Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,480
[sheep bleat]
2
00:00:14,360 --> 00:00:17,200
[birds chirp]
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,760
[dog barks]
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,440
[cat meows]
5
00:00:36,560 --> 00:00:38,240
[chuckles] Oh.
6
00:00:38,360 --> 00:00:40,640
You've come to say hello too,
have you?
7
00:00:40,760 --> 00:00:42,080
[chuckles]
8
00:01:55,320 --> 00:01:58,000
[woman] I used to believe that,
as a journalist,
9
00:01:58,120 --> 00:02:01,120
it was inevitable that you'd
end up betraying your subjects.
10
00:02:01,240 --> 00:02:04,800
That your job was to seem
friendly and sympathetic,
11
00:02:04,920 --> 00:02:06,680
even though you never had
the slightest intention
12
00:02:06,800 --> 00:02:08,800
of collaborating with them.
13
00:02:08,920 --> 00:02:12,320
That the real intention
was always to write a story,
14
00:02:12,440 --> 00:02:14,640
regardless of the truth.
15
00:02:14,760 --> 00:02:17,680
That was until I became
part of the story.
16
00:02:17,800 --> 00:02:21,760
Only then did I realise
the power of telling the truth.
17
00:02:23,160 --> 00:02:24,880
[theme music plays]
18
00:02:53,240 --> 00:02:55,120
[birds chirp]
19
00:02:59,040 --> 00:03:02,040
I know,
but I didn't wanna cancel.
20
00:03:02,160 --> 00:03:05,200
Yeah, especially
if she's coming.
21
00:03:05,320 --> 00:03:08,240
Yeah, that's why I said
let's do it at mine.
22
00:03:09,760 --> 00:03:11,680
Oh, well, of course.
23
00:03:11,800 --> 00:03:15,040
Yeah, she's...
she's in pieces, isn't she?
24
00:03:15,160 --> 00:03:18,160
- Oi!
- Hang on.
25
00:03:18,280 --> 00:03:19,960
We not saying goodbye
nowadays, then?
26
00:03:20,080 --> 00:03:22,760
North Walians
are so bloody rude.
27
00:03:22,880 --> 00:03:26,360
Goodbye, Dai.
Until we meet upon the morrow.
28
00:03:26,480 --> 00:03:28,480
See you tomorrow, then.
29
00:03:28,600 --> 00:03:30,880
Don't forget
my pain au chocolate.
30
00:03:44,400 --> 00:03:47,160
[woman on radio]
So, in summary, a pleasant day here in West Wales,
31
00:03:47,280 --> 00:03:48,920
northerly winds
and mild temperatures
32
00:03:49,040 --> 00:03:51,560
of between
eight and twelve degrees.
33
00:03:51,680 --> 00:03:53,040
Bit of news
coming up on the hour,
34
00:03:53,160 --> 00:03:54,600
but before then we've got
35
00:03:54,720 --> 00:03:57,000
some classic
Kylie and Jason for you.
36
00:03:57,120 --> 00:04:00,680
[? Jason Donovan and Kylie
Minogue: "Especially For You"]
37
00:04:00,800 --> 00:04:02,640
? Especially for you... ?
38
00:04:02,760 --> 00:04:03,960
[music stops]
39
00:04:26,400 --> 00:04:29,680
[probation officer] Since
August, since July, sorry,
40
00:04:29,800 --> 00:04:31,920
Mr Pritchard has been working
on day release
41
00:04:32,040 --> 00:04:35,200
at, um, Babin House.
42
00:04:35,320 --> 00:04:37,400
- As a gardener.
- Yes.
43
00:04:37,520 --> 00:04:39,960
How have you found
working in the community?
44
00:04:40,080 --> 00:04:45,040
Good. I like working.
I like being busy.
45
00:04:47,200 --> 00:04:50,160
[judge] You asked for Mrs
Roberts, the victim's mother,
46
00:04:50,280 --> 00:04:52,160
not to be present.
47
00:04:52,280 --> 00:04:55,040
Have you read
her victim impact statement?
48
00:04:55,720 --> 00:04:58,160
Yes.
49
00:04:58,280 --> 00:04:59,560
[Mrs Roberts] Where is she?
50
00:05:04,000 --> 00:05:06,360
Where is she?
51
00:05:06,480 --> 00:05:08,680
[judge] Mr Pritchard.
52
00:05:08,800 --> 00:05:12,360
Is there anything you would like
to say to Mrs Roberts?
53
00:05:23,840 --> 00:05:26,080
[judge] His record is good,
but the murder
54
00:05:26,200 --> 00:05:29,040
of a 15-year-old girl
is what we need to remember.
55
00:05:29,160 --> 00:05:32,240
[probation officer]
And for that I think he has shown remorse.
56
00:05:32,360 --> 00:05:35,720
[judge]
But this consistent claim that he can't remember how she died
57
00:05:35,840 --> 00:05:39,680
or where he disposed of
the body, that still stands?
58
00:05:39,800 --> 00:05:45,760
[probation officer] Yes. He had
a referral for dissociative amnesia back in 2015.
59
00:05:45,880 --> 00:05:50,680
But he has never denied
responsibility for his offence.
60
00:05:59,640 --> 00:06:04,120
[judge] So, do we still
consider him to be a risk?
61
00:06:18,920 --> 00:06:20,040
[dog barks]
62
00:06:20,160 --> 00:06:22,400
[doorbell rings]
63
00:06:27,760 --> 00:06:29,960
Alan! How's your knee?
64
00:06:30,080 --> 00:06:31,680
- No measurable improvement.
- Aw.
65
00:06:31,800 --> 00:06:34,280
Well, thanks for coming
all this way. Sit down.
