All language subtitles for The High Chaparral - 1x22 Ride the Savage Land

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:15,793 Drijf ze die kant op. 2 00:01:00,600 --> 00:01:02,238 O nee. 3 00:01:14,360 --> 00:01:18,911 Blue, wat had ik nou tegen je gezegd? - Pa, het spijt me. 4 00:01:19,080 --> 00:01:22,311 Heb ik wat aan. Dit kost ons een halve dag. 5 00:01:22,480 --> 00:01:24,789 Drijf ze weer bij elkaar. 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,710 Je zit al bijna op het vlees. Vijl niet z'n hele been eraf. 7 00:01:47,680 --> 00:01:51,389 Trek de blinddoek pas weg als ik het zeg. 8 00:01:52,640 --> 00:01:54,437 Nou, nou. 9 00:02:17,200 --> 00:02:20,670 Mano, gaat het? 10 00:02:20,840 --> 00:02:25,994 Ik kon niet goed gaan zitten. - Ik weet het. 11 00:02:26,160 --> 00:02:30,312 Ik had gezegd dat je moest wachten met die blinddoek. 12 00:02:30,480 --> 00:02:35,349 Je zei nu. - Tegen het paard. Niet tegen jou. 13 00:02:40,360 --> 00:02:44,797 Wat mankeert jou, jongen? Je moet beter opletten... 14 00:02:44,960 --> 00:02:49,556 als je met de mannen wilt werken. - Met de mannen werken? 15 00:02:51,000 --> 00:02:56,393 Jij ziet me nog als een kind, he? Als een jongen. 16 00:02:56,560 --> 00:03:00,439 Ik zal nooit goed genoeg zijn voor jou. Ik moet een man zijn. 17 00:03:00,600 --> 00:03:03,876 Waar kan ik hier een man zijn? - Kijk uit. 18 00:03:04,040 --> 00:03:07,794 Rustig, Blue Boy. - Bekijk het. Ik stop ermee. 19 00:03:07,960 --> 00:03:09,951 Jij stopt nooit. Dat weet je. 20 00:03:10,120 --> 00:03:14,477 Ik wil m'n zadel, m'n paard en m'n loon. 21 00:03:41,200 --> 00:03:45,876 Hij meent het. - Ik heb hem geleerd eerlijk te zijn. 22 00:03:46,040 --> 00:03:48,508 Je zoon wil vertrekken. 23 00:03:48,680 --> 00:03:52,229 Bied je excuses aan en vraag hem om te blijven. 24 00:03:52,400 --> 00:03:54,834 Hij blijft wel als je het hem vraagt. 25 00:03:55,000 --> 00:03:59,676 Hij weet dat ik niet wil dat hij gaat. - Weet hij dat echt? 26 00:04:11,960 --> 00:04:14,599 Hoe ver? Waarheen? 27 00:04:24,760 --> 00:04:27,957 Je vergeet je loon. 28 00:04:31,200 --> 00:04:32,633 Dank je. 29 00:04:34,920 --> 00:04:40,313 De deur staat altijd open. - De deur waarheen, pa? 30 00:07:38,400 --> 00:07:41,233 Wat reed je hard. Was er iets? 31 00:07:41,400 --> 00:07:45,473 Ik racete tegen een paar Apaches. Ik heb gewonnen. 32 00:07:45,640 --> 00:07:48,837 Hoe heet je? - Billy Blue. 33 00:07:49,000 --> 00:07:52,629 Luitenant John Corey. - Aangenaam. 34 00:07:52,800 --> 00:07:55,314 Heb je zin in koffie? - Lekker. 35 00:08:07,240 --> 00:08:10,038 Mijn naam is Kelly. - Aangenaam. 36 00:08:10,200 --> 00:08:16,469 Wat doe je in deze streek? - Ik ben op doorreis. En u? 37 00:08:16,640 --> 00:08:20,394 Mr Kelly is hier in opdracht van Washington. 38 00:08:20,560 --> 00:08:25,759 Om vrede met de Apaches te sluiten. - Vrede met de Apaches? 39 00:08:25,920 --> 00:08:32,473 Deze jongeman weet blijkbaar te overleven. 40 00:08:32,640 --> 00:08:36,474 Kunnen wij dat dan ook niet? - Waar ga je heen? 41 00:08:37,360 --> 00:08:41,956 Dat weet ik niet. Naar Texas, Mexico. 