All language subtitles for The High Chaparral - 1x25 The Peacemaker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,560 --> 00:00:25,475 Het gaat om El Tigre. Vergeet de rest. Als we El Tigre maar pakken. 2 00:00:25,640 --> 00:00:29,474 Hoe lang nog? - Geduld, broertje. 3 00:00:29,640 --> 00:00:32,074 We zien de rest van het leger over twee uurtjes. 4 00:00:36,800 --> 00:00:39,792 Breng jezelf in veiligheid, muchacho. 5 00:00:54,800 --> 00:00:58,475 Jongens, we hebben net een tijger geschoten. 6 00:01:39,880 --> 00:01:45,477 Senor, kunt u me iets koels te drinken geven? 7 00:01:45,640 --> 00:01:48,632 Alstublieft? - Natuurlijk. 8 00:01:53,680 --> 00:01:57,389 Blue, wat is dat daar? - Een gewonde man, Joe. 9 00:01:59,680 --> 00:02:03,116 Laat hem rotten. - Waar heb je het over? 10 00:02:03,280 --> 00:02:06,875 Weet je wie dat is? El Tigre. 11 00:02:07,040 --> 00:02:12,876 Hij wordt in heel de VS en Mexico gezocht voor de smerigste misdaden... 12 00:02:13,040 --> 00:02:15,076 die je maar kunt bedenken. 13 00:02:16,680 --> 00:02:19,114 Wacht eens even. 14 00:02:22,480 --> 00:02:25,995 Ho even. We doden hier geen gewonden. 15 00:02:26,160 --> 00:02:31,154 Wat wil jij dan met hem doen? - Hem meenemen naar de ranch. 16 00:02:36,120 --> 00:02:37,917 Help me even. 17 00:02:43,080 --> 00:02:44,513 Help me. 18 00:04:21,120 --> 00:04:26,194 Laat het mes maar uitschieten. - Dat mag jij doen. 19 00:04:29,520 --> 00:04:32,717 Wil iemand anders het proberen? 20 00:04:40,280 --> 00:04:45,035 Maak het af, Vaquero. Het is smerig werk, maar iemand moet het doen. 21 00:04:49,960 --> 00:04:55,671 Ik praat niet goed wat hij gedaan heeft. Wat ze zeggen dat hij heeft gedaan. 22 00:04:55,840 --> 00:05:01,153 Maar ik wil wel zeggen dat veel arme Mexicanen... 23 00:05:03,720 --> 00:05:07,429 El Tigre zien als verlosser. - Vaquero, alsjeblieft. 24 00:05:07,600 --> 00:05:12,355 Een verlosser, ja. - Een verlosser, dat heb ik ook gehoord. 25 00:05:12,520 --> 00:05:16,354 Een man die van de rijken steelt om de armen te voeden? Nee. 26 00:05:16,520 --> 00:05:21,514 Hij is een moordenaar. Een brute moordenaar, niks meer of minder. 27 00:05:21,680 --> 00:05:26,674 Ik wilde dat ik dat mes kon pakken en m'n land een dienst kon bewijzen. 28 00:05:33,800 --> 00:05:38,032 Laten we hem meteen van de ranch smijten. 29 00:05:38,200 --> 00:05:42,830 Goed, doe dat maar. Waar moet hij heen? 30 00:05:43,000 --> 00:05:46,231 Draag hem over aan de autoriteiten in Tucson. 31 00:05:46,400 --> 00:05:49,915 Er is maar ��n probleempje. - En dat is? 32 00:05:50,080 --> 00:05:53,755 Hij overleeft de reis niet. - Hij zal zeker sterven. 33 00:05:55,200 --> 00:05:57,589 Als hij doodgaat, heeft hij pech. 34 00:05:57,760 --> 00:06:02,754 Misschien is het zijn probleem, Sam. Misschien ook niet. 35 00:06:02,920 --> 00:06:08,313 Blue Boy, jij hebt het leven van El Tigre gered. 36 00:06:08,480 --> 00:06:13,429 Misschien weet jij iets. - Ik weet het niet, Buck. 37 00:06:13,600 --> 00:06:17,070 Misschien verdient hij de dood. Moeten wij hem dan doden? 38 00:06:17,240 --> 00:06:19,959 Dat doen we als we hem nu wegbrengen. 39 00:06:21,160 --> 00:06:26,109 Ik vind dat we moeten wachten tot m'n vader terug is. 40 00:06:27,400 --> 00:06:31,678 Dit is zijn ranch. - Goed, jongens. 41 00:06:32,880 --> 00:06:35,314 Je hebt de baas gehoord. 42 00:06:45,680 --> 00:06:48,399 Jullie hebben er goed aan gedaan. 43 00:06:48,560 --> 00:06:55,750 Als de overheid El Tigre dood wil, moet die hem berechten en ophangen. 