Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,070 --> 00:00:52,490
PESSOAS, LOCAIS
E ORGANIZAÇÕES SÃO FICTÍCIOS
2
00:00:52,570 --> 00:00:54,990
CRIANÇAS E ANIMAIS
FORAM FILMADOS COM SEGURANÇA
3
00:00:59,740 --> 00:01:02,790
Por mais bonitas e grandiosas
que sejam suas vidas,
4
00:01:03,830 --> 00:01:05,410
os mortos não falam.
5
00:01:06,830 --> 00:01:08,380
isso, assassinos acham
6
00:01:08,460 --> 00:01:11,630
conseguem manter
seus crimes ocultos para sempre.
7
00:01:21,260 --> 00:01:22,430
Mas o problema é
8
00:01:22,520 --> 00:01:24,140
que eles estão enganados.
9
00:01:25,270 --> 00:01:26,980
Algumas coisas existem,
10
00:01:27,060 --> 00:01:29,230
mesmo que não sejam visíveis.
11
00:01:30,520 --> 00:01:33,190
Estão sempre ao nosso redor.
12
00:01:34,190 --> 00:01:35,030
Na verdade…
13
00:01:36,490 --> 00:01:38,490
Ele entrou no escritório…
14
00:01:38,570 --> 00:01:39,490
…estão ao meu redor.
15
00:01:41,200 --> 00:01:44,500
E, surpreendentemente,
elas falam pelos cotovelos.
16
00:01:44,580 --> 00:01:47,870
E daí? Me escute, doutor!
17
00:01:47,960 --> 00:01:50,580
Bom, eu entendo o porquê.
18
00:01:50,670 --> 00:01:52,960
- Elas não podem se vingar.
- Diga algo!
19
00:01:53,050 --> 00:01:54,130
Nem sabem como.
20
00:01:56,920 --> 00:01:58,630
BANCO DAS TESTEMUNHAS
21
00:02:03,810 --> 00:02:05,720
É por isso que elas precisam
22
00:02:05,810 --> 00:02:07,640
de alguém que ouça suas mágoas
23
00:02:07,730 --> 00:02:11,190
e condene quem merece,
e esse alguém sou eu, Shin I-rang.
24
00:02:11,770 --> 00:02:12,650
Excelência.
25
00:02:13,900 --> 00:02:15,110
Protesto.
26
00:02:20,280 --> 00:02:21,910
O culpado…
27
00:02:21,990 --> 00:02:23,280
é outra pessoa.
28
00:02:27,790 --> 00:02:28,790
No entanto,
29
00:02:29,370 --> 00:02:32,130
não comecei como um advogado
que via fantasmas.
30
00:02:33,750 --> 00:02:35,000
UM ANO ANTES
31
00:02:35,090 --> 00:02:36,340
Dr. Shin I-rang.
32
00:02:36,420 --> 00:02:38,510
Que tal falar de seus pontos fortes?
33
00:02:40,180 --> 00:02:42,010
Tenho dois corações.
34
00:02:42,090 --> 00:02:45,720
Um coração forte que faz eu me esforçar
até ganhar uma causa
35
00:02:45,810 --> 00:02:47,850
e um coração caloroso que me motiva
36
00:02:49,390 --> 00:02:50,770
a lutar por um mundo justo.
37
00:02:50,850 --> 00:02:53,730
ENTREVISTADO
NOME: SHIN I-RANG
38
00:03:03,700 --> 00:03:05,330
Pode passar direto.
39
00:03:07,870 --> 00:03:10,410
Eu já ia mesmo passar direto hoje.
40
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
Então tudo certo.
41
00:03:12,250 --> 00:03:13,130
Pode ir.
42
00:03:21,470 --> 00:03:22,550
Tudo bem. Pode ir.
43
00:03:26,260 --> 00:03:29,140
PITTER-PATTER
CHURRASCARIA E AÇOUGUE
44
00:03:52,750 --> 00:03:53,580
Oi, mãe.
45
00:03:54,250 --> 00:03:55,330
Oi.
46
00:03:56,710 --> 00:03:58,420
Deve estar cansada hoje.
47
00:03:58,500 --> 00:03:59,630
Nem um pouco.
48
00:04:00,510 --> 00:04:02,050
Faço isso porque gosto.
49
00:04:03,680 --> 00:04:04,890
Ah, isso aqui?
50
00:04:05,470 --> 00:04:07,810
A moça das verduras estava tossindo.
51
00:04:07,890 --> 00:04:09,350
Tem muita gente gripando.
52
00:04:09,430 --> 00:04:11,430
Você é muito sensível.
53
00:04:11,520 --> 00:04:15,560
Sua irmã mais velha vende verduras,
e você ainda comprou mais.
54
00:04:15,650 --> 00:04:17,900
É bom ter bastante verdura.
55
00:04:17,980 --> 00:04:20,400
Coreanos comem muita carne. Não é bom.
56
00:04:20,480 --> 00:04:22,780
Falou o filho da açougueira.
57
00:04:23,530 --> 00:04:25,200
O que quero dizer é…
58
00:04:25,280 --> 00:04:26,870
Cale a boca e me dê isso.
59
00:04:30,790 --> 00:04:31,620
Tudo bem.
60
00:04:32,250 --> 00:04:34,040
Não beba como no outro dia.
61
00:04:37,040 --> 00:04:38,960
- Bom apetite.
- Obrigado.
62
00:04:40,380 --> 00:04:42,800
Bem-vindo de volta, meu cunhado querido.
63
00:04:43,380 --> 00:04:45,300
Dessa vez é uma série de época?
64
00:04:45,380 --> 00:04:47,470
Só tenho duas falas nesse papel.
65
00:04:48,390 --> 00:04:49,850
Eu o parabenizo, milorde.
66
00:04:49,930 --> 00:04:51,850
Agradecido.
67
00:04:51,930 --> 00:04:53,020
Amor!
68
00:04:53,100 --> 00:04:54,890
Já vou, milady.
69
00:04:56,900 --> 00:04:59,440
Da-bong, o titio chegou!
70
00:05:01,360 --> 00:05:02,860
Me põe no chão, tio.
71
00:05:02,940 --> 00:05:04,360
E essa malcriação?
72
00:05:04,450 --> 00:05:06,240
Escolha entre mim e o Carbot.
73
00:05:06,320 --> 00:05:08,370
Escolho você. Satisfeito?
74
00:05:09,450 --> 00:05:10,740
Estou, sim.
75
00:05:12,580 --> 00:05:15,210
Por que veio de novo?
Falei pra não vir mais.
76
00:05:15,290 --> 00:05:18,630
Devo passar um tempo sem vir.
Quero ajudar enquanto posso.
77
00:05:18,710 --> 00:05:19,880
- Bom apetite.
- Obrigado.
78
00:05:19,960 --> 00:05:22,840
Como foi a entrevista? Deu tudo certo?
79
00:05:22,920 --> 00:05:24,970
Todo mundo pareceu preocupado.
80
00:05:25,720 --> 00:05:27,680
Preocupado? Por quê?
81
00:05:27,760 --> 00:05:30,640
Não é óbvio?
As notícias correm rápido por aqui.
82
00:05:30,720 --> 00:05:34,180
- Sentiram medo de me perder.
- Então vão te contratar.
83
00:05:34,980 --> 00:05:38,850
Ainda não recebi a proposta,
mas acho que é bem provável.
84
00:05:38,940 --> 00:05:43,570
Um advogado da K & L Advocacia!
Que honra pra nossa família!
85
00:05:44,150 --> 00:05:45,240
Espere aí.
86
00:05:45,320 --> 00:05:49,030
Atenção, por favor!
87
00:05:49,110 --> 00:05:53,080
Cada mesa vai ganhar
uma garrafa de soju por conta da casa!
88
00:05:53,160 --> 00:05:54,200
- Nossa!
- Sério?
89
00:05:54,290 --> 00:05:55,750
A dona enlouqueceu.
90
00:05:55,830 --> 00:05:56,710
Podem beber!
91
00:06:00,170 --> 00:06:02,090
E também uma porção de panceta!
92
00:06:02,170 --> 00:06:04,960
- Minha nossa!
- Minha sogra nunca decepciona.
93
00:06:07,590 --> 00:06:08,760
Só uma, não duas.
94
00:06:12,970 --> 00:06:14,640
- Uma cerveja.
- Aqui também.
95
00:06:15,560 --> 00:06:16,980
Já está saindo.
96
00:06:19,310 --> 00:06:21,900
NÃO SEGUIREMOS COM SUA CANDIDATURA
97
00:06:22,480 --> 00:06:23,730
Não é possível.
98
00:06:33,120 --> 00:06:33,950
Tudo bem.
99
00:06:35,160 --> 00:06:36,580
Fui ingênuo demais.
100
00:06:39,790 --> 00:06:40,620
Pronto.
101
00:06:45,090 --> 00:06:46,960
LAMENTAMOS, MAS NÃO SEGUIREMOS
102
00:06:47,050 --> 00:06:48,510
É sério?
103
00:06:51,640 --> 00:06:53,180
VOCÊ NÃO FOI SELECIONADO
104
00:06:53,760 --> 00:06:55,640
Qual é o problema?
105
00:07:01,940 --> 00:07:03,560
INDENIZAÇÃO
SEONGHO ELETRÔNICOS
106
00:07:16,240 --> 00:07:18,330
- É da Haeseong Trading.
- Obrigada.
107
00:07:18,410 --> 00:07:20,750
A petição da Construtora Myeongjin.
108
00:07:20,830 --> 00:07:23,380
- Deixei os materiais na sua mesa.
- Certo.
109
00:07:25,290 --> 00:07:27,500
TAEBAEK ADVOCACIA
ASSOCIADA HAN NA-HYUN
110
00:07:40,890 --> 00:07:42,100
Olá.
111
00:07:43,230 --> 00:07:46,150
O presidente da Seongho Eletrônicos
ficou satisfeito
112
00:07:46,230 --> 00:07:47,980
e quer fazer parceria conosco.
113
00:07:48,530 --> 00:07:49,360
Que maravilha!
114
00:07:50,110 --> 00:07:52,360
Ocupada? Devo entrevistar os candidatos?
