:32:35,252 --> 01:32:36,377
It's extremely important.
1271
01:32:36,461 --> 01:32:38,546
That's okay.
He's making me itch, anyway.
1272
01:32:38,630 --> 01:32:39,730
Fine.
1273
01:32:41,049 --> 01:32:42,174
Now, listen to me.
1274
01:32:42,259 --> 01:32:44,677
I know what you're up to,
and it won't work.
1275
01:32:44,761 --> 01:32:45,970
You'll ruin everything.
1276
01:32:46,054 --> 01:32:47,513
Excuse me, Your Excellency.
1277
01:32:47,597 --> 01:32:50,474
May I cut in?
Thank you so much, sir.
1278
01:32:50,559 --> 01:32:51,851
Are you having a good time?
1279
01:32:51,935 --> 01:32:53,853
Yes, extremely good time.
Good.
1280
01:33:55,582 --> 01:33:57,666
Fine party, Angela darling.
1281
01:33:57,751 --> 01:34:00,669
Wait till you see
the fireworks at midnight.
1282
01:34:31,785 --> 01:34:34,411
Hello, old boy.
May I have this dance?
1283
01:34:36,081 --> 01:34:37,361
I never learned to dance.
1284
01:34:37,385 --> 01:34:39,750
I've just simply got natural rhythm, you know.
1285
01:34:39,834 --> 01:34:41,585
You're quite right.
1286
01:34:45,090 --> 01:34:48,300
By Jove, that looked...
It is! It's Sir Charles!
1287
01:34:55,475 --> 01:34:56,684
Tucker!
1288
01:34:58,979 --> 01:34:59,979
Inspector!
1289
01:35:00,063 --> 01:35:01,188
Tucker!
1290
01:35:03,942 --> 01:35:05,359
Tucker! Tucker!
1291
01:35:05,527 --> 01:35:06,986
Inspector!
1292
01:35:09,990 --> 01:35:12,366
Take your filthy
hands off my asp.
1293
01:35:14,619 --> 01:35:15,719
Tucker!
1294
01:35:17,539 --> 01:35:19,206
Charles?
Where's the safe?
1295
01:35:19,291 --> 01:35:21,041
In the library. George is robbing it.
1296
01:35:21,126 --> 01:35:22,918
Which way?
Come on.
1297
01:35:23,295 --> 01:35:25,921
But it's not midnight yet.
But they turned the lights out.
1298
01:35:26,006 --> 01:35:27,881
Her Highness must
have changed her mind.
1299
01:35:27,966 --> 01:35:29,258
All right.
1300
01:35:30,093 --> 01:35:31,844
Be careful.
I can't see a thing.
1301
01:35:31,928 --> 01:35:35,097
Tucker? Tucker,
where are you? Tucker!
1302
01:35:36,474 --> 01:35:37,574
Watch where you're going!
1303
01:35:37,600 --> 01:35:38,700
Tucker.
1304
01:35:39,811 --> 01:35:40,978
Tucker!
1305
01:35:44,190 --> 01:35:46,066
Tucker, Tucker, Tucker.
1306
01:35:50,655 --> 01:35:51,864
Tucker!
1307
01:35:53,033 --> 01:35:54,658
It's hell in here.
1308
01:35:57,829 --> 01:35:58,929
Oh.
1309
01:36:01,416 --> 01:36:03,542
A candle! Tucker!
1310
01:36:05,253 --> 01:36:07,671
Hey, waiter, you got a match?
Yes, sir.
1311
01:36:07,756 --> 01:36:09,214
Quick, quick.
1312
01:36:13,303 --> 01:36:15,262
Tucker. Tucker.
1313
01:36:19,642 --> 01:36:21,435
Tucker. Tucker.
1314
01:36:28,860 --> 01:36:30,861
What kind of a candle is this?
1315
01:36:37,285 --> 01:36:39,370
In there. George is
in the gorilla suit.
1316
01:36:39,454 --> 01:36:41,246
Gorilla?
Good luck.