66
00:06:34,400 --> 00:06:36,640
I'll make you a nice cup of tea.
67
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
- Hi, Cer.
- Hiya.
68
00:06:38,440 --> 00:06:40,320
- What's in the box?
- Red velvet fairy cakes.
69
00:06:40,440 --> 00:06:43,640
What do you think this is,
Come Dine With Me?
70
00:06:46,080 --> 00:06:48,280
Oh, how's the knee, Alan?
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,160
No measurable improvement.
72
00:06:50,280 --> 00:06:51,760
[doorbell rings]
73
00:06:51,880 --> 00:06:53,960
- Shall I...?
- No, no, no. I'll go.
74
00:06:56,920 --> 00:06:59,720
- You know he was Ela's cat?
- [Alan] No.
75
00:06:59,840 --> 00:07:02,440
- Yeah, he's nearly 20.
- Doesn't look it, does he?
76
00:07:02,560 --> 00:07:05,880
- Smells it, though.
- �3,000 on chemo.
77
00:07:06,000 --> 00:07:09,040
- No.
- Everyone, this is Maddie.
78
00:07:09,160 --> 00:07:12,400
Maddie, this is everyone.
79
00:07:12,520 --> 00:07:14,520
Hiya.
80
00:07:14,640 --> 00:07:16,920
So, um...
81
00:07:20,240 --> 00:07:24,200
The first thing, obviously,
is to welcome Maddie.
82
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
Welcome.
83
00:07:27,080 --> 00:07:32,800
Although I coordinate the group,
I'm not in charge as such.
84
00:07:32,920 --> 00:07:36,280
Everyone here in this room
is the same.
85
00:07:36,400 --> 00:07:39,920
We've all lost someone
to violent crime.
86
00:07:40,040 --> 00:07:43,880
- So we all know what it's like.
- And you don't have to...
87
00:07:44,000 --> 00:07:45,840
And just to say, Maddie,
88
00:07:45,960 --> 00:07:48,920
you don't have to share anything
today if you don't want to.
89
00:07:49,880 --> 00:07:52,160
I'll probably just listen.
90
00:07:56,040 --> 00:07:59,160
And then they said
he was evidence,
91
00:07:59,280 --> 00:08:04,840
and they couldn't let me
touch him, or kiss him.
92
00:08:04,960 --> 00:08:07,640
And I didn't get a chance to...
93
00:08:07,760 --> 00:08:10,400
Say goodbye?
94
00:08:10,520 --> 00:08:14,080
- I know.
- Didn't you?
95
00:08:15,160 --> 00:08:16,720
No, cariad.
96
00:08:18,240 --> 00:08:20,640
Not yet.
97
00:08:22,920 --> 00:08:26,160
I appreciate the work, but the
things that I'm writing about...
98
00:08:26,280 --> 00:08:30,680
I wanna write stories that
matter, stories with substance.
99
00:08:30,800 --> 00:08:34,440
- What's stopping you?
- Apart from money and time?
100
00:08:34,560 --> 00:08:36,440
I'm just looking
for the right thing.
101
00:08:36,560 --> 00:08:39,480
Actually, I've been reading
about this cult in America...
102
00:08:39,600 --> 00:08:42,000
You should write
about Joe Pritchard.
103
00:08:43,480 --> 00:08:45,920
- No.
- Why not?
104
00:08:47,080 --> 00:08:49,240
I just don't wanna
go back there.
105
00:08:49,360 --> 00:08:52,240
So if somebody else wrote it,
it wouldn't bother you?
106
00:08:52,360 --> 00:08:54,280
What's this?
107
00:08:54,400 --> 00:08:57,320
- Back in Llanemlyn...
- Your home town?
108
00:08:57,440 --> 00:08:58,560
That's right.
109
00:08:58,680 --> 00:09:01,760
Anyway, 18 years ago,
110
00:09:01,880 --> 00:09:05,800
a 15-year-old girl vanished,
and a local kid...
111
00:09:05,920 --> 00:09:07,360
Oh, come on. She knew them both.
112
00:09:07,480 --> 00:09:12,320
No. No, I didn't.
I didn't know him, not really.
113
00:09:12,440 --> 00:09:19,800
But I did know her. Ela.
She was one of my best friends.
114
00:09:20,800 --> 00:09:23,560
You never mentioned this before.
115
00:09:23,680 --> 00:09:25,720
It was a long time ago.
116
00:09:25,840 --> 00:09:28,960
So, Joe Pritchard,
18 at the time,
117
00:09:29,080 --> 00:09:30,800
was convicted of Ela's murder.
118
00:09:30,920 --> 00:09:34,440
But it was
a miscarriage of justice?
119
00:09:34,560 --> 00:09:39,080
No, no, he did do it, but
the thing is, such a small town,
120
00:09:39,200 --> 00:09:43,880
and we never, police included,
ever found out why he did it
121
00:09:44,000 --> 00:09:46,280
or what he did with Ela's body.
122
00:09:46,400 --> 00:09:51,080
It's like a black hole in the
collective psyche of the town.
123
00:09:51,200 --> 00:09:53,280
[woman]
And now he's up for parole.
124
00:09:53,400 --> 00:09:55,520
Yeah, but that doesn't mean
he's gonna get it, does it?
125
00:09:55,640 --> 00:09:59,160
- He didn't last time.
- This sounds interesting.
126
00:09:59,280 --> 00:10:02,160
We've been looking
for a story like this.
127
00:10:05,600 --> 00:10:07,640
[Maddie] Honestly, now,
if it's easier to email...
128
00:10:07,760 --> 00:10:13,320
Mm-mm. Now, read the bit,
"dealing with media intrusion",
129
00:10:13,440 --> 00:10:16,960
cos if you are not prepared,
they will take advantage.