44 00:06:55,920 --> 00:07:00,198 Die beslissing nemen wij hier niet op High Chaparral. 45 00:07:00,360 --> 00:07:06,674 Zo te zien, wordt de beslissing straks door een nog hogere macht genomen. 46 00:08:01,680 --> 00:08:04,035 Nu weet ik het. 47 00:08:04,960 --> 00:08:08,032 Ik ben dood en in de hemel. 48 00:08:10,880 --> 00:08:16,034 Dat moet wel. Want waar anders dan in de hemel zou ik een engel zien? 49 00:08:21,840 --> 00:08:26,436 Uw koorts is bijna weg. - Alstublieft. 50 00:08:27,520 --> 00:08:29,590 Nog even. 51 00:08:32,960 --> 00:08:34,393 Dank u. 52 00:08:39,920 --> 00:08:43,595 U staart me aan. 53 00:08:43,760 --> 00:08:48,117 Heeft u ergens zin in? In koude melk, misschien? 54 00:08:48,280 --> 00:08:55,118 In tequila, misschien. Nee, dank u. Ik blijf hier lekker liggen. 55 00:08:55,280 --> 00:08:57,669 En dan kijk ik naar u. 56 00:09:00,920 --> 00:09:05,436 U bent Mexicaanse. - Ja. 57 00:09:05,600 --> 00:09:10,549 We zijn niet in Mexico. - U bent op High Chaparral, de ranch. 58 00:09:11,800 --> 00:09:14,155 Ik weet waar die is. 59 00:09:14,320 --> 00:09:18,711 M'n zoon Blue heeft u gevonden. Hij heeft uw leven gered. 60 00:09:18,880 --> 00:09:20,233 Uw zoon? 61 00:09:22,840 --> 00:09:25,991 De zoon van m'n man. 62 00:09:26,160 --> 00:09:27,912 Dat is beter. 63 00:09:32,200 --> 00:09:37,752 Bent u niet bang voor me? - U kunt me nu toch geen kwaad doen. 64 00:09:37,920 --> 00:09:41,799 Dat is het niet. Toen ik wakker werd... 65 00:09:41,960 --> 00:09:46,351 zag ik angst op uw gezicht. Die verdween snel. 66 00:09:51,280 --> 00:09:56,479 Ik zou u nooit kwaad doen. Ik dank m'n leven aan u. 67 00:09:56,640 --> 00:10:00,838 Niet aan mij. M'n zoon en Vaquero hebben uw bloeden gestelpt. 68 00:10:01,000 --> 00:10:05,551 Zij hebben uw leven gered. - Vaquero. Een Mexicaan. 69 00:10:05,720 --> 00:10:11,238 Dan weet hij wie ik ben. U ook? - U moet nu rusten. 70 00:10:12,440 --> 00:10:15,000 Ik kom straks bij u terug. 71 00:10:19,600 --> 00:10:22,592 Bent u bang voor de waarheid? 72 00:10:23,680 --> 00:10:25,113 Waarom? 73 00:10:25,280 --> 00:10:29,034 Ik hoor aan uw stem en zie aan uw manieren dat u een Mexicaanse bent... 74 00:10:29,200 --> 00:10:36,356 die in rijkdom is opgegroeid, ten koste van arme Mexicaanse arbeiders. 75 00:10:36,520 --> 00:10:42,231 Dat is niet waar. M'n vader heeft in de woestijn met z'n eigen handen... 76 00:10:43,800 --> 00:10:45,756 Ik ben u geen verklaring schuldig. 77 00:10:45,920 --> 00:10:49,879 We staan bij elkaar in de schuld. U moet de waarheid weten. 78 00:10:51,320 --> 00:10:54,471 Gelooft u dat? - Ja. 79 00:10:54,640 --> 00:10:58,394 Dan kunt u m'n vijand niet zijn, wat ze ook zeggen. 80 00:10:58,560 --> 00:11:04,317 Vrijheid voor mijn volk, een eind aan de honger, aan onze uitbuiters... 81 00:11:04,480 --> 00:11:06,118 dat is alles wat ik wil. 82 00:11:06,280 --> 00:11:10,751 Door banken te beroven? Door te plunderen en te moorden? 83 00:11:10,920 --> 00:11:13,753 Als iemand een geweer tegen m'n hoofd drukt... 84 00:11:13,920 --> 00:11:18,516 en als ik hem daarna dood, ben ik dan een moordenaar? 85 00:11:20,560 --> 00:11:22,630 Ik steel, jazeker. 86 00:11:22,800 --> 00:11:27,032 Om wapens te kunnen kopen tegen een overheid die onderdrukt. 87 00:11:28,320 --> 00:11:32,836 Ik heb een fortuin gestolen, maar ik ben arm. 88 00:11:37,080 --> 00:11:43,076 Nee, ik ben rijk. Rijk in de wetenschap dat m'n volk van me houdt. 89 00:11:43,240 --> 00:11:47,916 Want ze weten dat ik alles wat ik doe, doe uit liefde voor hen. 90 00:11:50,400 --> 00:11:55,872 U moet nu gaan slapen. Ik kom straks weer bij u. 91 00:12:20,640 --> 00:12:25,919 M'n broer. - Rafael. 