115
00:07:52,450 --> 00:07:56,580
É meu futuro associado. Eu entrevisto.
Tenho uns 20 minutos.
116
00:07:56,660 --> 00:07:57,870
Dê uma olhada nisso.
117
00:07:59,160 --> 00:08:00,040
O que é?
118
00:08:07,130 --> 00:08:10,420
ENTREVISTA PARA ASSOCIADO JÚNIOR DE 2025
119
00:08:13,050 --> 00:08:14,430
ENTREVISTADO
SHIN I-RANG
120
00:08:14,510 --> 00:08:15,760
Já pode entrar.
121
00:08:15,840 --> 00:08:16,720
Certo.
122
00:08:23,020 --> 00:08:25,400
SALA DE ENTREVISTAS
123
00:08:32,490 --> 00:08:34,820
Olá, meu nome é Shin I-rang.
124
00:08:34,910 --> 00:08:36,200
Oi. Pode se sentar.
125
00:08:38,160 --> 00:08:39,910
Dra. Han, pode começar.
126
00:08:43,160 --> 00:08:46,540
Não tenho nenhuma pergunta pro Dr. Shin.
127
00:08:48,380 --> 00:08:51,420
Tenho certeza de que ele sabe por quê.
128
00:08:52,010 --> 00:08:52,840
Vamos seguir.
129
00:08:55,260 --> 00:08:56,930
Ele é o último candidato.
130
00:09:18,570 --> 00:09:21,370
- O que está fazendo?
- Pergunto o mesmo.
131
00:09:27,370 --> 00:09:28,630
Uma letra escarlate…
132
00:09:29,960 --> 00:09:31,250
Como eu imaginava.
133
00:09:41,390 --> 00:09:43,890
Sabia da corrupção do seu marido?
134
00:09:43,970 --> 00:09:45,810
O que estão fazendo?
135
00:09:45,890 --> 00:09:48,020
Vocês não têm um pingo de educação?
136
00:09:48,100 --> 00:09:50,650
- Admite os crimes dele?
- Saiam.
137
00:09:50,730 --> 00:09:53,900
Meu pai não era um criminoso!
138
00:09:53,980 --> 00:09:56,530
Ele era um promotor que punia criminosos!
139
00:10:07,750 --> 00:10:08,710
Eu vou recusar.
140
00:10:10,460 --> 00:10:11,380
Eu vou…
141
00:10:12,920 --> 00:10:14,380
recusar você primeiro.
142
00:10:29,480 --> 00:10:31,440
Devia ter perguntado o básico.
143
00:10:33,360 --> 00:10:35,650
Ele precisa saber como o mundo o vê.
144
00:10:37,440 --> 00:10:39,070
Só assim ele desiste.
145
00:10:42,620 --> 00:10:43,830
Como acabou, já vou.
146
00:10:51,250 --> 00:10:55,800
As atitudes tomadas por um pai há 20 anos
estão prejudicando o filho.
147
00:10:56,460 --> 00:10:57,880
O mundo é cruel.
148
00:10:58,510 --> 00:11:01,640
Só porque o juiz e o promotor do caso
não se aposentaram?
149
00:11:02,300 --> 00:11:03,600
Talvez.
150
00:11:05,970 --> 00:11:07,890
Não dá. É melhor mudar de nome.
151
00:11:08,600 --> 00:11:11,440
Deixa o passado pra trás
e recomeça do zero…
152
00:11:13,150 --> 00:11:14,310
Não.
153
00:11:14,400 --> 00:11:17,320
Agora sei como o mundo me vê
154
00:11:18,860 --> 00:11:20,280
e não vou ficar inerte.
155
00:11:21,950 --> 00:11:22,780
Quer saber?
156
00:11:24,410 --> 00:11:28,450
Vou abrir o melhor escritório
de advocacia.
157
00:11:30,330 --> 00:11:31,290
E então,
158
00:11:32,120 --> 00:11:36,130
vou colocar em duas fileiras
todo mundo que me destratou.
159
00:11:40,920 --> 00:11:43,510
Vou me vingar de todos eles.
160
00:11:43,590 --> 00:11:44,430
Espere e verá.
161
00:11:59,480 --> 00:12:00,360
O que foi?
162
00:12:01,780 --> 00:12:05,370
Está satisfeito
por ter arruinado o futuro do seu filho?
163
00:12:07,200 --> 00:12:08,030
Ótimo.
164
00:12:08,990 --> 00:12:12,290
Vamos ver quem vai vencer.
165
00:12:13,170 --> 00:12:14,040
Pode vir!
166
00:13:30,870 --> 00:13:34,580
EMERGÊNCIA MÉDICA
167
00:13:39,250 --> 00:13:42,250
IMOBILIÁRIA DO SR. KIM
168
00:13:48,550 --> 00:13:50,260
4.305.100 WONES
169
00:13:50,850 --> 00:13:52,060
É suficiente?
170
00:14:01,360 --> 00:14:02,730
O que faz aqui, I-rang?
171
00:14:04,690 --> 00:14:06,320
Então…
172
00:14:07,740 --> 00:14:10,070
Sua mãe deve ter te mandado.
173
00:14:10,160 --> 00:14:10,990
O quê?
174
00:14:11,830 --> 00:14:15,330
Afinal, o contrato deve ser gerido
por um advogado.
175
00:14:16,200 --> 00:14:19,210
Faça o resto, tá?
176
00:14:19,290 --> 00:14:21,670
Cadê o Sr. Kim?
177
00:14:21,750 --> 00:14:22,590
Ah, sim.
178
00:14:23,300 --> 00:14:26,550
Alguém desmaiou ou algo assim.
Ele não vai demorar.
179
00:14:26,630 --> 00:14:27,670
Vou ser detetive hoje.
180
00:14:28,470 --> 00:14:29,510
Até mais.
181
00:14:38,310 --> 00:14:40,310
Deve ser o contrato de locação
da minha mãe.
182
00:14:40,980 --> 00:14:42,060
LOCAÇÃO COMERCIAL
183
00:14:42,150 --> 00:14:43,360
Duzentos milhões de wones?
184
00:14:45,190 --> 00:14:46,860
Não sabia que ela era rica.
185
00:14:47,780 --> 00:14:48,610
Calma aí.
186
00:14:49,820 --> 00:14:50,820
Duzentos milhões?
187
00:14:53,830 --> 00:14:56,580
Pra que ser xamã
se não prevê o próprio futuro?
188
00:14:56,660 --> 00:14:57,540
Olá.
189
00:14:58,080 --> 00:14:59,410
Caramba!
190
00:14:59,500 --> 00:15:01,330
O que te traz aqui, doutor?
191
00:15:01,420 --> 00:15:03,130
- Senta.
- Tudo bem.
192
00:15:03,210 --> 00:15:05,250
Veio renovar o contrato do açougue?
193
00:15:07,130 --> 00:15:08,380
Então,
194
00:15:08,470 --> 00:15:11,090
cuida do contrato da loja da minha mãe?
195
00:15:11,680 --> 00:15:12,510
Não sabia?
196
00:15:14,680 --> 00:15:17,060
Sr. Kim, eu preciso da sua ajuda.
197
00:15:17,770 --> 00:15:18,980
Da minha ajuda?
198
00:15:19,060 --> 00:15:21,350
Quero abrir um escritório de advocacia,
199
00:15:21,440 --> 00:15:24,650
então me deixe usar
30 milhões de wones da caução dela.
200
00:15:25,230 --> 00:15:26,730
O quê?
201
00:15:26,820 --> 00:15:28,320
Nem pensar!
202
00:15:29,740 --> 00:15:31,530
Eu pago 10% a mais de comissão.
203
00:15:32,610 --> 00:15:35,370
- E vou ser seu advogado.
- Sempre que eu quiser?
204
00:15:38,160 --> 00:15:39,790
- Fechado.
- Qual a condição?
205
00:15:40,370 --> 00:15:41,920
Quero vista pro tribunal.
206
00:15:42,500 --> 00:15:44,000
Bem de pertinho.
207
00:15:44,080 --> 00:15:47,420
Não dá pra pagar isso
com 30 milhões de wones de caução.
208
00:15:48,670 --> 00:15:49,510
É mesmo?
209
00:15:51,090 --> 00:15:51,970
I-rang.
210
00:15:53,130 --> 00:15:54,260
Talvez tenha uma.
211
00:15:55,510 --> 00:15:56,350
Sério?
212
00:15:56,430 --> 00:15:57,260
Sim.
213
00:15:57,350 --> 00:16:00,730
ABERTO
214
00:16:11,320 --> 00:16:12,990
Qual é! Você ainda é jovem.
215
00:16:13,070 --> 00:16:15,240
É um bairro tranquilo.
216
00:16:15,320 --> 00:16:16,370
Ali.
217
00:16:19,830 --> 00:16:22,660
É esse aqui.
218
00:16:22,750 --> 00:16:23,750
EDIFÍCIO OKCHEON
219
00:16:25,670 --> 00:16:28,380
Não sabia que tinha
um prédio desses no bairro.
220
00:16:29,670 --> 00:16:32,050
Perfeito. Já colocaram o papel de parede.
221
00:16:32,130 --> 00:16:33,300
- Sr. Park!
- Olá.
222
00:16:33,380 --> 00:16:36,680
- Obrigado pelo serviço.
- Terminamos tudo. Obrigado.
223
00:16:37,720 --> 00:16:38,850
Venha.
224
00:16:45,940 --> 00:16:48,770
Vamos tirar tudo isso daqui.
225
00:16:52,400 --> 00:16:53,990
- É aqui.
- Aqui?
226
00:16:54,070 --> 00:16:58,320
ALUGA-SE
227
00:17:07,250 --> 00:17:10,710
- Dentro é bem diferente.
- O proprietário tem bom gosto.
228
00:17:15,880 --> 00:17:19,220
Isso aí foi o inquilino anterior
que deixou.
229
00:17:19,300 --> 00:17:21,220
Vou jogar fora, não se preocupe.
230
00:17:21,310 --> 00:17:23,180
Pode deixar aqui.
231
00:17:23,270 --> 00:17:26,980
Dá trabalho jogar fora.
Vamos poupar o planeta.
232
00:17:30,480 --> 00:17:33,230
O que tinha aqui antes?