1317
01:36:44,501 --> 01:36:48,712
Rule, Britannia!
Britannia, rule the waves!
1318
01:36:48,797 --> 01:36:53,092
Britons never, never,
never shall be slaves!
1319
01:36:53,176 --> 01:36:56,678
Rule, Britannia!
Britannia, rule the waves!
1320
01:36:56,763 --> 01:36:58,055
Oh, I say!
1321
01:37:06,481 --> 01:37:08,440
Tucker! Tucker!
1322
01:37:08,775 --> 01:37:09,942
Tucker!
1323
01:37:11,653 --> 01:37:13,570
Inspector! Inspector!
1324
01:37:13,696 --> 01:37:15,656
Oh, Inspector,
Sir Charles is here.
1325
01:40:05,368 --> 01:40:07,160
George?
Uncle Charles?
1326
01:40:07,287 --> 01:40:09,121
Have you got it?
No. Haven't you?
1327
01:40:09,205 --> 01:40:10,998
No. The safe's empty.
1328
01:40:13,960 --> 01:40:15,419
What's that?
1329
01:40:20,925 --> 01:40:22,843
Somebody's been
highly dishonest.
1330
01:40:22,927 --> 01:40:24,428
Follow me, men.
1331
01:40:27,890 --> 01:40:29,994
You idiots!
They're getting away from us!
1332
01:40:30,018 --> 01:40:34,104
Help me to my feet, someone.
Mr. Tucker! Mr. Tucker! Okay.
1333
01:40:34,188 --> 01:40:36,315
After them!
Come on, Tucker!
1334
01:41:02,717 --> 01:41:04,092
Come back! It's me!
1335
01:42:01,025 --> 01:42:03,318
Come on now!
Faster! Faster!
1336
01:42:03,444 --> 01:42:05,779
They're getting away! Hurry!
1337
01:42:05,863 --> 01:42:09,783
What's the matter with you?
Can't you drive this thing faster?
1338
01:42:20,712 --> 01:42:23,505
Tucker, you're wrong.
Come on! Quick!
1339
01:42:23,631 --> 01:42:25,549
I tell you, this is
the road they've gone up.
1340
01:42:27,343 --> 01:42:28,635
Don't argue with me!
1341
01:42:28,720 --> 01:42:30,637
I'm telling you I know where they've gone.
1342
01:42:42,900 --> 01:42:44,753
Now, George, any idea how we get out of here?
1343
01:42:44,777 --> 01:42:46,588
I don't know. I've been
all over this place.
1344
01:42:46,612 --> 01:42:48,768
I've been up this street,
up that one, up that one.
1345
01:42:48,823 --> 01:42:50,050
How we gonna get out of here?
1346
01:42:50,074 --> 01:42:51,760
Why don't you try
the high road up there?
1347
01:42:51,784 --> 01:42:53,804
Okay, I'll take the high road.
You take the low road.
1348
01:42:53,828 --> 01:42:54,828
So long, Uncle Charles.
1349
01:42:54,912 --> 01:42:56,163
Ciao, George.
1350
01:43:29,030 --> 01:43:31,531
Who taught you
to drive this thing?
1351
01:43:43,544 --> 01:43:46,171
I see them!
That's them! No, it isn't!
1352
01:44:14,742 --> 01:44:16,743
Tucker! Tucker!
1353
01:44:19,705 --> 01:44:23,291
Then, when I was thrown out of college,
I made up my mind.
1354
01:44:25,211 --> 01:44:27,629
I decided to live a little.
1355
01:44:28,756 --> 01:44:31,007
I knew if I continued
my academic endeavours
1356
01:44:31,092 --> 01:44:33,635
I could depend upon that check
of yours every month.
1357
01:44:33,719 --> 01:44:35,220
You know what I did?
1358
01:44:35,304 --> 01:44:37,472
I took a plush
Hollywood apartment,
1359
01:44:37,557 --> 01:44:42,227
surrounded myself with all of the advantages
of a wealthy bachelor,
1360
01:44:42,311 --> 01:44:43,728
then I sent you glowing reports
1361
01:44:43,813 --> 01:44:45,438
of a brilliant academic career.
