All language subtitles for Somewhere in Time 1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,920 --> 00:01:04,920 Wow, 2 00:01:05,239 --> 00:01:08,180 that was, you found some essential truths at that stage. Absolutely. 3 00:01:08,720 --> 00:01:09,720 Clearly, it's about Vietnam. 4 00:01:10,000 --> 00:01:13,860 It's about whatever you want to think about. 5 00:01:14,160 --> 00:01:16,420 Richard, we love to play. 6 00:01:16,780 --> 00:01:17,840 Thank you. 7 00:01:29,200 --> 00:01:30,200 I'm sorry, I don't know your name. 8 00:01:30,780 --> 00:01:31,679 Shelly, my girlfriend. 9 00:01:31,680 --> 00:01:32,359 How are you? 10 00:01:32,360 --> 00:01:33,279 I'm Richard. 11 00:01:33,280 --> 00:01:34,280 I'm Richard, and I'm thirsty. 12 00:01:35,420 --> 00:01:36,800 We'll talk to you later. Bye -bye. 13 00:01:37,840 --> 00:01:39,280 Oh, boy, look at all these people. Hi, gang. 14 00:01:39,760 --> 00:01:40,760 What? 15 00:01:40,940 --> 00:01:44,200 That was a fine, fine play. Absolutely. 16 00:01:45,260 --> 00:01:47,640 I'm a friend. I don't know... Mike Miele, Chicago alternative. 17 00:01:48,540 --> 00:01:49,840 Shelly, I'm going to go talk to this guy. 18 00:02:11,340 --> 00:02:14,460 And he says he thinks this play might be good enough for Broadway. 19 00:02:14,740 --> 00:02:15,740 All right. 20 00:02:17,460 --> 00:02:20,520 Let's keep our fingers crossed. Come on, let's all have some cake. 21 00:02:23,620 --> 00:02:24,620 Penelope. 22 00:02:24,680 --> 00:02:25,940 Great. Okay. 23 00:02:27,560 --> 00:02:30,720 Now look, I think the thing that we ought to do here is not... Everybody get 24 00:02:30,720 --> 00:02:31,900 piece. There you go. Let me trade you that. 25 00:02:32,300 --> 00:02:34,720 We got more coming around. I think we shouldn't cut the math. 26 00:02:34,960 --> 00:02:37,360 You know, we save those for later. No, we'll space it in there. We'll leave 27 00:02:37,360 --> 00:02:38,360 like that and cut them next time. 28 00:03:01,390 --> 00:03:02,390 Who was she? 29 00:03:02,930 --> 00:03:04,970 I never saw her in my life. What did she get you? 30 00:03:06,230 --> 00:03:07,230 Oh, my God. 31 00:03:09,150 --> 00:03:11,430 Is this a party or what? Let's have some tea. 32 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 How was the play? 33 00:03:55,520 --> 00:03:56,700 Did you enjoy it? 34 00:03:59,060 --> 00:04:00,060 Are you alright? 35 00:06:55,020 --> 00:06:56,160 What? Where are you going? 36 00:06:56,560 --> 00:06:59,580 I'm going on a trip. A trip? I have no idea. 37 00:07:00,160 --> 00:07:01,160 What about the play? 38 00:07:01,600 --> 00:07:02,600 Well, it isn't done. 39 00:07:03,660 --> 00:07:04,840 Okay, when will it be done? 40 00:07:06,100 --> 00:07:07,100 I don't know. 41 00:07:07,420 --> 00:07:08,420 My God. 42 00:07:09,000 --> 00:07:10,600 Richard, there are people waiting for that play. 43 00:07:14,500 --> 00:07:15,500 They're going with you? 44 00:07:16,000 --> 00:07:17,080 No, I don't think so. 45 00:07:18,080 --> 00:07:19,080 We broke up. 46 00:08:42,640 --> 00:08:45,680 How long will you be with us? Just tonight. I'm fine. If you'll sign in 47 00:08:45,740 --> 00:08:46,679 sir. 48 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 Sure. 49 00:08:53,720 --> 00:08:54,980 Arthur, 313, please. 50 00:08:56,400 --> 00:08:58,620 Have a pleasant stay. Okay, thanks a lot. Thank you. 51 00:08:59,520 --> 00:09:01,700 Is this your first time here, Mr. 52 00:09:02,540 --> 00:09:05,680 Collier? Yeah. For some reason, I never got around to coming here. 53 00:09:06,020 --> 00:09:08,740 I almost heard how nice it was, though. Oh, when was that? 54 00:09:09,080 --> 00:09:10,200 Oh, about eight years ago. 55 00:09:10,680 --> 00:09:12,220 I used to be a student up at Millfield College. 56 00:09:12,440 --> 00:09:16,000 Yeah, the students come here now and then to enjoy the restaurant. 57 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 And the rooms. 58 00:09:18,480 --> 00:09:24,840 It seems to me I remember they had a graduation prom here back in 47, was it? 59 00:09:25,980 --> 00:09:26,799 Oh, really? 60 00:09:26,800 --> 00:09:27,800 You've been here that long? 61 00:09:27,940 --> 00:09:29,320 I've been here since 1910. 62 00:09:30,600 --> 00:09:34,900 1910? Uh -huh. Came here with my parents when I was five years old. My father 63 00:09:34,900 --> 00:09:35,900 was a desk clerk. 64 00:09:36,000 --> 00:09:39,100 I used to drive him crazy playing ball in the lobby. 65 00:09:39,530 --> 00:09:41,070 He's not so mad at me sometimes. 66 00:09:41,350 --> 00:09:43,890 I'm lucky I live to be six. Three, George. 67 00:09:47,670 --> 00:09:49,090 Got yourself a nice view here. 68 00:09:52,410 --> 00:09:53,410 Oh, 69 00:09:53,570 --> 00:09:54,570 great. 70 00:09:57,390 --> 00:09:58,390 Okay, let's see now. 71 00:09:59,590 --> 00:10:00,349 There you go. 72 00:10:00,350 --> 00:10:03,530 Thank you, Mr. Collier. If there's anything I can do for you, just let me 73 00:10:03,750 --> 00:10:06,550 My name's Arthur, and I live in the bungalow behind the hotel. 74 00:10:06,910 --> 00:10:08,430 Okay, thanks a lot. See you around, Arthur. 75 00:10:12,270 --> 00:10:13,270 Have we ever met before? 76 00:10:15,550 --> 00:10:18,070 Have we ever... No, no, I don't think so. 77 00:10:19,410 --> 00:10:20,930 No. No, I'm sure we haven't. 78 00:10:21,370 --> 00:10:22,670 Have a nice stay here, Mr. Collier. 79 00:10:22,910 --> 00:10:23,930 Okay. Thanks a lot. 80 00:10:48,310 --> 00:10:50,850 Yeah, when do you open? In about 40 minutes, sir. 81 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 40 minutes? 82 00:10:53,970 --> 00:10:54,970 Yes, sir. 83 00:13:39,690 --> 00:13:40,690 Yes, Mr. Collier? 84 00:13:41,370 --> 00:13:45,070 Arthur, you know, in the Hall of History, there's a photograph, a young 85 00:13:45,650 --> 00:13:46,650 There's no nameplate. 86 00:13:46,810 --> 00:13:49,390 Yes, that's Elise McKenna. 87 00:13:49,870 --> 00:13:52,090 She was a famous actress in her day. 88 00:13:52,650 --> 00:13:54,570 Starred in a play in the hotel theater. 89 00:13:54,870 --> 00:13:57,430 I'm sorry, did you say there was a theater here? 90 00:13:58,070 --> 00:13:59,270 Down by the lake. 91 00:14:00,030 --> 00:14:01,030 Really? 92 00:14:01,210 --> 00:14:02,450 When was this play done? 93 00:14:04,070 --> 00:14:06,730 Oh, uh, 1912. 94 00:14:10,440 --> 00:14:11,560 1912. 