233
00:17:34,360 --> 00:17:35,900
- Restaurante chinês?
- Quê?
234
00:17:35,990 --> 00:17:38,740
Como é que se diz?
235
00:17:39,280 --> 00:17:41,700
Um lugar onde se podia ver
datas e fatos do futuro.
236
00:17:42,740 --> 00:17:44,540
Uma empresa de IA? Big data?
237
00:17:44,620 --> 00:17:45,460
Quê?
238
00:17:46,460 --> 00:17:49,250
É, acho que era algo assim.
239
00:17:52,250 --> 00:17:55,130
Não está sentindo um cheiro estranho?
240
00:17:56,170 --> 00:17:57,760
É do papel de parede.
241
00:17:57,840 --> 00:17:59,590
Vai sair, não se preocupe.
242
00:18:01,470 --> 00:18:04,470
Não tem lugar assim no bairro.
243
00:18:04,560 --> 00:18:06,940
O céu ajudou muito aqui.
244
00:18:07,020 --> 00:18:08,730
Engane fantasma, não a mim.
245
00:18:08,810 --> 00:18:10,730
Tem muita sala vazia por aí.
246
00:18:12,690 --> 00:18:14,480
Espere, I-rang.
247
00:18:14,570 --> 00:18:15,990
Você queria vista, não?
248
00:18:16,650 --> 00:18:17,490
Vem cá.
249
00:18:24,290 --> 00:18:25,410
Não é linda?
250
00:18:26,330 --> 00:18:27,500
De tirar o fôlego.
251
00:18:58,400 --> 00:19:01,780
Não tem outro lugar com vista pro tribunal
com seu orçamento.
252
00:19:01,870 --> 00:19:03,450
Pense bem.
253
00:19:05,490 --> 00:19:06,700
Vou querer.
254
00:19:06,790 --> 00:19:07,830
Gostei.
255
00:19:13,250 --> 00:19:15,500
Sábia decisão.
256
00:19:17,670 --> 00:19:19,420
U-hu!
257
00:19:24,430 --> 00:19:29,100
Por favor, coloque isso no topo do prédio
pra ficar visível do tribunal.
258
00:19:32,770 --> 00:19:35,270
SHIN I-RANG ADVOCACIA
259
00:19:45,330 --> 00:19:49,870
SHIN I-RANG ADVOCACIA
260
00:19:49,950 --> 00:19:52,250
SHIN I-RANG
ADVOGADO
261
00:19:52,330 --> 00:19:55,670
Empreender está mesmo no meu sangue.
262
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
O que foi isso?
263
00:20:15,690 --> 00:20:16,860
O que é isso?
264
00:20:34,210 --> 00:20:35,210
É um incenso?
265
00:20:37,250 --> 00:20:39,590
Ótimo. A sala estava meio abafada mesmo.
266
00:20:52,020 --> 00:20:53,100
Gostei.
267
00:21:27,050 --> 00:21:27,970
Ué…
268
00:21:29,010 --> 00:21:29,930
Foi um sonho?
269
00:21:35,940 --> 00:21:36,770
Oi.
270
00:21:36,850 --> 00:21:38,100
Oi, I-rang.
271
00:21:38,190 --> 00:21:40,520
- Sabe o cara de quem falou?
- Que cara?
272
00:21:41,070 --> 00:21:42,030
Quem?
273
00:21:42,110 --> 00:21:44,320
Não pediu indicação
de assistente jurídico?
274
00:21:44,400 --> 00:21:47,780
Ele já chegou. Depois eu te ligo.
275
00:21:47,860 --> 00:21:49,280
O que… Alô?
276
00:21:50,200 --> 00:21:52,830
Não, ele já foi contratado,
por isso liguei.
277
00:21:52,910 --> 00:21:54,250
Ele chegou? Quem?
278
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Chegou cedo.
279
00:21:57,500 --> 00:21:58,580
Deve ter esperado.
280
00:21:58,670 --> 00:22:02,500
Não costumo dormir até tão tarde,
mas ando bem estressado.
281
00:22:04,550 --> 00:22:05,920
Consegue me ver?
282
00:22:06,720 --> 00:22:07,720
Como assim?
283
00:22:07,800 --> 00:22:09,760
Claro, por isso falei com você.
284
00:22:15,850 --> 00:22:18,980
Eu sou alto,
285
00:22:19,060 --> 00:22:20,520
mas você é mais ainda.
286
00:22:21,860 --> 00:22:22,900
Tem 1,90m?
287
00:22:22,980 --> 00:22:24,320
Talvez 2m?
288
00:22:41,750 --> 00:22:42,750
Você…
289
00:22:42,840 --> 00:22:44,500
O que foi?
290
00:22:44,590 --> 00:22:46,260
Fantasma…
291
00:22:51,340 --> 00:22:52,180
Fantasma!
292
00:22:52,260 --> 00:22:53,890
- É um fantasma!
- Caramba…
293
00:22:57,560 --> 00:22:59,850
Deus, Jesus e Maria, me perdoem.
294
00:23:00,350 --> 00:23:03,110
Vou quitar a caução da minha mãe
e seguir a vida.
295
00:23:03,190 --> 00:23:05,020
Por favor, não me deixem morrer.
296
00:23:06,030 --> 00:23:07,150
O que está fazendo?
297
00:23:07,240 --> 00:23:08,610
É esconde-esconde?
298
00:23:10,740 --> 00:23:12,490
Nossa! Deve ter doído.
299
00:23:14,030 --> 00:23:16,790
Vai embora! Sai!
300
00:23:16,870 --> 00:23:17,750
Vai embora…
301
00:24:00,000 --> 00:24:01,370
Uma empresa de IA?
302
00:24:01,460 --> 00:24:02,830
Big data?
303
00:24:04,580 --> 00:24:05,920
Ele mentiu para mim.
304
00:24:10,260 --> 00:24:11,220
Não acredito.
305
00:24:13,220 --> 00:24:14,430
Olha…
306
00:24:15,010 --> 00:24:17,430
Fantasmas não existem, ainda mais agora.
307
00:24:17,510 --> 00:24:19,560
Algum xamã deve ter invocado ele.
308
00:24:19,640 --> 00:24:21,020
Que xamã?
309
00:24:23,020 --> 00:24:25,270
Veja, aqui.
310
00:24:26,020 --> 00:24:27,860
Essa é a prova.
311
00:24:28,400 --> 00:24:31,110
Você me enganou pelo aluguel,
então cancele.
312
00:24:31,190 --> 00:24:32,650
A lei imobiliária
313
00:24:32,740 --> 00:24:36,700
não me obriga a informar
quem foi o inquilino anterior.
314
00:24:38,780 --> 00:24:39,790
Tem mais.
315
00:24:40,290 --> 00:24:42,500
Artigo 4, parágrafo 5 do contrato:
316
00:24:42,580 --> 00:24:45,540
"O inquilino pode rescindir o contrato
317
00:24:45,630 --> 00:24:48,040
se não for avisado
sobre locais indesejáveis."
318
00:24:48,130 --> 00:24:50,840
Um imóvel assombrado
é um local indesejável.
319
00:24:51,840 --> 00:24:53,420
Então vai seguir à risca?
320
00:24:53,510 --> 00:24:56,300
Prove que tem fantasmas aqui.
321
00:24:56,390 --> 00:24:57,350
Inacreditável.
322
00:25:00,140 --> 00:25:01,810
Aí. Ele está aqui.
323
00:25:01,890 --> 00:25:02,890
Lá.
324
00:25:02,980 --> 00:25:03,810
Onde?
325
00:25:05,390 --> 00:25:06,440
Ali!
326
00:25:06,520 --> 00:25:08,150
Ele está ali!
327
00:25:08,230 --> 00:25:09,730
Onde?
328
00:25:09,820 --> 00:25:10,860
Não está vendo?
329
00:25:10,940 --> 00:25:12,780
Vendo o quê?
330
00:25:13,360 --> 00:25:14,950
Deixa de loucura, I-rang.
331
00:25:15,490 --> 00:25:16,450
É uma pena.
332
00:25:16,530 --> 00:25:18,530
Estou ficando maluco!
333
00:25:22,450 --> 00:25:23,750
Talvez seja isso.
334
00:25:23,830 --> 00:25:25,120
SHIN I-RANG
ADVOGADO
335
00:25:28,880 --> 00:25:31,090
Há um conto chamado Lenda de Arang.
336
00:25:31,750 --> 00:25:33,970
Sempre que um magistrado é nomeado,
337
00:25:34,050 --> 00:25:36,590
o fantasma
de uma virgem ressentida o visita
338
00:25:37,390 --> 00:25:40,720
e o mata se ele for fraco.
339
00:25:46,850 --> 00:25:47,810
Está me matando.
340
00:25:49,360 --> 00:25:50,690
Acorde.
341
00:25:50,770 --> 00:25:51,770
É um sonho.
342
00:25:54,990 --> 00:25:56,200
Mas então,
343
00:25:56,280 --> 00:25:59,030
- um magistrado corajoso sobreviveu…
- Escute!
344
00:25:59,120 --> 00:26:01,740
…e a ajudou a resolver o ressentimento
345
00:26:01,830 --> 00:26:05,160
nesse conto lindo.
346
00:26:07,210 --> 00:26:08,920
Lindo uma ova.
347
00:26:10,420 --> 00:26:12,670
O que foi? Você não é uma virgem.
348
00:26:13,460 --> 00:26:14,340
Desculpa.
349
00:26:15,510 --> 00:26:16,630
Ele falou.
350
00:26:16,720 --> 00:26:19,430
Sr. Kim, escutou? Ele acabou de falar.
351
00:26:20,220 --> 00:26:21,800
Nossa…
352
00:26:21,890 --> 00:26:24,100
Você atua bem.
353
00:26:26,180 --> 00:26:28,270
Mesmo assim, não vou ceder.
354
00:26:28,350 --> 00:26:29,190
Nem eu.
355
00:26:29,270 --> 00:26:31,980
Não vou usar esse escritório
de jeito nenhum.
356
00:26:32,060 --> 00:26:34,440
Caso se recuse, nos vemos no tribunal.
357
00:26:35,070 --> 00:26:36,610
Então só tenho uma escolha:
358
00:26:36,690 --> 00:26:38,360
conversar com a Sra. Park.
