Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,460
[theme music playing]
2
00:00:05,330 --> 00:00:06,960
[speaking in German]
3
00:00:20,210 --> 00:00:22,330
Soon, all shall bear witness...
4
00:00:22,620 --> 00:00:23,920
Wait. No, wait.
5
00:00:25,420 --> 00:00:27,750
The angle is better
from over here.
6
00:00:27,830 --> 00:00:28,870
Okay, it's your best side.
7
00:00:29,500 --> 00:00:30,580
This side?
8
00:00:31,290 --> 00:00:32,460
Are you sure?
9
00:00:32,540 --> 00:00:34,750
And everyone has one side
better than the other.
10
00:00:34,870 --> 00:00:35,750
Hmm. Yup.
11
00:00:35,870 --> 00:00:36,870
Oh...
12
00:00:37,080 --> 00:00:39,080
You too? Wait, wait, turn.
13
00:00:39,710 --> 00:00:40,870
It's the other side.
14
00:00:41,420 --> 00:00:43,000
Both sides are
perfectly the same.
15
00:00:43,080 --> 00:00:44,420
[Eva] Okay, come. Come, come.
16
00:00:44,870 --> 00:00:46,080
[clears throat]
17
00:00:46,580 --> 00:00:48,580
Commence with the
final sequencing.
18
00:00:48,710 --> 00:00:49,830
[speaks in German]
19
00:00:52,290 --> 00:00:54,290
[engine revving]
20
00:01:00,210 --> 00:01:01,330
[grunts]
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,670
Please. Please be careful.
22
00:01:10,920 --> 00:01:12,620
Quiet. No interrupting.
23
00:01:13,170 --> 00:01:15,210
[Wilhelm] Soon, all shall
bear witness
24
00:01:15,290 --> 00:01:18,580
to the great power, like
no one has ever seen before.
25
00:01:20,210 --> 00:01:22,080
Waiting for someone like me
26
00:01:22,210 --> 00:01:24,370
to awaken it from its
eons of slumber.
27
00:01:27,460 --> 00:01:28,870
[humming]
28
00:01:42,670 --> 00:01:43,870
Beautiful.
29
00:01:53,080 --> 00:01:54,500
Oh, my God.
30
00:01:55,000 --> 00:01:56,870
Yes. Quite right, fraeulein.
31
00:01:57,000 --> 00:01:58,330
Gods, I suspect.
32
00:01:58,460 --> 00:01:59,670
With such technology,
33
00:01:59,750 --> 00:02:01,830
just think of the power
they must wield.
34
00:02:02,120 --> 00:02:04,750
Imagine what they could have
accomplished by now.
35
00:02:05,870 --> 00:02:08,500
Imagine what I will be
able to bring back.
36
00:02:10,710 --> 00:02:11,960
For Hitler and for Germany.
37
00:02:12,120 --> 00:02:13,250
[men] Heil Hitler!
38
00:02:14,170 --> 00:02:15,250
This is madness.
39
00:02:15,420 --> 00:02:16,670
No, this is genius.
40
00:02:16,790 --> 00:02:18,210
This is the future.
41
00:02:19,000 --> 00:02:21,290
This is a gateway
to another world.
42
00:02:21,580 --> 00:02:24,120
-[Wilhelm] Well, on the
other side...-The other side?
43
00:02:24,830 --> 00:02:27,790
You can't be serious.
There's no telling wherethis thing might take you.
44
00:02:27,870 --> 00:02:29,920
Did Columbus know? Magellan?
45
00:02:30,000 --> 00:02:31,460
This energy could kill us all.
46
00:02:32,670 --> 00:02:33,960
[Wilhelm] Perhaps, yes.
47
00:02:37,330 --> 00:02:38,580
We should test it.
48
00:02:41,370 --> 00:02:42,370
Stefan...
49
00:02:49,960 --> 00:02:52,330
Are you ready to be a good
servant to your Fuehrer?
50
00:02:52,420 --> 00:02:54,750
[speaking in German]
51
00:02:55,500 --> 00:02:57,040
[screaming]
52
00:02:58,920 --> 00:03:00,580
You see? Perfectly safe.
53
00:03:01,210 --> 00:03:02,580
Go get me the professor.
54
00:03:03,670 --> 00:03:04,790
No.
55
00:03:05,330 --> 00:03:06,420
-No.
-No.
56
00:03:06,500 --> 00:03:08,080
No, no. No, no, no.
57
00:03:08,170 --> 00:03:09,210
No, stop.
58
00:03:09,670 --> 00:03:11,000
Let go of me!
59
00:03:11,120 --> 00:03:12,460
[Wilhelm] Quiet!
60
00:03:12,540 --> 00:03:14,080
Catherine, stop. Stop.
61
00:03:14,170 --> 00:03:16,170
Please, wait! Wait.
62
00:03:19,290 --> 00:03:20,330
I'll do what you ask.
63
00:03:21,120 --> 00:03:23,250
If you give me your
word as a man...
64
00:03:25,120 --> 00:03:26,500
That you will not harm her.
65
00:03:28,370 --> 00:03:29,960
I give you my word for that.
66
00:03:32,830 --> 00:03:34,750
Your word means nothing to me!