95 00:15:40,650 --> 00:15:43,490 You take my luggage and put it back in my suite. Great. Thanks a lot. And can 96 00:15:43,490 --> 00:15:46,150 you tell me where the nearest library is? In town, right past the church. 97 00:15:46,370 --> 00:15:47,370 Great. Look out. 98 00:15:47,910 --> 00:15:49,150 Thanks. Thanks a lot. 99 00:16:14,760 --> 00:16:17,960 revered actresses on the American stage. For many years, she was the theater's 100 00:16:17,960 --> 00:16:19,060 greatest box office draw. 101 00:16:26,160 --> 00:16:29,920 Under the guidance of her manager, William Fawcett Robinson, Elise McKenna 102 00:16:29,920 --> 00:16:32,500 the first American actress to create a mystique in the public's eye. 103 00:16:35,840 --> 00:16:39,980 Never seen in public in her later years, apparently without an offstage life, 104 00:16:40,040 --> 00:16:41,780 the absolute quintessence of seclusion. 105 00:16:43,880 --> 00:16:47,760 Excuse me. Do you have any theater biographies that aren't in the racks? I 106 00:16:47,760 --> 00:16:48,760 know, rare books or magazines? 107 00:16:49,400 --> 00:16:52,880 Well, we do have some magazines, but they're in the back and I'd have to find 108 00:16:52,880 --> 00:16:54,860 them. Oh, could you do that for me, please? 109 00:16:56,340 --> 00:16:58,140 Well, all right. 110 00:16:58,740 --> 00:17:01,420 Thanks. I'm in the back. Okay. You're great. 111 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 Here you are. 112 00:17:07,800 --> 00:17:09,339 Oh, thank you. 113 00:18:23,890 --> 00:18:25,770 Yes? Hello, yes. Miss Roberts? 114 00:18:26,150 --> 00:18:27,150 Yes? Hi. 115 00:18:27,290 --> 00:18:30,690 My name's Richard Collier, and I just read your book on famous American 116 00:18:30,690 --> 00:18:33,150 actresses. I really enjoyed it a lot. What is it you want? 117 00:18:34,590 --> 00:18:35,910 Information about Louise McKenna. 118 00:18:37,790 --> 00:18:38,930 What sort of information? 119 00:18:40,490 --> 00:18:42,810 Well, you see, I'm not a playwright, and I was thinking about doing a play based 120 00:18:42,810 --> 00:18:44,850 on her life, and of course I've got to talk to you. I'm sorry, but I really... 121 00:18:44,850 --> 00:18:45,850 Ma 'am, please. 122 00:18:46,190 --> 00:18:47,190 Please don't. 123 00:18:52,520 --> 00:18:53,840 This is not for a play, Miss Roberts. 124 00:18:55,480 --> 00:18:56,700 This is something very personal. 125 00:18:59,160 --> 00:19:00,240 I don't understand. 126 00:19:07,280 --> 00:19:08,400 Where did you get that? 127 00:19:10,440 --> 00:19:11,720 Well, she gave it to me, ma 'am. 128 00:19:12,400 --> 00:19:15,380 At the opening night of a play that I wrote at Millfield College about eight 129 00:19:15,380 --> 00:19:16,380 years ago. 130 00:19:17,800 --> 00:19:19,540 Oh, it was very precious to her. 131 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 She never... 132 00:19:21,610 --> 00:19:23,170 Never left it out of her possession. 133 00:19:25,290 --> 00:19:26,490 Disappeared the night she died. 134 00:19:28,130 --> 00:19:29,210 She died that night? 135 00:19:33,070 --> 00:19:34,290 Won't you come in, please? 136 00:19:36,610 --> 00:19:37,610 Thank you. 137 00:19:39,930 --> 00:19:42,590 I have some things I've been saving for the theater collection. 138 00:19:56,940 --> 00:19:58,760 costume from one of the plays she was in. 139 00:20:00,980 --> 00:20:03,700 Miss Roberts, what was she like? 140 00:20:05,980 --> 00:20:12,540 When I knew her, she was kind and thoughtful, but she was just too much 141 00:20:12,540 --> 00:20:15,960 herself. She seemed empty somehow. 142 00:20:16,480 --> 00:20:18,540 She wasn't always that way, was she? 143 00:20:18,920 --> 00:20:19,980 Oh, no, not at all. 144 00:20:20,700 --> 00:20:24,580 People who knew her when she was young said that she was quick and bright and 145 00:20:24,580 --> 00:20:25,580 full of fun. 146 00:20:25,800 --> 00:20:29,230 Strong. Well, not at all the way she was later. 147 00:20:30,230 --> 00:20:31,230 What made her change? 148 00:20:31,510 --> 00:20:34,650 I don't know, but change seems to have taken place. 149 00:20:34,910 --> 00:20:38,950 About 1912, after she performed in a play at the Grand Hotel. 150 00:20:44,670 --> 00:20:46,890 That was her manager, William Robinson. 151 00:20:48,970 --> 00:20:52,030 Was he really as strange as you seem to indicate in the book? 152 00:20:52,890 --> 00:20:55,370 There was something strange about their relationship. 153 00:21:03,920 --> 00:21:05,380 Of course. This is incredible. 154 00:21:05,720 --> 00:21:09,160 This guy, Vinnie, he was my philosophy teacher at Millfield. 155 00:21:09,500 --> 00:21:10,500 Really? Yeah. 156 00:21:12,540 --> 00:21:14,440 She read that book over and over. 157 00:21:23,780 --> 00:21:25,020 She had that made. 158 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 What is it? 159 00:21:55,380 --> 00:21:57,200 That's my favorite music in the whole world. 160 00:22:00,320 --> 00:22:01,660 I don't understand what's happening. 161 00:22:08,340 --> 00:22:09,340 Dr. Finney. 162 00:22:09,640 --> 00:22:12,060 You'll have to walk with me, young man. I have another class. 163 00:22:12,320 --> 00:22:13,059 What's your name? 164 00:22:13,060 --> 00:22:14,100 Collier, sir. Richard Collier. 165 00:22:14,340 --> 00:22:16,260 Student? Yes, I was nine years ago. 166 00:22:17,060 --> 00:22:21,130 Well, I tried to make my... Class is interesting, but nine years. 167 00:22:21,390 --> 00:22:22,430 What can I do for you? 168 00:22:22,650 --> 00:22:25,490 I have a question for you, sir. Shoot, is time travel possible? 169 00:22:27,450 --> 00:22:28,550 That is a question. 170 00:22:30,790 --> 00:22:34,130 Let me tell you something, Richard, is it? Yes, sir. 171 00:22:36,170 --> 00:22:40,930 I was in Venice in 1971, 172 00:22:41,370 --> 00:22:45,270 staying in a very old hotel. 173 00:22:46,370 --> 00:22:48,190 But I mean very old. 174 00:22:49,000 --> 00:22:51,740 The structure, the furnishings, everything. 175 00:22:53,220 --> 00:22:57,940 The atmosphere was aged, if you follow me. 176 00:22:58,220 --> 00:23:05,080 In my room, I felt as though it was a century or more earlier than 177 00:23:05,080 --> 00:23:06,080 1971. 178 00:23:06,360 --> 00:23:07,360 You understand? 179 00:23:07,400 --> 00:23:07,959 Yes, sir. 180 00:23:07,960 --> 00:23:10,600 So, in other words, then, the location is very important. 181 00:23:11,320 --> 00:23:13,920 Not all important, but essential. 