359
00:26:38,860 --> 00:26:40,490
Será que ela ainda está no açougue?
360
00:26:40,570 --> 00:26:42,370
Tomara que ainda tenha energia.
361
00:26:42,450 --> 00:26:43,780
Pare.
362
00:26:45,040 --> 00:26:48,000
Quem te dá mais medo?
Os fantasmas ou a sua mãe?
363
00:27:01,140 --> 00:27:04,890
Eu te dou alguns dias
até vencer o aluguel, tá?
364
00:27:09,890 --> 00:27:11,400
Espera por mim, Sr. Kim!
365
00:27:16,940 --> 00:27:18,610
Tem até amanhã pra ir embora.
366
00:27:18,690 --> 00:27:19,820
Caso contrário,
367
00:27:19,900 --> 00:27:21,740
volto com uma cruz e uma Bíblia.
368
00:27:29,210 --> 00:27:32,420
PITTER-PATTER
CHURRASCARIA E AÇOUGUE
369
00:27:33,170 --> 00:27:34,040
Comam.
370
00:27:34,880 --> 00:27:36,420
Tio!
371
00:27:36,500 --> 00:27:37,960
Oi, Da-bong.
372
00:27:38,050 --> 00:27:41,380
Sempre aparece quando tem comida gostosa.
373
00:27:41,470 --> 00:27:42,640
Da-bong,
374
00:27:42,720 --> 00:27:44,180
está comendo muito?
375
00:27:44,260 --> 00:27:47,100
Achei que fosse jantar fora
e não fiz pra você.
376
00:27:47,180 --> 00:27:49,020
Tudo bem. Como o que tiver.
377
00:27:49,810 --> 00:27:51,480
- Espera.
- Então…
378
00:27:55,400 --> 00:27:56,320
Deve estar cansado.
379
00:27:57,020 --> 00:27:59,110
- Vou fazer um ensopado.
- Obrigado.
380
00:27:59,190 --> 00:28:01,570
Prova isso aqui primeiro.
381
00:28:03,030 --> 00:28:04,410
Nossa!
382
00:28:04,950 --> 00:28:07,540
Tio, não vai comer a panceta?
383
00:28:07,620 --> 00:28:08,790
Está uma delícia.
384
00:28:10,000 --> 00:28:11,250
Sou alérgico a porco.
385
00:28:11,330 --> 00:28:12,370
Se eu comer…
386
00:28:12,460 --> 00:28:13,620
O que acontece?
387
00:28:33,350 --> 00:28:35,190
Nossa…
388
00:28:36,230 --> 00:28:37,520
Nem preciso dizer.
389
00:28:38,980 --> 00:28:40,230
Está muito gostoso.
390
00:28:47,070 --> 00:28:48,240
Você…
391
00:28:48,830 --> 00:28:50,080
O que foi?
392
00:28:50,160 --> 00:28:51,290
O que está olhando?
393
00:28:51,370 --> 00:28:53,460
Nunca viu alguém comer carne?
394
00:28:53,540 --> 00:28:55,000
É isso!
395
00:28:55,080 --> 00:28:57,080
Nunca vi o Shin I-rang comer carne!
396
00:28:58,040 --> 00:29:00,710
Tio, suas bochechas estão vermelhas!
397
00:29:00,800 --> 00:29:02,300
Parece bunda de macaco.
398
00:29:02,380 --> 00:29:03,220
O quê?
399
00:29:03,920 --> 00:29:04,760
Como assim?
400
00:29:04,840 --> 00:29:06,720
Ei, seu tonto!
401
00:29:07,970 --> 00:29:10,850
Você não pode comer porco!
Vai ter crise alérgica.
402
00:29:11,350 --> 00:29:14,190
O seu rosto já está todo vermelho.
403
00:29:19,900 --> 00:29:22,230
- I-rang!
- Inacreditável.
404
00:29:24,200 --> 00:29:26,780
Por que está fazendo isso comigo?
405
00:29:27,530 --> 00:29:29,660
Por que pega tanto no meu pé?
406
00:29:30,160 --> 00:29:32,830
Me deixa em paz!
407
00:29:34,120 --> 00:29:38,290
"Ele estava com os animais selvagens,
408
00:29:39,290 --> 00:29:42,420
e os anjos…
409
00:29:43,760 --> 00:29:44,800
cuidavam dele.
410
00:29:46,340 --> 00:29:48,050
Depois de João ser colocado…"
411
00:29:50,140 --> 00:29:51,720
O que você quer de mim?
412
00:29:51,810 --> 00:29:53,930
Quem é você?
413
00:29:54,520 --> 00:29:55,390
Nem eu sei.
414
00:29:55,480 --> 00:29:57,560
Isso é loucura.
415
00:29:58,480 --> 00:30:00,610
Escute, já que você é advogado,
416
00:30:01,360 --> 00:30:03,150
não pode investigar quem sou?
417
00:30:03,230 --> 00:30:04,240
Pra quê?
418
00:30:04,820 --> 00:30:07,400
Preciso pagar aluguel
a partir do mês que vem.
419
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Se não pagar, minha mãe me mata.
420
00:30:10,660 --> 00:30:12,700
Me dê dinheiro ou…
421
00:30:13,290 --> 00:30:14,870
os números da loteria.
422
00:30:14,950 --> 00:30:17,250
Se eu tivesse esse poder,
423
00:30:17,330 --> 00:30:20,250
eu já tinha comprado um prédio no além.
424
00:30:20,330 --> 00:30:22,960
Tudo o que consegue fazer é me assustar?
425
00:30:24,000 --> 00:30:25,420
Que patético!
426
00:30:28,550 --> 00:30:29,840
Um fantasma?
427
00:30:30,430 --> 00:30:32,260
Fui possuído na casa de um xamã.
428
00:30:33,220 --> 00:30:36,350
Levaram esse xamã para um hospital,
mas ele sumiu.
429
00:30:37,020 --> 00:30:38,850
Fugiu sem pagar o hospital.
430
00:30:39,850 --> 00:30:41,810
Como passou a ver esse fantasma?
431
00:30:42,400 --> 00:30:44,820
Lá tinha uma escrivaninha que era dele.
432
00:30:45,400 --> 00:30:47,740
Achei um incensário antigo na gaveta.
433
00:30:52,660 --> 00:30:53,700
Está fria!
434
00:30:58,250 --> 00:30:59,370
Muito fria.
435
00:31:00,080 --> 00:31:00,920
Que estranho…
436
00:31:01,500 --> 00:31:04,550
Geralmente se contorcem
ou a água benta vira fumaça.
437
00:31:05,170 --> 00:31:07,090
Não é um fantasma comum.
438
00:31:07,170 --> 00:31:09,340
Ele lê a Bíblia e ama panceta com soju…
439
00:31:09,430 --> 00:31:11,300
Até café ele toma.
440
00:31:11,390 --> 00:31:12,850
Talvez gostasse em vida.
441
00:31:12,930 --> 00:31:17,100
A possessão se manifesta
quando os desejos ficam incontroláveis.
442
00:31:17,980 --> 00:31:21,440
Quando algo provoca alegria,
como comida ou música favorita,
443
00:31:21,520 --> 00:31:24,400
ou o contrário,
quando veem alguém que odeiam
444
00:31:24,480 --> 00:31:27,860
ou algo que provoca fúria,
a chance de possessão aumenta.
445
00:31:28,940 --> 00:31:32,780
Uma vez possuído, faz coisas absurdas
446
00:31:32,870 --> 00:31:35,370
e nem se lembra
447
00:31:36,580 --> 00:31:37,950
do que fez.
448
00:31:38,040 --> 00:31:39,870
Então estou em perigo.
449
00:31:39,960 --> 00:31:41,000
Estando ou não,
450
00:31:41,620 --> 00:31:44,790
vamos ao Edifício Okcheon pra conferir.
451
00:31:48,210 --> 00:31:49,760
É sério?
452
00:31:53,510 --> 00:31:54,800
Era o esperado.
453
00:31:55,720 --> 00:31:58,680
Esses talismãs
estão invocando os fantasmas.
454
00:31:59,640 --> 00:32:03,480
Se eu queimar os talismãs,
o fantasma vai sumir?
455
00:32:04,940 --> 00:32:05,770
Provavelmente.
456
00:32:06,820 --> 00:32:07,860
Não.
457
00:32:07,940 --> 00:32:09,820
Só quando eu descobrir quem sou!
458
00:32:09,900 --> 00:32:11,700
Você não tem voz aqui.
459
00:32:13,610 --> 00:32:15,490
Ele está aqui? O que ele disse?
460
00:32:15,570 --> 00:32:16,870
O que ele exigiu?
461
00:32:16,950 --> 00:32:19,750
Ele está no meu pé
pra eu descobrir quem ele é.
462
00:32:19,830 --> 00:32:22,210
Por que não investiga quem o fantasma é?
463
00:32:22,790 --> 00:32:25,000
Pode ajudá-lo a seguir se descobrir.
464
00:32:25,080 --> 00:32:28,170
Faça isso por mim. Por favor!
465
00:32:28,250 --> 00:32:29,090
Faça…
466
00:32:30,630 --> 00:32:34,640
Mesmo que eu decida ajudar,
não sei por onde começar.
467
00:32:34,720 --> 00:32:38,390
Com o nome e a data de nascimento dele,
ele recupera a memória.
468
00:32:38,930 --> 00:32:39,770
É sério?
469
00:32:40,350 --> 00:32:42,890
Como sabe disso?
470
00:32:42,980 --> 00:32:44,140
Eu era…
471
00:32:45,440 --> 00:32:47,610
Eu já fui xamã.
472
00:32:55,950 --> 00:32:58,830
E o amor de Deus me transformou
473
00:33:00,080 --> 00:33:01,410
e me trouxe até aqui.
474
00:33:05,710 --> 00:33:08,920
Pensando bem,
não vai ser difícil descobrir quem ele é.
475
00:33:09,800 --> 00:33:12,260
É só conferir com quem visitou o xamã.
476
00:33:12,340 --> 00:33:14,880
Essa pessoa devia querer
invocar o fantasma.
477
00:33:14,970 --> 00:33:16,050
Entendi.
