All language subtitles for The High Chaparral - 1x24 Tiger by the Tail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,120 --> 00:00:24,111 Gaat het? Kom. 2 00:00:33,960 --> 00:00:36,076 H�, wat is dat? 3 00:01:58,040 --> 00:02:02,033 Het zijn er te veel. We moeten het doen met wat we hebben. 4 00:02:40,320 --> 00:02:43,153 Waar is m'n zus? - Te veel Apaches. 5 00:02:43,320 --> 00:02:46,630 Ga haar alsjeblieft halen. - Eerst hulp halen. 6 00:02:46,800 --> 00:02:51,112 Dat zeg je maar. - Ik zweer dat we haar gaan halen. 7 00:02:54,160 --> 00:02:56,310 We moeten opschieten. 8 00:04:18,000 --> 00:04:19,831 Apaches. 9 00:04:38,240 --> 00:04:42,279 We hebben een meisje. Er was er nog een. Dat is bij de Apaches. 10 00:04:43,960 --> 00:04:47,077 Is ze geraakt? - Geen idee. We zullen zien. 11 00:04:47,240 --> 00:04:48,673 De Apaches zijn weg. 12 00:04:48,840 --> 00:04:52,276 Blijf opletten. Je weet nooit wanneer ze terugkomen. 13 00:04:56,560 --> 00:04:58,790 Ze is alleen maar uitgeput. 14 00:04:59,920 --> 00:05:02,878 Het is een blank meisje. - Inderdaad. 15 00:05:03,040 --> 00:05:06,112 Waar heb je haar gevonden? - Op de Sanchez Flats. 16 00:05:07,600 --> 00:05:14,358 Het kleintje vluchtte voor drie Apaches. Deze hebben we kunnen redden. 17 00:05:14,920 --> 00:05:21,155 En waar is die andere? - Bij een heleboel andere Apaches. 18 00:05:21,320 --> 00:05:26,235 Ze leefde bij de Apaches. - Inderdaad, senor. 19 00:05:26,400 --> 00:05:30,951 Wat? - Ze zijn opgegroeid bij de Apaches. 20 00:05:31,120 --> 00:05:33,190 Bij hen opgegroeid? 21 00:05:33,360 --> 00:05:38,388 Het zijn slavinnen. - Doen jullie nou helemaal niets? 22 00:05:38,560 --> 00:05:42,030 Breng haar naar binnen. Dan kan ik haar verzorgen. 23 00:05:52,080 --> 00:05:57,234 Mano, ons werk is nog maar voor de helft af. 24 00:05:57,400 --> 00:06:02,155 E�n meisje was al een goed resultaat. We willen blijven leven. 25 00:06:17,200 --> 00:06:18,599 Buck. 26 00:06:21,520 --> 00:06:23,078 Compadre. 27 00:06:30,360 --> 00:06:33,318 Wat nu, ben je aan het dagdromen? 28 00:06:34,760 --> 00:06:38,639 Ja, Mano. En al die dromen zijn nachtmerries. 29 00:06:45,000 --> 00:06:49,790 Het is hier 's ochtends zo heerlijk. Ga maar zitten om uit te rusten. 30 00:06:49,960 --> 00:06:52,155 Dan knap je snel op. 31 00:06:53,840 --> 00:06:58,231 Als je iets nodig hebt, roep je me maar. - Dank u. 32 00:07:03,120 --> 00:07:05,918 La muchacha. Het meisje. 33 00:07:29,120 --> 00:07:32,032 Hallo, ik ben Buck. 34 00:07:32,200 --> 00:07:36,034 Mrs Cannon heeft me over u verteld. - Is dat zo? 35 00:07:36,200 --> 00:07:38,953 Ik weet niet hoe ik u moet bedanken. 36 00:07:39,120 --> 00:07:45,673 Als je hier een brand ziet, kun je niet maar een beetje toekijken. 37 00:07:46,720 --> 00:07:49,917 Mag ik even? 38 00:07:51,480 --> 00:07:53,948 Doet dat pijn? 39 00:07:54,120 --> 00:07:58,352 Hoe ben je in deze situatie terechtgekomen? 40 00:07:59,760 --> 00:08:03,719 Vader en moeder zijn vijf jaar geleden gedood door de Mescalero's. 41 00:08:05,000 --> 00:08:07,673 Ze namen Olive en mij mee. 42 00:08:07,840 --> 00:08:11,879 Twee jaar geleden hebben ze ons verkocht aan de Dragoon Apaches. 