182 00:23:14,440 --> 00:23:15,780 The rest is here. 183 00:23:23,880 --> 00:23:26,200 I was lying down in that room. 184 00:23:27,260 --> 00:23:31,700 All the sights around me, a part of the past. 185 00:23:32,280 --> 00:23:34,260 Even the sounds I heard. 186 00:23:34,480 --> 00:23:41,160 And I conceived a notion. What, I asked myself, if I attempt to 187 00:23:41,160 --> 00:23:47,320 hypnotize my mind, suggest to it that it isn't 188 00:23:47,320 --> 00:23:50,720 1971, but 1571. 189 00:23:51,000 --> 00:23:53,560 I closed my eyes and... 190 00:23:53,790 --> 00:23:59,550 fed a suggestion into my brain it's august 191 00:23:59,550 --> 00:24:06,190 1571 i am in the hotel del vecchio and i spelled 192 00:24:06,190 --> 00:24:12,770 out the details for myself and did it over and over and again 193 00:24:12,770 --> 00:24:14,270 and again and again 194 00:24:24,330 --> 00:24:25,330 never done it since. 195 00:24:26,070 --> 00:24:29,870 And I'm not sure I'd want to do it again. 196 00:24:30,570 --> 00:24:32,750 I felt exhausted afterwards. 197 00:24:33,550 --> 00:24:35,010 Completely washed out. 198 00:24:35,390 --> 00:24:41,170 And if it really did happen, I was only there a fraction of an instant, 199 00:24:41,250 --> 00:24:43,130 remember, of flicking. 200 00:24:43,370 --> 00:24:45,590 Yes, sir, I understand that. But you were there. 201 00:24:54,260 --> 00:24:59,860 Otherwise, there were objects around me that were clearly from the present, and 202 00:24:59,860 --> 00:25:01,040 I knew they were there. 203 00:25:01,400 --> 00:25:08,400 Oh, if I were going to try it again, mind you, I have no such intention, but 204 00:25:08,400 --> 00:25:15,100 if I did, I would disassociate myself entirely from the present, move 205 00:25:15,100 --> 00:25:18,720 everything out of sight that could possibly remind me of it. 206 00:25:47,140 --> 00:25:50,360 Listen, do you have any 1912 money? Very specifically 1912. 207 00:26:28,940 --> 00:26:30,780 Evening, Mr. McKenna. You don't know me, but you will. 208 00:26:37,120 --> 00:26:38,120 Evening, Mr. McKenna. 209 00:26:39,980 --> 00:26:43,460 You don't know me, but you will. 210 00:27:06,160 --> 00:27:07,800 It is June 27th, 1912. 211 00:27:09,540 --> 00:27:10,540 Oh, boy. 212 00:27:12,400 --> 00:27:17,920 You are lying on your bed in the Grand Hotel and it is 6 p .m. in the evening 213 00:27:17,920 --> 00:27:19,540 June 27th, 1912. 214 00:27:20,100 --> 00:27:22,480 Your mind accepts this absolutely. 215 00:27:23,260 --> 00:27:27,820 It is 6 p .m. on June 27th, 1912. 216 00:27:29,780 --> 00:27:32,700 Elise McKenna is in this hotel at this very moment. 217 00:27:33,220 --> 00:27:34,360 Her manager... 218 00:27:34,670 --> 00:27:38,950 William Fawcett Robinson is in this hotel at this very moment. 219 00:27:39,370 --> 00:27:45,630 Now, this moment, here, Elise McKenna and 220 00:27:45,630 --> 00:27:51,470 you. Both in the Grand Hotel on this early evening of June 27, 221 00:27:51,850 --> 00:27:58,030 1912. 6 p .m. on June 27, 1912. 222 00:27:58,730 --> 00:28:00,970 Elise McKenna and you. 223 00:28:01,210 --> 00:28:02,210 Goodbye. 224 00:28:10,670 --> 00:28:15,850 even as you lie here on your bed in the Grand Hotel on June 27th, 1912, 6 p .m. 225 00:28:16,890 --> 00:28:19,010 June 27th, 1912. 226 00:28:20,370 --> 00:28:23,390 The stage is being set for their performance tomorrow night. 227 00:28:23,830 --> 00:28:27,590 Your mind accepts this. 228 00:28:28,410 --> 00:28:29,410 Absolutely. 229 00:28:29,630 --> 00:28:32,990 It is 6 p .m. on June 27th, 1912. 230 00:28:34,110 --> 00:28:35,890 You have traveled back in time. 231 00:28:36,270 --> 00:28:38,470 Soon, you will open your eyes. 232 00:28:39,240 --> 00:28:40,740 And you will walk into the corridor. 233 00:28:41,060 --> 00:28:43,680 And you will go downstairs and find Elise McKenna. 234 00:28:44,020 --> 00:28:46,780 She is in the hotel at this very moment. 235 00:28:47,160 --> 00:28:48,660 Damn it! 236 00:28:58,320 --> 00:29:04,080 It's no question in your mind. It is 6 p .m. on June 27, 1912. 237 00:29:04,380 --> 00:29:08,440 Your mind accepts this absolutely. It is June 27, 1912. 238 00:30:21,170 --> 00:30:24,610 What a place, huh? 239 00:30:25,510 --> 00:30:26,710 You like those? 240 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 They're yours. 241 00:30:30,830 --> 00:30:31,830 You suppose it is? 242 00:30:32,750 --> 00:30:33,810 Oh yeah, it must be. 243 00:30:34,290 --> 00:30:35,470 Look at the rest of the place. 244 00:30:36,570 --> 00:30:38,790 Look at here. You ready to go picture? 245 00:31:12,620 --> 00:31:14,540 wake yet, but you're the only one who can help me. 246 00:31:15,720 --> 00:31:17,540 Listen, you know those things in the hall that fit you to the play case? 247 00:31:18,120 --> 00:31:19,120 Where do they come from? 248 00:31:19,760 --> 00:31:21,000 Is this our storeroom or something? 249 00:31:21,580 --> 00:31:22,960 Arthur, please, where do those things come from? 250 00:31:23,580 --> 00:31:26,720 The attic, Mr. Guy. 251 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 27th. 252 00:36:42,480 --> 00:36:43,480 I made it 253 00:38:10,570 --> 00:38:12,070 I don't know why you act in such a manner. 254 00:38:12,510 --> 00:38:14,450 Indeed, I suspect you do not. 255 00:38:14,690 --> 00:38:16,950 And what am I to make of that remark? 256 00:38:17,250 --> 00:38:18,630 What you will, Frollo. 257 00:38:18,970 --> 00:38:20,150 What you will. 258 00:38:22,010 --> 00:38:25,830 Are we to have this maddening exchange each and every time I notice the 259 00:38:25,830 --> 00:38:28,630 existence of a female other than yourself? Notice her existence? 260 00:38:28,970 --> 00:38:34,210 That carefully describes your rapt appraisal of her every inch. Rapt 261 00:38:34,210 --> 00:38:36,270 of her... You just don't love me anymore. Oh, Maud. 262 00:38:36,700 --> 00:38:40,280 Christ. I want to lie down for a while. It's a good idea. Great idea. I warn 263 00:38:40,280 --> 00:38:44,000 you, I've had enough of this constant bickering. That's what you always say to 264 00:38:44,000 --> 00:38:46,180 everything. I will not discuss it. That's your answer to everything. 265 00:38:46,860 --> 00:38:51,040 Unless you come to your senses, I shall leave without you. 266 00:38:59,020 --> 00:39:00,020 Excuse me. 267 00:39:00,260 --> 00:39:01,980 Did you see someone just trying to get in here? 268 00:39:02,600 --> 00:39:04,840 Yes. Some young chap. Run that way. 269 00:39:05,320 --> 00:39:06,320 I'll be damned. 