42 00:08:42,120 --> 00:08:47,114 Californie, misschien. - Je zwerft gewoon wat rond. 43 00:08:47,280 --> 00:08:51,637 Zoek je werk? - Daar had ik nog niet over nagedacht. 44 00:08:51,800 --> 00:08:58,399 Je weet je aardig te redden. Je bent alleen en je leeft nog. 45 00:08:58,560 --> 00:09:02,792 Mr Kelly, Mr Blue zit niet in het leger. 46 00:09:02,960 --> 00:09:08,557 Als u hem een dollar betaalt, wil hij u misschien door de woestijn voeren. 47 00:09:10,040 --> 00:09:11,632 Hoe bedoelt u? 48 00:09:11,800 --> 00:09:15,759 Dat wij ervandoor gaan en u met rust laten. Zoals u wilt. 49 00:09:15,920 --> 00:09:18,992 Geen legeruniformen en wapens meer. 50 00:09:19,160 --> 00:09:22,869 U begrijpt het gewoon niet, luitenant. 51 00:09:23,040 --> 00:09:26,191 Je kunt niet gewapend over vrede praten. 52 00:09:26,360 --> 00:09:28,954 Zoals u wilt, Mr Kelly. 53 00:09:29,120 --> 00:09:33,511 Ik moet op u passen tot u zichzelf kunt redden. 54 00:09:33,680 --> 00:09:37,389 Met Mr Blue denk ik dat het u wel lukt. 55 00:09:37,560 --> 00:09:40,438 Nee, ik ben maar op doorreis. 56 00:09:40,600 --> 00:09:45,674 Ik trek door de woestijn en u gaat naar het zuiden, dus... 57 00:09:45,840 --> 00:09:52,632 Niemand geeft jou de schuld, Billy. Het is daar niet makkelijk. 58 00:09:52,800 --> 00:09:58,557 Daar heb ik het helemaal niet over. - We weten hoe je erover denkt. 59 00:09:58,720 --> 00:10:04,192 Wacht even. Ik heb nog niets gezegd. 60 00:10:05,080 --> 00:10:07,799 Ik probeer te beslissen. 61 00:10:10,240 --> 00:10:13,596 Gaat het alleen om u en de dame? - Inderdaad. 62 00:10:18,000 --> 00:10:22,152 Goed, ik doe het. - Voor een dollar per dag? 63 00:10:24,320 --> 00:10:27,312 Lijkt me redelijk. - Mr Kelly... 64 00:10:27,480 --> 00:10:32,156 Eindelijk bent u van het leger af. U heeft een scout. 65 00:10:32,320 --> 00:10:38,509 Billy Blue, om je te bedanken, heeft het leger een verrassing voor je. Die fles. 66 00:10:39,840 --> 00:10:44,356 Een slok van de slechtste whisky, waar een grote voorraad van is. 67 00:10:44,520 --> 00:10:46,909 Nee, dank u. 68 00:10:47,080 --> 00:10:51,551 Billy Blue, je moet dat zand uit je branden. 69 00:10:51,720 --> 00:10:56,236 En door de hemel gezonden burgers drinken hier altijd. 70 00:11:03,880 --> 00:11:05,950 Goed zo, Billy. 71 00:11:07,120 --> 00:11:09,680 Te paard. We gaan. 72 00:11:25,520 --> 00:11:26,919 Billy Blue. 73 00:11:28,480 --> 00:11:32,951 Succes, jongen. Dat heb je wel nodig. - Dank u. 74 00:11:44,440 --> 00:11:46,237 Mr Blue... 75 00:11:48,840 --> 00:11:51,559 Blue, gewoon Blue. - Wanneer gaan we? 76 00:11:51,720 --> 00:11:55,998 Wanneer u wilt. Waar wilt u heen? - Het kamp van Cochise. 77 00:11:57,320 --> 00:12:01,359 Cochise. - Kun je ons daarheen brengen? 78 00:12:01,520 --> 00:12:06,878 Dat kan wel, maar u kunt het kamp van Cochise niet binnenrijden. 79 00:12:07,040 --> 00:12:11,431 Zeker niet met een meisje. - Ik kan het en ik doe het. 80 00:12:11,600 --> 00:12:13,795 Ik sluit vrede met Cochise. 81 00:12:13,960 --> 00:12:20,991 Op gezag van de president van de VS. Ben je bang? Dat hoeft niet. 82 00:12:21,160 --> 00:12:25,119 Er gebeurt je niks. Dat beloof ik. - Belooft u dat? 83 00:12:26,440 --> 00:12:29,591 Wil je van onze afspraak af? 84 00:12:32,880 --> 00:12:36,873 Nee. - Te paard, dan. Rijden. 