478
00:33:16,800 --> 00:33:19,050
Vi que tinha uma câmera no corredor.
479
00:33:26,480 --> 00:33:29,900
Isso é tudo? Não tem material suficiente.
480
00:33:30,480 --> 00:33:34,030
Não precisamos.
Os enlutados querem um acordo.
481
00:33:35,280 --> 00:33:36,740
Quero que você acompanhe.
482
00:33:36,820 --> 00:33:39,160
Um acordo é a melhor opção,
483
00:33:39,740 --> 00:33:43,830
mas, se algo der errado,
vou conseguir a assinatura dos enlutados.
484
00:33:44,460 --> 00:33:45,500
É melhor assim.
485
00:33:49,710 --> 00:33:51,550
VOLUNTÁRIOS DO AMOR
486
00:33:53,090 --> 00:33:55,050
Essa mulher foi a última visita.
487
00:33:55,590 --> 00:33:56,720
Veja aqui.
488
00:33:57,510 --> 00:33:59,260
Ela veio várias vezes.
489
00:33:59,970 --> 00:34:02,510
Quando isso foi gravado?
490
00:34:03,180 --> 00:34:04,100
Ah, isso aí?
491
00:34:04,180 --> 00:34:05,430
Está em tempo real.
492
00:34:05,520 --> 00:34:06,640
O quê?
493
00:34:06,730 --> 00:34:10,730
Essa mulher está
na frente da unidade 501 agora mesmo.
494
00:34:16,700 --> 00:34:18,740
Em que posso ajudar?
495
00:34:18,820 --> 00:34:20,280
Então,
496
00:34:21,450 --> 00:34:24,750
um xamã atendia aqui até pouco tempo…
497
00:34:25,910 --> 00:34:28,540
O xamã adoeceu e foi embora.
498
00:34:29,210 --> 00:34:30,210
Eu sei.
499
00:34:30,710 --> 00:34:34,300
Eu estava com ele quando ele desmaiou.
500
00:34:38,510 --> 00:34:40,340
Chamei uma ambulância.
501
00:34:41,550 --> 00:34:43,640
Vim porque fiquei preocupada
502
00:34:43,720 --> 00:34:47,350
e resolvi entrar porque vi que virou
um escritório de advocacia.
503
00:34:49,310 --> 00:34:53,480
Visitou o xamã por causa do seu marido?
504
00:34:54,530 --> 00:34:56,150
Como sabe disso?
505
00:34:56,240 --> 00:34:58,570
Pode me contar o que aconteceu?
506
00:34:59,950 --> 00:35:03,280
Advogados e xamãs existem
pra ouvir sobre as injustiças.
507
00:35:09,080 --> 00:35:10,040
Há alguns…
508
00:35:12,790 --> 00:35:13,840
Há alguns meses,
509
00:35:15,130 --> 00:35:19,260
meu marido fez uma cirurgia
no Hospital Cheongil.
510
00:35:20,220 --> 00:35:23,640
Ele entrou em choque durante a cirurgia.
511
00:35:24,680 --> 00:35:27,930
Foi por isso que veio ver o xamã?
512
00:35:28,520 --> 00:35:30,390
Para se despedir dele?
513
00:35:30,480 --> 00:35:31,520
Não.
514
00:35:32,940 --> 00:35:34,020
Desde então…
515
00:35:36,190 --> 00:35:38,190
minha filha não sai do quarto.
516
00:35:42,030 --> 00:35:42,990
Abre a porta.
517
00:35:43,910 --> 00:35:46,580
- O pai dela era saudável e morreu.
- Abre.
518
00:35:47,870 --> 00:35:49,120
Foi um baque pra ela.
519
00:35:49,200 --> 00:35:50,540
Fala alguma coisa!
520
00:35:57,210 --> 00:35:58,090
Ji-woo!
521
00:36:01,180 --> 00:36:04,180
Não vou fazer isso de novo,
então, por favor…
522
00:36:12,140 --> 00:36:14,730
Faz cinco meses
que ela se trancou no quarto.
523
00:36:16,440 --> 00:36:21,400
Tentei convencer ela a sair com carinho,
com raiva e lágrimas.
524
00:36:23,450 --> 00:36:24,660
Nada adiantou.
525
00:36:29,700 --> 00:36:30,540
Pelo menos,
526
00:36:32,410 --> 00:36:36,250
me sinto um pouco melhor
por desabafar com o senhor.
527
00:36:38,590 --> 00:36:39,760
Obrigada.
528
00:36:42,420 --> 00:36:45,300
Meu nome e minha data de nascimento.
529
00:36:46,300 --> 00:36:47,550
Pode me dizer
530
00:36:49,640 --> 00:36:52,600
o nome e a data de nascimento
do seu marido?
531
00:36:53,270 --> 00:36:55,850
O nome dele era Lee Gang-pung.
532
00:36:57,440 --> 00:36:58,900
E ele nasceu
533
00:37:00,110 --> 00:37:02,190
no dia 25 de abril de 1980.
534
00:37:22,670 --> 00:37:24,680
Meu amorzinho acordou!
535
00:37:32,060 --> 00:37:33,600
Você é linda como sua mãe.
536
00:37:34,640 --> 00:37:36,190
Agora eu sou pai.
537
00:37:42,570 --> 00:37:44,030
Obrigado.
538
00:37:44,110 --> 00:37:45,900
Vocês parecem recém-casados.
539
00:37:45,990 --> 00:37:47,240
Cuidado.
540
00:37:47,320 --> 00:37:48,780
VOLUNTÁRIOS DO AMOR
541
00:37:51,370 --> 00:37:52,330
Acertou!
542
00:37:52,410 --> 00:37:53,250
O que acha?
543
00:38:10,300 --> 00:38:11,220
Min-ju!
544
00:38:20,190 --> 00:38:21,320
Você deve ter
545
00:38:22,360 --> 00:38:25,070
sofrido muito sozinha.
546
00:38:37,410 --> 00:38:38,500
O senhor é maluco?
547
00:38:46,800 --> 00:38:48,720
Por que ela me deu um tapa?
548
00:39:05,530 --> 00:39:08,530
O que aconteceu?
549
00:39:09,110 --> 00:39:09,990
Eu…
550
00:39:11,700 --> 00:39:12,820
me lembrei.
551
00:39:14,790 --> 00:39:15,790
Foi mesmo?
552
00:39:16,410 --> 00:39:17,750
Minha morte…
553
00:39:18,540 --> 00:39:20,960
Por favor, administre a anestesia.
554
00:39:23,960 --> 00:39:25,460
Ele está apagando.
555
00:39:33,930 --> 00:39:36,390
Via aérea obstruída.
Cirurgia de emergência!
556
00:39:39,310 --> 00:39:41,270
- Droga!
- Uma traqueostomia?
557
00:39:41,350 --> 00:39:43,270
- Doutor!
- Silêncio!
558
00:39:43,360 --> 00:39:44,770
Eu cuido disso, certo?
559
00:39:56,200 --> 00:39:57,200
Sigilo total.
560
00:39:59,620 --> 00:40:02,120
Diremos que entrou em choque
após a parada cardíaca.
561
00:40:05,460 --> 00:40:07,000
Ouvi claramente uma voz…
562
00:40:09,010 --> 00:40:11,300
ordenando mentirem que morri por choque.
563
00:40:25,440 --> 00:40:27,480
Ele nunca põe as roupas na máquina.
564
00:40:46,380 --> 00:40:49,130
CANDIDATURA DE EMPREGO
NOME: SHIN I-RANG
565
00:41:22,500 --> 00:41:24,080
Por que não está dormindo?
566
00:41:24,160 --> 00:41:25,960
Não consegui dormir.
567
00:41:27,420 --> 00:41:28,790
Vou dormir agora.
568
00:41:29,590 --> 00:41:31,170
Vou tomar um drinque.
569
00:41:32,170 --> 00:41:33,220
Quer também?
570
00:41:34,260 --> 00:41:35,840
Não tem petisco pra bebida.
571
00:41:37,050 --> 00:41:39,050
Soju é melhor quando se bebe puro.
572
00:41:45,020 --> 00:41:46,230
Saúde.
573
00:41:58,280 --> 00:41:59,240
Filho,
574
00:42:00,200 --> 00:42:01,410
a vida anda difícil?
575
00:42:04,370 --> 00:42:06,210
Quando não foi difícil?
576
00:42:08,460 --> 00:42:10,960
Foram cinco anos pra conseguir advogar
577
00:42:12,590 --> 00:42:13,670
e mal trabalhei.
578
00:42:15,300 --> 00:42:17,630
Ainda assim, você deu conta de tudo.
579
00:42:19,640 --> 00:42:21,600
Tem razão, mas…
580
00:42:24,020 --> 00:42:27,390
Quanto custa abrir
um escritório de advocacia?
581
00:42:29,770 --> 00:42:33,940
Aquele seu veterano, o tal do Jeong-su,
até comprou um prédio.
582
00:42:34,030 --> 00:42:37,950
Do que está falando? Não disse
que não dou conta de um escritório?
583
00:42:38,030 --> 00:42:40,910
Eu disse isso pra evitar que você
584
00:42:40,990 --> 00:42:43,290
fosse com muita sede ao pote no começo.
585
00:42:46,290 --> 00:42:48,040
Não temos dinheiro para isso.
586
00:42:48,120 --> 00:42:51,630
Posso tirar um pouco da minha caução,
587
00:42:52,790 --> 00:42:54,880
que é de 200 milhões de wones.
588
00:42:54,960 --> 00:42:56,090
Espera.
589
00:42:56,170 --> 00:42:58,090
Espera. Não.
590
00:42:58,170 --> 00:42:59,130
Mãe.
591
00:42:59,220 --> 00:43:01,720
Eu amo meu trabalho agora.
592
00:43:04,560 --> 00:43:05,890
I-rang.
593
00:43:05,970 --> 00:43:06,890
Oi.
594
00:43:06,980 --> 00:43:09,310
Sabe que eu acredito em você, né?
595
00:43:11,480 --> 00:43:13,320
Sei.
596
00:43:13,400 --> 00:43:15,730
Não sei o que está te preocupando,
597
00:43:17,030 --> 00:43:18,450
mas faça o que quiser.