270 00:39:06,759 --> 00:39:07,759 I'd better report that. 271 00:39:08,040 --> 00:39:09,040 Indeed, you'd better, sir. 272 00:39:09,420 --> 00:39:11,360 I'd have reported it myself if I'd known that there was... 273 00:39:11,360 --> 00:39:18,760 Good 274 00:39:18,760 --> 00:39:20,100 afternoon, Mr. McKenna. 275 00:39:20,380 --> 00:39:21,380 You don't know me. 276 00:39:22,080 --> 00:39:23,540 Good afternoon, Mr. McKenna. 277 00:39:25,100 --> 00:39:31,280 Good afternoon, Mr. McKenna. I've just come 68 years. May I please speak to 278 00:39:39,549 --> 00:39:40,549 Yes. Yes, monsieur? 279 00:39:41,010 --> 00:39:43,510 Um, is Miss McKenna here? 280 00:39:44,670 --> 00:39:49,170 No, I'm afraid she's not. Could you tell me where she is? I'm sorry, I have no 281 00:39:49,170 --> 00:39:50,170 idea, monsieur. 282 00:39:52,330 --> 00:39:53,330 Strike one. 283 00:39:59,350 --> 00:40:00,890 Oh, I beg your pardon. 284 00:40:10,240 --> 00:40:11,240 Getting out. 285 00:40:48,440 --> 00:40:49,860 Not inside, Arthur. 286 00:40:53,660 --> 00:40:54,200 Are 287 00:40:54,200 --> 00:41:03,960 you 288 00:41:03,960 --> 00:41:05,260 Arthur? Yes, sir. 289 00:41:10,080 --> 00:41:11,080 Here you go. 290 00:41:11,780 --> 00:41:12,780 All right, sir. 291 00:41:13,540 --> 00:41:14,540 Not inside. 292 00:42:29,420 --> 00:42:32,380 Wish to God I didn't. All right, if he's that anxious to get out of here, let 293 00:42:32,380 --> 00:42:35,360 him doff his fine coat and help us tear down the set. What? 294 00:42:36,340 --> 00:42:37,340 Sorry. 295 00:42:37,440 --> 00:42:40,760 You have a message for her? Give it to me and I'll see it reaches her. 296 00:42:41,460 --> 00:42:48,420 I do not so regard her. Yes, 297 00:42:48,460 --> 00:42:49,259 you do. 298 00:42:49,260 --> 00:42:51,580 And you shall not marry her. 299 00:42:51,860 --> 00:42:56,920 And I say I shall have her. Not in my life you shall not. David! 300 00:43:03,790 --> 00:43:05,770 a comedy, not King Lear. 301 00:43:06,170 --> 00:43:08,650 Let's not bury the playwright before his time. 302 00:43:09,110 --> 00:43:10,110 Excuse me. 303 00:43:12,310 --> 00:43:15,050 I'm terribly sorry to bother you. I wonder if you know where Miss McKenna 304 00:43:15,050 --> 00:43:16,050 be. 305 00:43:18,250 --> 00:43:20,150 Very well, very well. Let us take a decay. 306 00:43:22,170 --> 00:43:23,310 From the beginning. 307 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Take it again. 308 00:43:34,460 --> 00:43:38,160 Why not put her on the scale and sell her by the pound? 309 00:43:39,000 --> 00:43:40,940 Speak to you, please, Mr. McKenna, may I? 310 00:43:41,680 --> 00:43:42,680 May I, please? 311 00:43:44,980 --> 00:43:45,980 Mr. 312 00:43:46,540 --> 00:43:48,020 McKenna, no, no. 313 00:43:48,840 --> 00:43:49,840 Elise, may I? 314 00:44:03,560 --> 00:44:08,380 I'm, um... I'm 315 00:44:08,380 --> 00:44:15,640 looking 316 00:44:15,640 --> 00:44:16,640 for Miss McKenna, please. 317 00:44:17,040 --> 00:44:19,500 Oh, most likely walking by the lake, my dear. 318 00:44:19,860 --> 00:44:20,860 Thank you. 319 00:44:21,940 --> 00:44:23,780 Oh, watch it. I'm sorry. Excuse me. 320 00:46:26,990 --> 00:46:27,990 Is it you? 321 00:46:31,550 --> 00:46:32,550 Is it? 322 00:46:39,310 --> 00:46:40,310 Yes. 323 00:46:42,730 --> 00:46:43,730 Are you all right? 324 00:46:43,990 --> 00:46:45,970 Yes, yes, I'm quite all right. I'm sorry if I startled you. 325 00:46:46,170 --> 00:46:47,410 No, you didn't start. I think I did. 326 00:46:47,970 --> 00:46:49,230 I'll take you into dinner now. 327 00:46:52,390 --> 00:46:53,450 May I speak to you, please? 328 00:47:02,120 --> 00:47:03,120 Anything the matter? 329 00:47:05,820 --> 00:47:07,140 Who was that young man? 330 00:47:08,620 --> 00:47:09,620 I've no idea. 331 00:47:10,660 --> 00:47:11,660 Gave no name? 332 00:47:12,880 --> 00:47:14,140 It was hardly time. 333 00:47:14,760 --> 00:47:16,560 You were conversing, Carol. 334 00:47:17,440 --> 00:47:18,440 No. 335 00:47:22,800 --> 00:47:23,800 Well, not really. 336 00:47:27,140 --> 00:47:28,940 No, no need to look back. He's following us. 337 00:47:32,170 --> 00:47:33,490 Keep on walking. I'll be right along. 338 00:47:44,330 --> 00:47:45,750 Are you a guest here, sir? 339 00:47:46,370 --> 00:47:47,370 Mr. Robbins. 340 00:47:47,750 --> 00:47:48,950 Are you a guest of the hotel? 341 00:47:49,930 --> 00:47:52,010 Uh, yes. Yes, I am. 342 00:47:52,450 --> 00:47:55,290 Then I must ask you to stop annoying Miss McKenna any further. 343 00:47:55,610 --> 00:47:57,950 If you do not, I shall see that you're put out. 344 00:48:08,680 --> 00:48:09,638 What did you say to him? 345 00:48:09,640 --> 00:48:11,680 Oh, what I've always said to men of his sort. 346 00:48:27,440 --> 00:48:29,240 That gown of yours in act two. 347 00:48:30,080 --> 00:48:32,560 Not crazy about it, you know. It'll have to be redone. 348 00:48:33,760 --> 00:48:35,960 I warn Marie that I shall discuss it with her later. 349 00:48:46,259 --> 00:48:49,000 Reservations for four under wood, wood, wood. 350 00:48:49,940 --> 00:48:51,840 What time was the reservation? 351 00:48:52,140 --> 00:48:54,620 8 p .m. p .m. Monsieur, may I help you, please? 352 00:48:54,880 --> 00:48:57,260 I'm dining with Mr. Kenner. Thank you. 353 00:49:02,620 --> 00:49:04,460 I told you, you should have gone to a peep -see. 354 00:49:14,890 --> 00:49:17,190 Oh, Kepsy. Oh, Peepsky. 355 00:49:17,410 --> 00:49:20,050 And I just won't discuss it any further. 356 00:49:41,030 --> 00:49:42,710 Isn't the lines at all? 357 00:49:45,320 --> 00:49:50,680 The neckliner. Isn't he the nincompoop we thought he could handle last season? 358 00:49:51,360 --> 00:49:53,680 Oh, mon cheri, we meet again. 359 00:49:54,060 --> 00:49:55,060 Yes, hello. 360 00:49:55,140 --> 00:49:58,740 I so admire a man not hide -burned by the dictates of vessels. 361 00:49:59,260 --> 00:50:03,300 Yes? That suit. I haven't seen one like it for a decade. 362 00:50:03,840 --> 00:50:05,020 A decade? 363 00:50:05,400 --> 00:50:10,080 Yes. Oh, still looking for Miss McKenna? Yes, in fact, I... Over there. 364 00:50:49,960 --> 00:50:50,960 What do you think you're doing? 365 00:50:52,280 --> 00:50:53,280 Dancing with you. 366 00:50:54,060 --> 00:50:55,340 But we don't even know each other. 367 00:50:56,620 --> 00:50:58,900 I know everything about you. Yes, I'm sure you do. 368 00:50:59,700 --> 00:51:00,700 What do you mean? 369 00:51:01,800 --> 00:51:02,960 No, no, no, you don't understand. 