1362
01:44:45,773 --> 01:44:47,941
Well, I suppose a certain amount of dishonesty
1363
01:44:48,025 --> 01:44:51,194
is bound to beget a certain amount
of dishonesty.
1364
01:44:54,782 --> 01:44:57,158
Hey!
But, Inspector...
1365
01:44:57,243 --> 01:44:59,870
Come on, please.
I have not much time.
1366
01:45:21,809 --> 01:45:23,852
Better be right this time.
1367
01:45:27,773 --> 01:45:28,773
Good morning, gentlemen.
1368
01:45:28,858 --> 01:45:30,502
Good morning, Inspector.
Good morning, Inspector.
1369
01:45:30,526 --> 01:45:32,819
Guillotine all sharp and shiny?
1370
01:45:33,195 --> 01:45:34,464
Just thought you'd like to know,
1371
01:45:34,488 --> 01:45:36,091
the trial is all set
for tomorrow morning.
1372
01:45:36,115 --> 01:45:37,240
Shouldn't take too long.
1373
01:45:37,325 --> 01:45:38,742
That sounds encouraging.
1374
01:45:38,826 --> 01:45:43,121
Yes, it's encouraging for me,
but bad for you.
1375
01:45:43,372 --> 01:45:44,956
Have some coffee, Inspector.
1376
01:45:45,291 --> 01:45:47,269
You know, you two
could save yourself a lot of trouble
1377
01:45:47,293 --> 01:45:48,896
if you would tell me
where the jewel is.
1378
01:45:48,920 --> 01:45:50,300
Tuck into some of that porridge.
1379
01:45:50,338 --> 01:45:51,963
It's guaranteed
good for sleuthing.
1380
01:45:52,048 --> 01:45:53,381
You refuse to cooperate?
1381
01:45:53,507 --> 01:45:54,902
We've offered you
porridge and coffee.
1382
01:45:54,926 --> 01:45:56,134
It's all that's left.
1383
01:45:56,218 --> 01:45:58,637
Well, I'm glad that
you're enjoying yourselves,
1384
01:45:58,721 --> 01:46:02,933
because you're going to be here
for the next 20 years.
1385
01:46:15,613 --> 01:46:17,238
Madame Clouseau.
1386
01:46:21,452 --> 01:46:22,661
Your Highness.
1387
01:46:22,745 --> 01:46:23,995
Madame.
1388
01:46:24,080 --> 01:46:25,830
Won't you sit down?
1389
01:46:29,377 --> 01:46:31,044
I'll be brief and to the point.
1390
01:46:31,128 --> 01:46:32,879
My husband feels
he has enough evidence
1391
01:46:32,964 --> 01:46:34,965
to prove that Sir Charles is the Phantom
1392
01:46:35,049 --> 01:46:37,467
and to convict George as his accomplice.
1393
01:46:37,551 --> 01:46:40,136
As I see it, they only have one chance.
1394
01:46:40,221 --> 01:46:41,721
What is that?
1395
01:46:42,223 --> 01:46:45,350
If Your Highness were to testify
on their behalf,
1396
01:46:45,434 --> 01:46:47,936
somehow convince
the jury that, well,
1397
01:46:48,020 --> 01:46:49,604
they didn't even
take the diamond.
1398
01:46:49,689 --> 01:46:52,315
You surprise me, madame.
I expect to.
1399
01:46:52,483 --> 01:46:55,544
And I'm taking the chance that you
will keep what I'm about to tell you
1400
01:46:55,611 --> 01:46:57,153
in the strictest confidence.
1401
01:46:57,238 --> 01:46:58,655
I think I can guess.
1402
01:46:59,281 --> 01:47:00,740
It's not too difficult.
1403
01:47:01,450 --> 01:47:03,410
Being the wife of
Inspector Clouseau,
1404
01:47:03,494 --> 01:47:06,371
you could have been
very helpful to Charles.