130
00:10:17,080 --> 00:10:21,320
If you engage, that's it,
there's no stopping them.
131
00:10:21,440 --> 00:10:23,960
Right, folder.
132
00:10:25,960 --> 00:10:30,400
You'll get used to her.
Eventually.
133
00:10:30,520 --> 00:10:33,920
Only joking.
You never get used to her.
134
00:10:34,040 --> 00:10:36,360
Did you see the light switch
in the hall?
135
00:10:36,480 --> 00:10:38,720
The one with the tape over it?
136
00:10:38,840 --> 00:10:41,280
She's kept that light on
since Ela disappeared.
137
00:10:41,400 --> 00:10:43,720
Right, cariad.
138
00:10:44,920 --> 00:10:47,360
- There you are.
- Thanks.
139
00:10:49,200 --> 00:10:52,520
[Mrs Roberts] Take care, Alan!
Ta-ra, Bron!
140
00:10:53,600 --> 00:10:56,400
Bye, Maddie. See you next time.
141
00:10:56,520 --> 00:10:58,680
Bye. And thanks.
142
00:11:02,040 --> 00:11:03,280
Buzz you later.
143
00:11:17,760 --> 00:11:19,560
[front door opens]
144
00:11:20,920 --> 00:11:22,160
[front door closes]
145
00:11:25,360 --> 00:11:27,200
All right?
146
00:11:27,320 --> 00:11:30,160
- No.
- What is it?
147
00:11:30,840 --> 00:11:32,120
Work.
148
00:11:37,880 --> 00:11:40,680
How was the murder wang gang?
149
00:11:40,800 --> 00:11:42,640
Can you stop
calling it that, please?
150
00:11:42,760 --> 00:11:45,480
That's what you do, innit?
Wang on about murder.
151
00:11:45,600 --> 00:11:47,880
Just like you wang on
about your wedding.
152
00:11:48,000 --> 00:11:50,920
Which is, I believe,
what they call normal.
153
00:11:51,040 --> 00:11:53,280
Talking about death is normal.
154
00:11:53,400 --> 00:11:55,240
It's real. It happens.
155
00:11:55,360 --> 00:11:56,720
OK, I'm sorry.
156
00:11:56,840 --> 00:11:59,360
And people should be allowed
to talk about it
157
00:11:59,480 --> 00:12:00,800
without being
bereavement shamed.
158
00:12:00,920 --> 00:12:03,520
Oh, God, all right!
159
00:12:11,400 --> 00:12:14,560
Sorry. Had a shit day.
160
00:12:29,120 --> 00:12:31,200
Better?
161
00:12:31,320 --> 00:12:33,040
OK.
162
00:12:56,760 --> 00:13:00,280
[man] These days, true crime
can be whatever it wants to be.
163
00:13:00,440 --> 00:13:01,680
However you style it,
164
00:13:01,840 --> 00:13:03,800
it's still picking over
the bones of the dead.
165
00:13:03,880 --> 00:13:06,800
And not just the dead.
The tragic dead.
166
00:13:06,920 --> 00:13:10,440
It's not really about
the tragic dead, is it?
167
00:13:10,560 --> 00:13:13,440
It's about us,
what we bring to the story,
168
00:13:13,560 --> 00:13:15,840
and what we take from it.
169
00:13:15,960 --> 00:13:19,520
Hmm. What do we take from it?
170
00:13:19,640 --> 00:13:21,160
Resolution.
171
00:13:21,280 --> 00:13:25,600
The story, the crime,
gets some sense of closure.
172
00:13:25,720 --> 00:13:27,160
Yeah, I guess.
173
00:13:31,040 --> 00:13:32,840
So what's the latest
with your wife?
174
00:13:32,960 --> 00:13:35,280
I think she's moving in
with that arsehole.
175
00:13:35,360 --> 00:13:39,520
- Oh, shit. Sorry.
- No. It's old news now.
176
00:13:40,120 --> 00:13:41,360
Right.
177
00:13:43,040 --> 00:13:44,440
I think Mags is right.
178
00:13:44,560 --> 00:13:47,000
You need to write the story
about your friend.
179
00:13:47,120 --> 00:13:50,440
I know it's the obvious thing
to do, but...
180
00:13:50,560 --> 00:13:52,680
I don't know
if I wanna go there.
181
00:13:52,840 --> 00:13:56,280
You're always saying you wanna
get your own voice heard.
182
00:13:57,440 --> 00:14:00,640
You know the family,
the community.
183
00:14:00,760 --> 00:14:02,480
Isn't it your story to tell?
184
00:14:21,560 --> 00:14:23,840
What are you looking for?
185
00:14:24,360 --> 00:14:26,080
A screw.
186
00:14:26,240 --> 00:14:29,160
- What kind of screw?
- Forget about it.
187
00:14:31,480 --> 00:14:36,040
Dai. Just tell me
what kind of screw you're after.
188
00:14:36,160 --> 00:14:38,720
Well, that's a bit
inappropriate, innit, Sharon?
189
00:14:38,840 --> 00:14:42,920
I might have to call you out
on the internet about that.
190
00:14:43,040 --> 00:14:45,840
Don't try and be modern, Dai.
It makes me feel sick.
191
00:14:45,960 --> 00:14:50,160
What do you mean, try?
I am modern.
192
00:14:50,280 --> 00:14:52,400
I was just thinking of having
some of that new sushi
193
00:14:52,520 --> 00:14:54,440
from the Co-op for my lunch.
194
00:14:54,560 --> 00:14:56,080
Sushi isn't new, Dai.