370 00:51:03,240 --> 00:51:04,820 I think I do. No, no, please, please help me. 371 00:51:05,580 --> 00:51:06,580 I have no idea. 372 00:51:07,040 --> 00:51:08,900 I have no idea how far I've come to be with you. 373 00:51:31,150 --> 00:51:32,270 There's no need to be afraid of me. 374 00:51:40,250 --> 00:51:41,470 The man's an intruder. 375 00:51:41,950 --> 00:51:44,790 You kindly see to it that he is escorted from the premises. 376 00:51:47,050 --> 00:51:48,050 If you will, sir. 377 00:52:15,150 --> 00:52:16,150 Don't worry, William. 378 00:52:16,230 --> 00:52:18,010 I shall return momentarily. 379 00:52:33,470 --> 00:52:35,610 Thank you so much. I was so embarrassed. Your name? 380 00:52:37,250 --> 00:52:39,110 Richard Collier. Your place of residence? 381 00:52:39,930 --> 00:52:41,450 Chicago. Your occupation? 382 00:52:42,350 --> 00:52:43,350 I'm a playwright. 383 00:52:44,120 --> 00:52:45,120 A playwright. 384 00:52:46,000 --> 00:52:49,640 Yes, but I'm not here because... And you say that you know everything about me. 385 00:52:49,780 --> 00:52:52,480 Well, yes. Which is patently absurd. You couldn't possibly know everything about 386 00:52:52,480 --> 00:52:54,480 me. We've never met. You're a complete stranger to me. 387 00:52:57,120 --> 00:53:00,000 But then, why did you say, is it you? 388 00:53:02,240 --> 00:53:03,500 I didn't have to answer that. 389 00:53:03,880 --> 00:53:04,880 I know you don't. 390 00:53:05,680 --> 00:53:06,700 I wish you would, though. 391 00:53:14,540 --> 00:53:15,540 What is the matter with him? 392 00:53:18,080 --> 00:53:19,680 Looking out for me, it isn't worth it. 393 00:53:20,400 --> 00:53:21,740 Well, why is that? Do I look to him? 394 00:54:01,520 --> 00:54:03,020 And have it ready by tomorrow morning. 395 00:54:03,260 --> 00:54:04,260 I'll do my best. 396 00:54:11,300 --> 00:54:12,300 Smiling, McKenna? 397 00:54:13,940 --> 00:54:14,940 Seems appropriate. 398 00:54:16,940 --> 00:54:19,620 You're a rather handsome young man, if you're married. 399 00:54:20,740 --> 00:54:21,820 I'll keep an eye on him. 400 00:54:22,220 --> 00:54:23,220 I'm sure you will. 401 00:54:28,260 --> 00:54:29,320 Is he the one, William? 402 00:54:41,770 --> 00:54:45,090 performance. Remember, stay ahead of them. 403 00:54:45,470 --> 00:54:46,790 Keep the mystery. 404 00:54:47,290 --> 00:54:48,310 Always a mystery. 405 00:54:49,430 --> 00:54:50,670 Excess within control. 406 00:54:57,730 --> 00:54:59,010 Sleep well, McKenna. 407 00:56:06,130 --> 00:56:07,130 Richard Collier. 408 00:56:12,670 --> 00:56:16,490 Good morning. 409 00:56:18,530 --> 00:56:20,850 Um... You sleep all right? 410 00:56:22,030 --> 00:56:23,330 Wonderfully. Oh, I'm sorry. 411 00:56:24,210 --> 00:56:25,450 I didn't sleep too well either. 412 00:56:26,310 --> 00:56:29,990 But I was on a porch chair, so... Don't you even have a room? 413 00:56:30,490 --> 00:56:31,790 Yes, I will, at 918. 414 00:56:32,230 --> 00:56:33,230 Room 416. 415 00:56:35,820 --> 00:56:38,420 I mean, would you like to go to breakfast? 416 00:56:39,620 --> 00:56:40,620 It's 6 a .m. 417 00:56:41,000 --> 00:56:42,340 Oh, well, later? 418 00:56:43,180 --> 00:56:45,140 I don't eat breakfast on performance days. 419 00:56:45,340 --> 00:56:46,340 Oh, no, of course not. 420 00:56:47,020 --> 00:56:49,660 Lunch? Mr. Collier. No, no, no, it's not Mr. 421 00:56:49,880 --> 00:56:53,640 Collier. Isn't that your name? Well, yes, that's my name, but I've... Marie, 422 00:56:54,220 --> 00:56:55,840 she's sleeping in the other room. Marie? 423 00:56:56,780 --> 00:56:57,658 My maid. 424 00:56:57,660 --> 00:56:59,120 Oh, I'm sorry. 425 00:56:59,740 --> 00:57:04,400 Of course, my name is Mr. Collier, but I was hoping maybe you'd call me by my 426 00:57:04,400 --> 00:57:05,400 first name. 427 00:57:08,910 --> 00:57:09,910 Just hoped you would. 428 00:57:12,310 --> 00:57:13,310 When can I see you today? 429 00:57:13,810 --> 00:57:19,770 I shall be rehearsing all day. All day? You can't... Will you walk with me? Can 430 00:57:19,770 --> 00:57:20,770 you do that much? 431 00:57:21,170 --> 00:57:22,170 I can't. 432 00:57:23,690 --> 00:57:25,630 Young woman, if you do not walk with me, I shall go mad. 433 00:57:25,870 --> 00:57:27,490 I'll still be insane and do crazy things to myself. 434 00:57:33,990 --> 00:57:34,990 Walk with me. 435 00:57:41,859 --> 00:57:43,520 Say, Richard, that's me. 436 00:57:43,980 --> 00:57:46,980 Thank you. I would love to walk with you and talk with you and get to know you 437 00:57:46,980 --> 00:57:50,080 and not be afraid of you and resolve everything. Say yes. 438 00:57:56,740 --> 00:57:57,740 Yes. 439 00:57:59,040 --> 00:58:00,040 One o 'clock. 440 00:58:00,820 --> 00:58:02,000 Outside the hotel. 441 00:58:37,900 --> 00:58:40,200 to understand that you're a playwright. 442 00:58:40,540 --> 00:58:41,540 You understand correctly. 443 00:58:42,700 --> 00:58:47,080 No doubt you dream of seeing Miss McKenna in one of your opera. 444 00:58:48,480 --> 00:58:51,360 That's plural for opus. I presume you've written more than one. 445 00:58:51,980 --> 00:58:53,180 And seen them produced. 446 00:58:53,660 --> 00:58:54,660 Really? 447 00:58:55,120 --> 00:58:59,160 Not entirely unacquainted with the achievements of the American stage in 448 00:58:59,160 --> 00:59:00,160 past decade. 449 00:59:01,440 --> 00:59:02,500 Perhaps I've seen one. 450 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 No, I doubt it. 451 00:59:04,680 --> 00:59:08,040 I also doubt very much that I shall ever see one graced by Miss McKenna. 452 00:59:09,820 --> 00:59:11,800 You don't really believe that's why I'm here, do you? 453 00:59:14,920 --> 00:59:15,980 Why are you here? 454 00:59:17,120 --> 00:59:18,120 Is it money? 455 00:59:19,540 --> 00:59:21,060 I don't think you really believe that either. 456 00:59:21,640 --> 00:59:23,260 There is a law, Collier. 457 00:59:25,260 --> 00:59:27,380 I warn you, I will not hesitate to make avail of it. 458 00:59:27,640 --> 00:59:28,640 Oh, yes? On what charge? 459 00:59:29,960 --> 00:59:31,480 The matter's concluded, sir. 460 00:59:31,940 --> 00:59:33,900 No. Oh, yes. You may depend on it. 461 00:59:40,970 --> 00:59:41,970 Good morning, sir. Good morning. 462 00:59:42,390 --> 00:59:43,390 Excuse me. 463 00:59:43,810 --> 00:59:44,810 Arthur. 