1405
01:47:07,707 --> 01:47:09,082
I have been.
1406
01:47:09,834 --> 01:47:12,669
Was stealing my dog
all part of the plan?
1407
01:47:13,170 --> 01:47:14,879
That was the plan.
1408
01:47:15,881 --> 01:47:19,759
But I think you should know
that Charles wanted to call it off.
1409
01:47:44,368 --> 01:47:47,328
You've had it all the time.
You stole the jewel yourself
1410
01:47:47,413 --> 01:47:49,789
before the International Court
made its decision.
1411
01:47:49,874 --> 01:47:54,002
I'd gladly sacrifice it to save Charles,
but it's not so simple.
1412
01:47:54,545 --> 01:47:57,218
Couldn't you say you just found it
on the grounds or something?
1413
01:47:57,256 --> 01:48:00,091
They'd just claim he dropped it
making his escape.
1414
01:48:00,176 --> 01:48:04,054
No. To save Charles, we must prove
that someone else stole it.
1415
01:48:04,138 --> 01:48:06,556
But we'd never be
able to do that.
1416
01:48:07,266 --> 01:48:08,808
I have an idea.
1417
01:48:11,896 --> 01:48:14,189
The trial is in its third day.
1418
01:48:14,273 --> 01:48:16,316
Seldom in the history
of Italian jurisprudence
1419
01:48:16,400 --> 01:48:18,985
has a trial created
such intense excitement.
1420
01:48:19,278 --> 01:48:20,378
Thousands of people,
1421
01:48:20,404 --> 01:48:22,517
and it is interesting to note,
most of them women,
1422
01:48:22,573 --> 01:48:26,159
have gathered daily, hoping to catch
a glimpse of Sir Charles Lytton,
1423
01:48:26,243 --> 01:48:28,912
the man accused of being
the notorious Phantom.
1424
01:48:28,996 --> 01:48:32,040
The court adjourned yesterday,
as the defence requested time
1425
01:48:32,124 --> 01:48:34,751
to investigate certain new,
important evidence.
1426
01:48:34,835 --> 01:48:37,670
And it is rumoured that
when the court convenes today,
1427
01:48:37,755 --> 01:48:39,881
the defence will call
a surprise witness.
1428
01:48:40,424 --> 01:48:43,218
The defence has only one witness,
Mr. President.
1429
01:48:43,302 --> 01:48:47,138
Would you please call
Inspector Jacques Clouseau to the stand?
1430
01:48:48,099 --> 01:48:49,974
Me, a defence witness?
1431
01:48:50,518 --> 01:48:52,018
Inspector Clouseau?
1432
01:48:52,103 --> 01:48:53,538
Nothing to worry about,
my darling.
1433
01:48:53,562 --> 01:48:55,522
You'll make fools out of them.
1434
01:49:06,033 --> 01:49:08,952
Inspector Clouseau,
you have testified under oath
1435
01:49:09,036 --> 01:49:12,122
to certain pertinent facts
concerning this case.
1436
01:49:12,748 --> 01:49:14,666
Your testimony
and your testimony alone
1437
01:49:14,750 --> 01:49:18,711
has been a major factor in casting
suspicion on the defendant.
1438
01:49:18,796 --> 01:49:20,065
Aside from the Phantom himself,
1439
01:49:20,089 --> 01:49:23,049
you are the foremost
authority on the Phantom.
1440
01:49:25,052 --> 01:49:27,720
I have made the Phantom
my life's work.
1441
01:49:28,180 --> 01:49:31,266
You've testified that the Phantom
has been a frequent guest
1442
01:49:31,350 --> 01:49:34,060
at the numerous parties
given by Miss Angela Dunning.
1443
01:49:34,145 --> 01:49:35,311
That is correct, yes.
1444
01:49:35,396 --> 01:49:39,983
You've testified it was either during
or sometime soon afterwards
1445
01:49:40,067 --> 01:49:43,653
that certain of Miss Dunning's guests
were robbed of their jewels.
