Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,761 --> 00:00:06,881
I'll be in London one week,
at this address.
2
00:00:07,161 --> 00:00:09,441
Finish your business here
and join me.
3
00:00:12,601 --> 00:00:14,081
Tommy: โdear grace...
4
00:00:16,041 --> 00:00:19,721
โBefore the war, when I had
an important decision to make,
5
00:00:20,401 --> 00:00:22,001
โI used to flip a coin.
6
00:00:23,201 --> 00:00:25,481
โPerhaps that is what
I will do again. โ
7
00:02:48,721 --> 00:02:51,281
And give him peace. Amen.
8
00:02:52,121 --> 00:02:53,681
All: Amen.
9
00:02:59,881 --> 00:03:01,041
(Clears th roat)
10
00:03:03,801 --> 00:03:06,161
I promised my friend
Freddie Thorne
11
00:03:07,561 --> 00:03:09,641
that I'd say a few words
over his grave
12
00:03:09,721 --> 00:03:11,401
if he should pass before me.
13
00:03:13,681 --> 00:03:17,601
I made this promise before
he became me brother-in-law.
14
00:03:18,361 --> 00:03:21,681
When we were in France,
fighting for the king.
15
00:03:21,761 --> 00:03:22,881
Amen.
16
00:03:25,041 --> 00:03:28,241
Tommy: And in the end it
wasn't war that took Freddie.
17
00:03:28,321 --> 00:03:31,001
- โ(Baby crying)
- Pestilence took him.
18
00:03:31,441 --> 00:03:33,441
Come here. (Shushing)
19
00:03:33,641 --> 00:03:38,281
But Freddie passed on his soul
and his spirit to a new generation
20
00:03:38,481 --> 00:03:41,121
-before he was cruelly taken.
โ(Baby continuous crying)
21
00:03:44,641 --> 00:03:46,561
(In distinct chati'er)
22
00:03:49,041 --> 00:03:51,001
We thought, now Freddie's gone,
23
00:03:51,521 --> 00:03:54,121
-you might come back to Birmingham.
โ(Chuckles)
24
00:03:56,561 --> 00:03:57,961
God, do you know how funny it is
25
00:03:58,041 --> 00:04:00,561
that you've got
chauffeurs in uniform now?
26
00:04:00,881 --> 00:04:02,881
It's just for the occasion, Ada.
27
00:04:03,321 --> 00:04:05,001
Do you know how unfair it is
28
00:04:05,081 --> 00:04:08,201
that you've got four bugattis
when half the country's starving?
29
00:04:09,361 --> 00:04:12,601
So now they've made you ashamed
of us, eh? (Clears throat)
30
00:04:13,641 --> 00:04:16,881
Sometimes when I think how I used
to be, it makes me embarrassed.
31
00:04:16,961 --> 00:04:18,441
Karl's with his cousins.
32
00:04:18,721 --> 00:04:21,321
I caught 'em trying
to pinch flowers off a grave.
33
00:04:23,601 --> 00:04:24,681
Ada.
34
00:04:25,441 --> 00:04:26,961
Are you coming home?
35
00:04:27,281 --> 00:04:28,641
I'm going home.
36
00:04:29,761 --> 00:04:32,521
It's all right, poll.
We make Ada embarrassed.
37
00:04:32,601 --> 00:04:34,281
That's not what I said.
38
00:04:36,721 --> 00:04:38,721
There's another reason
we want you home.
39
00:04:39,361 --> 00:04:41,201
We're planning an expansion.
40
00:04:41,281 --> 00:04:43,201
- I'm taking premises in London...
- โ(Sighs)
41
00:04:43,281 --> 00:04:45,281
Tommy, it's a funeral,
business can wait.
42
00:04:45,361 --> 00:04:48,721
Polly, if Ada was
weeping then I'd stop.
43
00:04:48,801 --> 00:04:50,161
But she's not.
44
00:04:50,321 --> 00:04:52,481
The expansion means
it's going to be dangerous
45
00:04:52,561 --> 00:04:54,321
to be a Shelby in London
for a while.
46
00:04:54,881 --> 00:04:55,881
Yeah.
47
00:04:56,161 --> 00:04:58,321
Well, I'm not a Shelby any more.
48
00:05:00,281 --> 00:05:02,361
And I'm not a Thorne now, either.