464 00:59:48,690 --> 00:59:49,710 Forgive me again, sir. 465 00:59:53,830 --> 00:59:56,090 I'm very sorry, sir. That's quite all right. 466 00:59:57,010 --> 00:59:58,010 I'd like a room, please. 467 00:59:58,610 --> 01:00:00,250 Oh, don't you have one? 468 01:00:01,190 --> 01:00:05,350 Well, I was rather ill when I arrived last night, so I stayed with a friend. 469 01:00:05,610 --> 01:00:06,610 Ah, I see. 470 01:00:07,710 --> 01:00:09,170 You do have a room, sir? 471 01:00:19,660 --> 01:00:20,660 Three dollars a day. 472 01:00:20,700 --> 01:00:22,040 Bathroom privileges extra. 473 01:00:23,080 --> 01:00:24,780 Would you care to sign the register now, sir? 474 01:00:28,420 --> 01:00:34,200 Um, excuse me. I'm sorry. Are you sure this is the right room? The right room, 475 01:00:34,260 --> 01:00:35,360 sir? I don't understand. 476 01:00:35,720 --> 01:00:38,040 Oh, I'm sorry, Mr. Bills. That room is reserved. 477 01:00:38,360 --> 01:00:39,680 We've got to put a notice in the slot. 478 01:00:40,260 --> 01:00:41,260 I'm very sorry. 479 01:00:51,760 --> 01:00:53,000 Shall I sign? Would you please? 480 01:00:57,000 --> 01:00:57,440 Excuse 481 01:00:57,440 --> 01:01:05,660 me. 482 01:01:06,680 --> 01:01:08,480 Let me just finish that for you. 483 01:01:12,560 --> 01:01:13,560 918. 484 01:01:14,180 --> 01:01:16,080 Thank you, sir. 485 01:01:21,320 --> 01:01:22,098 I beg your pardon? 486 01:01:22,100 --> 01:01:23,140 Oh, nothing. 487 01:01:25,940 --> 01:01:28,740 Which room is your luggage in, sir? 488 01:01:30,040 --> 01:01:33,020 Um, it's no problem. I can get it later myself. 489 01:01:57,840 --> 01:01:58,840 See you around Arthur. 490 01:02:32,680 --> 01:02:34,180 No. What did you do to your face? 491 01:02:34,560 --> 01:02:36,600 Shaved. The new blade wasn't quite sharp enough. 492 01:02:37,140 --> 01:02:39,400 I didn't think what you'd look like with a blade really sharp. 493 01:02:41,160 --> 01:02:42,160 Oh, no. 494 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 I don't believe it. 495 01:02:44,320 --> 01:02:45,860 I've got to give him credit. He's like a bulldog. 496 01:02:47,140 --> 01:02:49,500 Would you like me to speak to him? It wouldn't do a bit of good. 497 01:02:51,180 --> 01:02:52,360 I think I know what would... 498 01:04:24,460 --> 01:04:25,460 To call you. 499 01:04:25,960 --> 01:04:28,100 It isn't easy being a successful actress. 500 01:04:29,160 --> 01:04:33,840 Over the years, I... I found it necessary to protect myself. 501 01:04:36,920 --> 01:04:43,500 So understand, please understand... that I'm even with you today when... 502 01:04:43,500 --> 01:04:50,400 when you and I met last night. Why did you say, is it 503 01:04:50,400 --> 01:04:51,400 you? 504 01:05:09,290 --> 01:05:10,269 I think you'll laugh. 505 01:05:10,270 --> 01:05:11,270 Why, is it funny? 506 01:05:12,150 --> 01:05:13,150 In a way. 507 01:05:15,350 --> 01:05:16,610 Williams told me you were coming. 508 01:05:17,830 --> 01:05:19,350 Robinson? Yes. 509 01:05:22,350 --> 01:05:23,350 He knows somehow. 510 01:05:25,110 --> 01:05:26,110 He really does. 511 01:05:28,390 --> 01:05:30,130 He knew a lot of things before they happened. 512 01:05:38,800 --> 01:05:43,240 He told me that one day I would meet a man and 513 01:05:43,240 --> 01:05:47,240 change my life. 514 01:05:48,440 --> 01:05:50,900 Did he tell you that man would be someone to be afraid of? 515 01:05:53,440 --> 01:05:54,440 Yes. 516 01:05:56,000 --> 01:06:00,300 And what do you think now? Do you believe that? 517 01:06:27,780 --> 01:06:32,480 I saw him with the Philharmonic once. 518 01:06:33,140 --> 01:06:35,380 I love his music, but I've never heard this piece. 519 01:06:36,380 --> 01:06:37,380 Really? 520 01:06:37,900 --> 01:06:39,540 Well, I'll introduce you to it sometime. 521 01:07:00,170 --> 01:07:02,150 Sorry we had the carrot so long. Thank you. 522 01:07:05,350 --> 01:07:06,350 Check out his face. 523 01:07:06,630 --> 01:07:08,030 We're going to hang it for horse napping. 524 01:07:16,750 --> 01:07:17,750 Stick out your tongue. 525 01:07:18,610 --> 01:07:19,610 Huh? 526 01:07:36,430 --> 01:07:38,270 The most peculiar moment in my life, Mr. Collier. 527 01:07:39,030 --> 01:07:40,590 I think you'll survive it, Miss McKenna. 528 01:07:44,830 --> 01:07:45,830 What time is it now? 529 01:07:49,330 --> 01:07:52,310 Um... 4 .30. 530 01:07:53,170 --> 01:07:55,230 I must be getting back. 531 01:07:55,550 --> 01:07:58,430 You have to. Can't you stay a little longer? No, I have to rest a while. 532 01:08:28,270 --> 01:08:29,270 When's the company leave? 533 01:08:31,270 --> 01:08:32,270 Tonight. 534 01:08:37,069 --> 01:08:38,069 Where are you going? 535 01:08:39,330 --> 01:08:40,330 Denver. 536 01:08:43,810 --> 01:08:44,810 Well, 537 01:08:48,149 --> 01:08:49,390 thank you for this pleasant afternoon. 538 01:08:52,990 --> 01:08:54,390 Could we talk just a little longer? 539 01:08:55,529 --> 01:08:57,290 I really should rest a while. Please. 540 01:09:30,400 --> 01:09:31,580 What did you want to talk about? 541 01:10:40,860 --> 01:10:41,860 McKenna? 542 01:10:46,040 --> 01:10:47,040 McKenna? 543 01:10:48,180 --> 01:10:49,180 Come in. 544 01:10:54,660 --> 01:10:55,680 I think you'd better go. 545 01:10:55,940 --> 01:10:59,000 Have you been waiting all this time for our return? This is hardly the time for 546 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 discussion, McKenna. Have you? 547 01:11:00,100 --> 01:11:03,420 Yes. Does that surprise you? Our relationship is strictly business. 548 01:11:04,020 --> 01:11:06,920 Strictly business? I'm involved with you as an actress, Mr. Robertson. 549 01:11:07,560 --> 01:11:09,960 Not a doormat. Do not attempt to wipe your boots on me. 550 01:11:21,230 --> 01:11:22,230 Leave a ticket for you at the theatre door. 551 01:11:31,770 --> 01:11:33,390 Excess within control, McKenna? 552 01:11:36,730 --> 01:11:37,730 What? 553 01:12:20,680 --> 01:12:21,680 Good evening, Miss. 554 01:12:21,980 --> 01:12:23,120 Not good at all. 555 01:12:24,640 --> 01:12:25,640 Particularly bad. 556 01:12:27,320 --> 01:12:28,740 I'll not go downstairs again. 557 01:12:28,980 --> 01:12:30,280 Oh, what is it, Miss? 558 01:12:31,740 --> 01:12:35,440 I've just been dining with a man my father has determined that I wed. 559 01:12:35,800 --> 01:12:37,260 Oh, Banker Harwell. 