1446
01:49:43,737 --> 01:49:44,837
Yes.
1447
01:49:45,739 --> 01:49:47,076
How many times did this happen?
1448
01:49:47,241 --> 01:49:48,575
Sixteen.
1449
01:49:49,243 --> 01:49:51,619
Sixteen parties, 16 thefts?
1450
01:49:51,704 --> 01:49:52,829
Yes.
1451
01:49:52,913 --> 01:49:55,123
Sir Charles attended
all 16 of those parties?
1452
01:49:55,207 --> 01:49:56,307
All of them.
1453
01:49:56,333 --> 01:49:59,836
And how many of those parties
did you attend, Inspector?
1454
01:49:59,920 --> 01:50:01,337
All of them.
1455
01:50:01,422 --> 01:50:03,840
Oh, that's very interesting.
1456
01:50:05,885 --> 01:50:08,196
You attended the first party
when the jewels were stolen?
1457
01:50:08,220 --> 01:50:09,320
Yes.
1458
01:50:09,847 --> 01:50:13,016
The jewels were stolen
during or after the party?
1459
01:50:13,809 --> 01:50:14,976
After.
1460
01:50:15,144 --> 01:50:17,080
So, then you knew they were going
to be stolen?
1461
01:50:17,104 --> 01:50:18,104
Well, yes.
1462
01:50:18,189 --> 01:50:19,189
How did you know?
1463
01:50:19,273 --> 01:50:21,774
Because that is the modus operandi
of the Phantom.
1464
01:50:21,859 --> 01:50:23,860
He always works that way.
1465
01:50:24,612 --> 01:50:25,778
I see.
1466
01:50:28,532 --> 01:50:31,534
Were the same people always present
at each party?
1467
01:50:31,619 --> 01:50:34,120
Oh, no, the guest lists varied.
1468
01:50:34,955 --> 01:50:36,055
Outside of Sir Charles,
1469
01:50:36,081 --> 01:50:39,667
was anybody else always present
at each of these parties?
1470
01:50:40,252 --> 01:50:41,377
Uh...
1471
01:50:41,462 --> 01:50:42,629
No. No. No.
1472
01:50:43,380 --> 01:50:47,592
Only Sir Charles was present at each party
when there was a robbery?
1473
01:50:47,760 --> 01:50:48,760
Yes. Yes.
1474
01:50:48,844 --> 01:50:49,969
I see.
1475
01:50:51,597 --> 01:50:53,306
And what about you?
1476
01:50:53,641 --> 01:50:55,225
Me?
Yes, you.
1477
01:50:56,644 --> 01:50:58,353
What about me?
Well, you were there.
1478
01:50:58,437 --> 01:50:59,395
Yes.
1479
01:50:59,480 --> 01:51:03,566
Well, then Sir Charles was not the only
one who was present at each party.
1480
01:51:03,651 --> 01:51:04,943
What are you suggesting?
1481
01:51:05,027 --> 01:51:07,570
I'm not suggesting anything yet.
1482
01:51:12,326 --> 01:51:14,077
Inspector Clouseau?
1483
01:51:14,161 --> 01:51:15,261
Hmm?
1484
01:51:15,329 --> 01:51:17,497
How much money do you make?
1485
01:51:18,999 --> 01:51:20,667
What has this got to do with it?
1486
01:51:20,751 --> 01:51:21,390
Your salary.
1487
01:51:21,414 --> 01:51:23,836
How much does a
police inspector get paid?
1488
01:51:23,963 --> 01:51:25,088
Well, you know...
1489
01:51:25,172 --> 01:51:29,008
Enough to buy a wife
a $10,000 mink coat?
1490
01:51:29,260 --> 01:51:30,802
No, of course not.
1491
01:51:30,886 --> 01:51:32,929
You're aware that
your wife spent $7,000
1492
01:51:33,013 --> 01:51:35,473
at Yves Saint Laurent
only last month?
1493
01:51:36,350 --> 01:51:37,350
What?