49
00:05:04,241 --> 00:05:05,441
I'm free.
50
00:05:09,081 --> 00:05:10,801
I've got to get Karl home.
51
00:05:17,841 --> 00:05:19,801
- โ(Sighs)
- I told you.
52
00:05:20,401 --> 00:05:21,721
Let me do it.
53
00:05:22,041 --> 00:05:23,361
It's all right.
54
00:05:23,641 --> 00:05:26,601
I'll have some men watch her house
till the danger passes.
55
00:05:33,001 --> 00:05:34,961
Polly: "Till the danger passes"?
56
00:05:37,641 --> 00:05:39,161
That'll be the bloody day.
57
00:05:48,561 --> 00:05:50,601
(Children shouting)
58
00:05:50,681 --> 00:05:52,081
Go on, move away, go on.
59
00:06:15,601 --> 00:06:18,321
It happened at, uh, exactly 7 am.
60
00:06:18,681 --> 00:06:22,361
Nobody saw anything.
Our patrols were not in the area.
61
00:06:24,681 --> 00:06:27,961
Mr Shelby, have you got
any idea who might've done it?
62
00:06:30,681 --> 00:06:33,801
I'd say it was something to do
with the gas. (Clears throat)
63
00:06:35,161 --> 00:06:36,841
It's just been fitted.
64
00:06:39,841 --> 00:06:42,361
Er, madam, the structure's
not yet declared safe.
65
00:06:42,641 --> 00:06:45,361
- โ(Debris crunch es)
- Madam!
66
00:06:56,121 --> 00:06:57,961
This is all over the place.
67
00:07:02,801 --> 00:07:04,041
Confetti.
68
00:07:08,601 --> 00:07:09,841
You can go.
69
00:07:10,081 --> 00:07:11,121
Right.
70
00:07:17,161 --> 00:07:18,321
Who?
71
00:07:21,721 --> 00:07:23,281
Who did this to us?
72
00:07:42,001 --> 00:07:44,241
Whiskey. Irish.
73
00:07:44,321 --> 00:07:45,601
(Clears th roat)
74
00:07:58,881 --> 00:08:01,161
I heard there was a bit of a bang
in your part of town.
75
00:08:02,321 --> 00:08:04,241
Gas and electric don't mix.
76
00:08:04,681 --> 00:08:06,361
Who'd have thought
they would, eh?
77
00:08:06,681 --> 00:08:08,921
How's business otherwise,
mr Shelby?
78
00:08:11,161 --> 00:08:12,601
You know something?
79
00:08:13,401 --> 00:08:15,401
In these times of hunger
and hardship,
80
00:08:15,481 --> 00:08:17,361
business is surprisingly good.
81
00:08:21,001 --> 00:08:23,481
Which one of you is
the peaky blinder devil?
82
00:08:30,721 --> 00:08:32,081
Gentlemen.
83
00:09:27,361 --> 00:09:29,441
(In distinct chati'er)
84
00:09:32,001 --> 00:09:34,441
(In distinct talking)
85
00:09:41,081 --> 00:09:42,801
Finn! Get in here.
86
00:09:42,881 --> 00:09:45,201
Finn! Hold the phone. Come here.
87
00:09:46,161 --> 00:09:48,041
- Take the odds.
- Yeah, sure.
88
00:09:51,601 --> 00:09:54,321
(Cha'i'i'ering)
89
00:09:59,561 --> 00:10:00,801
Polly.
90
00:10:01,681 --> 00:10:03,361
Did he say who did it?
91
00:10:03,441 --> 00:10:05,361
He's gone to the black lion.
92
00:10:06,241 --> 00:10:07,521
On his own?
93
00:10:08,001 --> 00:10:10,361
Tommy does everything on his own.
94
00:10:10,601 --> 00:10:13,081
- Should I go to the black lion?
- โwhat?
95
00:10:13,161 --> 00:10:15,641
- Should I go there and see him?
- No.
96
00:10:16,481 --> 00:10:18,361
Where the fuck is Arthur?
97
00:10:18,441 --> 00:10:21,161
Protecting the Garrison's
whisky from the police.
98
00:10:21,761 --> 00:10:23,481
For fuck's sake!