560 01:12:37,580 --> 01:12:38,740 Banker Harwell, yes. 561 01:12:39,320 --> 01:12:43,740 All 67 years and 5 foot 4 of height and several hundred pounds of him. 562 01:12:45,280 --> 01:12:47,260 He does have money, though, Miss. 563 01:12:47,500 --> 01:12:49,300 And never lets the soul forget it. 564 01:12:51,080 --> 01:12:52,940 means he has the least desire to marry. 565 01:12:53,460 --> 01:12:55,460 He's so happily wedded to his gold. 566 01:12:57,040 --> 01:12:59,240 Well, perhaps it won't be all that bad, miss. 567 01:12:59,480 --> 01:13:02,140 There must be something you like about him. 568 01:13:02,840 --> 01:13:04,840 Yes, his absenteeism. 569 01:13:11,840 --> 01:13:14,660 The man of my dreams has almost faded now. 570 01:13:24,010 --> 01:13:25,370 And what man is that, miss? 571 01:13:26,770 --> 01:13:29,030 The one I have created in my mind. 572 01:13:32,710 --> 01:13:39,630 The sort of man each woman dreams of in the deepest and most secret reaches of 573 01:13:39,630 --> 01:13:40,630 her heart. 574 01:13:46,410 --> 01:13:48,310 I can almost see him now before me. 575 01:13:52,170 --> 01:13:53,590 What would I say to him? 576 01:13:56,080 --> 01:14:00,100 If you were really here, forgive me. 577 01:14:03,180 --> 01:14:04,620 I've never known this feeling. 578 01:14:07,280 --> 01:14:08,960 I've lived without it all my life. 579 01:14:12,100 --> 01:14:14,960 Is it any wonder then I failed to recognize you? 580 01:14:16,340 --> 01:14:20,200 You brought it to me for the first time. 581 01:14:22,260 --> 01:14:23,820 Is there any way that... 582 01:14:25,800 --> 01:14:27,440 I can tell you how my life has changed. 583 01:14:29,780 --> 01:14:33,620 Anywhere at all to let you know what sweetness you have given me. 584 01:14:35,640 --> 01:14:37,380 There is so much to say. 585 01:14:41,280 --> 01:14:43,100 I cannot find the words. 586 01:14:44,920 --> 01:14:45,920 Except for these. 587 01:14:49,640 --> 01:14:50,640 I love you. 588 01:14:56,620 --> 01:15:00,480 And such would I say to him if he were really here. 589 01:15:41,040 --> 01:15:42,680 In God's name, what are you doing? 590 01:15:43,860 --> 01:15:46,960 Nothing. Nothing? Rewrite the entire verse. See? 591 01:15:47,180 --> 01:15:50,640 Can you hold a moment? We've just got to take that photograph. 592 01:15:51,860 --> 01:15:52,860 Very well. 593 01:15:53,040 --> 01:15:54,600 Just a moment. I have to change. 594 01:15:55,860 --> 01:15:56,860 Quickly! 595 01:16:03,340 --> 01:16:04,860 And a little flourish. 596 01:16:05,640 --> 01:16:08,200 Yes, yes. It's very pretty. Very pretty. Just a moment. 597 01:16:09,570 --> 01:16:13,470 I'm just trying to focus on that lovely... Oh, yes, yes, yes. 598 01:16:13,750 --> 01:16:15,030 I'm just going to put in the plate. 599 01:16:15,550 --> 01:16:16,550 One moment. 600 01:16:16,770 --> 01:16:17,770 There we go. 601 01:16:19,690 --> 01:16:20,850 A little smile, please. 602 01:16:21,750 --> 01:16:22,810 No, not quite. 603 01:16:23,230 --> 01:16:25,310 Perhaps you could think of something happier, brighter. 604 01:16:26,770 --> 01:16:28,130 Yes, that's it. That's it. 605 01:16:29,150 --> 01:16:30,150 Perfect. 606 01:16:34,110 --> 01:16:35,110 Absolutely. 607 01:17:15,880 --> 01:17:17,820 I think an old farm does it best. 608 01:17:26,600 --> 01:17:30,880 Do you have any notion how many years I have been with Miss McKenna? 609 01:17:33,560 --> 01:17:35,660 Since March of 1903. 610 01:17:40,840 --> 01:17:41,840 March. 611 01:17:42,700 --> 01:17:43,700 1903. 612 01:17:46,320 --> 01:17:48,060 She was 16 at the time. 613 01:17:49,780 --> 01:17:56,360 There she was, on that dingy stage, in that pathetic plague. 614 01:17:57,720 --> 01:17:59,360 Total radiance. 615 01:18:01,620 --> 01:18:06,100 It only took seconds for me to realize exactly what she had to be. 616 01:18:07,360 --> 01:18:08,580 Mrs. Robinson? 617 01:18:09,720 --> 01:18:14,640 Do you actually believe that I have nurtured her? 618 01:18:15,690 --> 01:18:21,510 for her, molded, taught, developed her for all these years merely to groom a 619 01:18:21,510 --> 01:18:22,510 wife? 620 01:18:23,750 --> 01:18:24,750 What then? 621 01:18:25,870 --> 01:18:26,870 A star. 622 01:18:30,790 --> 01:18:36,050 Only someone with a limited awareness of your age could possibly conceive that 623 01:18:36,050 --> 01:18:38,630 my entire passion for this woman is no more than physical. 624 01:18:40,230 --> 01:18:45,050 Are you incapable of understanding that she... has it within herself to be one 625 01:18:45,050 --> 01:18:49,930 of the greatest, if not the greatest actress of her generation? 626 01:18:59,650 --> 01:19:00,910 I owe you an apology. 627 01:19:01,510 --> 01:19:05,070 I understand you now. 628 01:19:06,190 --> 01:19:09,450 You have nothing but the best motives in mind for her. 629 01:19:10,050 --> 01:19:11,390 But so do I. 630 01:19:12,430 --> 01:19:13,870 Of course, she'll continue to act. 631 01:19:14,170 --> 01:19:15,530 She will continue to grow. 632 01:19:16,390 --> 01:19:19,490 And she will become everything you want her to be. 633 01:19:21,530 --> 01:19:22,870 With you at her side? 634 01:19:23,090 --> 01:19:24,090 Yes. 635 01:19:24,270 --> 01:19:25,470 With me at her side. 636 01:19:27,130 --> 01:19:28,990 Never. My God. 637 01:19:30,450 --> 01:19:32,630 You really think you own her, don't you? 638 01:19:34,170 --> 01:19:36,690 Collier, I know who you are. 639 01:19:39,750 --> 01:19:40,790 Ever since... 640 01:19:41,280 --> 01:19:43,120 You came here, I've known from the start. 641 01:19:45,220 --> 01:19:47,860 You came to destroy her. God, you're out of your mind. 642 01:20:02,740 --> 01:20:03,619 No more. 643 01:20:03,620 --> 01:20:04,539 No more? 644 01:20:04,540 --> 01:20:07,000 What do you see, damn it? 645 01:20:08,280 --> 01:20:09,280 No, 646 01:20:09,700 --> 01:20:10,700 Miss McKenna. 647 01:20:10,840 --> 01:20:12,020 Did she try his rope? He wasn't there. 648 01:20:13,160 --> 01:20:18,120 What did they say at the desk? He had not been in. 649 01:20:18,360 --> 01:20:19,380 He left no message? 650 01:20:19,620 --> 01:20:20,620 No, I'm sorry. 651 01:20:21,220 --> 01:20:22,700 This makes no sense at all. 652 01:20:24,360 --> 01:20:25,660 What could have happened to him? 653 01:20:28,480 --> 01:20:29,480 Marie. 654 01:20:30,060 --> 01:20:31,060 Marie. 655 01:20:31,340 --> 01:20:32,500 Let me change quickly. 