43 00:08:12,040 --> 00:08:17,478 Hoe heb je kunnen ontkomen? - We moesten wortels zoeken. 44 00:08:18,720 --> 00:08:24,113 De medicijnmangeest was in de bergen, dus letten ze minder goed op ons. 45 00:08:25,400 --> 00:08:28,756 We renden. En renden. 46 00:08:29,960 --> 00:08:35,114 We renden. Maar Olive is niet zo sterk en ze kon niet erg hard lopen. 47 00:08:37,920 --> 00:08:41,913 Is Olive het kleintje dat we niet konden meenemen? 48 00:08:43,040 --> 00:08:45,998 Ben je dat vergeten? - Wat? 49 00:08:46,160 --> 00:08:48,913 Je hebt beloofd haar te helpen. 50 00:08:49,080 --> 00:08:52,072 Dat is nogal lastig, Miss Ann. 51 00:08:52,240 --> 00:08:55,437 Ik weet nog niet hoe ik het moet aanpakken. 52 00:08:55,600 --> 00:08:58,831 Ze zijn op weg naar de Gila Mountains. 53 00:08:59,000 --> 00:09:02,151 Daar zit ze. Je bent bang, zeker. 54 00:09:02,320 --> 00:09:06,438 Maak je geen zorgen. Ik bedenk wel iets. 55 00:09:08,480 --> 00:09:11,392 Zorg maar dat je wat opknapt. 56 00:09:14,920 --> 00:09:16,911 Neem me niet kwalijk. 57 00:09:24,440 --> 00:09:25,793 Buck. 58 00:09:30,840 --> 00:09:32,558 Ja, Big John? 59 00:09:33,840 --> 00:09:39,278 Ik weet wat er door je heen gaat. - Ik weet dat je dat weet. 60 00:09:39,440 --> 00:09:44,798 John, we kunnen dat meisje niet bij de Apaches laten blijven. 61 00:09:46,320 --> 00:09:50,154 Ik heb het beloofd. - Nee, zeg ik. 62 00:09:52,000 --> 00:09:55,629 Laat me met Sam, Manolito en een paar anderen... 63 00:09:55,800 --> 00:10:01,158 Je moet hiermee ophouden. Je kunt niet altijd op de risico's letten. 64 00:10:01,320 --> 00:10:03,993 Buck, wees verstandig. 65 00:10:04,160 --> 00:10:10,190 Er komen militairen om communicatie- lijnen met Tucson aan te leggen. 66 00:10:10,360 --> 00:10:13,670 Het is hun taak om dat meisje te vinden. 67 00:10:24,680 --> 00:10:29,276 En als ze dat niet willen? - Dan moeten we verstandig blijven. 68 00:10:30,600 --> 00:10:34,718 Goed, John. Blijfjij maar verstandig. 69 00:10:36,040 --> 00:10:41,194 Ik moet iets doen. En je weet dat ik best weet wat ik doe. 70 00:10:42,360 --> 00:10:45,830 Ik zie dat gezicht steeds voor me. 71 00:11:30,240 --> 00:11:37,191 Die medicijnmangeest... Ik ben niet bang voor Apache-abracadabra. 72 00:11:37,360 --> 00:11:41,353 Sergeant. Je geweer. 73 00:11:48,320 --> 00:11:51,710 Uiterst modern. Snelvuurmechanisme. 74 00:11:53,200 --> 00:11:56,954 Daarmee roei ik alle Apaches binnen een week uit. 75 00:11:57,120 --> 00:12:01,636 Kolonel, ik zou de Apaches maar niet onderschatten. 76 00:12:01,800 --> 00:12:06,157 Geen Apache krijgt ooit zo'n ding in handen. Dat garandeer ik. 77 00:12:10,040 --> 00:12:14,238 En het zusje dat door de Apaches als slavin wordt gehouden? 78 00:12:14,400 --> 00:12:20,396 Het spijt me, maar m'n verbindings- troepen gaan verder naar Calabasas. 79 00:12:20,560 --> 00:12:22,437 Ik rij verder naar m'n nieuwe post. 80 00:12:22,600 --> 00:12:28,038 Meneer de gouden schouder, u bedoelt dat u dat meisje wilt vergeten. 81 00:12:28,200 --> 00:12:30,873 U dient me kolonel te noemen. 82 00:12:31,040 --> 00:12:34,476 U staat bekend onder de naam Gouden Schouders. 