99
00:10:27,721 --> 00:10:32,841
Polly, it feels a little bit to me
like things are getting out of hand.
100
00:10:34,041 --> 00:10:35,401
So get 'em in hand.
101
00:10:37,281 --> 00:10:39,361
Do you know what Ada said to me
this morning?
102
00:10:42,281 --> 00:10:47,121
She said we all look like we work
in a factory under the ground.
103
00:10:48,481 --> 00:10:50,441
She said we look like ghosts.
104
00:10:51,561 --> 00:10:52,841
She'll be back.
105
00:10:53,601 --> 00:10:54,761
When?
106
00:10:55,321 --> 00:10:56,721
When she needs us.
107
00:10:58,361 --> 00:11:02,401
And anyway, who the fuck
would blow up our pub?
108
00:11:02,601 --> 00:11:05,161
- Six.
- Six what?
109
00:11:05,361 --> 00:11:07,601
Six questions since
you walked through the door.
110
00:11:11,081 --> 00:11:14,241
Soon you're going to have to start
being the man with the answers.
111
00:11:16,321 --> 00:11:17,361
Why?
112
00:11:19,161 --> 00:11:20,441
Seven.
113
00:11:22,281 --> 00:11:25,521
Because when London happens,
you'll have to hold up your end
114
00:11:26,481 --> 00:11:28,401
or we'll find somebody else who can.
115
00:11:44,241 --> 00:11:46,681
- โ(Door closes)
- Thomas Shelby.
116
00:11:48,801 --> 00:11:50,241
You blew up my pub.
117
00:11:51,761 --> 00:11:54,081
Anger defeats fear, good.
118
00:11:55,121 --> 00:11:56,761
You blew up my pub.
119
00:11:58,761 --> 00:12:01,241
Tommy has a reputation to uphold.
120
00:12:01,601 --> 00:12:04,401
A reputation for not being
scared of anything.
121
00:12:04,681 --> 00:12:08,961
In all the world, violent men
are the easiest to deal with.
122
00:12:11,641 --> 00:12:14,561
So tell me, which brand
of rebel are you, eh?
123
00:12:15,841 --> 00:12:17,561
I read somewhere that you paddies
124
00:12:17,641 --> 00:12:19,641
started fighting
amongst yourselves, now.
125
00:12:21,241 --> 00:12:25,521
The king offers you a peace treaty
and you start a war about it.
126
00:12:26,081 --> 00:12:28,641
That's funny, don't you think?
127
00:12:29,241 --> 00:12:30,961
A war about peace.
128
00:12:35,481 --> 00:12:37,921
So are you for the treaty
or against the treaty?
129
00:12:38,081 --> 00:12:40,161
Forgive me, I get confused.
130
00:12:47,441 --> 00:12:50,761
You are one decision away
from death, mr Shelby.
131
00:12:51,641 --> 00:12:53,681
So stop fucking smiling.
132
00:12:57,081 --> 00:12:59,121
Your name is Irene O'Donnell.
133
00:12:59,441 --> 00:13:02,721
You have a son at the
cherrywood road school in harborne.
134
00:13:02,801 --> 00:13:05,881
He has irons on his legs,
his name is Sean,
135
00:13:05,961 --> 00:13:09,761
he comes last
in every race, poor boy.
136
00:13:11,161 --> 00:13:13,321
Poor boy if the race was important.
137
00:13:14,081 --> 00:13:17,281
Do you know what I mean,
Irene O'Donnell?
138
00:13:17,361 --> 00:13:19,321
There are other ways of
carrying out this mission.
139
00:13:19,401 --> 00:13:22,681
Please allow me to put a bullet
in this scum tinker's head.
140
00:13:32,041 --> 00:13:34,321
He researches his enemies,
141
00:13:34,721 --> 00:13:36,521
that's why he's been chosen.
142
00:13:38,241 --> 00:13:39,641
I am chosen?
143
00:13:42,121 --> 00:13:43,281
I'm chosen.
144
00:13:45,361 --> 00:13:47,201
Can the chosen one smoke?
145
00:14:01,921 --> 00:14:05,921
A vacancy has appeared
and you're going to fill it.
146
00:14:09,281 --> 00:14:10,681
Chosen by whom?
147
00:14:12,281 --> 00:14:14,321
By an informed consensus.