1494
01:51:37,434 --> 01:51:39,310
And two months
before that, $4,000.
1495
01:51:40,145 --> 01:51:42,290
That's impossible.
We know for a fact that your wife
1496
01:51:42,314 --> 01:51:45,608
spent at least $30,000 on clothes
during the past year.
1497
01:51:45,693 --> 01:51:47,110
Sir, my wife is very frugal.
1498
01:51:47,194 --> 01:51:49,404
She saves out of
the housekeeping money.
1499
01:51:55,494 --> 01:51:58,079
$30,000 out of
the housekeeping money.
1500
01:51:58,163 --> 01:51:59,998
We'll, we've been
married for 10 years.
1501
01:52:03,669 --> 01:52:05,272
About the time that
these robberies began,
1502
01:52:05,296 --> 01:52:07,922
and the notorious Phantom
came into existence, correct?
1503
01:52:08,007 --> 01:52:10,300
Yes! No, not correct!
1504
01:52:10,884 --> 01:52:13,303
Of course not correct.
Of course...
1505
01:52:13,387 --> 01:52:16,889
All right, wait.
You see...
1506
01:52:18,892 --> 01:52:20,143
It's not Sir Charles!
1507
01:52:20,227 --> 01:52:21,728
He must be the Phantom!
1508
01:52:22,396 --> 01:52:24,397
It must be the Inspector.
1509
01:52:26,150 --> 01:52:27,817
He's the Phantom!
1510
01:52:28,277 --> 01:52:29,485
Now then...
1511
01:52:55,763 --> 01:52:57,513
No, no.
No, I'm not the Phantom!
1512
01:52:57,598 --> 01:52:59,307
No, no. Please! Please!
1513
01:53:07,566 --> 01:53:08,816
Thank you, darling.
1514
01:53:08,942 --> 01:53:10,234
Thank the Princess.
1515
01:53:10,611 --> 01:53:12,195
Look at that.
1516
01:53:12,321 --> 01:53:13,863
No, no!
I'm not the Phantom!
1517
01:53:13,947 --> 01:53:16,282
No, no, no!
I'm not the Phantom!
1518
01:53:17,034 --> 01:53:18,868
We can't just let
him rot in prison.
1519
01:53:18,952 --> 01:53:20,787
Oh, it takes years
for people to rot.
1520
01:53:21,205 --> 01:53:23,164
Besides, when the Phantom strikes again,
1521
01:53:23,290 --> 01:53:25,249
the Inspector will be as free as a bird.
1522
01:53:25,334 --> 01:53:27,835
Want to come to South America, George?
Family rates?
1523
01:53:27,961 --> 01:53:29,105
I wouldn't miss it,
Uncle Charles.
1524
01:53:29,129 --> 01:53:30,229
That's good.
1525
01:53:30,255 --> 01:53:34,008
Who knows, when I retire,
you might take over the business.
1526
01:53:46,855 --> 01:53:48,856
Go back! Go home!
1527
01:53:50,943 --> 01:53:51,943
Crazy woman.
1528
01:53:52,027 --> 01:53:54,362
She's the one who tried to tear off
all his clothes.
1529
01:53:54,446 --> 01:53:55,571
My wife.
1530
01:53:56,073 --> 01:53:57,198
Wife?
1531
01:53:57,491 --> 01:53:59,909
You can thank my mother
for the flowers.
1532
01:53:59,993 --> 01:54:02,495
You're a national hero.
I envy you.
1533
01:54:03,664 --> 01:54:05,039
I'm going to prison.
1534
01:54:05,124 --> 01:54:08,000
A few years, but after you get out...
1535
01:54:14,299 --> 01:54:16,050
Tell me, Inspector,
1536
01:54:16,135 --> 01:54:17,760
Signor Phantom,
1537
01:54:18,554 --> 01:54:21,848
all those robberies, how did you
ever manage it?
1538
01:54:25,561 --> 01:54:27,186
Well, you know,
1539
01:54:29,648 --> 01:54:31,149
it wasn't easy.
112328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.