83 00:12:37,920 --> 00:12:43,153 Ik vergeet dat meisje niet. Als ik op m'n plek ben, ga ik achter haar aan. 84 00:12:43,320 --> 00:12:47,552 Ik ga rapport uitbrengen. - Ter uwer informatie, kolonel: 85 00:12:47,720 --> 00:12:54,159 Terwijl u uw rapport zit te schrijven, kunnen zij dat meisje doden. 86 00:13:04,480 --> 00:13:08,109 Het was me een genoegen, Mr en Mrs Cannon. 87 00:13:23,720 --> 00:13:26,234 Sergeant, rij met z'n tweeen bij elkaar. 88 00:13:26,400 --> 00:13:29,039 Met z'n tweeen bij elkaar. 89 00:13:30,440 --> 00:13:33,193 Voorwaarts. 90 00:14:28,200 --> 00:14:31,954 Het is gekkenwerk, Buck. 91 00:14:32,120 --> 00:14:37,319 Een man heeft het recht om gekke dingen te doen. 92 00:14:37,480 --> 00:14:43,555 Ik wed om een maandloon dat niemand in Tucson met je mee wil. 93 00:14:45,240 --> 00:14:50,030 Dat weet je niet. Ik heb vrienden die jij helemaal niet kent. 94 00:14:50,200 --> 00:14:54,990 Als je ze vraagt om met je mee te gaan, zijn ze niet lang meer je vrienden. 95 00:15:26,120 --> 00:15:27,633 Buck. 96 00:15:33,480 --> 00:15:36,950 Goed dat je langzaam rijdt, anders had ikje niet ingehaald. 97 00:15:37,120 --> 00:15:40,476 Ik rij langzaam, omdat ik zo ver moet. 98 00:15:40,640 --> 00:15:45,156 Ik ben het met je broer eens dat het niet verstandig is. 99 00:15:45,320 --> 00:15:48,551 Je zult zien hoe dom het is als we in Tucson zijn. 100 00:15:48,720 --> 00:15:53,794 Er is een betere manier dan haar halen met een leger, of alleen. 101 00:15:56,800 --> 00:16:02,955 Is dat zo? - Voor de Apaches is ze maar een slavin. 102 00:16:03,120 --> 00:16:06,192 Dat zegt Miss Ann, haar zus. 103 00:16:06,360 --> 00:16:10,433 De Apaches hebben altijd geld nodig voor wapens en kogels. 104 00:16:11,520 --> 00:16:17,356 Waarom zouden ze haar dan niet verkopen? Geen gevecht, geen bloed. 105 00:16:17,520 --> 00:16:21,479 Aan twee mannen die zo dom zijn om hen geld te bieden. 106 00:16:22,480 --> 00:16:27,110 Dom, zoals jij en ik? - Si, hombre. 107 00:16:31,040 --> 00:16:36,592 Hoe kom ik aan geld? John betaalt me acht dollar per maand. 108 00:16:36,760 --> 00:16:40,196 Ik heb een dollar op zak. Meer niet. 109 00:16:41,400 --> 00:16:46,269 Ik heb geld van m'n vader gespaard voor slechte tijden. 110 00:16:48,280 --> 00:16:53,070 Toen jij besloot je te laten doden, vond ik dat wel een slechte tijd. 111 00:17:00,040 --> 00:17:05,433 Het risico is enorm. Het was mijn idee. Laat me alleen gaan. 112 00:17:05,600 --> 00:17:09,593 Met mijn geld? Nooit. Je bent niet te vertrouwen. 113 00:17:09,760 --> 00:17:13,389 En ik ga alleen maar mee om m'n belangen te beschermen. 114 00:17:16,520 --> 00:17:18,351 Idioot. 115 00:18:02,840 --> 00:18:08,392 Niemand in Tucson heeft ze gezien. - Dan zijn ze dus alleen gegaan. 116 00:18:08,560 --> 00:18:11,836 Daar lijkt het wel op. - Mijn schuld, Mr Cannon. 117 00:18:12,000 --> 00:18:15,879 Ik heb ze laten beloven dat ze achter Olive aan zouden gaan. 118 00:18:17,240 --> 00:18:21,870 Wat ga je doen, m'n echtgenoot? - We moeten achter hen aan. 119 00:18:23,080 --> 00:18:28,871 Met Reno, Pedro en Joe en wat anderen vertrekken we over een kwartier. 