195
00:14:56,240 --> 00:14:59,440
Well, if it ain't a steak bake,
it's new to me, babe.
196
00:15:00,640 --> 00:15:03,040
[phone rings]
197
00:15:07,880 --> 00:15:09,080
Hello.
198
00:15:11,440 --> 00:15:13,640
Did he say anything?
199
00:15:14,640 --> 00:15:16,840
What about the panel?
200
00:15:20,040 --> 00:15:21,240
OK.
201
00:15:22,720 --> 00:15:24,360
Bye. Thanks.
202
00:15:30,640 --> 00:15:34,600
Right, come on.
I'm taking you to lunch.
203
00:15:34,720 --> 00:15:38,320
- What about the screws?
- Screw the screws.
204
00:15:54,440 --> 00:15:57,360
Why didn't you tell me
that he was up for parole?
205
00:15:59,240 --> 00:16:01,960
I thought you were tired
of hearing about it.
206
00:16:02,080 --> 00:16:04,720
Everyone else is.
207
00:16:04,840 --> 00:16:06,960
Well, everyone else isn't me.
208
00:16:10,520 --> 00:16:13,400
Do you know what?
209
00:16:13,520 --> 00:16:14,960
I'm genuinely surprised
210
00:16:15,080 --> 00:16:17,600
I haven't got cancer
from hating him so much.
211
00:16:17,720 --> 00:16:21,040
Well, if you check, you might
find that you have got cancer.
212
00:16:24,120 --> 00:16:26,200
Bet you
I have that dream again.
213
00:16:26,320 --> 00:16:27,560
Which one?
214
00:16:27,640 --> 00:16:29,640
It's the one
where he's just about
215
00:16:29,720 --> 00:16:30,840
to tell me where she is,
216
00:16:30,960 --> 00:16:34,680
and... I wake up.
217
00:16:37,720 --> 00:16:40,360
I've got a feeling that
if I could get him on his own,
218
00:16:40,480 --> 00:16:42,960
I could make him talk.
219
00:16:43,080 --> 00:16:44,280
Is that nuts?
220
00:16:45,160 --> 00:16:47,320
- Yeah.
- Oh.
221
00:16:47,440 --> 00:16:48,960
Mind you, I'd be the same.
222
00:16:49,080 --> 00:16:51,320
The second they let him out,
I'd be all over him.
223
00:16:51,440 --> 00:16:53,800
They don't tell you
where they send them, you know.
224
00:16:53,920 --> 00:16:56,640
So? I'd find out, easy.
225
00:16:59,560 --> 00:17:03,440
If he gets out, then...
that's it.
226
00:17:04,760 --> 00:17:06,160
I'm never gonna get her back.
227
00:17:06,280 --> 00:17:09,320
He's not getting out.
228
00:17:11,320 --> 00:17:12,960
No.
229
00:17:28,840 --> 00:17:30,680
Listen to me.
230
00:17:30,840 --> 00:17:33,360
Whatever obstacle
is in your mind,
231
00:17:33,480 --> 00:17:36,120
can't you try to go round it,
pretend it's not there?
232
00:17:36,240 --> 00:17:38,520
Whatever you have to do.
233
00:17:43,040 --> 00:17:45,840
You need to tell them
where her body is.
234
00:17:54,080 --> 00:17:55,440
I can't help 'em.
235
00:17:58,440 --> 00:17:59,640
[sighs]
236
00:18:00,560 --> 00:18:02,040
Take it.
237
00:18:29,320 --> 00:18:30,840
[ringing tone]
238
00:18:30,920 --> 00:18:33,240
This is Greta.
You know what to do.
239
00:18:33,360 --> 00:18:37,840
Where are you? We need to talk
about this bloody outfit.
240
00:18:39,280 --> 00:18:40,800
[doorbell rings]
241
00:18:40,880 --> 00:18:43,880
[indistinct voices
over police radio]
242
00:18:54,720 --> 00:18:56,640
[ringing tone]
243
00:18:56,720 --> 00:18:58,640
This is Greta.
You know what to do.
244
00:18:58,760 --> 00:19:00,680
Where are you?
Why aren't you picking up?
245
00:19:00,840 --> 00:19:04,440
- [doorbell rings]
- Phone me straight back.
246
00:19:06,640 --> 00:19:09,240
Sharon? It's the police.
247
00:19:10,440 --> 00:19:11,480
Can you open up?
248
00:19:11,560 --> 00:19:12,600
[phone rings]
249
00:19:12,680 --> 00:19:15,040
[Sharon] Thank God.
250
00:19:16,960 --> 00:19:19,200
[Greta] Mam, what's the matter?
What's going on?
251
00:19:19,320 --> 00:19:21,320
[knocking]
252
00:19:21,440 --> 00:19:23,680
[officer]
Sharon, it's important.
253
00:19:23,840 --> 00:19:26,640
- Look, I'll call you back.
- Mam.
254
00:19:31,080 --> 00:19:33,440
Sorry. I didn't mean
to alarm you.
255
00:19:36,560 --> 00:19:38,840
I've got some news.
256
00:19:39,640 --> 00:19:40,880
Joe Pritchard.
257
00:19:42,120 --> 00:19:43,880
What about him?
258
00:19:44,040 --> 00:19:46,760
The parole board
have decided to release him.
259
00:19:48,440 --> 00:19:50,720
I know it's not
what we hoped for.
260
00:19:53,640 --> 00:19:56,880
- Where will he be?
- I can't tell you.
261
00:19:58,640 --> 00:20:01,200
He'll be on licence,
262
00:20:01,320 --> 00:20:05,840
so he can't contact you or come
within five miles of here.
263
00:20:31,320 --> 00:20:34,960
[phone rings]
264
00:20:39,640 --> 00:20:41,840
Graham, hi. How you doing?