85 00:13:03,160 --> 00:13:06,436 Hoe ver nog, Blue? - Niet zo ver. 86 00:13:06,600 --> 00:13:12,470 Als er water in dat meertje zit, gaan we wat drinken. 87 00:13:47,280 --> 00:13:50,272 Is het niet net zo mooi als ik zei? 88 00:13:51,800 --> 00:13:55,679 Ik was elf toen ik het het laatst zag. - Bent u hier vaker geweest? 89 00:13:55,840 --> 00:13:59,674 Ik heb hier gewoond. - Bent u indiaan? 90 00:13:59,840 --> 00:14:05,039 Is er verschil? - Nee. Hoezo, verschil? 91 00:14:05,200 --> 00:14:08,237 Vader, hij vroeg het gewoon. 92 00:14:08,400 --> 00:14:13,520 Ik ben haar echte vader niet. Die is daar ergens. 93 00:14:13,680 --> 00:14:15,318 Ik heb haar geadopteerd. 94 00:14:16,360 --> 00:14:19,158 Bent u Apache? - M'n vader is opperhoofd. 95 00:14:19,320 --> 00:14:23,199 Kijk uit wat je verder zegt. - Wat zou ik dan moeten zeggen? 96 00:14:23,360 --> 00:14:27,831 Vervelende dingen die in Tucson door kolonisten zijn gezegd. 97 00:14:28,000 --> 00:14:33,279 Ik ben geen kolonist uit Tucson. Ik ben mij. Gewoon mezelf. 98 00:14:36,520 --> 00:14:41,230 Mensen hebben me beledigd en dat doet hem pijn. 99 00:14:41,400 --> 00:14:47,919 Hij lijkt hard, maar hij is erg aardig. Dat wil ik je vertellen. 100 00:14:48,080 --> 00:14:54,030 Z'n huis is afgebrand en z'n vrouw en drie dochters zijn gedood. 101 00:14:54,200 --> 00:14:57,317 Daarom denkt hij zo over vechten en oorlog. 102 00:14:57,480 --> 00:15:01,473 Hij wil vrede zien te bereiken. - Hoe heeft hij u gevonden? 103 00:15:01,640 --> 00:15:07,112 Ze zat in een stad in het oosten, in een kooi. Opgesloten als een dier. 104 00:15:07,280 --> 00:15:12,513 'Zie de wilde indiaan. Twee cent om de wilde indiaan te zien.' 105 00:15:12,680 --> 00:15:18,755 Ze hongerden haar uit, zodat ze bij een show at als een beest. 106 00:15:18,920 --> 00:15:24,392 Ik heb haar vrijgekocht voor 200 dollar. Toen ik haar beter leerde kennen... 107 00:15:24,560 --> 00:15:28,155 vertelde ze dat ranchers indianen afschoten voor de lol. 108 00:15:28,320 --> 00:15:34,190 Ranchers zoals John Cannon. Die heb ik ontmoet in Tucson. 109 00:15:34,360 --> 00:15:37,113 Hij maakt vrede met de indianen onmogelijk. 110 00:15:37,280 --> 00:15:41,114 Hij wil alleen op zijn voorwaarden met Cochise onderhandelen. 111 00:15:41,280 --> 00:15:45,159 Hij heeft het recht om zich hier te vestigen. 112 00:15:45,320 --> 00:15:47,993 Het recht om indianen te vermoorden? 113 00:16:07,920 --> 00:16:10,593 We komen in de buurt. 114 00:16:10,760 --> 00:16:13,638 Daar is het. Diggers Pond. 115 00:16:16,840 --> 00:16:18,512 Wegwezen. 116 00:17:17,680 --> 00:17:19,113 Dekking. 117 00:17:22,520 --> 00:17:26,229 Zijn dat Apaches? - Zeer zeker. 118 00:17:28,480 --> 00:17:31,756 Niet op hen schieten. - Laat los. 119 00:17:37,680 --> 00:17:41,639 Wat wil je nou? Ik zei... 120 00:17:41,800 --> 00:17:44,394 Nee, je mag geen mensen doden. 121 00:17:55,880 --> 00:17:58,633 Kelly. - Vader. 122 00:18:42,080 --> 00:18:45,072 Wat zeggen ze? - Ze wilden ons doden. 123 00:18:45,240 --> 00:18:48,391 Toen zei ik wie ik was en nu gaan we naar Cochise. 