92 00:12:28,680 --> 00:12:33,708 We dachten dat je dood was. - Gringo's kunnen je broer niet doden. 93 00:12:33,880 --> 00:12:38,908 Ik dacht dat het ze gelukt was. - Hoe wist je dat ik hier was? 94 00:12:39,080 --> 00:12:44,757 We gingen terug en konden je niet vinden. We volgden een bloedspoor. 95 00:12:44,920 --> 00:12:48,879 Heb je de mannen bij je? - Een paar. Er komen er meer. 96 00:12:49,040 --> 00:12:51,713 Kun je reizen? - Dat moet. 97 00:13:00,120 --> 00:13:02,190 Je wond is opengegaan. 98 00:13:03,320 --> 00:13:07,108 Je blijft hier tot je sterker bent. Red je je wel? 99 00:13:07,280 --> 00:13:12,877 Ik word goed verzorgd. En ik sluit zelfs al vriendschap. 100 00:13:14,040 --> 00:13:16,395 Met de vrouw des huizes. 101 00:13:17,400 --> 00:13:20,995 Dit is wel een prachtig huis, he? 102 00:13:22,400 --> 00:13:27,918 Een schitterend huis. Er is hier vast een heleboel geld. 103 00:13:28,080 --> 00:13:32,437 Daar komen we wel achter voordat ik vertrek. Als ze me laten gaan. 104 00:13:32,600 --> 00:13:39,312 De ranch wordt goed bewaakt. Je kunt pas alleen weg als je sterker bent. 105 00:13:39,480 --> 00:13:42,153 Als alle mannen er zijn, komen we je halen. 106 00:13:42,320 --> 00:13:46,552 Als ze dat vinden, weten ze dat er iemand is geweest. 107 00:13:54,400 --> 00:13:55,913 Ja? 108 00:13:58,080 --> 00:14:02,232 Ik kom vanavond niet meer langs. Wilt u nog iets hebben? 109 00:14:02,400 --> 00:14:07,315 Op dit moment niet. Als ik iets wil, roep ik u wel. Gracias. 110 00:14:07,480 --> 00:14:11,871 Graag gedaan. Welterusten. - Welterusten. 111 00:14:26,120 --> 00:14:27,997 Er komen ruiters. 112 00:14:48,520 --> 00:14:54,390 Mr Cannon. En Mrs Cannon. - Mr Travers. 113 00:14:54,560 --> 00:14:57,518 Wat brengt u helemaal hier? 114 00:14:57,680 --> 00:15:02,549 We hebben gehoord dat El Tigre hier is. - Dat klopt. 115 00:15:02,720 --> 00:15:07,510 We dachten dat we hem gedood hadden. We nemen hem mee. 116 00:15:07,680 --> 00:15:11,468 O ja? En op wiens gezag? 117 00:15:11,640 --> 00:15:15,155 Het gaat niet om gezag, Mr Cannon. 118 00:15:15,320 --> 00:15:20,838 We zijn ranchers. We dragen die moordenaar over aan de autoriteiten. 119 00:15:21,000 --> 00:15:22,433 Zo snel mogelijk. 120 00:15:22,600 --> 00:15:26,991 Klinkt goed, Mr Cannon. Opgeruimd staat netjes. Zal ik hem halen? 121 00:15:27,160 --> 00:15:29,310 Dat is niet nodig. 122 00:15:37,480 --> 00:15:43,396 Als u me wilt laten lynchen, dan ben ik bereid om mee te gaan. 123 00:15:43,560 --> 00:15:48,839 Wij lynchen niemand. - Die mensen hebben me aangevallen. 124 00:15:49,000 --> 00:15:53,152 We hebben hem neergeschoten, want die gore Mex is een moordenaar. 125 00:15:53,320 --> 00:15:56,278 Hij verdient het om gedood te worden. - Precies. 126 00:15:57,680 --> 00:16:03,710 Laten we vergeten dat die gore Mexicaan een mens is. 127 00:16:03,880 --> 00:16:06,917 We hangen hem op aan de hoogste boom. 128 00:16:07,080 --> 00:16:13,633 Hij probeert medelijden op te wekken. Maar ik laat geen traan om hem. 129 00:16:13,800 --> 00:16:18,396 Hij steelt ons vee. Hij heeft m'n broer gedood. 130 00:16:19,720 --> 00:16:22,951 We komen hem halen. Waar wachten we nog op? 131 00:16:24,000 --> 00:16:30,792 Als hij al die dingen gedaan heeft, zorgt God dat El Tigre wordt opgehangen. 132 00:16:30,960 --> 00:16:33,997 Maar dat wordt beslist door de rechter. 133 00:16:35,040 --> 00:16:38,953 Want zo gaat dat in dit land. Uw land. 134 00:16:41,040 --> 00:16:48,116 Toch? Of is gerechtigheid slechts een woord, alleen voor Amerikanen? 