120 00:18:41,400 --> 00:18:48,351 Je weet zoveel van de Apaches, dat ik soms denk dat je zelf een halve bent. 121 00:18:48,520 --> 00:18:53,310 Heb jij Apachebloed? - Het zou geen schande zijn. 122 00:18:54,320 --> 00:18:59,075 Nee, geen schande. Ik bewonder ze. 123 00:18:59,960 --> 00:19:05,990 De White Mountain Apaches en die andere, ze zitten altijd in de bergen. 124 00:19:07,400 --> 00:19:09,675 De bergen zijn alles wat ze hebben. 125 00:19:10,840 --> 00:19:13,798 Zonder bergen heeft de Apache niets. 126 00:19:26,400 --> 00:19:30,996 Kijk eens naar die hemel. Dat zet je wel aan het denken. 127 00:19:34,520 --> 00:19:37,796 Mij ook. - Waaraan, Mano? 128 00:19:37,960 --> 00:19:42,112 Aan Magdalena. - Is ze mooi? 129 00:19:42,280 --> 00:19:47,070 Magdalena is een stadje. En we hebben bezoek, compadre. 130 00:19:47,240 --> 00:19:52,678 Dat weet ik, amigo. Als jij nou eens tot drie telt... 131 00:19:52,840 --> 00:19:55,912 heel voorzichtig, is het daarna vamonos. 132 00:19:57,560 --> 00:20:01,394 Uno, dos, tres. 133 00:20:20,840 --> 00:20:24,913 Waren er maar drie? - Anders hadden ze nu wel aangevallen. 134 00:20:25,080 --> 00:20:30,837 Ze laten geen drie in hun eentje sterven. - Ik ga kijken. Roep als je iets ziet. 135 00:20:45,720 --> 00:20:50,919 Mano, alles veilig. Hier is niets. - Hier is ook niets. 136 00:20:59,720 --> 00:21:02,951 Daar hebben we geluk gehad, amigo. 137 00:21:03,120 --> 00:21:05,839 Niet echt. - Ben je gewond? 138 00:21:06,000 --> 00:21:08,639 Ze hebben m'n paard doodgeschoten. 139 00:21:10,440 --> 00:21:11,919 Een goed paard. 140 00:21:15,160 --> 00:21:18,835 We moeten die Apaches begraven. 141 00:22:19,040 --> 00:22:21,838 Buenas dias, senor. - Hallo. 142 00:22:22,000 --> 00:22:25,709 Kan ik een paard kopen? - Waar is jouw paard dan? 143 00:22:25,880 --> 00:22:29,953 We zijn aangevallen door indianen. Een verdwaalde kogel. 144 00:22:30,120 --> 00:22:31,633 Apaches? 145 00:22:31,800 --> 00:22:36,032 Het waren er drie, maar we hebben ze begraven. 146 00:22:36,200 --> 00:22:39,351 Heb ik jullie niet bij Cannon gezien? 147 00:22:39,520 --> 00:22:43,149 Inderdaad. Ik ben Buck Cannon en dit is senor Montoya. 148 00:22:43,320 --> 00:22:46,835 Ik ben sergeant Washburn. Ga je terug naar de ranch? 149 00:22:47,000 --> 00:22:50,515 Later. We kunnen betalen. 150 00:22:50,680 --> 00:22:54,912 Hoeft niet. Laat het paard op de ranch achter, dan haal ik het wel op. 151 00:22:57,200 --> 00:22:59,953 Korporaal, breng je paard. 152 00:23:14,560 --> 00:23:16,118 Blijf staan. 153 00:23:17,280 --> 00:23:19,919 Apaches. Wees op je hoede. 154 00:23:27,800 --> 00:23:31,190 Sergeant, zeg dat de jongens niet moeten schieten. 155 00:23:32,280 --> 00:23:34,271 Niet schieten. 156 00:24:01,520 --> 00:24:06,878 De medicijnmangeest zegt dat er geen fluisterdraden moeten komen. 157 00:24:07,040 --> 00:24:10,271 Die zorgen dat er meer soldaten komen. 158 00:24:10,440 --> 00:24:14,399 De medicijnmangeest zegt dat dat slecht is. 159 00:24:14,560 --> 00:24:17,791 Zeg maar tegen die medicijnmangeest... 160 00:24:17,960 --> 00:24:22,317 dat die palen van de VS zijn en dat je eraf moet blijven. 161 00:24:22,480 --> 00:24:25,552 Haalt u de fluisterdraden niet weg? 162 00:24:33,320 --> 00:24:35,197 Wegwezen. 163 00:25:03,480 --> 00:25:06,472 Ai, dat was niet slim, sergeant. 