124 00:18:48,560 --> 00:18:53,236 Cochise wil niet met me onderhandelen nu Blue z'n mensen heeft gedood. 125 00:18:53,400 --> 00:18:59,635 Misschien wel. Hij begrijpt het wel. - Het spijt me dat ik u teleurgesteld heb. 126 00:18:59,800 --> 00:19:04,749 Je moest schieten, he? Ik mocht het niet vreedzaam oplossen. 127 00:19:50,080 --> 00:19:53,868 Is dat Cochise? - Wat zei hij? 128 00:19:54,040 --> 00:19:57,157 Dat Maanvuur de dochter van Rennende Vos is. 129 00:19:57,320 --> 00:20:01,313 Spreekt u Apache? - Een beetje, door haar. 130 00:20:07,680 --> 00:20:10,478 Ik ben Maanvuur. Fuego Luna. 131 00:20:18,160 --> 00:20:21,470 Hij zei iets over haar vader, maar wat? 132 00:20:21,640 --> 00:20:25,997 Haar vader is dood. John Cannons mannen hebben hem gedood. 133 00:20:27,400 --> 00:20:29,516 Ik had gelijk wat Cannon betreft. 134 00:20:40,400 --> 00:20:45,599 Dat is Jagende Hond. Hij zegt dat ik van hem ben. Ik ben aan hem beloofd. 135 00:20:45,760 --> 00:20:49,036 Ik zou het nooit kunnen. - Zeg dat je hem niet wilt. 136 00:20:49,200 --> 00:20:52,476 Het is de Apache-wet. Maar als ik al een man heb... 137 00:20:52,640 --> 00:20:56,952 Hoe zeg je 'ik ben je man'? Zeg het nou. 138 00:21:21,720 --> 00:21:23,472 Het is z'n recht. 139 00:21:24,880 --> 00:21:27,348 Als hij je doodt, ben ik van hem. 140 00:22:41,800 --> 00:22:45,395 Weg daarmee. Schiet op. Laat het vallen. 141 00:23:03,920 --> 00:23:07,629 Ze moet de wond van haar man verzorgen. 142 00:23:09,440 --> 00:23:14,560 Cochise, het vechten moet ophouden. Ik heb documenten van de president. 143 00:23:31,520 --> 00:23:37,595 Ik wist niet dat het zo'n pijn kon doen en tegelijk zo fijn kon zijn. 144 00:23:37,760 --> 00:23:39,432 Daar ben ik blij om. 145 00:23:41,200 --> 00:23:43,509 Weet je dat ik trots op je ben? 146 00:23:44,960 --> 00:23:47,030 Natuurlijk niet. Dat kan niet. 147 00:23:48,400 --> 00:23:51,915 Je bent dapper. - Zo dapper ben ik niet. 148 00:23:52,080 --> 00:23:56,790 Ik was boos, meer niet. - Hopelijk word je nooit boos op mij. 149 00:23:56,960 --> 00:23:58,552 Maanvuur... 150 00:23:59,760 --> 00:24:03,594 is een mooie naam. - Een Apache-naam. 151 00:24:05,280 --> 00:24:11,355 Je ziet het soms 's avonds laat, na een hete dag, bij volle maan. 152 00:24:12,800 --> 00:24:16,509 Het is alsof planten in de woestijn wit vuur uitstralen. 153 00:24:16,680 --> 00:24:19,274 Dat noemen de Apaches maanvuur. 154 00:24:20,920 --> 00:24:24,708 Op zo'n avond ben ik geboren. - Ik heb het wel eens gezien. 155 00:24:26,280 --> 00:24:32,833 Maanvuur past bij je. Vind je het fijn om hier zo te zitten? 156 00:24:33,000 --> 00:24:38,279 De Apaches zeggen dat praten met een ander de pijn wegspoelt... 157 00:24:38,440 --> 00:24:40,795 en het hart verlicht. 158 00:24:43,880 --> 00:24:46,678 Waarom deed je dat? - Wat? 159 00:24:46,840 --> 00:24:51,470 Zeggen dat je m'n man was. - Zonder reden. Ik zei het gewoon. 160 00:24:52,880 --> 00:24:54,871 Meende je het? 161 00:24:59,480 --> 00:25:00,833 Ja. 162 00:25:02,000 --> 00:25:04,275 En ik ben je vrouw. 163 00:25:05,960 --> 00:25:08,030 Dat beloof ik je. 164 00:25:11,320 --> 00:25:12,719 Weet je... 165 00:25:14,600 --> 00:25:20,516 er zijn zoveel dingen waarover ik het wil hebben, die ik je wil vertellen. 