265
00:20:42,480 --> 00:20:44,240
Yeah.
266
00:20:46,360 --> 00:20:51,520
Right, OK. Well, thank you
for letting me know.
267
00:20:51,640 --> 00:20:54,640
Um, Graham,
is there a way of finding out
268
00:20:54,760 --> 00:20:56,640
where he's gonna be placed?
269
00:20:58,160 --> 00:21:00,920
Great. I'll speak to you later,
then. Bye.
270
00:21:02,920 --> 00:21:05,240
Shit. He's getting out.
271
00:21:05,360 --> 00:21:07,240
That's a good thing, isn't it?
272
00:21:08,720 --> 00:21:10,040
I don't know.
273
00:21:10,160 --> 00:21:13,040
Cat, write the bloody story.
274
00:21:17,640 --> 00:21:20,200
[scrubbing]
275
00:21:30,240 --> 00:21:31,400
I'm going out!
276
00:21:31,520 --> 00:21:33,320
[Sharon] All right.
277
00:21:33,440 --> 00:21:36,680
- Don't be late.
- [Ela] I won't.
278
00:21:38,320 --> 00:21:40,800
- Love you!
- Love you too!
279
00:21:46,360 --> 00:21:48,240
What's going on?
280
00:21:49,000 --> 00:21:50,160
Nothing.
281
00:21:50,960 --> 00:21:53,040
I left work early.
282
00:21:53,160 --> 00:21:55,760
- I thought something was wrong.
- Will you get into trouble?
283
00:21:55,880 --> 00:21:58,360
Can you get your head
out the cupboard?
284
00:22:01,120 --> 00:22:05,080
What's going on?
Is this about the costume?
285
00:22:05,200 --> 00:22:08,280
Yes.
286
00:22:08,400 --> 00:22:10,920
No, something's happened,
hasn't it?
287
00:22:11,760 --> 00:22:14,000
It's him, isn't it?
288
00:22:15,400 --> 00:22:16,560
[sighs]
289
00:22:18,000 --> 00:22:20,280
He's getting out.
290
00:22:22,720 --> 00:22:25,600
- When?
- On the 12th.
291
00:22:25,720 --> 00:22:27,520
Of this month?
292
00:22:30,200 --> 00:22:33,160
- It's not fair.
- I know.
293
00:22:34,320 --> 00:22:35,880
I know.
294
00:22:39,880 --> 00:22:41,160
[cat meows]
295
00:22:49,200 --> 00:22:53,040
At least it won't be
hanging over us any more.
296
00:22:53,160 --> 00:22:55,480
The best thing we can do now
is just get on with our lives
297
00:22:55,600 --> 00:22:57,880
and not let him
ruin anything else.
298
00:22:58,920 --> 00:23:01,120
Not let him ruin the wedding.
299
00:23:04,040 --> 00:23:07,000
We're not gonna let him
ruin the wedding, are we?
300
00:23:07,920 --> 00:23:10,240
Of course we're not.
301
00:23:10,360 --> 00:23:12,680
So when we go out tomorrow,
we're just gonna have a drink
302
00:23:12,800 --> 00:23:16,280
and a laugh
and a good time, right?
303
00:23:18,360 --> 00:23:19,160
Right.
304
00:23:19,280 --> 00:23:21,120
[chuckles]
305
00:23:24,200 --> 00:23:28,160
? Oh, no, not I
I will survive ?
306
00:23:28,280 --> 00:23:30,960
? Oh, as long as
I know how to love
307
00:23:31,080 --> 00:23:32,640
? I know I'll stay alive... ?
308
00:23:32,760 --> 00:23:35,240
She is really going for it.
Yeah!
309
00:23:35,360 --> 00:23:36,920
? I've got all my love
to give ?
310
00:23:37,040 --> 00:23:38,640
? I'll survive ?
311
00:23:38,760 --> 00:23:44,240
? I will survive
I will survive ?
312
00:23:44,360 --> 00:23:46,040
Ah-ah! Whoo!
313
00:23:46,160 --> 00:23:48,880
[whooping]
314
00:23:52,280 --> 00:23:54,000
[karaoke DJ] Come on, then,
hens, let's give it up
315
00:23:54,120 --> 00:23:56,920
for the fantastic Sali!
316
00:23:57,040 --> 00:24:00,400
I really enjoyed that.
Made me feel so powerful.
317
00:24:01,520 --> 00:24:03,040
Your stepmum's hilarious.
318
00:24:03,160 --> 00:24:05,160
Do you think she sings like that
for your dad?
319
00:24:05,280 --> 00:24:06,960
[groans]
320
00:24:07,080 --> 00:24:08,640
Come on.
321
00:24:17,840 --> 00:24:19,240
I need a wee.
322
00:24:45,920 --> 00:24:48,000
[panting]
323
00:25:03,680 --> 00:25:05,680
[soft music plays]
324
00:25:11,840 --> 00:25:13,960
[door buzzer rings]
325
00:25:20,040 --> 00:25:22,000
- All right?
- You called, madame?
326
00:25:22,120 --> 00:25:25,200
Yeah, thanks for coming over
so quickly. Come in.
327
00:25:27,000 --> 00:25:28,880
So what's up?
328
00:25:29,000 --> 00:25:30,960
Um...
329
00:25:32,120 --> 00:25:34,920
I've decided to do it.
The story.
330
00:25:36,360 --> 00:25:38,360
I'm going back to Llanemlyn.
331
00:25:38,480 --> 00:25:45,720
? Break my bones but you won't
see me fall, whoa ?
332
00:25:45,840 --> 00:25:52,720
? The rising tide will rise
against them all, oh-oh ?