656 01:21:00,560 --> 01:21:06,600 performance in act one I I must say was somewhat eccentric where is he 657 01:21:06,600 --> 01:21:12,440 what have you done to him I've done nothing McKenna mr. Collier has left 658 01:21:12,440 --> 01:21:18,600 that's all what do you mean gone from the hotel 659 01:21:18,600 --> 01:21:24,640 and your life I don't believe you I 660 01:21:24,640 --> 01:21:27,020 must admit 661 01:21:29,070 --> 01:21:32,970 He was somewhat more charming than others that we've encountered in the 662 01:21:34,210 --> 01:21:35,210 You and I. 663 01:21:36,430 --> 01:21:38,550 A trifle more sincere, perhaps. 664 01:21:38,910 --> 01:21:40,810 Still... Then he was not the one you spoke of. 665 01:21:42,710 --> 01:21:44,530 No. Then you were wrong about him, weren't you? 666 01:22:09,040 --> 01:22:09,898 Can that make now? 667 01:22:09,900 --> 01:22:10,900 He's gone. 668 01:22:11,540 --> 01:22:12,680 I'll find him, William. 669 01:22:15,420 --> 01:22:17,060 Don't you dare try to stop me. 670 01:22:22,660 --> 01:22:24,380 Now, if you would excuse me while I change. 671 01:22:49,000 --> 01:22:52,560 May I remind you that we leave within the hour. 672 01:25:07,980 --> 01:25:09,420 The company, are they gone? 673 01:25:09,720 --> 01:25:12,540 Company? Damn it, the ones that did the play last night, where are they? Are 674 01:25:12,540 --> 01:25:13,059 they gone? 675 01:25:13,060 --> 01:25:14,680 They left as soon as they were packed, sir. 676 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 You alright? 677 01:27:07,620 --> 01:27:09,920 I thought I lost you. Oh, never. 678 01:27:10,540 --> 01:27:11,720 Never, never, never. 679 01:29:04,940 --> 01:29:06,240 You will marry me, won't you? 680 01:29:09,900 --> 01:29:10,900 You won't? 681 01:29:11,320 --> 01:29:12,320 Sure. 682 01:29:14,300 --> 01:29:19,120 I was just laughing at the way you asked. For one moment there. What? I 683 01:29:19,120 --> 01:29:21,280 you had a wife and children back home somewhere. 684 01:29:22,760 --> 01:29:23,760 Oh, Lisa. 685 01:29:24,840 --> 01:29:26,360 I want to be everything to you. 686 01:29:26,940 --> 01:29:27,940 You are. 687 01:29:34,510 --> 01:29:35,810 Tell me more about yourself, my love. 688 01:29:36,030 --> 01:29:37,910 Well, I was going to... What sort of plays do you write? 689 01:29:38,170 --> 01:29:39,790 Are there any parts in it for me? 690 01:29:40,090 --> 01:29:42,210 I could... Oh, I would love to act in one of your plays. 691 01:29:43,290 --> 01:29:45,370 Assuming that I ever want to act again after tonight. 692 01:29:46,470 --> 01:29:47,470 You will. 693 01:29:47,930 --> 01:29:48,930 Oh, Richard. 694 01:29:57,530 --> 01:29:58,530 Good plays. 695 01:29:58,650 --> 01:30:00,290 What? All right, good plays. 696 01:30:02,510 --> 01:30:04,230 Never let you answer, did I? No. Sorry. 697 01:30:09,530 --> 01:30:10,730 What time do you think it is? 698 01:30:10,990 --> 01:30:11,990 I don't know. 699 01:30:12,090 --> 01:30:13,090 I don't care. 700 01:30:13,770 --> 01:30:14,770 I love you. 701 01:30:16,090 --> 01:30:17,090 I don't look. 702 01:30:21,470 --> 01:30:22,470 It's five o 'clock. 703 01:30:22,630 --> 01:30:24,530 Really? I don't feel sleepy somehow, do you? 704 01:30:25,030 --> 01:30:26,030 No. 705 01:30:29,680 --> 01:30:31,200 Is that a thing I intend to do for you? 706 01:30:31,480 --> 01:30:32,480 You've already done. 707 01:30:33,920 --> 01:30:35,340 Well, the second thing, then. What? 708 01:30:36,260 --> 01:30:37,260 Buy you a new suit. 709 01:30:38,980 --> 01:30:39,980 I don't understand. 710 01:30:40,260 --> 01:30:41,380 Nobody seems to like my suit. 711 01:30:41,800 --> 01:30:43,160 Oh, can you blame them? Wait a minute. 712 01:30:43,540 --> 01:30:44,680 I think my suit is terrific. 713 01:30:45,160 --> 01:30:47,620 I mean, what's wrong with it? I don't care. So what if it's 10 years old? Or 714 01:30:47,620 --> 01:30:48,620 least 15. 715 01:30:49,140 --> 01:30:50,140 15? Mm -hmm. 716 01:30:50,200 --> 01:30:51,820 Well, I think it's fabulous. 717 01:30:52,180 --> 01:30:53,180 Look, let me show you. 718 01:30:53,580 --> 01:30:57,280 It's really great. See, the first -class condition, the fleece fit, it's a 719 01:30:57,280 --> 01:30:59,140 pretty good thing because my arms are about nine feet long. 720 01:31:00,070 --> 01:31:01,550 And we've got pockets everywhere. 721 01:31:01,810 --> 01:31:03,050 I could pull rabbits out of here. 722 01:31:03,570 --> 01:31:05,830 Oh, yeah, this is the best part. This is a special coin compartment for 723 01:31:05,830 --> 01:31:06,830 emergencies. 724 01:31:10,950 --> 01:31:11,950 Richard. 725 01:31:12,870 --> 01:31:13,870 Oh, 726 01:31:14,610 --> 01:31:15,610 Richard. 727 01:32:15,080 --> 01:32:16,080 Whew. 728 01:32:52,810 --> 01:32:58,110 June 29, 1912. June 29, 1912. God, please. 729 01:33:00,090 --> 01:33:03,170 June 29. I'm back. I'm back. 730 01:33:31,400 --> 01:33:32,800 No. 731 01:37:14,960 --> 01:37:15,960 Mr. Collier? 732 01:37:18,440 --> 01:37:19,720 Are you sure he's in there? 733 01:37:20,080 --> 01:37:22,120 Well, the maid says he's been in there for days. 734 01:37:24,220 --> 01:37:25,460 Are you all right, sir? 735 01:37:26,320 --> 01:37:27,320 Use the pass. 736 01:37:30,500 --> 01:37:31,500 Mr. Collier? 737 01:37:34,380 --> 01:37:35,580 Oh, my God. 738 01:37:36,400 --> 01:37:37,780 Let's get him on the bed. Easy. 739 01:37:38,760 --> 01:37:39,719 Careful, careful. 740 01:37:39,720 --> 01:37:40,720 I got it. 741 01:37:41,920 --> 01:37:42,920 Better take his legs. 742 01:37:43,040 --> 01:37:44,040 All right. 743 01:37:59,300 --> 01:38:02,420 Operator, get Dr. Hull up to suite 313 right away. 744 01:38:06,380 --> 01:38:08,980 Looks like he hasn't eaten in a week. You better send for an ambulance. 745 01:38:09,200 --> 01:38:10,700 I'll call one right now. What a shame. 746 01:38:11,240 --> 01:38:12,280 If I'd only known. 747 01:38:13,160 --> 01:38:16,200 Operator, get an ambulance. He is going to make it, isn't he? I don't know. 748 01:38:16,640 --> 01:38:17,640 They're on their way. 749 01:38:17,700 --> 01:38:18,539 How is he? 750 01:38:18,540 --> 01:38:19,540 We're going to need some oxygen. 751 01:38:19,860 --> 01:38:21,500 We've got some downstairs. I'll get it right now. 752 01:38:22,520 --> 01:38:23,740 Keep him warm with this blanket. 753 01:38:27,630 --> 01:38:28,630 A fine man. 754 01:38:29,230 --> 01:38:30,250 What a shame. 755 01:38:34,050 --> 01:38:35,270 I wonder what happened. 756 01:38:36,110 --> 01:38:38,050 We've got to keep them going until they get here. 51757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.