166 00:25:20,680 --> 00:25:24,150 Je vindt de juiste manier wel. 167 00:25:39,480 --> 00:25:46,318 Cochise, de strijd tussen de Apaches en de blanken moet ophouden. 168 00:25:47,240 --> 00:25:52,109 Ik ga nu zeggen hoe we echte vrede kunnen bereiken. 169 00:25:54,280 --> 00:25:59,229 Op deze kaart tekenen we bepaalde scheidslijnen aan. 170 00:25:59,400 --> 00:26:04,952 Dit land wordt van de Apaches. Dit land wordt van de ranchers. 171 00:26:05,120 --> 00:26:09,477 Al het land is van de Apaches. - Nee, nee, nee. 172 00:26:09,640 --> 00:26:14,953 Dat vinden de ranchers niet goed. - Daarom vechten we. 173 00:26:15,120 --> 00:26:18,157 Snapt hij niet dat ik het vechten wil laten ophouden? 174 00:26:18,320 --> 00:26:22,836 Dat begrijpt hij wel. - Waarom doet hij geen voorstel? 175 00:26:23,000 --> 00:26:27,949 Vraag het hem. Zeg dat de president vrede wil. 176 00:26:28,120 --> 00:26:33,638 Laat de ranchers bij de president gaan wonen. Dan is er vrede. 177 00:26:37,000 --> 00:26:42,120 Wacht. Als we nu eens ��n rancher tegelijk nemen. 178 00:26:42,280 --> 00:26:45,636 Laten we beginnen met John Cannon. 179 00:26:47,400 --> 00:26:50,870 Alstublieft. Trek zelf maar een scheidslijn. 180 00:27:04,200 --> 00:27:09,035 Wat bedoelt hij? - Hij wil vrede als hij dat land krijgt. 181 00:27:09,200 --> 00:27:12,909 Sluit hij dan vrede? - Natuurlijk, Mr Kelly. 182 00:27:13,080 --> 00:27:19,269 Dan kost het Cannon drie dagen om in Tucson te komen. 183 00:27:19,440 --> 00:27:24,389 Zes dagen om voorraden te halen. Dat betekent een zekere dood. 184 00:27:24,560 --> 00:27:28,348 John Cannon gaat nooit akkoord. - Hoe kun je dat weten? 185 00:27:28,520 --> 00:27:30,750 Hoe kun jij voor Cannon praten? 186 00:27:30,920 --> 00:27:35,675 Cochise wil vrede. Hij moet zich realiseren wat dat betekent. 187 00:27:35,840 --> 00:27:40,675 Cochise weet dat het fout is. John Cannon lacht erom. 188 00:27:40,840 --> 00:27:45,277 Tot hij hoort dat ik de hulp van de soldaten mag inroepen. 189 00:27:45,440 --> 00:27:50,468 Ik kan die strook door soldaten laten bewaken. En meer dan dat. 190 00:27:50,640 --> 00:27:56,078 Vader, is dat wel eerlijk? Misschien heeft Blue gelijk. 191 00:27:56,240 --> 00:28:02,588 Vrede kent soms een hoge prijs. Dan moeten er mensen worden geofferd. 192 00:28:02,760 --> 00:28:06,275 Laat die man John Cannon zijn. - Vader. 193 00:28:06,440 --> 00:28:10,069 Dat moet u met John Cannon regelen. - Zeker. 194 00:28:11,760 --> 00:28:16,197 Cochise, bedankt voor de gastvrijheid en medewerking. 195 00:28:44,800 --> 00:28:47,837 Een geschenk van Cochise. Vind je het mooi? 196 00:28:54,080 --> 00:28:55,593 Erg mooi. 197 00:29:00,320 --> 00:29:03,995 Blue, ik weet wat jullie voor elkaar voeleln. 198 00:29:05,400 --> 00:29:07,516 Ik hou heel veel van haar. 199 00:29:09,480 --> 00:29:11,755 Ik wil met haar trouwen. 200 00:29:13,560 --> 00:29:15,710 Ik hou ook van hem. 201 00:29:18,040 --> 00:29:21,589 Dus je neemt haar mee. 202 00:29:21,760 --> 00:29:25,833 We gaan ergens op onszelf wonen, als u dat bedoelt. 