135 00:16:57,680 --> 00:17:03,596 Ik draag El Tigre over aan het gezag. Tot die tijd blijft hij hier. 136 00:17:03,760 --> 00:17:08,117 Mr Cannon, als het moet... 137 00:17:09,920 --> 00:17:13,071 nemen we hem met geweld mee. 138 00:17:13,920 --> 00:17:15,990 U kunt het proberen. 139 00:17:18,040 --> 00:17:22,909 Hoeveel van uw mensen riskeren hun leven om een moordenaar te redden? 140 00:17:23,080 --> 00:17:27,392 Een moordenaar die al zeker tien keer ter dood is veroordeeld. 141 00:17:30,320 --> 00:17:37,078 Als jullie hier verder niks te zoeken hebben, zou ik maar gauw vertrekken. 142 00:17:38,960 --> 00:17:44,592 Vaquero, breng El Tigre terug naar z'n kamer. Sluit hem op. 143 00:18:18,080 --> 00:18:19,479 Binnen. 144 00:18:20,920 --> 00:18:26,199 Vaquero wil u verbinden. - Kan dat niet tot morgen wachten? 145 00:18:26,360 --> 00:18:28,635 Wilt u slapen? - Graag. 146 00:18:28,800 --> 00:18:31,872 Dan kan het tot morgen wachten. - Gracias. 147 00:18:32,040 --> 00:18:36,113 Buenas noches. - Senora... 148 00:18:36,280 --> 00:18:40,990 Mag ik u om een gunst vragen? - Wat wilt u dan? 149 00:18:41,160 --> 00:18:45,073 Het gaat niet om willen. 150 00:18:46,320 --> 00:18:49,596 Ik heb iets nodig. Een wapen. 151 00:18:51,280 --> 00:18:55,956 Dat kunt u niet menen. - Morgen of overmorgen... 152 00:18:56,120 --> 00:19:01,433 komt er een stel ranchers me halen. Misschien diezelfden wel. 153 00:19:01,600 --> 00:19:06,993 En dan nemen ze me mee. Kunt u beloven dat dat niet zal gebeuren? 154 00:19:08,120 --> 00:19:11,669 Ik kan niks beloven. - Geef me dan een wapen. 155 00:19:11,840 --> 00:19:15,037 Gun me de waardigheid om eervol te sterven. 156 00:19:15,200 --> 00:19:20,479 Of me te redden. Lynchers pakken niet iemand die zich kan verdedigen. 157 00:19:20,640 --> 00:19:26,510 En als ik word meegenomen, geef me dan alstublieft... 158 00:19:26,680 --> 00:19:32,391 de kans om me door m'n kop te schieten. Dat is wel zo waardig. 159 00:19:33,560 --> 00:19:36,074 Ik zal met m'n man praten. 160 00:19:36,240 --> 00:19:40,631 Uw man? Dat is stom. Hij zal uiteraard weigeren. 161 00:19:45,000 --> 00:19:49,118 Neem me niet kwalijk. Ik bedoelde niet... 162 00:19:50,600 --> 00:19:55,310 Het punt is... Uiteraard zal hij weigeren. 163 00:19:55,480 --> 00:20:01,077 Ook al is hij een goed mens, hij is wel een Amerikaan. 164 00:20:01,240 --> 00:20:05,028 Een rijke Amerikaan. - Niet rijk. 165 00:20:05,200 --> 00:20:12,629 Rijk. En een arme Mexicaanse arbeider zoals ik offert hij zonder meer op. 166 00:20:15,040 --> 00:20:20,751 U bent stom, u liegt of u bent zo blind van onwetendheid... 167 00:20:20,920 --> 00:20:26,677 M'n man doet altijd wat juist is, ongeacht de gevolgen. Dat weet ik. 168 00:20:26,840 --> 00:20:30,628 Als u zich zo in hem vergist, vergist u zich misschien op veel terreinen. 169 00:20:30,800 --> 00:20:37,069 Dan bent u een dief, een moordenaar en een verrader van uw volk. 170 00:21:01,880 --> 00:21:07,273 Mr Cannon, hij wil u iets vertellen. - En wat is dat? 171 00:21:07,440 --> 00:21:12,036 Ik ben Rafael. De broer van El Tigre. 172 00:21:12,200 --> 00:21:18,275 Ik kom hem ophalen. - Interessant. Hoe wil je dat gaan doen? 173 00:21:18,440 --> 00:21:22,353 Door verstandig met u te praten, heren. 174 00:21:22,520 --> 00:21:26,832 We dragen El Tigre over aan de federale autoriteiten. 175 00:21:27,000 --> 00:21:31,278 Maar heren, de federales hangen m'n broer op. 176 00:21:31,440 --> 00:21:36,036 Dat klopt. - Hij heeft het blijkbaar verdiend. 