333
00:25:52,840 --> 00:25:55,520
? Darling, hold my hand ?
334
00:25:56,520 --> 00:26:00,400
? Oh, won't you hold my hand? ?
335
00:26:00,520 --> 00:26:04,000
? Cos I don't wanna walk
on my own any more ?
336
00:26:04,120 --> 00:26:07,320
? Won't you understand? ?
337
00:26:07,440 --> 00:26:10,880
? Cos I don't wanna walk alone
I'm ready for this ?
338
00:26:11,000 --> 00:26:14,920
Now for some vintage cheese,
especially for you.
339
00:26:15,040 --> 00:26:17,120
Jason and Kylie
couldn't make it,
340
00:26:17,240 --> 00:26:20,480
so we have to make do
with Rhydian and Sharon!
341
00:26:20,600 --> 00:26:23,560
- [cheering]
- No. No.
342
00:26:23,680 --> 00:26:25,640
- Come on, babes.
- No, I can't. No, please.
343
00:26:25,760 --> 00:26:29,040
- You be Jason, I'll be Kylie!
- I don't want to.
344
00:26:29,160 --> 00:26:31,120
- This is Ela's song.
- Go on.
345
00:26:31,240 --> 00:26:33,440
[all chant]
Sharon! Sharon! Sharon!
346
00:26:33,560 --> 00:26:35,320
- You'll be fine.
- Sharon! Sharon!
347
00:26:35,440 --> 00:26:38,080
- Come on.
- I don't want to.
348
00:26:38,200 --> 00:26:40,760
[whooping]
349
00:26:43,240 --> 00:26:47,280
? Especially for you ?
350
00:26:47,400 --> 00:26:53,040
? I wanna let you know
what I've been going through ?
351
00:26:53,160 --> 00:26:55,960
? And all the times
we were apart I know... ?
352
00:26:56,080 --> 00:26:57,320
[yells]
353
00:26:57,440 --> 00:26:59,040
- [thuds]
- [gasping]
354
00:26:59,160 --> 00:27:00,920
[music stops]
355
00:27:03,400 --> 00:27:05,840
Shit. He's bleeding.
356
00:27:05,960 --> 00:27:07,240
I'm sorry.
357
00:27:09,880 --> 00:27:11,160
I'm sorry.
358
00:27:15,360 --> 00:27:16,840
[sighs]
359
00:27:20,080 --> 00:27:22,080
Why'd you do that?
360
00:27:23,160 --> 00:27:25,600
Sorry. It was an accident.
361
00:27:25,720 --> 00:27:28,200
- Is everyone OK?
- How was that an accident?
362
00:27:28,320 --> 00:27:29,640
- It was an accident.
- Sorry. Do you mind?
363
00:27:29,760 --> 00:27:31,680
I'm trying to speak
to my mother.
364
00:27:31,800 --> 00:27:33,360
I told him I didn't want to.
365
00:27:33,480 --> 00:27:36,600
I told him it was Ela's song,
but he wouldn't listen.
366
00:27:36,720 --> 00:27:39,880
- But it wasn't Ela's song.
- It was.
367
00:27:40,000 --> 00:27:41,600
No, it wasn't.
She didn't even like that song.
368
00:27:41,720 --> 00:27:44,200
She always told you
to stop playing it.
369
00:27:45,560 --> 00:27:46,720
[sighs]
370
00:27:48,760 --> 00:27:51,720
I knew something like this
was gonna happen.
371
00:27:51,840 --> 00:27:53,360
I knew it.
372
00:28:03,400 --> 00:28:05,720
Can we not do this?
373
00:28:05,840 --> 00:28:08,560
Because I can't have anything,
can I?
374
00:28:08,680 --> 00:28:10,440
I can't have anything ever.
375
00:28:10,560 --> 00:28:12,120
I can't even have my own hen do
376
00:28:12,240 --> 00:28:15,040
because everything always,
always has to be about Ela.
377
00:28:15,160 --> 00:28:18,280
- No. Gret...
- Oh, don't Gret me. Just...
378
00:28:19,160 --> 00:28:20,720
Just go home.
379
00:28:25,200 --> 00:28:26,760
Oh...
380
00:28:41,400 --> 00:28:43,400
So, Joe Pritchard, is it that
381
00:28:43,480 --> 00:28:45,720
he can't disclose her
whereabouts or that he won't?
382
00:28:45,840 --> 00:28:50,280
Is that his way of maintaining
control over the family?
383
00:28:50,440 --> 00:28:53,360
Although that would make him
a sadistic psychopath.
384
00:28:53,440 --> 00:28:56,880
Well, I don't think he's that,
but, honestly, I don't know.
385
00:28:57,040 --> 00:28:58,920
There were plenty of rumours
about him.
386
00:28:59,040 --> 00:29:00,640
Yeah? Like what?
387
00:29:00,800 --> 00:29:03,160
All the usual stuff for somebody
that's a bit of an outsider.
388
00:29:03,280 --> 00:29:05,840
I mean, he lived in a caravan
in the woods.
389
00:29:05,960 --> 00:29:07,560
What more d'you want?
390
00:29:08,640 --> 00:29:11,040
Hey, is... is this her?
391
00:29:11,160 --> 00:29:15,360
Yeah. Yeah, that's Ela.
392
00:29:15,440 --> 00:29:18,640
That's me. And that's Caryl.
393
00:29:18,760 --> 00:29:22,040
We used to do everything
together.
394
00:29:22,200 --> 00:29:24,480
I haven't seen Caryl in years.
395
00:29:24,600 --> 00:29:26,520
[man] And what about
Ela's family?