203 00:29:26,000 --> 00:29:31,597 Ze wil niet zonder jou bij mij blijven. Dus moet je met ons mee. 204 00:29:33,000 --> 00:29:36,470 Waarheen? - Naar de ranch van John Cannon. 205 00:29:36,640 --> 00:29:39,518 De ranch van John Cannon? 206 00:29:43,400 --> 00:29:45,709 Waarom wilt u daarheen? 207 00:29:45,880 --> 00:29:49,475 Om hem te vertellen over het vredesaanbod van Cochise. 208 00:29:52,000 --> 00:29:53,592 Is er iets? 209 00:30:03,240 --> 00:30:05,993 John Cannon is m'n vader. 210 00:30:11,840 --> 00:30:16,356 Hij is een goed mens. Hij is hard, omdat dat nodig is. 211 00:30:16,520 --> 00:30:19,034 Wat je vader doet, is niet jouw schuld. 212 00:30:19,200 --> 00:30:22,556 Ik verontschuldig me niet voor m'n vader. 213 00:30:23,840 --> 00:30:27,116 Ik moet met je vader praten. 214 00:30:27,280 --> 00:30:32,149 Een akkoord tussen de blanken en de Apaches is erg belangrijk. 215 00:30:32,320 --> 00:30:35,278 Ik kan voor niemand een uitzondering maken. 216 00:30:39,000 --> 00:30:41,673 Ik ben klaar om te gaan. 217 00:30:54,760 --> 00:30:58,912 Ik wou dat je me over je vader had verteld. 218 00:31:03,880 --> 00:31:09,512 In het begin zei ik het niet, omdat ik wilde dat het om mij ging. 219 00:31:09,680 --> 00:31:11,318 Een man. 220 00:31:12,880 --> 00:31:17,829 Niet iemands zoon. En toen ik zag... 221 00:31:18,000 --> 00:31:21,276 dat Mr Kelly m'n vader haat, durfde ik het niet te zeggen. 222 00:31:23,280 --> 00:31:25,475 Dat snap ik. 223 00:31:33,080 --> 00:31:35,230 Was het terecht, dat ik niet durfde? 224 00:31:37,160 --> 00:31:39,833 Is er iets veranderd tussen jou en mij? 225 00:31:41,120 --> 00:31:47,036 Nee, Blue. Het is nog net zo. - Maar er iets iets veranderd. 226 00:31:49,280 --> 00:31:52,113 Woon je op je vaders ranch? 227 00:31:54,120 --> 00:31:56,236 Ja. 228 00:31:56,400 --> 00:31:59,995 Gaan wij er ook wonen? - Dat weet ik niet. 229 00:32:02,040 --> 00:32:06,318 Waar jij gaat wonen, daar ga ik ook wonen. 230 00:32:08,760 --> 00:32:12,799 Maar wonen bij mensen die m'n vader gedood hebben... 231 00:32:12,960 --> 00:32:15,679 bij ranchers die de Apaches haten... 232 00:32:17,480 --> 00:32:19,869 is misschien moeilijk. 233 00:32:21,120 --> 00:32:23,315 Daar had ik niet bij stilgestaan. 234 00:32:25,920 --> 00:32:31,438 Maanvuur, ik ga niet wonen op een plek waar jij ongelukkig wordt. 235 00:32:33,080 --> 00:32:35,435 Dat beloof ik je. 236 00:32:48,840 --> 00:32:52,116 Wat zei hij? - Dat je hem te schande hebt gemaakt. 237 00:32:52,280 --> 00:32:54,475 Hij zweert je te zullen doden. 238 00:33:24,760 --> 00:33:26,955 Er komen ruiters aan. 239 00:33:38,720 --> 00:33:42,110 H�, Buck. 240 00:33:47,040 --> 00:33:50,828 Cowboy, je bent te laat voor het eten. 241 00:33:53,480 --> 00:33:57,314 Wat is er gebeurd? Alles goed? - Alles goed, Buck. 242 00:33:58,640 --> 00:34:03,191 Je neemt nog steeds zwervers mee, he? 243 00:34:03,360 --> 00:34:07,399 Geen zwervers. Mr Kelly, m'n oom Buck. 244 00:34:07,560 --> 00:34:11,394 Mr Kelly. - Buck, dit is Maanvuur. 245 00:34:14,240 --> 00:34:16,674 Maanvuur en ik gaan trouwen. 