177 00:21:36,200 --> 00:21:42,435 M'n broer wordt niet opgehangen als het aan mij ligt. 178 00:21:42,600 --> 00:21:47,628 Ik sta het niet toe. Ik heb veel comancheros die voor me vechten. 179 00:21:47,800 --> 00:21:50,712 Ik heb hier veel mannen die voor mij vechten. 180 00:21:50,880 --> 00:21:57,149 Klopt. Als we gaan vechten, vallen er aan beide kanten veel doden. 181 00:21:59,800 --> 00:22:03,793 En dan wordt dit huis tot op de grond platgebrand. 182 00:22:08,000 --> 00:22:13,791 Denk na, senores. Wilt u die prijs betalen om m'n broer op te hangen? 183 00:22:18,840 --> 00:22:21,638 Wat zeg je me daarvan, Big John? 184 00:22:21,800 --> 00:22:27,830 Het lijkt me het beste om eens even met El Tigre te kletsen. 185 00:22:31,840 --> 00:22:36,755 Goed, heren. Ik luister. Wat voor deal had u in gedachten? 186 00:22:36,920 --> 00:22:43,439 Ik heb het niet over een deal gehad. - Dan heb ik voor m'n beurt gesproken. 187 00:22:43,600 --> 00:22:49,118 Of komt u hier voor de gezelligheid? Om me een glas tequila aan te bieden? 188 00:22:49,280 --> 00:22:52,113 Buck, ga tequila voor hem halen. 189 00:22:52,280 --> 00:22:55,955 Een fles tequila, als het kan. Ik heb 's avonds veel dorst. 190 00:22:56,120 --> 00:22:58,475 Een fles tequila. 191 00:23:00,000 --> 00:23:03,675 Zie het maar als de laatste wens van een veroordeelde. 192 00:23:03,840 --> 00:23:06,115 Veroordeeld? Ik? 193 00:23:06,280 --> 00:23:10,956 Als we in gevecht raken met uw broer, zit u tussen twee vuren in. 194 00:23:14,080 --> 00:23:18,358 U bent hier gekomen om me een of ander voorstel te doen. 195 00:23:19,800 --> 00:23:25,113 Zoals de zaken nu liggen, kunt u mij misschien een voorstel doen. 196 00:23:27,320 --> 00:23:31,393 Wat is het u waard om me kwijt te zijn? 197 00:23:31,560 --> 00:23:38,159 Ik wil u graag kwijt. Maar ik kan u niet laten gaan, want u wordt gezocht. 198 00:23:38,320 --> 00:23:42,518 Ik moet u overdragen aan de federale autoriteiten. 199 00:23:50,840 --> 00:23:55,231 U had bandiet moeten worden. U heeft er lef genoeg voor. 200 00:23:58,440 --> 00:24:01,079 Ik bepaal nu wat er gebeurt, Cannon. 201 00:24:02,960 --> 00:24:05,872 U bent hier met een reden gekomen. 202 00:24:06,040 --> 00:24:10,875 Ik wil dat u uw mannen wegstuurt. Om bloedvergieten te voorkomen. 203 00:24:11,040 --> 00:24:14,589 Vraagt u me om m'n mannen weg te sturen... 204 00:24:14,760 --> 00:24:18,275 zodat u me zonder bloedvergieten aan justitie kunt overdragen? 205 00:24:18,440 --> 00:24:23,036 Met of zonder bloedvergieten. De keus is aan u. 206 00:25:59,160 --> 00:26:00,832 Senor. 207 00:26:03,280 --> 00:26:07,637 Ik dank u voor het verzorgen van onze leider. M'n broer. 208 00:26:09,720 --> 00:26:12,393 Maar nu moet u hem vrijlaten. 209 00:26:13,440 --> 00:26:19,675 Hij blijft hier. - U laat hem onmiddellijk vrij. 210 00:26:25,440 --> 00:26:28,079 Anders doden we u allemaal. 211 00:26:29,000 --> 00:26:30,513 Hombre... 212 00:26:31,880 --> 00:26:35,634 als je gaat moorden, zal dat je duur komen te staan. 213 00:26:58,920 --> 00:27:01,514 Ga op de uitkijk staan. 214 00:27:03,360 --> 00:27:06,830 Mr Cannon, heeft u even? - Zeker, Joe. 215 00:27:07,000 --> 00:27:12,632 De jongens willen graag even met u praten over El Tigre. 216 00:27:14,240 --> 00:27:16,071 Goed. 217 00:27:24,360 --> 00:27:29,912 De jongens vinden dat er maar ��n mogelijkheid is: El Tigre laten lopen. 218 00:27:30,080 --> 00:27:35,393 Zodat hij met z'n mannen weer dorpen kan gaan overvallen? 219 00:27:35,560 --> 00:27:40,270 Banken kan beroven, kan plunderen en moorden? 