164 00:25:07,880 --> 00:25:11,714 Leg uit wat de telegraaf is. Dan zijn ze niet bang meer. 165 00:25:11,880 --> 00:25:16,078 Je hoeft me niet te vertellen wat ik moet doen. Wil je dat paard nog? 166 00:25:16,240 --> 00:25:19,516 Ik wil dat paard. - Korporaal. 167 00:25:44,920 --> 00:25:50,199 De Chaparral is de andere kant op. Ga je achter dat slavenmeisje aan? 168 00:25:52,760 --> 00:25:56,639 Betaal in dat geval toch maar voor het paard. 169 00:25:58,640 --> 00:26:03,191 Zoals m'n compadre al zei: Er zijn er misschien wel meer dan die drie. 170 00:26:03,360 --> 00:26:06,318 We redden ons wel. - Mooi zo. 171 00:26:10,440 --> 00:26:13,079 Adios, sergeant. 172 00:26:13,240 --> 00:26:14,878 Rijden. 173 00:26:20,800 --> 00:26:23,075 Jullie gaan met mij mee. 174 00:26:43,520 --> 00:26:47,229 Hoor je dat? - Soldados. 175 00:26:47,400 --> 00:26:49,789 Soldaten. 176 00:28:03,000 --> 00:28:07,869 Mano, dit lijkt me het moment om te onderhandelen. 177 00:28:09,680 --> 00:28:11,238 Onthou dit. 178 00:28:56,840 --> 00:29:00,071 We willen uw opperhoofd spreken. - Tobar. 179 00:29:00,240 --> 00:29:02,993 De grote Tobar. 180 00:29:04,200 --> 00:29:06,634 We willen met hem onderhandelen. 181 00:29:10,040 --> 00:29:11,917 We komen in vrede. 182 00:29:27,560 --> 00:29:32,793 Beledig de grote Tobar niet door ons niet met hem te laten spreken. 183 00:29:57,640 --> 00:29:59,790 Geen spoor, Mr Cannon. 184 00:30:03,680 --> 00:30:06,911 We gaan bij die heuvel kijken. 185 00:30:36,320 --> 00:30:37,673 Tobar. 186 00:30:38,920 --> 00:30:41,195 Ik wil dat meisje kopen. 187 00:30:42,320 --> 00:30:45,756 Het slavenmeisje. Olive. 188 00:30:50,960 --> 00:30:52,678 Ik heb goud. 189 00:30:57,960 --> 00:31:01,032 Tobar wil ons door de squaws laten martelen. 190 00:31:04,560 --> 00:31:10,669 Cannon ken ik. High Chaparral. Een goede vrouw. 191 00:31:14,080 --> 00:31:18,198 Hij heeft het over Victoria. - We willen de slavin kopen. 192 00:31:18,360 --> 00:31:21,716 We willen onderhandelen. We zijn vrienden. 193 00:31:21,880 --> 00:31:23,518 Geen vrienden meer. 194 00:31:23,680 --> 00:31:28,435 Als je ons doodt, komt Gouden Schouders achter je aan. 195 00:31:44,320 --> 00:31:48,757 Gouden Schouders is dood. - Waarom doden de Apaches? 196 00:31:48,920 --> 00:31:51,275 Waarom doodt jullie volk? 197 00:31:52,520 --> 00:31:57,640 Er is maar ��n goede vrouw. Ze heeft Nock-Ay-Del geholpen. 198 00:31:59,960 --> 00:32:04,078 Die vrouw is zijn zus. 199 00:32:24,160 --> 00:32:29,314 Tobar zegt dat een van jullie een dapperheidsproef moet afleggen. 200 00:32:29,480 --> 00:32:34,031 Als je die haalt, blijven jullie leven. Als je hem niet haalt... 201 00:32:34,200 --> 00:32:38,591 sterven jullie allebei. - Enig idee wat die proef inhoudt? 202 00:32:38,760 --> 00:32:42,469 Er zijn heel veel verschillende soorten, amigo. 203 00:32:55,560 --> 00:32:57,232 Daar is ze. 204 00:33:11,760 --> 00:33:17,995 Er zitten twee kleuren in de mand. Wie rood trekt, moet de proef doen. 205 00:33:18,160 --> 00:33:21,232 Het was mijn idee. Ik doe die proef. 206 00:33:21,400 --> 00:33:25,154 Trekken. Zo doen Apaches dat. - Nee, m'n vriend... 207 00:33:25,320 --> 00:33:30,030 Buck, het helpt toch niet. Hou er maar over op. 208 00:33:30,200 --> 00:33:33,749 Bovendien voel ik dat ik geluk heb. 209 00:33:33,920 --> 00:33:36,229 Trekken. 