246 00:34:20,280 --> 00:34:21,952 Wat zeg je? 247 00:34:23,040 --> 00:34:27,033 Jij? Maar Blue... 248 00:34:30,640 --> 00:34:36,317 Ik bedoel wat anders dan jij denkt. Ik bedoel dat je te jong bent. 249 00:34:53,000 --> 00:34:54,991 Ben je gewond? - Het valt mee. 250 00:34:55,160 --> 00:35:00,678 Dit is Maanvuur en dat is haar vader, Mr Kelly. 251 00:35:00,840 --> 00:35:05,436 M'n vaders vrouw Victoria. Dat is Vaquero. 252 00:35:05,600 --> 00:35:10,276 Senor, senorita. - Aangenaam kennis te maken. 253 00:35:11,960 --> 00:35:14,315 Gaat u mee? 254 00:35:21,480 --> 00:35:27,032 John, kijk eens wie er is. - Blue, wat kom je doen? 255 00:35:27,200 --> 00:35:31,113 Pa, ken je Mr Kelly? - Ik heb hem wel eens ontmoet. 256 00:35:31,800 --> 00:35:36,430 Pa, dit is Maanvuur. Z'n dochter. - Mevrouw. 257 00:35:36,600 --> 00:35:40,798 Mr Kelly heeft me aangenomen als scout. Ik moest hem hier brengen. 258 00:35:42,000 --> 00:35:45,834 Heeft u ergens zin in? - Iets kouds zou lekker zijn. 259 00:35:46,000 --> 00:35:47,797 Neem me niet kwalijk. 260 00:35:49,360 --> 00:35:51,828 Ga zitten. 261 00:35:55,720 --> 00:35:58,917 Mr Kelly, waarover wilde u me spreken? 262 00:35:59,080 --> 00:36:04,473 Over de indianen. Ik heb vrede geregeld met Cochise. 263 00:36:04,640 --> 00:36:08,713 Misschien heb ik u in Tucson toch verkeerd beoordeeld. 264 00:36:08,880 --> 00:36:14,671 Ik heb Cochise gesproken en heb gemerkt dat hij menselijk is. 265 00:36:14,840 --> 00:36:17,991 Ik heb nooit het tegendeel beweerd. 266 00:36:19,640 --> 00:36:25,431 Het is een kaart, Mr Cannon. Kijk eens even. 267 00:36:25,600 --> 00:36:30,594 Voortaan is dit stuk land onvervreemdbaar van de Apaches. 268 00:36:30,760 --> 00:36:34,389 Cochise belooft dat niemand op deze ranch iets overkomt. 269 00:36:34,560 --> 00:36:37,518 Die strook? - Die strook, ja. 270 00:36:37,680 --> 00:36:41,309 Noemt u dit vredesvoorwaarden? 271 00:36:41,480 --> 00:36:47,749 Cochise natuurlijk ook. Deze strook snijdt mij af van Tucson. 272 00:36:47,920 --> 00:36:51,515 Zo kost het me een week om spullen te halen of te brengen. 273 00:36:51,680 --> 00:36:55,150 Heeft Cochise dit bedacht? - Eerlijk gezegd wel. 274 00:36:55,320 --> 00:37:00,235 Ik ben het er niet mee eens. Dit slaat nergens op. 275 00:37:00,400 --> 00:37:03,392 Dat wist hij ook. - U stemt er niet mee in. 276 00:37:03,560 --> 00:37:06,154 Ik ben het er niet mee eens, nee. 277 00:37:06,320 --> 00:37:12,395 Zodra ik contact met de soldaten heb gehad, laat ik deze strook bewaken. 278 00:37:12,560 --> 00:37:15,870 Wie van deze ranch erop komt, belandt in de gevangenis. 279 00:37:16,040 --> 00:37:18,349 Dat zijn onmogelijke voorwaarden. 280 00:37:18,520 --> 00:37:24,038 Cochise is niet stom. Hij weet dat dit me verjaagt uit Arizona. 281 00:37:24,200 --> 00:37:28,557 Als ik ja zeg, ben ik gek. Als ik nee zeg, heb ik oorlog met het leger. 282 00:37:28,720 --> 00:37:31,553 Moet ik dat opvatten als weigering? 283 00:37:31,720 --> 00:37:35,952 Neem me niet kwalijk. Ik wil met m'n zoon praten. Blue. 284 00:37:43,720 --> 00:37:45,870 Limonade? 285 00:37:48,200 --> 00:37:51,237 Fijn dat je terug bent, jongen. 286 00:37:56,160 --> 00:37:58,674 Pa... - Wat weet jij hiervan? 