148
00:14:16,161 --> 00:14:17,681
I have things to do.
149
00:14:19,441 --> 00:14:21,641
So perhaps you could tell
the chosen one
150
00:14:22,001 --> 00:14:24,081
what he's been chosen for.
151
00:14:25,841 --> 00:14:27,681
From now on, mr Shelby,
152
00:14:28,001 --> 00:14:32,321
you shut your fucking gypsy mouth
and listen to your instructions.
153
00:15:01,121 --> 00:15:02,601
Fuck!
154
00:15:16,721 --> 00:15:19,161
(Breathing heavily)
155
00:16:07,641 --> 00:16:10,641
(Men shouting indistinctly)
โ(Metal clanging)
156
00:16:15,241 --> 00:16:17,681
I need the area round
the co-operative stables
157
00:16:17,761 --> 00:16:20,881
clear of coppers between
midnight and 4:00 tonight.
158
00:16:21,361 --> 00:16:23,241
Right. Could I ask why?
159
00:16:26,401 --> 00:16:30,641
Well, whatever it is you're
going to do, don't start any fires.
160
00:16:30,721 --> 00:16:33,081
The firemen go out
on strike at midnight.
161
00:16:33,841 --> 00:16:35,801
That's all. You can go.
162
00:16:41,241 --> 00:16:44,281
I've got some information
you might be interested in.
163
00:16:45,001 --> 00:16:46,241
No charge.
164
00:16:47,481 --> 00:16:50,041
There's an old friend of ours
coming back to the city.
165
00:16:50,121 --> 00:16:53,441
He's, uh, just passing through, he says.
166
00:16:54,321 --> 00:16:55,601
Very grand these days.
167
00:16:55,681 --> 00:16:58,241
He's head of some
secret department,
168
00:16:58,841 --> 00:17:00,241
the Irish desk.
169
00:17:01,561 --> 00:17:05,761
So I doubt he'll be bothering
with the likes of us, eh?
170
00:17:07,721 --> 00:17:09,401
I'll say good night, Tom.
171
00:17:16,361 --> 00:17:17,401
(Metal banging)
172
00:17:17,481 --> 00:17:20,161
Man: I demand to speak
to a representative!
173
00:17:22,761 --> 00:17:25,641
(Yelling) A representative of
his majesty the king!
174
00:17:26,161 --> 00:17:28,881
(Shouting indistinctly)
175
00:17:30,321 --> 00:17:32,321
Father! Father!
176
00:17:32,401 --> 00:17:35,441
It was the ulsterman,
the man with the wolf head!
177
00:17:35,521 --> 00:17:37,041
Get the fuck off me!
178
00:17:37,121 --> 00:17:39,961
You must reconcile yourself
with the fate that awaits.
179
00:17:40,041 --> 00:17:43,361
I demand to speak to a representative
of his majesty the king!
180
00:17:43,441 --> 00:17:44,721
Make your peace with god.
181
00:17:44,801 --> 00:17:47,841
A representative of
his majesty the king!
182
00:17:48,001 --> 00:17:49,481
- Father.
- Come on.
183
00:17:49,561 --> 00:17:51,521
Man: Now, wait!
Where are you going?
184
00:17:52,521 --> 00:17:53,561
(Locking door)
185
00:17:53,641 --> 00:17:56,401
Does someone here have
business with the king?
186
00:17:57,081 --> 00:17:58,601
Major Campbell.
187
00:17:58,681 --> 00:18:00,961
- โ(Shouting continues)
- About time.
188
00:18:02,521 --> 00:18:05,561
I am a very busy man, governor.
189
00:18:05,761 --> 00:18:07,121
In seven and a half minutes,
190
00:18:07,201 --> 00:18:09,881
the man in that cell
is due to be hanged for murder.
191
00:18:11,001 --> 00:18:13,801
The murder of an Irish activist
in whitechapel.
192
00:18:13,881 --> 00:18:16,561
Does the case ring any bells,
major Campbell?
193
00:18:17,841 --> 00:18:19,121
No, governor,
194
00:18:19,641 --> 00:18:21,161
I hear no bells.
195
00:18:23,121 --> 00:18:24,481
Since yesterday morning,
196
00:18:24,561 --> 00:18:26,561
he's been claiming that the murder
was ordered
197
00:18:26,641 --> 00:18:28,721
by the British
secret intelligence service.
