Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:03,290
[ theme plays ]
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,290
They've returned
to Aset's temple.
3
00:00:08,290 --> 00:00:10,540
So we'll go in in two teams.
4
00:00:10,540 --> 00:00:11,830
One creates a diversion,
5
00:00:11,830 --> 00:00:13,370
while the other
rescues the professor.
6
00:00:13,370 --> 00:00:17,250
Then we stay here
for the rest of our lives.
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,330
Kasuf,
[ speaking Ancient Egyptian ]
8
00:00:23,540 --> 00:00:26,670
It's just us.
9
00:01:04,420 --> 00:01:06,460
You will be filming this way?
10
00:01:06,460 --> 00:01:09,080
The scenery
must not outshine me.
11
00:01:09,080 --> 00:01:10,790
How could it?
12
00:01:19,960 --> 00:01:24,000
[ speaking German ]
13
00:01:24,000 --> 00:01:27,710
[ speaking Ancient Egyptian ]
14
00:01:44,040 --> 00:01:47,540
W-what is she saying?
15
00:01:47,540 --> 00:01:51,000
I believe that she is excited
to be in your film.
16
00:01:51,000 --> 00:01:53,870
Ah, as well as she should be.
17
00:01:53,870 --> 00:01:56,370
Don't tell her that.
Tell her anything else.
18
00:02:20,290 --> 00:02:21,830
Wasif and I will
return to camp,
19
00:02:21,830 --> 00:02:23,580
enlist more vilagers
to scout the temple and,
20
00:02:23,580 --> 00:02:26,290
see if we can find
a better point of entry.
21
00:02:26,290 --> 00:02:28,210
We could go with you.
22
00:02:28,210 --> 00:02:30,250
I've been in caves
before, James,
23
00:02:30,250 --> 00:02:32,250
crossed deserts too.
24
00:02:32,250 --> 00:02:34,170
Just make it back safely.
25
00:02:34,170 --> 00:02:36,000
And I promise to stop
being so nervous.
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,330
If you say so.
27
00:02:37,330 --> 00:02:40,790
- Hey--
- Yes, yes yes.
28
00:02:40,790 --> 00:02:43,670
She knows.
29
00:02:43,670 --> 00:02:46,620
Do not be a hero, Catherine.
30
00:02:46,620 --> 00:02:48,420
Come on. Let's go.
31
00:02:48,420 --> 00:02:50,250
Let's go.
32
00:02:55,290 --> 00:02:57,210
Yu-yu, Catherine.
33
00:03:16,420 --> 00:03:19,290
Catherine.
Where are you?
34
00:03:19,290 --> 00:03:22,500
[ Brücke ]
Langford. Come.
35
00:03:33,290 --> 00:03:35,120
[ speaking Ancient Egyptian ]
36
00:03:35,120 --> 00:03:37,210
Na-nay.
37
00:03:46,330 --> 00:03:48,170
- Nagada?
- Nagada.
38
00:04:13,830 --> 00:04:15,250
Kasuf...
39
00:04:54,290 --> 00:04:57,040
- Slaves.
- Slaves?
40
00:05:29,290 --> 00:05:31,370
Nevermind, Kasuf.
41
00:05:31,370 --> 00:05:33,080
We have to keep going.
42
00:05:51,460 --> 00:05:53,960
[ speaking Ancient Egyptian ]
43
00:05:59,080 --> 00:06:01,120
These stones they mine,
44
00:06:01,120 --> 00:06:04,750
allow Ra absolute power
in the stars.
45
00:06:04,750 --> 00:06:09,040
And all who stand against him,
are punished in white fire.
46
00:06:15,960 --> 00:06:18,710
What will happen
when we get home?
47
00:06:20,040 --> 00:06:22,040
- With me and Cat, I--
- No, the portal.
48
00:06:22,040 --> 00:06:26,250
It's far too dangerous
for our uncertain one.
49
00:06:28,000 --> 00:06:30,830
If it were up to me,
50
00:06:30,830 --> 00:06:32,960
nobody would ever go through
the blasted thing again.
51
00:06:32,960 --> 00:06:36,960
But it won't be up to you.
52
00:06:36,960 --> 00:06:38,710
And they won't keep quiet.
53
00:06:40,330 --> 00:06:42,250
Why does he keep
taking your hand?
54
00:06:44,790 --> 00:06:47,960
Local custom.
55
00:06:47,960 --> 00:06:50,500
I believe? I don't know.
56
00:06:50,500 --> 00:06:53,620
Nobody's ever tried
to take my hand.
57
00:06:57,960 --> 00:07:00,540
Right.
We best be going.
58
00:07:05,420 --> 00:07:06,870
Yu-yu.
59
00:07:11,250 --> 00:07:12,830
Tap-huh?
60
00:07:12,830 --> 00:07:13,790
Tee-yu.
61
00:07:17,120 --> 00:07:18,750
Come on.
62
00:07:30,080 --> 00:07:33,290
I've seen these before.
63
00:07:33,290 --> 00:07:35,620
Kasuf, I could kiss you.
64
00:07:40,250 --> 00:07:42,420
The completed sequence.
65
00:07:45,460 --> 00:07:47,460
Yeah, this is what I needed.