210 00:33:41,640 --> 00:33:46,031 Por favor, trekken. Anders gaan we er allebei meteen aan. 211 00:34:04,480 --> 00:34:08,234 Noem je dat geluk? - Pech, eerder. 212 00:34:08,400 --> 00:34:10,311 Ruil met me. 213 00:34:11,720 --> 00:34:17,078 Nee. Ik heb me altijd al afgevraagd hoe moedig ik echt ben. 214 00:34:19,920 --> 00:34:24,994 Dit is m'n kans om erachter te komen. Die mag ik niet voorbij laten gaan. 215 00:35:03,880 --> 00:35:06,633 Ze vermaken zich wel. 216 00:35:07,440 --> 00:35:12,116 Hij zei dat ik nooit zal vallen in de strijd. Dat ik steeds terug zal komen. 217 00:35:40,800 --> 00:35:43,758 Wat gaan ze met je doen, denk je? 218 00:35:45,360 --> 00:35:48,875 Ze hebben een lievelingsproef. - En dat is? 219 00:35:49,040 --> 00:35:55,309 Missionarissen probeerden hen beschaving bij te brengen. 220 00:35:55,480 --> 00:36:00,270 Apaches houden van verhalen uit de Bijbel. Zoals de kruisiging. 221 00:36:01,440 --> 00:36:04,512 Maar ze voegen er altijd iets van zichzelf aan toe. 222 00:36:36,160 --> 00:36:39,755 Elke krijger slaat hem ��n keer met de zweep. 223 00:36:39,920 --> 00:36:44,311 Je vriend mag niet gillen van de pijn. Als hij niet bang is... 224 00:36:44,480 --> 00:36:46,232 Hij weet het. 225 00:38:17,400 --> 00:38:21,313 Je vriend is bijzonder moedig. 226 00:38:42,480 --> 00:38:47,076 Zijn Buck en Manolito daar? - We gaan kijken. 227 00:39:06,320 --> 00:39:10,472 Neem dit meisje mee. Ze is voor jullie. 228 00:39:13,840 --> 00:39:17,230 Ga. We doen jullie niets. 229 00:40:19,200 --> 00:40:20,553 Pa... 230 00:40:22,280 --> 00:40:24,271 Wat is er, pa? 231 00:41:30,240 --> 00:41:32,470 Gaat het, Mano? 232 00:41:33,800 --> 00:41:36,109 Goed, companero. 233 00:42:00,400 --> 00:42:02,231 Klaar, pa. 234 00:42:04,040 --> 00:42:07,635 Is dit gedaan door Cochise of een bende rebellen? 235 00:42:08,880 --> 00:42:11,474 Ik weet het niet, jongen. 236 00:42:12,800 --> 00:42:18,796 Misschien die medicijnmangeest. - Ja, dat zou kunnen. 237 00:42:21,360 --> 00:42:26,434 Pa, ik weet dat Buck en Manolito niet dood zijn. 238 00:42:26,600 --> 00:42:28,750 We komen er wel achter. 239 00:42:51,280 --> 00:42:55,717 Ik rij vooruit om hulp te halen. - Nee. 240 00:42:56,840 --> 00:43:00,389 Ik zei nee, hombre. 241 00:43:09,320 --> 00:43:11,993 Je zegt geen woord, muchacha. 242 00:43:17,080 --> 00:43:19,719 Laten we dat weghalen. 243 00:43:43,440 --> 00:43:48,389 Het is voorbij, chiquita. Het is voorbij. 244 00:43:57,480 --> 00:43:59,994 Het is allemaal voorbij. 245 00:44:30,040 --> 00:44:32,315 Ik zie niet wie het is. 246 00:44:48,560 --> 00:44:50,994 Het zijn Buck en Manolito. 247 00:45:24,880 --> 00:45:26,518 Ik ben duizelig. 248 00:45:44,920 --> 00:45:48,276 Mucho hombre. Veel man. 249 00:46:16,520 --> 00:46:20,559 Bedankt, Mr Buck. - Graag gedaan, Miss Olive. 250 00:46:20,720 --> 00:46:22,631 Adios. 251 00:46:26,560 --> 00:46:29,279 Voorwaarts. 252 00:46:58,000 --> 00:47:03,154 De Apaches zeggen: Wie in de wildernis rijdt, maakt er deel van uit. 253 00:47:03,320 --> 00:47:06,039 Hij maakt deel uit van jou. 20401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.