287 00:37:58,840 --> 00:38:02,230 Ik heb geprobeerd hem om te praten, maar hij luisterde niet. 288 00:38:02,400 --> 00:38:07,349 Als je denkt dat ik luister naar... - Pa... 289 00:38:07,520 --> 00:38:09,988 er is nog iets. - En dat is? 290 00:38:11,960 --> 00:38:14,758 Maanvuur en ik gaan trouwen. 291 00:38:17,080 --> 00:38:19,992 Wat? - We gaan trouwen. 292 00:38:20,160 --> 00:38:22,720 Blue, dat meen je niet. 293 00:38:24,480 --> 00:38:28,917 Ik hou van haar, pa. - Je moet erover nadenken. 294 00:38:29,080 --> 00:38:33,232 Ik heb al nagedacht. - Je moet geen fout maken. 295 00:38:33,400 --> 00:38:38,520 Ik weet hoe dat gaat. Voor het eerst van je leven ontmoet je een meisje... 296 00:38:38,680 --> 00:38:40,796 Pa, niet... 297 00:38:42,720 --> 00:38:45,359 Doe niet alsof ik nog een kind ben. 298 00:38:45,520 --> 00:38:49,513 Je bent geen kind meer, maar je bent nog niet volwassen. 299 00:38:49,680 --> 00:38:53,912 Misschien niet, maar wat heeft dat met haar te maken? 300 00:38:54,080 --> 00:39:00,315 Je kent haar net. Hoe kun je trouwen met een meisje dat je niet kent? 301 00:39:00,480 --> 00:39:02,675 Dat heb jij ook gedaan. 302 00:39:23,000 --> 00:39:26,993 Voordat we gaan, ga ik het graf van m'n moeder bezoeken. 303 00:39:28,240 --> 00:39:30,276 Mogen we met je mee? 304 00:39:34,400 --> 00:39:36,231 Neem me niet kwalijk. 305 00:39:52,600 --> 00:39:55,558 Hij gaat met dat meisje trouwen, Victoria. 306 00:39:57,760 --> 00:40:01,673 Blijven ze hier wonen? - Dat denk ik niet. 307 00:40:01,840 --> 00:40:07,233 Ik wil dat hij trouwt en ik wil ook dat hij hier bij mij blijft. 308 00:40:07,400 --> 00:40:12,349 Ik ben hem kwijt. - Ga naar hem toe. Praat met hem. 309 00:40:46,560 --> 00:40:48,949 Er komen Apaches. 310 00:40:58,120 --> 00:41:00,190 Dat is op de ranch. 311 00:42:25,440 --> 00:42:29,797 Alles in orde, John? - Ja, maar we kunnen niet weg. 312 00:42:29,960 --> 00:42:34,590 Victoria is alleen in huis. - Vaquero is bij haar binnen. 313 00:42:34,760 --> 00:42:38,275 Dat is niet genoeg. - Wacht op mij, compadre. 314 00:42:43,120 --> 00:42:44,758 Ze halen het niet. 315 00:43:11,560 --> 00:43:14,791 Alles goed? - De andere deur. 316 00:43:38,400 --> 00:43:42,552 Is dit uw vrede? - U bent hun vijand. Dat weet ik wel. 317 00:44:05,560 --> 00:44:09,599 Niet schieten. Niemand neerschieten. 318 00:45:48,480 --> 00:45:52,519 De sterveling, zijn dagen zijn als het gras. 319 00:45:52,680 --> 00:45:56,434 En als een bloem des velds, zo bloeit hij. 320 00:45:56,600 --> 00:45:59,717 Wanneer de wind daarover is gegaan, is zij niet meer. 321 00:45:59,880 --> 00:46:03,714 En haar plaats kent haar niet meer. 322 00:46:05,960 --> 00:46:08,872 Maar wij zullen ons haar herinneren. 323 00:46:32,800 --> 00:46:37,157 Blue, als een man en een vrouw echt van elkaar houden... 324 00:46:37,320 --> 00:46:41,598 doet de man alles om haar gelukkig te maken. 325 00:46:41,760 --> 00:46:43,751 Om haar pijn te besparen. 326 00:46:45,160 --> 00:46:49,039 Jij had gelijk, jongen. En ik had ongelijk. 327 00:46:50,800 --> 00:46:53,314 Ik vraag je om het me te vergeven. 328 00:46:58,800 --> 00:47:00,995 We hebben hier mannen nodig. 26896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.