396
00:29:26,640 --> 00:29:28,840
I wrote to her mum,
Sharon, once,
397
00:29:29,000 --> 00:29:31,160
but I didn't get anything back.
398
00:29:31,240 --> 00:29:33,640
I thought you said
you guys were close friends.
399
00:29:34,280 --> 00:29:35,960
Yeah, we were.
400
00:29:36,040 --> 00:29:38,200
I just don't know what kind
of reaction I'm gonna get
401
00:29:38,280 --> 00:29:39,680
after all this time.
402
00:29:42,440 --> 00:29:46,000
Well, I think you're making
the right decision, Cat.
403
00:29:46,160 --> 00:29:50,280
Hmm. Almost sounds like you're
gonna commission my story.
404
00:29:50,400 --> 00:29:53,520
Well, I mean, seeing as
you're gonna do it anyway...
405
00:29:53,640 --> 00:29:56,720
Hang on. So you are?
406
00:29:56,840 --> 00:29:59,160
Of course I am.
407
00:30:01,640 --> 00:30:04,160
All right,
what's the first move?
408
00:30:04,240 --> 00:30:06,520
Well, I've managed to track down
409
00:30:06,640 --> 00:30:08,400
the address
for Joe's probation hostel.
410
00:30:08,560 --> 00:30:11,880
- Straight in there, then.
- Yeah, naturally.
411
00:30:12,040 --> 00:30:15,240
Look, just be careful.
412
00:30:15,400 --> 00:30:18,240
I don't want you putting
yourself in any danger.
413
00:30:18,840 --> 00:30:20,040
I won't.
414
00:30:22,800 --> 00:30:25,640
- Hey, pass me the hairdryer.
- Yeah.
415
00:30:32,360 --> 00:30:34,640
Look, I don't want you to...
416
00:30:34,800 --> 00:30:36,680
I don't want you to think
that I'm...
417
00:30:36,840 --> 00:30:41,160
I'm only commissioning you
because we...
418
00:30:49,240 --> 00:30:50,240
Sorry.
419
00:30:50,400 --> 00:30:51,360
[clattering]
420
00:30:51,440 --> 00:30:52,440
Oh, shit.
421
00:30:52,560 --> 00:30:54,560
[both laugh]
422
00:31:00,040 --> 00:31:02,280
[scissors snipping]
423
00:31:19,200 --> 00:31:21,400
[young Joe] Careful, Shelley.
424
00:31:24,840 --> 00:31:27,080
- Don't move.
- I'm not.
425
00:31:30,600 --> 00:31:31,760
[door bangs]
426
00:31:31,840 --> 00:31:34,000
[man] Shelley!
Shelley, come here!
427
00:31:34,160 --> 00:31:36,240
[banging]
428
00:31:43,440 --> 00:31:46,000
[woman] Do you think
they'll recognise you?
429
00:31:46,680 --> 00:31:48,360
Your family?
430
00:31:53,240 --> 00:31:55,040
I don't know.
431
00:32:02,000 --> 00:32:04,240
[knocking]
432
00:32:05,240 --> 00:32:07,400
I made you a cup of tea.
433
00:32:18,080 --> 00:32:20,000
I'm sorry for being horrible.
434
00:32:22,280 --> 00:32:26,800
Well... if you were,
I deserved it.
435
00:32:28,560 --> 00:32:29,760
Sorry.
436
00:32:32,360 --> 00:32:36,840
I wanna be here for you
from now on, OK?
437
00:32:36,960 --> 00:32:39,880
It's not that I want it
to be about me all the time.
438
00:32:40,040 --> 00:32:41,400
Oh, I know.
439
00:32:43,480 --> 00:32:44,840
I think about her too.
440
00:32:46,440 --> 00:32:49,160
What do you think about?
441
00:32:49,240 --> 00:32:51,440
If things had gone differently.
442
00:32:52,760 --> 00:32:55,800
If she'd have stayed home
that day.
443
00:32:55,960 --> 00:32:58,240
If she hadn't
gone near that freak.
444
00:33:02,840 --> 00:33:07,240
Do you sense that she is dead?
445
00:33:07,360 --> 00:33:09,840
Because sometimes
I feel like she isn't.
446
00:33:11,000 --> 00:33:12,560
She is.
447
00:33:15,360 --> 00:33:17,480
She's just not home yet.
448
00:34:39,520 --> 00:34:42,080
[announcer] The train
is now approaching Newport.
449
00:34:43,080 --> 00:34:44,720
[conductor] Tickets, please.
450
00:34:47,480 --> 00:34:49,720
Thank you. Thank you.
451
00:34:52,880 --> 00:34:54,800
[Joe] It's a travel warrant.
452
00:34:56,320 --> 00:34:59,960
It's the same as a ticket.
453
00:35:00,080 --> 00:35:02,200
It's from the prison.
454
00:35:02,320 --> 00:35:04,600
I just got out of prison.
455
00:35:21,120 --> 00:35:22,720
[young Joe] Shelley, wait!
456
00:35:35,880 --> 00:35:38,400
[announcement beep sounds]
457
00:35:38,520 --> 00:35:40,760
[announcer] The next station
is Carmarthen.
458
00:35:40,880 --> 00:35:42,840
The train will terminate here.
459
00:35:55,800 --> 00:35:58,960
[drum and bass music plays]
460
00:36:02,560 --> 00:36:04,360
Right.
461
00:36:04,480 --> 00:36:08,520
So your next appointment
will be at the probation office.
462
00:36:09,320 --> 00:36:10,680
OK?
463
00:36:10,800 --> 00:36:12,040
[man] I've already told you,
464
00:36:12,160 --> 00:36:15,360
I haven't fucking seen her!
465
00:36:19,360 --> 00:36:21,640
All the details you need
are in here.