598
00:43:18,530 --> 00:43:20,070
Eu sempre vou te ajudar.
599
00:43:23,240 --> 00:43:25,290
Poxa, mãe…
600
00:43:26,240 --> 00:43:27,790
Bêbada com uma dose de soju?
601
00:43:29,370 --> 00:43:31,630
Tudo bem. Vai dormir agora.
602
00:43:32,670 --> 00:43:33,540
Vou mesmo.
603
00:43:34,090 --> 00:43:35,840
E você também devia ir logo.
604
00:43:35,920 --> 00:43:36,760
Tá bom.
605
00:44:06,870 --> 00:44:09,370
TAEBAEK ADVOCACIA
606
00:44:10,290 --> 00:44:12,790
Não é nada satisfatório.
607
00:44:15,340 --> 00:44:17,500
Tem noção de quanto pago pra vocês?
608
00:44:18,420 --> 00:44:20,760
A família deve estar assinando o acordo.
609
00:44:21,380 --> 00:44:22,300
ACORDO
610
00:44:22,380 --> 00:44:24,180
Sra. Kim, tem muita sorte.
611
00:44:24,760 --> 00:44:27,850
O médico nem causou a morte do seu marido,
612
00:44:27,930 --> 00:44:31,100
mas, por responsabilidade moral,
ofereceu 30 milhões de wones.
613
00:44:31,180 --> 00:44:33,690
A investigação policial ainda não acabou.
614
00:44:33,770 --> 00:44:34,900
E quando acabar?
615
00:44:35,730 --> 00:44:36,610
Vai ao tribunal?
616
00:44:37,190 --> 00:44:39,230
- Se precisar, vou.
- Nossa…
617
00:44:40,240 --> 00:44:42,450
Por que quer complicar as coisas?
618
00:44:43,490 --> 00:44:44,660
Falar é fácil.
619
00:44:44,740 --> 00:44:47,580
Não sabe como é difícil
provar um erro médico.
620
00:44:48,160 --> 00:44:50,660
Se algo der errado,
pode até perder a casa.
621
00:44:51,790 --> 00:44:54,040
Eu soube que sua filha está doente.
622
00:44:54,120 --> 00:44:57,500
E se acabar na rua com uma filha doente?
623
00:44:57,590 --> 00:44:58,670
Nossa…
624
00:44:58,750 --> 00:45:02,130
Dra. Han, me corrija se eu estiver errado.
625
00:45:04,760 --> 00:45:07,640
A vida do seu marido
não se mede por dinheiro,
626
00:45:07,720 --> 00:45:09,930
mas considere um gesto de sinceridade.
627
00:45:10,640 --> 00:45:13,230
Claro, a decisão é sua.
628
00:45:14,560 --> 00:45:15,980
Posso dar uma olhada?
629
00:45:16,060 --> 00:45:20,190
Pode ler tudo se não confia em mim,
630
00:45:20,280 --> 00:45:22,650
mas será que vai conseguir entender?
631
00:45:24,360 --> 00:45:27,410
Faz sentido que quem vai assinar
leia o acordo.
632
00:45:28,320 --> 00:45:29,580
Seja educado.
633
00:45:31,160 --> 00:45:34,710
Está tudo bem.
O advogado deve ter revisado bem.
634
00:45:35,750 --> 00:45:38,130
Sábia decisão. Assine ali, por favor.
635
00:45:40,040 --> 00:45:42,380
KIM MIN…
636
00:45:44,340 --> 00:45:45,760
Com licença.
637
00:45:49,640 --> 00:45:51,260
O que faz aqui, Dr. Shin?
638
00:45:51,350 --> 00:45:52,770
Então se lembra de mim.
639
00:45:52,850 --> 00:45:54,890
É o advogado do Dr. Lee Jeong-seok?
640
00:45:58,610 --> 00:46:01,190
Espero não ter chegado tarde demais.
641
00:46:01,270 --> 00:46:02,150
Com licença.
642
00:46:03,030 --> 00:46:04,690
Ainda bem!
643
00:46:04,780 --> 00:46:05,610
Esperem.
644
00:46:05,700 --> 00:46:07,530
A senhora o conhece?
645
00:46:08,570 --> 00:46:11,030
Quem pensa que é para…
646
00:46:11,120 --> 00:46:13,790
Talvez demore pra saber quem eu sou
647
00:46:13,870 --> 00:46:16,000
porque vou falar sobre você primeiro.
648
00:46:16,750 --> 00:46:18,120
Dr. Byeon Seung-jun.
649
00:46:18,210 --> 00:46:20,880
Se formou no Instituto de Pesquisa
e Prática Jurídica em 2017
650
00:46:20,960 --> 00:46:24,960
e trabalhou na Taebaek
por cinco anos e três meses,
651
00:46:25,050 --> 00:46:26,720
até julho de 2022.
652
00:46:28,840 --> 00:46:31,260
Sim, e daí? Algum problema?
653
00:46:31,890 --> 00:46:36,140
O Taebaek é o escritório dos sonhos
de qualquer advogado.
654
00:46:36,230 --> 00:46:37,270
É verdade.
655
00:46:37,350 --> 00:46:39,100
E essa área é tão limitada
656
00:46:39,190 --> 00:46:42,070
que podemos conhecer
o advogado da outra parte.
657
00:46:42,150 --> 00:46:45,110
Sinceramente, é meio suspeito.
658
00:46:45,190 --> 00:46:46,070
Então,
659
00:46:46,990 --> 00:46:48,530
qual é sua intenção aqui?
660
00:46:48,610 --> 00:46:53,080
Acontece que o Dr. Byeon
e o associado Yang Do-gyeong
661
00:46:55,160 --> 00:46:56,830
jogaram golfe semana passada
662
00:46:57,580 --> 00:46:59,210
e depois conversaram a sós.
663
00:46:59,790 --> 00:47:02,000
Andou bisbilhotando a minha vida?
664
00:47:02,090 --> 00:47:03,000
Eu?
665
00:47:03,090 --> 00:47:04,840
Claro que não.
666
00:47:11,340 --> 00:47:12,390
Minha nossa!
667
00:47:14,680 --> 00:47:16,100
Sr. Lee, parabéns.
668
00:47:17,730 --> 00:47:20,980
Ganhou assessoria jurídica
na inauguração do escritório.
669
00:47:23,770 --> 00:47:24,900
Doutor…
670
00:47:26,070 --> 00:47:28,280
Sou inteligente, pode contar comigo.
671
00:47:29,110 --> 00:47:29,990
Obrigado.
672
00:47:31,740 --> 00:47:32,950
O que vamos fazer?
673
00:47:33,030 --> 00:47:36,080
Minha esposa já tem um advogado.
674
00:47:36,160 --> 00:47:39,710
Dei uma investigada,
e o advogado dela tem uns probleminhas.
675
00:47:39,790 --> 00:47:42,330
Ele não vai defender sua esposa.
676
00:47:42,920 --> 00:47:43,790
E agora?
677
00:47:43,880 --> 00:47:46,300
Não é óbvio? Vamos tirar ele do caso.
678
00:47:47,630 --> 00:47:50,680
Como assombrações, sem ninguém perceber.
679
00:47:59,230 --> 00:48:02,020
- Com licença.
- O que está fazendo?
680
00:48:02,100 --> 00:48:05,730
Espere. O mais importante
vai começar agora.
681
00:48:07,230 --> 00:48:08,650
Aqui está.
682
00:48:08,740 --> 00:48:10,950
Alô, Dr. Yang? Sou eu.
683
00:48:11,030 --> 00:48:14,780
Advogados sempre querem ter provas
que os protejam.
684
00:48:14,870 --> 00:48:17,040
Vai transferir a grana pelo laranja?
685
00:48:17,120 --> 00:48:18,410
Convenceu a Kim Min-ju?
686
00:48:20,000 --> 00:48:23,080
Foi difícil reduzir o valor do acordo.
Quer dizer…
687
00:48:23,170 --> 00:48:27,000
se não fosse por mim,
seu cliente ia pagar um bilhão de wones.
688
00:48:28,590 --> 00:48:29,550
Como pôde?
689
00:48:30,170 --> 00:48:31,170
Como…
690
00:48:31,260 --> 00:48:34,390
Isso é grave o suficiente
pra perder a licença.
691
00:48:35,050 --> 00:48:36,300
Não pegou bem.
692
00:48:36,390 --> 00:48:38,430
Espere.
693
00:48:38,510 --> 00:48:41,020
Posso explicar. Juro que posso.
694
00:48:41,680 --> 00:48:44,100
Dra. Han, aonde vai? Dra. Han!
695
00:48:46,690 --> 00:48:49,610
Tenho algum motivo para ficar aqui?
696
00:49:00,200 --> 00:49:01,830
Não precisa se explicar.
697
00:49:01,910 --> 00:49:04,370
Retire-se do caso imediatamente.
698
00:49:04,460 --> 00:49:07,790
E transfira o dobro do valor
da comissão que você recebeu
699
00:49:07,880 --> 00:49:09,420
para a conta da Sra. Kim.
700
00:49:10,590 --> 00:49:11,710
Entendeu?
701
00:49:15,840 --> 00:49:16,890
Dr. Shin…
702
00:49:18,350 --> 00:49:19,430
Obrigada.
703
00:49:24,140 --> 00:49:26,350
O que vai fazer agora?
704
00:49:27,110 --> 00:49:28,480
Vai abrir um processo?
705
00:49:28,980 --> 00:49:31,480
Se eu processar e perder…
706
00:49:33,280 --> 00:49:36,660
Por que acha que sua filha
está trancada no quarto?
707
00:49:38,370 --> 00:49:39,200
Como é?
708
00:49:39,280 --> 00:49:42,910
Talvez ela esteja com raiva
dessa situação.
709
00:49:44,410 --> 00:49:47,750
Já é devastador o pai dela
ter morrido numa cirurgia,
710
00:49:49,420 --> 00:49:50,880
e a mãe quer desistir
711
00:49:51,800 --> 00:49:53,300
sem levar o caso à justiça.
712
00:50:00,850 --> 00:50:01,810
Eu…
713
00:50:02,930 --> 00:50:04,100
senti o mesmo.