67
00:03:36,330 --> 00:03:37,370
[grunts]
68
00:03:37,870 --> 00:03:39,210
Father!
69
00:03:41,750 --> 00:03:44,120
[Wilhelm] Fear not.
He's perfectly safe.
70
00:03:44,250 --> 00:03:45,960
I will be right behind him.
71
00:03:47,830 --> 00:03:50,120
[speaking in German]
72
00:04:06,080 --> 00:04:07,000
Look at you.
73
00:04:07,620 --> 00:04:09,170
Coming so undone.
74
00:04:09,960 --> 00:04:11,370
I feel for you.
75
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Such energy, such potential.
76
00:04:14,580 --> 00:04:15,830
And there you are,
77
00:04:15,920 --> 00:04:19,250
watching me unlock
the great mystery youand your father couldn't...
78
00:04:19,330 --> 00:04:20,330
[spits]
79
00:04:21,580 --> 00:04:22,710
[Eva] Wilhelm...
80
00:04:29,830 --> 00:04:32,420
So sad. So pathetic.
81
00:04:34,580 --> 00:04:35,960
There, now.
82
00:04:37,120 --> 00:04:39,500
You want to look nice
on your father's big day.
83
00:04:40,080 --> 00:04:41,210
Auf wiedersehen.
84
00:04:41,330 --> 00:04:42,670
[grunting]
85
00:04:43,080 --> 00:04:44,120
[grunts]
86
00:04:46,790 --> 00:04:48,000
Next time,
87
00:04:48,830 --> 00:04:50,040
I'll make you really bleed.
88
00:04:50,370 --> 00:04:52,670
There's nowhere on this Earth
you can hide from me.
89
00:04:52,790 --> 00:04:54,370
Broaden your horizons, my dear.
90
00:04:54,500 --> 00:04:56,620
Earth is no place
to find a god.
91
00:04:57,710 --> 00:04:58,960
My notes.
92
00:04:59,040 --> 00:05:00,710
If we fail to
come back on schedule.
93
00:05:01,040 --> 00:05:02,210
Don't lose it.
94
00:05:02,330 --> 00:05:04,540
This book holds the key
to open the gate.
95
00:05:05,080 --> 00:05:06,500
[Heinrich] Dr. Brucke...
96
00:05:07,210 --> 00:05:08,750
What should I do with her?
97
00:05:09,420 --> 00:05:11,330
Make sure she is safe
at the embassy.
98
00:05:12,750 --> 00:05:14,830
You should smile,
Catherine Langford.
99
00:05:14,960 --> 00:05:18,830
After all, you're finally
in the presence oftrue discovery.
100
00:05:18,960 --> 00:05:20,170
Must be a good change.
101
00:05:20,290 --> 00:05:21,420
You're a dead man.
102
00:05:21,500 --> 00:05:22,710
I would watch what you say,
103
00:05:22,830 --> 00:05:25,500
lest you find yourself
standing behind yourfather's grave.
104
00:05:25,620 --> 00:05:27,540
Remember, he's the only
thing you have left.
105
00:05:27,670 --> 00:05:30,460
If he's all I have left,
then I'll stop at nothingto find him.
106
00:05:52,580 --> 00:05:55,790
I don't suppose there's any way
I can convince you to untie me.
107
00:05:57,170 --> 00:05:58,250
Well...
108
00:05:59,170 --> 00:06:00,500
Ew. No.
109
00:06:01,620 --> 00:06:02,670
No.
110
00:06:02,960 --> 00:06:04,000
Pig.
111
00:06:09,370 --> 00:06:10,540
[engine starts]
112
00:06:10,670 --> 00:06:11,580
[grunts]
113
00:06:20,170 --> 00:06:21,210
Got it.
114
00:06:27,120 --> 00:06:28,870
Can I tell you something
personal, Wasif?
115
00:06:33,960 --> 00:06:35,790
I never thought waiting
would be a problem.
116
00:06:37,540 --> 00:06:39,210
Only now, she doesn't
want to wait.
117
00:06:40,580 --> 00:06:43,830
I do not know, my friend.
118
00:06:44,330 --> 00:06:46,000
Love is not for me.
119
00:06:46,210 --> 00:06:48,330
You just haven't met
the right girl yet, Wasif.
120
00:06:48,580 --> 00:06:51,250
If only others tired
of saying that
121
00:06:51,330 --> 00:06:54,580
as fast as one
tires of hearing it.
122
00:06:56,210 --> 00:06:57,290
Check or fold?
123
00:06:57,370 --> 00:06:58,250
Hmm.
124
00:06:58,790 --> 00:06:59,830
Fold.
125
00:06:59,920 --> 00:07:01,580
[laughs]
126
00:07:02,330 --> 00:07:03,460
All I'm saying is...
127
00:07:03,750 --> 00:07:05,710
Love can happen when
you least expect it.
128
00:07:05,790 --> 00:07:07,370
[car approaches]
129
00:07:11,960 --> 00:07:13,500
Top notch security, fellas.
130
00:07:13,580 --> 00:07:15,120
Relax, I'm American.
131
00:07:19,210 --> 00:07:20,210
Hello, James.
132
00:07:20,870 --> 00:07:21,960
Got a knife?
133
00:07:25,620 --> 00:07:27,620
[theme music playing]
8517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.