220 00:27:40,440 --> 00:27:45,230 Ik denk dat er een betere manier is. - En dat is? 221 00:27:45,400 --> 00:27:47,994 We kunnen hem hier berechten. 222 00:27:48,160 --> 00:27:53,871 Z'n bende verspert de weg naar Tucson. We kunnen hem hier berechten. 223 00:27:54,040 --> 00:27:56,952 Dan wordt het recht een schijnvertoning. 224 00:27:57,120 --> 00:28:02,513 Daarna hangen we hem op en hopen we dat z'n mannen vertrekken? 225 00:28:02,680 --> 00:28:08,516 Hij is schuldig. Een schijnvertoning? Het is een enorme schijnvertoning... 226 00:28:08,680 --> 00:28:11,956 om te doen alsof we wat om die moordenaar geven. 227 00:28:12,120 --> 00:28:17,638 Of een beul hem ophangt of wij... Dood is dood. Opgehangen is opgehangen. 228 00:28:17,800 --> 00:28:22,237 Dood is dood, opgehangen is opgehangen. Dat is zeker. 229 00:28:22,400 --> 00:28:28,555 Maar de wet is de wet. Die respecteren we of niet. Er is geen tussenweg. 230 00:28:28,720 --> 00:28:33,316 Er is maar ��n wet. Die geldt voor Sam, voor Buck, voor iedereen. 231 00:28:33,480 --> 00:28:37,598 Ook voor mij. En diezelfde wet geldt voor El Tigre. 232 00:28:37,760 --> 00:28:42,595 Als er geen wetten gelden, hebben we geen gezag en heeft niemand rechten. 233 00:28:42,760 --> 00:28:48,756 Dan geldt de wet van de jungle. En in de jungle wint El Tigre. Dood of levend. 234 00:28:51,880 --> 00:28:53,757 Snap je dat? 235 00:29:03,280 --> 00:29:07,831 Als ik de deur open, wil ik u kunnen zien. Ik ben bewapend. 236 00:29:20,080 --> 00:29:23,356 Gracias. Blijf nog even. Hou me gezelschap. 237 00:29:23,520 --> 00:29:27,559 Ik heb te veel honger om rare fratsen uit te halen. 238 00:29:28,000 --> 00:29:33,154 Ham en eieren, warme koffie, goed Amerikaans eten. 239 00:29:33,320 --> 00:29:36,949 Misschien moet ik de vlag van de gringo's salueren. 240 00:29:41,800 --> 00:29:47,477 Die John Cannon, Big John noemen ze hem toch? 241 00:29:47,640 --> 00:29:50,837 Werk je al lang voor hem? - Lang genoeg. 242 00:29:52,160 --> 00:29:54,276 Een goede baas? 243 00:29:54,440 --> 00:29:57,273 Goed genoeg. - Voor een gringo. 244 00:29:59,600 --> 00:30:06,358 Nu ga je in de verdediging, he? John Cannon is een goed mens. 245 00:30:06,520 --> 00:30:11,036 Een geweldig mens. Voor hem zijn alle mensen gelijk. 246 00:30:11,200 --> 00:30:16,399 Mexicanen, Amerikanen, alle mensen zijn gelijk. Toch, Vaquero? 247 00:30:20,160 --> 00:30:24,711 Hij bewijst hoe geweldig hij is door met een van ons te trouwen. 248 00:30:27,160 --> 00:30:32,473 Misschien toch niet helemaal. Haar vader is ook een uitbuiter. 249 00:30:32,640 --> 00:30:38,988 Misschien erger dan een gringo-baas. Want hij buit z'n eigen volk uit. 250 00:30:39,160 --> 00:30:43,551 Maar we hadden het over Big John. 251 00:30:43,720 --> 00:30:48,794 Hadden, ja. Ik heb genoeg gehoord. - Luister nog even. 252 00:30:48,960 --> 00:30:55,354 Als hij overlijdt, laat hij z'n land na aan z'n arbeiders. Niet aan z'n familie. 253 00:30:55,520 --> 00:31:00,753 Dan krijg je wat je toekomt. Het land dat je bewerkte, het vee dat je verzorgde. 254 00:31:00,920 --> 00:31:05,436 Het wordt allemaal van jou. Mooi niet, dus. 255 00:31:05,920 --> 00:31:11,631 Sterf dan voor hem. Zodat John Cannon kan behouden wat van hem is. 256 00:31:11,800 --> 00:31:14,917 Sterf bij het verdedigen van zijn land en zijn rijkdom. 257 00:33:27,480 --> 00:33:32,679 Hoe zit het nu, senor Cannon? Genoeg gehad? 258 00:34:12,960 --> 00:34:15,520 Hoe is het nu? - Stukken beter. 259 00:34:15,680 --> 00:34:19,639 Je hebt veel bloed verloren. - Ik moet terug. 