466
00:36:23,200 --> 00:36:26,600
It's really important
that you attend. OK?
467
00:36:27,360 --> 00:36:29,040
Good luck.
468
00:37:07,480 --> 00:37:09,760
[biscuits rattle]
469
00:37:21,000 --> 00:37:22,880
Sylvester!
470
00:37:33,640 --> 00:37:35,360
Oh...
471
00:37:35,480 --> 00:37:36,680
Oh, no.
472
00:37:39,360 --> 00:37:41,560
Oh, Sylvester.
473
00:38:06,920 --> 00:38:08,560
Hello, Mum.
474
00:38:14,440 --> 00:38:15,680
Oh.
475
00:38:17,040 --> 00:38:18,880
I'll bring better ones
next time.
476
00:38:53,000 --> 00:38:53,960
Your hair looks nice.
477
00:38:54,080 --> 00:38:55,520
Oh.
478
00:38:55,640 --> 00:38:57,480
Someone comes in.
479
00:39:01,200 --> 00:39:04,720
Shelley was the only one
who did it the way I liked.
480
00:39:07,720 --> 00:39:09,520
It's your fault she's gone.
481
00:39:10,720 --> 00:39:12,400
- No.
- Where is she?
482
00:39:12,520 --> 00:39:15,640
Where's your sister?
Where is Shelley?
483
00:39:16,640 --> 00:39:18,240
- Where is she?
- Fuck...
484
00:39:18,360 --> 00:39:19,920
Where's Shelley?
485
00:39:20,040 --> 00:39:22,440
- Mum!
- [sobs]
486
00:39:24,640 --> 00:39:26,960
- Eilis?
- [alarm blares]
487
00:39:27,080 --> 00:39:28,240
- Are you OK?
- Shelley...
488
00:39:28,360 --> 00:39:30,120
[carer] What happened?
489
00:39:30,240 --> 00:39:32,760
[mother] Oh, Shelley...
490
00:39:32,880 --> 00:39:34,040
I'll see you again, Mum.
491
00:39:34,160 --> 00:39:35,960
[sobs]
492
00:39:36,720 --> 00:39:38,400
I'll see you soon.
493
00:40:12,480 --> 00:40:14,720
[key turns in lock]
494
00:40:15,720 --> 00:40:19,040
Oh. All right, mate? Ian.
495
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Joe.
496
00:40:22,120 --> 00:40:23,520
Uh, I was in this room before.
497
00:40:23,640 --> 00:40:26,160
I left a photo, I did.
D'you mind?
498
00:40:27,400 --> 00:40:28,640
Just got out, have you?
499
00:40:30,520 --> 00:40:33,040
Aye. It's what they said.
500
00:40:35,440 --> 00:40:37,080
Hmm.
501
00:40:37,200 --> 00:40:38,400
Seen my girl?
502
00:40:39,640 --> 00:40:44,520
She's 20 now.
Bit of a prick as it goes.
503
00:40:44,640 --> 00:40:46,240
Only joking.
504
00:40:47,240 --> 00:40:50,520
How long was you in for, then?
505
00:40:50,640 --> 00:40:54,200
Not to be busy, like,
but, well, you know,
506
00:40:54,360 --> 00:40:57,320
you like to know
who your neighbours are, right?
507
00:41:01,440 --> 00:41:03,200
Anyway...
508
00:41:03,360 --> 00:41:06,240
Oh. Need any razors?
509
00:41:06,360 --> 00:41:08,960
I got a load of swivel heads,
special edition.
510
00:41:09,040 --> 00:41:10,800
No.
511
00:41:10,920 --> 00:41:13,280
Sunglasses? Chocolates?
512
00:41:13,400 --> 00:41:15,320
- No.
- Right.
513
00:41:17,640 --> 00:41:19,840
See you around, then.
514
00:42:02,200 --> 00:42:03,840
He was...
515
00:42:05,200 --> 00:42:06,840
He was...
516
00:42:08,000 --> 00:42:09,600
I know, girl.
517
00:42:19,400 --> 00:42:21,840
[sobs]
518
00:42:22,560 --> 00:42:23,720
Just...
519
00:42:25,240 --> 00:42:27,240
tell me how I can help you.
520
00:42:48,160 --> 00:42:49,400
Joe?
521
00:42:51,160 --> 00:42:52,640
My name's Cat Donato.
522
00:42:52,760 --> 00:42:56,560
I'm from Llanemlyn too.
I'm a writer now.
523
00:42:56,640 --> 00:42:59,240
- I'm writing an article...
- I'm not interested.
524
00:42:59,360 --> 00:43:01,880
OK, fair enough.
525
00:43:02,000 --> 00:43:03,400
You wouldn't
have to say anything,
526
00:43:03,520 --> 00:43:04,920
but maybe we could
just grab a drink
527
00:43:05,040 --> 00:43:07,240
and I could tell you
why I'm wri...
528
00:43:09,840 --> 00:43:12,200
OK.
529
00:43:12,320 --> 00:43:15,800
Um, look, if you change
your mind about talking,
530
00:43:15,920 --> 00:43:18,560
then here's my number.
531
00:43:21,200 --> 00:43:24,000
Call me, or text me, any time.
532
00:43:41,920 --> 00:43:44,040
What, is he famous or something?
533
00:43:49,120 --> 00:43:50,320
Bitch.
534
00:44:49,520 --> 00:44:51,720
[siren wails]
535
00:45:16,560 --> 00:45:18,160
[Sharon] Where is she?
536
00:45:23,440 --> 00:45:25,120
Where is she?
537
00:45:33,280 --> 00:46:30,040
?
538
00:46:30,090 --> 00:46:34,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.