66
00:08:15,370 --> 00:08:19,920
What do you say, Kasuf?
Will this take us home?
67
00:08:19,920 --> 00:08:21,460
Come on, let's go.
68
00:08:24,540 --> 00:08:26,870
Hold on.
69
00:08:26,870 --> 00:08:28,790
If Brücke didn't have these
in his journal,
70
00:08:28,790 --> 00:08:30,750
then he'll need to come here
before he leaves.
71
00:08:36,500 --> 00:08:38,460
I really hate to do this.
72
00:08:38,460 --> 00:08:42,000
[ grunting ]
73
00:08:42,000 --> 00:08:44,960
Na-nay, na-nay.
Na-nay.
74
00:08:55,370 --> 00:08:57,170
[ Sighs ] Okay.
75
00:09:05,540 --> 00:09:07,290
Kasuf!
76
00:09:32,040 --> 00:09:34,210
[ loud scraping ]
77
00:09:34,210 --> 00:09:35,170
Shhh.
78
00:09:43,620 --> 00:09:46,170
- He says that--
- Yeah, I got it.
79
00:09:52,120 --> 00:09:54,460
I've been thinking
80
00:09:54,460 --> 00:09:57,120
about what you said
back in Cairo.
81
00:09:57,120 --> 00:09:59,040
Yes, you should give up
playing dominos?
82
00:10:03,960 --> 00:10:07,830
That love occurs
when you least expect it.
83
00:10:09,330 --> 00:10:12,210
Now?
84
00:10:12,210 --> 00:10:13,370
You want to debate this now?
85
00:10:13,370 --> 00:10:16,080
No, not debate.
86
00:10:16,080 --> 00:10:19,460
Trust me, love has a way
of sneaking up on you.
87
00:10:19,460 --> 00:10:21,170
James
88
00:10:21,170 --> 00:10:24,500
I got it.
89
00:10:24,500 --> 00:10:25,960
We can go home.
90
00:10:25,960 --> 00:10:30,170
You found it?
The seventh symbol. Incredible.
91
00:10:30,170 --> 00:10:31,790
And I destroyed
the only carving.
92
00:10:31,790 --> 00:10:33,540
That son of a bitch is never
getting out of here.
93
00:10:33,540 --> 00:10:35,500
Well done.
94
00:10:38,920 --> 00:10:43,250
Unless Aset opens
the gate for him.
95
00:10:43,250 --> 00:10:44,790
- Damnit!
- Damnit!
96
00:10:44,790 --> 00:10:46,420
We need to act now.
97
00:10:46,420 --> 00:10:48,120
Now? The plan.
98
00:10:48,120 --> 00:10:49,710
The diversion?
99
00:10:49,710 --> 00:10:52,040
We haven't, um...
100
00:10:54,750 --> 00:10:57,000
Okay.
101
00:10:57,000 --> 00:10:58,580
Let's go.
102
00:11:02,790 --> 00:11:05,210
Now, what shall
be done with you?
103
00:11:05,210 --> 00:11:07,330
Your translation work
has been excellent.
104
00:11:07,330 --> 00:11:09,540
Better than expected.
105
00:11:09,540 --> 00:11:11,750
Perhaps, therein
lies the answer.
106
00:11:11,750 --> 00:11:14,080
Why not remain here,
doing what you love?
107
00:11:14,080 --> 00:11:18,500
A bridge between
our two worlds.
108
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
Oh, don't thank me.
109
00:11:20,000 --> 00:11:21,620
Tell her.
110
00:11:23,960 --> 00:11:26,000
[ speaking Ancient Egyptian ]
111
00:11:42,620 --> 00:11:45,170
That didn't go over so well.
112
00:11:45,170 --> 00:11:46,460
What did you tell her?
113
00:11:50,330 --> 00:11:52,540
Catherine's hairpin?
Where did you get this?
114
00:11:52,540 --> 00:11:53,750
How is this here?
115
00:11:55,120 --> 00:11:56,330
Enough!
116
00:11:58,870 --> 00:12:00,750
What are you doing?
117
00:12:00,750 --> 00:12:02,170
He's mine!
118
00:12:06,210 --> 00:12:07,580
You should've studied
languages.
119
00:12:07,580 --> 00:12:10,250
They certainly do come in handy.
120
00:12:10,250 --> 00:12:11,830
What did you tell her?
121
00:12:11,830 --> 00:12:14,210
Catherine is here,
and I doubt she came alone,
122
00:12:14,210 --> 00:12:15,500
you Nazi son of a bitch.
123
00:12:27,420 --> 00:12:29,870
You turned your back
on humanity.
124
00:12:29,870 --> 00:12:32,080
You're no god.
125
00:12:32,080 --> 00:12:33,790
You're not even a man.
126
00:12:33,790 --> 00:12:36,120
Well played, professor.
127
00:12:36,120 --> 00:12:39,460
You've grown a nice little spine
for yourself, huh?
128
00:12:39,460 --> 00:12:41,290
Unfortunately, it ends now.
129
00:12:41,290 --> 00:12:43,000
You have to die.
130
00:12:51,540 --> 00:12:54,040
[ baby cries ]
131
00:13:00,250 --> 00:13:02,210
[ theme plays ]
8481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.