260 00:34:26,000 --> 00:34:29,629 Meer alcohol en verband. - Ik ga het halen. 261 00:34:36,360 --> 00:34:37,713 Senora. 262 00:34:47,720 --> 00:34:51,315 Ik weet dat u er bent. Ik hoorde uw voetstappen. 263 00:34:54,840 --> 00:34:59,516 Wat wilt u? - Dit bloedvergieten is dom. 264 00:34:59,680 --> 00:35:01,796 En onnodig. Dat weet u toch? 265 00:35:04,440 --> 00:35:07,557 M'n man heeft gedaan wat hij kon. 266 00:35:07,720 --> 00:35:14,796 Hij had me vrij kunnen laten. Hij mag me niet aan justitie overdragen. 267 00:35:14,960 --> 00:35:17,952 Hij mag u ook niet laten gaan. 268 00:35:19,000 --> 00:35:23,869 Dus gaat het bloedvergieten verder. Hoe lang? 269 00:35:24,040 --> 00:35:29,114 Tot het verband op is? Of is het bloed al eerder op? 270 00:35:29,280 --> 00:35:34,638 Hoeveel doden vallen er aan beide kanten tot er een winnaar is? 271 00:35:34,800 --> 00:35:38,588 Wellicht de enige overlevende van de slachtpartij? 272 00:35:40,560 --> 00:35:42,835 Om ziek van te worden, he? 273 00:35:45,440 --> 00:35:47,829 Zeg dan dat uw mannen moeten stoppen. 274 00:35:48,000 --> 00:35:52,232 U hoeft me alleen maar vrij te laten om het te beeindigen. 275 00:35:52,400 --> 00:35:59,988 Mannen spelen dit soort spelletjes en dan vallen er doden. Maar waarom? 276 00:36:00,160 --> 00:36:06,190 Zodat een gringo-rechtbank me ophangt voor misdaden tegen hen? 277 00:36:06,360 --> 00:36:10,114 Tegen hun land, verkregen met het bloed van Mexicaanse arbeiders? 278 00:36:10,280 --> 00:36:12,271 Met hun wetten? 279 00:36:13,680 --> 00:36:18,549 Wilt u sterven? Wilt u uw geliefden zien sterven? 280 00:36:19,560 --> 00:36:24,270 Nee. Laat me vrij, lieve mevrouw. 281 00:36:24,440 --> 00:36:30,276 Dan ga ik naar m'n mannen, beeindig ik de aanval en vertrek ik voorgoed. 282 00:36:46,200 --> 00:36:50,990 Bevrijd me. In naam der genade, laat me vrij. 283 00:37:03,800 --> 00:37:07,713 Toe, Vaquero. - Rustig maar. 284 00:37:12,920 --> 00:37:15,639 Breng hem naar boven. - Kom, Blue. 285 00:38:01,200 --> 00:38:05,751 Het komt wel goed met hem. - Madre de Dios. 286 00:38:08,240 --> 00:38:12,279 Ik ga naar buiten om ze te helpen. 287 00:38:12,440 --> 00:38:15,512 Ga maar verder met moorden. 288 00:38:17,360 --> 00:38:21,319 Sorry, Victoria. 289 00:38:29,280 --> 00:38:32,636 Rustig maar, Blue. 290 00:38:34,360 --> 00:38:38,433 Wat is er gebeurd? - Het komt goed. Ga lekker liggen. 291 00:38:39,920 --> 00:38:44,072 Het scheelde weinig. - Heel weinig. 292 00:38:46,400 --> 00:38:53,112 Ik ben alweer opgeknapt. - Je gaat pas terug als ik dat zeg. 293 00:38:53,280 --> 00:38:57,319 Jullie willen allemaal zo graag doden of gedood worden. 294 00:39:29,480 --> 00:39:30,913 Ja? 295 00:39:32,000 --> 00:39:33,752 Wie is daar? 296 00:39:44,080 --> 00:39:48,949 U heeft beloofd om te vertrekken als ik u bevrijd. 297 00:39:49,120 --> 00:39:53,796 Beloof het in naam der genade. - Bevrijd me, in naam der genade. 298 00:40:00,760 --> 00:40:05,390 Ik kan u wel kussen. Ik zou u kunnen kussen. 299 00:40:05,560 --> 00:40:11,749 Dat zal helaas moeten wachten. - Verdwijn via de zijdeur bij de keuken. 300 00:40:11,920 --> 00:40:14,878 Dan word ik misschien wel gedood. 301 00:40:15,040 --> 00:40:19,238 Zeg dan dat uw mannen moeten stoppen. Ze kennen uw stem toch? 302 00:40:22,280 --> 00:40:23,872 Victoria. 303 00:40:58,520 --> 00:41:04,311 Prachtig. Maar ik vind alle kluizen mooi. Maak hem open. 304 00:41:06,800 --> 00:41:11,351 Maak hem open. - Dat kan alleen m'n man. 305 00:41:14,480 --> 00:41:17,870 Ga naar de deur en laat iemand uw man halen. 