714
00:50:05,940 --> 00:50:07,770
Ela sabe
715
00:50:08,940 --> 00:50:11,770
que a mãe é quem mais sofre
com a morte do pai.
716
00:50:12,280 --> 00:50:14,240
Como foi a entrevista?
717
00:50:17,200 --> 00:50:19,780
Foi boa. Acho que me saí bem.
718
00:50:20,830 --> 00:50:22,740
Ela não consegue falar isso.
719
00:50:25,460 --> 00:50:26,790
Se eu fosse a senhora,
720
00:50:27,710 --> 00:50:29,670
perguntaria o que a Ji-woo acha.
721
00:50:44,470 --> 00:50:47,480
JI-WOO
722
00:50:55,530 --> 00:50:57,240
Olha, Ji-woo…
723
00:51:02,410 --> 00:51:04,290
O que aconteceu com o seu pai…
724
00:51:08,540 --> 00:51:09,960
não foi um acidente.
725
00:51:11,880 --> 00:51:15,630
O médico cometeu um erro
durante a cirurgia…
726
00:51:18,170 --> 00:51:20,430
E foi por isso que seu pai morreu.
727
00:51:23,050 --> 00:51:24,180
Eu quero
728
00:51:25,520 --> 00:51:28,480
punir esse médico
pelo que ele fez com o seu pai.
729
00:51:31,100 --> 00:51:32,520
O que você acha?
730
00:52:01,930 --> 00:52:02,890
Ganhe.
731
00:52:07,220 --> 00:52:08,180
Ji-woo.
732
00:52:09,890 --> 00:52:10,890
O que você disse?
733
00:52:13,560 --> 00:52:15,230
Ganhe a causa.
734
00:52:22,280 --> 00:52:23,160
Está bem.
735
00:52:23,990 --> 00:52:26,410
Vou fazer questão de ganhar
736
00:52:26,990 --> 00:52:32,290
e punir todas as pessoas responsáveis
pela morte do seu pai.
737
00:52:53,140 --> 00:52:54,480
KIM MIN-JU
738
00:52:58,230 --> 00:52:59,780
Aqui é o Shin I-rang.
739
00:53:00,360 --> 00:53:01,690
Quero processar.
740
00:53:01,780 --> 00:53:05,450
Vou lutar pelo Gang-pung e pela Ji-woo.
741
00:53:07,450 --> 00:53:08,740
Foi a melhor decisão.
742
00:53:10,080 --> 00:53:11,000
E eu vou
743
00:53:12,540 --> 00:53:14,250
fazer de tudo para te ajudar.
744
00:53:37,860 --> 00:53:38,940
Fui trazido para cá,
745
00:53:39,020 --> 00:53:42,440
me despedi da minha família
e entrei na emergência.
746
00:53:43,150 --> 00:53:45,700
Tinha umas cinco pessoas lá dentro…
747
00:53:47,410 --> 00:53:48,700
- Olá.
- Posso ajudar?
748
00:53:48,780 --> 00:53:50,080
Posso ver lá dentro?
749
00:53:50,160 --> 00:53:51,790
- Não vou demorar.
- Não.
750
00:53:51,870 --> 00:53:53,330
- Por favor, saia.
- Espere.
751
00:53:53,410 --> 00:53:54,410
- Vamos.
- Saia.
752
00:53:54,500 --> 00:53:56,420
- Esperem…
- Vamos até a saída.
753
00:53:58,460 --> 00:53:59,590
Não sou um esquisitão!
754
00:54:07,800 --> 00:54:10,760
HOSPITAL CHEONGIL
755
00:54:13,060 --> 00:54:14,560
Assim não vai dar.
756
00:54:15,100 --> 00:54:16,020
Não.
757
00:54:18,850 --> 00:54:22,690
Olá. Sou da Associação
de Hospitais da Coreia.
758
00:54:23,280 --> 00:54:27,700
Vim fazer uma pesquisa de situação
para melhorar as condições de trabalho.
759
00:54:27,780 --> 00:54:29,530
Entendi. Por favor, por aqui.
760
00:54:29,620 --> 00:54:30,570
Claro.
761
00:54:35,290 --> 00:54:38,920
Denunciaram uma negligência
quanto aos direitos trabalhistas
762
00:54:39,000 --> 00:54:40,630
devido à falta de recursos.
763
00:54:41,210 --> 00:54:44,300
Preciso das admissões e demissões
dos últimos 6 meses.
764
00:54:45,420 --> 00:54:46,260
Isso é…
765
00:54:48,760 --> 00:54:51,930
De 2019 a 2024…
766
00:54:52,010 --> 00:54:53,890
DREAM DETETIVES PARTICULARES
767
00:54:57,940 --> 00:54:59,100
ALARME
768
00:55:16,160 --> 00:55:18,080
PETIÇÃO
769
00:55:38,600 --> 00:55:41,270
- Parabéns pelo 1º julgamento!
- Parabéns!
770
00:55:42,730 --> 00:55:45,520
Parabéns!
771
00:55:48,240 --> 00:55:49,990
Vai ganhar. Você consegue!
772
00:55:50,570 --> 00:55:52,360
Tio, acaba com eles.
773
00:55:52,910 --> 00:55:54,950
Da-bong, olha como fala.
774
00:56:04,420 --> 00:56:06,170
Você está bonitão, filho.
775
00:56:06,250 --> 00:56:07,300
Boa sorte.
776
00:56:07,380 --> 00:56:09,170
E se comporte no tribunal.
777
00:56:10,510 --> 00:56:12,890
Não se preocupe. Vou me sair bem.
778
00:56:15,640 --> 00:56:16,970
Estou atrasado. Tchau.
779
00:56:17,060 --> 00:56:19,680
- Certo. Também temos que ir.
- Tudo bem.
780
00:56:19,770 --> 00:56:21,890
Aonde vocês vão?
781
00:56:21,980 --> 00:56:23,150
Não é óbvio?
782
00:56:23,230 --> 00:56:25,480
Vamos assistir ao seu 1º julgamento.
783
00:56:25,560 --> 00:56:27,820
Que emoção!
784
00:56:27,900 --> 00:56:30,070
Você não, Da-bong. Vai pra creche.
785
00:56:31,030 --> 00:56:33,570
Vai. Vamos deixar ela e encontramos você.
786
00:56:33,660 --> 00:56:36,950
- Vamos?
- Boa sorte, tio.
787
00:56:42,080 --> 00:56:43,210
Eles vão assistir?
788
00:56:44,130 --> 00:56:45,880
Não é jogo de futebol.
789
00:56:46,790 --> 00:56:49,300
TRIBUNAL DA COREIA
790
00:56:52,130 --> 00:56:54,140
MESA DA ACUSAÇÃO
791
00:57:01,560 --> 00:57:04,060
Fique tranquila. Vai dar tudo certo.
792
00:57:04,650 --> 00:57:05,560
Certo.
793
00:57:24,420 --> 00:57:25,500
I-rang.
794
00:57:30,840 --> 00:57:32,970
Já tenho preocupações de mais.
795
00:57:42,350 --> 00:57:44,350
TRIBUNAL DA COREIA
796
00:57:47,480 --> 00:57:49,230
Espere aqui, Gang-pung.
797
00:57:49,320 --> 00:57:51,570
Não quero que se exalte no julgamento.
798
00:57:54,780 --> 00:57:57,360
Desejo inquirir o réu, Lee Jeong-seok.
799
00:57:58,070 --> 00:57:58,990
Deferido.
800
00:57:59,660 --> 00:58:01,740
Réu, vá ao banco das testemunhas.
801
00:58:09,750 --> 00:58:11,130
Minha nossa!
802
00:58:12,000 --> 00:58:13,960
Por que veio? Mandei ficar lá fora.
803
00:58:14,670 --> 00:58:16,800
Dr. Shin, está tudo bem?
804
00:58:16,880 --> 00:58:17,970
Juro solenemente…
805
00:58:18,050 --> 00:58:20,180
- Deu uma coceira.
- …dizer a verdade,
806
00:58:20,260 --> 00:58:22,810
somente a verdade,
nada mais que a verdade.
807
00:58:23,430 --> 00:58:26,770
- Se eu mentir…
- Lembrei de algo que não te contei.
808
00:58:27,350 --> 00:58:30,150
- Pare. Estou ocupado.
- Acho que é importante.
809
00:58:32,820 --> 00:58:33,980
Aquele desgraçado…
810
00:58:38,570 --> 00:58:39,990
Aquele lixo!
811
00:58:40,070 --> 00:58:41,620
Não se exalte.
812
00:58:42,660 --> 00:58:45,290
Réu, o senhor operou o Sr. Lee Gang-pung
813
00:58:45,370 --> 00:58:47,210
em 13 de outubro do ano passado?
814
00:58:47,960 --> 00:58:49,170
Operei.
815
00:58:49,250 --> 00:58:52,040
Pode detalhar todo o ocorrido?
816
00:58:52,800 --> 00:58:54,840
A cirurgia de apneia é bem simples.
817
00:58:55,670 --> 00:58:57,720
Não houve nada de anormal.
818
00:58:59,550 --> 00:59:01,470
Segundo os registros do hospital,
819
00:59:01,550 --> 00:59:05,310
o caso do Sr. Lee pedia uma alteração
na estrutura de vias aéreas.
820
00:59:05,390 --> 00:59:07,310
Era um caso de anestesia geral.
821
00:59:07,390 --> 00:59:08,230
Isso mesmo.
822
00:59:08,310 --> 00:59:11,900
Mas o problema foi o coração do paciente.
823
00:59:13,360 --> 00:59:14,780
Desgraçado…
824
00:59:14,860 --> 00:59:16,610
Ele está mentindo. É mentira!
825
00:59:16,690 --> 00:59:19,490
Calma. Ninguém pode te ouvir.
Deixe comigo.
826
00:59:23,160 --> 00:59:24,120
Sem mais.
827
00:59:24,910 --> 00:59:27,330
Sua vez, doutor.
828
00:59:30,830 --> 00:59:31,920
Sr. Lee.
829
00:59:32,590 --> 00:59:35,630
Quantas enfermeiras estavam na cirurgia?
830
00:59:38,010 --> 00:59:38,880
Duas.