306 00:41:19,880 --> 00:41:22,713 Opschieten. Toe. 307 00:41:27,800 --> 00:41:32,669 Voorzichtig. E�n verkeerde beweging en die jongen gaat eraan. 308 00:41:34,880 --> 00:41:39,237 Vaquero... - Senora? 309 00:41:41,200 --> 00:41:45,637 Stuur Mr Cannon onmiddellijk naar me toe. Niemand anders. 310 00:41:45,800 --> 00:41:48,712 Alleen m'n man. - Muy bien, senora. 311 00:42:22,200 --> 00:42:25,988 Fijn dat u zo snel bent gekomen, Mr Cannon. 312 00:42:27,320 --> 00:42:30,392 Hopelijk heeft u uw mannen niet gealarmeerd. 313 00:42:33,360 --> 00:42:35,032 Het komt goed met hem. 314 00:42:36,640 --> 00:42:39,791 Mr Cannon, maak de kluis open. 315 00:42:44,600 --> 00:42:46,238 Maak open. 316 00:42:47,360 --> 00:42:49,510 Maak open. 317 00:42:50,600 --> 00:42:54,673 Goed. Dat zal ik doen. 318 00:42:57,240 --> 00:43:00,994 Ik waarschuw u. U zult teleurgesteld zijn. 319 00:43:01,160 --> 00:43:04,436 Maak open. - Ik bewaar hier geen geld. 320 00:43:05,640 --> 00:43:10,236 Geen geld? Maar die kluis zit wel op slot. Maak hem open. 321 00:43:21,160 --> 00:43:22,878 Aan de kant. 322 00:43:24,680 --> 00:43:29,959 Verder. Verder. En jij... 323 00:43:30,120 --> 00:43:32,236 haal dat kistje eruit. 324 00:43:36,320 --> 00:43:40,916 Maak open en leeg het op de vloer. 325 00:43:45,840 --> 00:43:48,957 Geef me dat andere kistje. Toe. 326 00:43:54,000 --> 00:44:00,109 Geen geld, he? Geen geld? - Goed dan. Er zit 50 dollar in. 327 00:44:03,200 --> 00:44:08,035 Vijftig dollar. - Ik zei al dat ik hier weinig geld heb. 328 00:44:08,200 --> 00:44:13,957 Ik heb weinig geld. Wel veel land. Wilt u een paar handjes vol mee? 329 00:44:14,120 --> 00:44:15,872 Geld heb ik niet. 330 00:44:17,120 --> 00:44:21,318 Ik begrijp uw enorme teleurstelling. 331 00:44:21,480 --> 00:44:27,032 U wilde al dat geld aan die arme, hongerende arbeiders geven. 332 00:44:27,200 --> 00:44:31,193 Stil. Zwijg. - U wilde ze toch wel te eten geven? 333 00:44:31,360 --> 00:44:34,716 U rooft, moordt en steelt al jaren. 334 00:44:34,880 --> 00:44:38,555 Hoeveel arme arbeiders heeft u al te eten gegeven? 335 00:44:40,240 --> 00:44:42,629 Ik waarschuw u. - Of klopt het wat ze zeggen? 336 00:44:42,800 --> 00:44:47,635 Dat u alleen maar brood op uw eigen tafel zet. Niet op die van anderen. 337 00:44:47,800 --> 00:44:54,194 Als u weer een bank berooft, geef dan ook wat pesos aan de armen. 338 00:44:54,360 --> 00:44:57,909 Hang niet de held uit, Mr Cannon. Doe geen domme dingen. 339 00:44:58,080 --> 00:45:01,834 Ik wilde hetzelfde tegen u zeggen. 340 00:45:02,000 --> 00:45:07,870 U heeft een wapen. We houden u niet tegen. U weet de deur te vinden. 341 00:45:09,440 --> 00:45:12,034 Dus ik loop de deur uit? - Precies. 342 00:45:12,200 --> 00:45:17,069 En uw mannen houden me niet tegen? Ik ben niet achterlijk, Cannon. 343 00:45:18,640 --> 00:45:23,794 Ik vertrek. Als een heer. Door de voordeur. 344 00:45:25,520 --> 00:45:29,593 Jullie gaan met me mee. - Nee. 345 00:45:29,760 --> 00:45:34,072 M'n vrouw blijft hier om voor m'n zoon te zorgen. 346 00:45:34,240 --> 00:45:38,028 Wat denkt u wel door mij bevelen te geven? 347 00:45:41,560 --> 00:45:43,630 Goed, goed. 348 00:45:45,320 --> 00:45:48,596 Ga maar voor. Schiet op. 349 00:46:21,040 --> 00:46:22,632 M'n broer. 350 00:46:24,800 --> 00:46:26,756 Dios mio. 351 00:46:28,360 --> 00:46:30,112 Ik wist het niet. 352 00:46:48,320 --> 00:46:50,595 Neem hem mee naar huis, Rafael. 353 00:46:51,640 --> 00:46:54,438 Breng hem terug naar z'n volk. 30177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.