831
00:59:38,970 --> 00:59:41,390
Por favor, pare de mentir.
832
00:59:41,890 --> 00:59:44,430
Tinha umas cinco pessoas lá dentro.
833
00:59:44,510 --> 00:59:46,680
Três enfermeiras.
834
00:59:50,060 --> 00:59:52,730
Só informou
sobre Kim Mi-yeong e Choi Ji-a,
835
00:59:54,940 --> 00:59:56,820
mas também tinha a Oh Jin-suk.
836
00:59:57,570 --> 00:59:58,610
Como é?
837
00:59:58,690 --> 00:59:59,780
Oh Jin-suk?
838
01:00:01,490 --> 01:00:04,280
Não sei quem é essa.
839
01:00:04,370 --> 01:00:06,950
Ficou com o senhor na emergência
até o final.
840
01:00:07,750 --> 01:00:08,870
Bom trabalho.
841
01:00:08,950 --> 01:00:10,960
- Bom trabalho.
- Bom trabalho.
842
01:00:11,040 --> 01:00:14,960
Ela é a testemunha
que viu mais de perto o que aconteceu.
843
01:00:18,670 --> 01:00:20,130
Senhor, está me ouvindo?
844
01:00:20,220 --> 01:00:22,380
Senhor!
845
01:00:23,550 --> 01:00:26,010
Droga, o que está acontecendo?
846
01:00:26,970 --> 01:00:29,520
Via aérea obstruída.
Cirurgia de emergência!
847
01:00:31,190 --> 01:00:32,810
Uma traqueostomia?
848
01:00:33,730 --> 01:00:35,360
- Doutor!
- Silêncio!
849
01:00:35,440 --> 01:00:36,980
Eu cuido disso, certo?
850
01:00:44,740 --> 01:00:48,910
Caso seu crime fosse descoberto,
escondeu a única testemunha,
851
01:00:49,910 --> 01:00:51,460
a Oh Jin-suk, por medo.
852
01:00:56,170 --> 01:00:58,000
Protesto, Excelência.
853
01:00:59,000 --> 01:01:00,840
Vamos continuar ouvindo.
854
01:01:01,420 --> 01:01:04,130
Doutor, o senhor fez
uma observação importante.
855
01:01:04,220 --> 01:01:08,470
Podemos ouvir a Oh Jin-suk,
que o senhor afirma ser testemunha?
856
01:01:10,220 --> 01:01:11,310
Agora,
857
01:01:11,890 --> 01:01:13,600
isso não é possível.
858
01:01:14,900 --> 01:01:19,070
O advogado de acusação
está fazendo alegações sem provas.
859
01:01:19,150 --> 01:01:22,360
Peço que considere
a declaração dele como inadequada.
860
01:01:22,440 --> 01:01:23,610
Mantido.
861
01:01:24,150 --> 01:01:26,120
Doutor, escolha bem as palavras.
862
01:01:26,700 --> 01:01:27,660
Sim, Excelência.
863
01:01:28,330 --> 01:01:29,450
Então, hoje,
864
01:01:30,700 --> 01:01:33,870
quero apresentar
a expressão facial dele como prova.
865
01:01:34,670 --> 01:01:36,960
Expressão facial não pode ser prova.
866
01:01:49,560 --> 01:01:50,510
Sem mais.
867
01:02:12,040 --> 01:02:15,460
Réu, esses acidentes são frequentes?
868
01:02:16,210 --> 01:02:18,830
Não, são bem raros.
869
01:02:18,920 --> 01:02:21,710
Deve ter se perguntado
o que causou o acidente.
870
01:02:23,420 --> 01:02:24,510
É que…
871
01:02:26,260 --> 01:02:29,090
Se é difícil falar,
quer que eu fale pelo senhor?
872
01:02:29,890 --> 01:02:30,890
Claro.
873
01:02:32,140 --> 01:02:34,640
A verdade é que o Lee Gang-pung era…
874
01:02:36,140 --> 01:02:37,560
um gângster.
875
01:02:38,520 --> 01:02:39,900
- O quê?
- Um gângster?
876
01:02:39,980 --> 01:02:40,900
De jeito nenhum!
877
01:02:40,980 --> 01:02:42,900
- Sério?
- Minha nossa!
878
01:02:45,820 --> 01:02:47,240
O que ela está falando?
879
01:02:47,320 --> 01:02:48,820
O Gang-pung era taxista.
880
01:02:50,160 --> 01:02:51,070
Excelência.
881
01:02:51,580 --> 01:02:55,080
A advogada de defesa
está inventando histórias.
882
01:02:55,160 --> 01:02:56,040
Não estou, não.
883
01:02:59,500 --> 01:03:01,960
O Lee Gang-pung era da gangue Oseong
884
01:03:02,040 --> 01:03:03,670
- em Daejeon, há 20 anos.
- Oi!
885
01:03:05,090 --> 01:03:06,470
Foi condenado por agressão.
886
01:03:07,670 --> 01:03:09,510
E vejam a cicatriz da cirurgia.
887
01:03:09,590 --> 01:03:11,890
Ele levou uma facada
no lado direito do peito.
888
01:03:12,470 --> 01:03:14,680
Um paciente que fez cirurgia cardíaca
889
01:03:14,770 --> 01:03:17,140
morreu por parada cardíaca na cirurgia.
890
01:03:17,730 --> 01:03:19,020
É mesmo irrelevante?
891
01:03:26,360 --> 01:03:27,570
Estamos ferrados.
892
01:03:30,030 --> 01:03:31,240
Excelência.
893
01:03:31,320 --> 01:03:34,160
A advogada de defesa
está insultando o falecido
894
01:03:34,240 --> 01:03:36,080
e incitando o ódio
895
01:03:36,160 --> 01:03:38,960
ao mostrar fotos desnecessárias
e explorar o passado dele.
896
01:03:39,040 --> 01:03:40,250
Mantido.
897
01:03:40,330 --> 01:03:42,210
Advogada de defesa, contenha-se.
898
01:03:42,290 --> 01:03:45,300
Eu não teria mencionado o passado dele
899
01:03:45,380 --> 01:03:47,970
se o comportamento dele fosse do passado.
900
01:03:48,550 --> 01:03:52,010
Mas ele teve falas violentas
e atitudes complicadas
901
01:03:52,090 --> 01:03:54,140
durante a internação.
902
01:03:54,810 --> 01:03:55,810
É mentira.
903
01:03:55,890 --> 01:03:58,890
Conte como ele se comportou no hospital.
904
01:03:59,850 --> 01:04:01,020
O Sr. Lee Gang-pung…
905
01:04:05,320 --> 01:04:06,690
xingava o tempo todo.
906
01:04:07,820 --> 01:04:10,570
Assustava e intimidava as enfermeiras.
907
01:04:11,240 --> 01:04:14,240
Eu soube que ele fazia o mesmo
com a própria família.
908
01:04:19,000 --> 01:04:19,910
Não.
909
01:04:23,630 --> 01:04:24,540
Não é verdade!
910
01:04:32,300 --> 01:04:34,640
Isso não pode acontecer aqui.
911
01:04:34,720 --> 01:04:36,010
E tem mais uma coisa.
912
01:04:37,010 --> 01:04:38,890
Ele agredia a filha pequena.
913
01:04:39,730 --> 01:04:43,020
Isso a levou à anorexia
e ela vive trancada no quarto.
914
01:04:43,810 --> 01:04:48,230
A possessão se manifesta
quando os desejos ficam incontroláveis.
915
01:04:48,900 --> 01:04:50,900
Quando veem alguém que odeiam
916
01:04:50,990 --> 01:04:53,030
ou algo que provoca fúria,
917
01:04:53,820 --> 01:04:56,240
a chance de possessão aumenta.
918
01:04:57,490 --> 01:04:58,490
Seu desgraçado…
919
01:04:59,080 --> 01:05:01,500
Você pirou de vez?
920
01:05:02,080 --> 01:05:05,630
Está falando demais
porque não enxerga nada, não é?
921
01:05:06,170 --> 01:05:07,750
Seus olhos são de enfeite?
922
01:05:07,840 --> 01:05:10,420
Então me dê, que vou usá-los.
923
01:05:11,050 --> 01:05:14,800
Caramba, isso me lembra os velhos tempos!
924
01:05:15,340 --> 01:05:18,260
Tenho muita experiência com a cadeia.
925
01:05:18,350 --> 01:05:21,980
O que ele está falando?
E por que as bochechas estão assim?
926
01:05:22,060 --> 01:05:25,480
Mãe, estou com um mau pressentimento.
927
01:05:26,860 --> 01:05:29,190
Advogado de acusação, vá pro seu lugar.
928
01:05:29,270 --> 01:05:31,230
Por que quer que eu fique quieto?
929
01:05:31,320 --> 01:05:34,450
Quem devia estar quietinho,
dentro do caixão, é ele!
930
01:05:34,530 --> 01:05:39,620
Desgraçado, não tem vergonha
de mentir desse jeito, não?
931
01:05:39,700 --> 01:05:42,120
Você e essa sua boca! Eu devia…
932
01:06:30,210 --> 01:06:31,670
Eu odeio ser
933
01:06:33,130 --> 01:06:34,720
o advogado que vê fantasma.
934
01:07:07,790 --> 01:07:09,540
Tudo porque fui bonzinho.
935
01:07:09,620 --> 01:07:11,540
o! Agora não!
936
01:07:11,630 --> 01:07:13,840
Se tentar atrapalhar, vai pagar caro.
937
01:07:13,920 --> 01:07:16,760
am um prontuário falso.
Procure nos registros.
938
01:07:16,840 --> 01:07:19,470
ue feliz por ter a Dra. Han
na sua defesa.
939
01:07:19,550 --> 01:07:21,640
A Han Na-hyun dá a vida pra ganhar.
940
01:07:21,720 --> 01:07:23,220
do Ministério Público.
941
01:07:23,310 --> 01:07:25,180
Não ligo se é promotora. Peguem ela.
942
01:07:30,060 --> 01:07:31,440
- Quem é você?
- Eu?
943
01:07:34,020 --> 01:07:36,860
o Lee Gang-pung, o advogado gângster!
944
01:07:38,110 --> 01:07:42,780
Legendas: Yulia Amaral
63690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.