198
00:18:28,801 --> 00:18:31,801
(Scoffs) It's a little late
to be coming up with nonsense like that,
199
00:18:31,881 --> 00:18:33,081
don't you think?
200
00:18:33,161 --> 00:18:35,001
He was told if he kept
his mouth shut
201
00:18:35,081 --> 00:18:37,001
there would be a last-minute pardon,
202
00:18:37,361 --> 00:18:39,361
which has not materialised.
203
00:18:40,721 --> 00:18:42,401
Forgive me, governor,
204
00:18:43,201 --> 00:18:45,721
but what business is this of mine?
205
00:18:47,481 --> 00:18:49,001
He says the man who hired him
206
00:18:49,081 --> 00:18:51,521
was an intelligence service
chief of staff,
207
00:18:52,481 --> 00:18:53,881
an ulsterman.
208
00:18:54,481 --> 00:18:56,921
Carries a cane
with a wolf-head handle,
209
00:18:57,001 --> 00:18:59,001
a bullet wound in his right leg.
210
00:19:03,001 --> 00:19:05,161
Still no bells. Governor,
211
00:19:06,961 --> 00:19:10,081
you have a very clear remit.
212
00:19:10,481 --> 00:19:14,241
Part of that remit is
to oversee the smooth completion
213
00:19:14,521 --> 00:19:17,641
of executions
sanctioned by the crown.
214
00:19:18,001 --> 00:19:22,681
And in the next four minutes it is
your duty to escort that man
215
00:19:23,241 --> 00:19:24,961
to the gates of hell.
216
00:19:25,721 --> 00:19:27,001
Is that clear?
217
00:19:29,921 --> 00:19:33,401
And if you should ever have
the desire
218
00:19:33,481 --> 00:19:36,001
to discuss this matter
with anyone else
219
00:19:37,441 --> 00:19:40,041
I know where you live.
220
00:19:43,401 --> 00:19:45,201
(Panicked breathing)
221
00:19:54,241 --> 00:19:57,761
Arthur, Tommy's
called a family meeting.
222
00:19:59,401 --> 00:20:00,441
Arthur!
223
00:20:00,521 --> 00:20:02,841
He just beat the shit out of
an apprentice.
224
00:20:02,921 --> 00:20:05,401
I had to take half the kid away
in buckets.
225
00:20:13,641 --> 00:20:14,841
Arthur.
226
00:20:17,161 --> 00:20:19,081
(Heavy breathing)
227
00:20:19,721 --> 00:20:21,161
2,000.
228
00:20:41,161 --> 00:20:42,481
Come on.
229
00:20:51,081 --> 00:20:52,481
Sit down, Finn.
230
00:21:05,281 --> 00:21:08,201
- Where the bloody hell is Tommy?
- He's on his way.
231
00:21:09,801 --> 00:21:12,241
All right then,
while we're waiting patiently...
232
00:21:14,881 --> 00:21:16,881
Whisky. (Strains)
233
00:21:17,441 --> 00:21:19,721
Left over from the explosion.
234
00:21:21,681 --> 00:21:23,161
It's good stuff, as well.
235
00:21:37,681 --> 00:21:38,921
Right.
236
00:21:39,641 --> 00:21:41,161
Before Tommy gets here,
237
00:21:42,201 --> 00:21:44,217
I think there's a few things
we need to get straight
238
00:21:44,241 --> 00:21:45,641
between the rest of us.
239
00:21:45,721 --> 00:21:46,841
You think?
240
00:21:48,081 --> 00:21:49,201
Yeah.
241
00:21:50,401 --> 00:21:52,321
Yeah, I do. I want to know...
242
00:21:54,041 --> 00:21:56,921
When did we all take a vote
on this expansion south?
243
00:22:01,441 --> 00:22:03,401
You have anything to say,
244
00:22:03,801 --> 00:22:05,281
you wait for Thomas.
245
00:22:05,361 --> 00:22:06,681
Polly's fucking right.
246
00:22:06,761 --> 00:22:08,321
I see all the books.
247
00:22:09,361 --> 00:22:12,241
Legal and off track.
248
00:22:13,681 --> 00:22:15,401
Sort of stuff you don't see.
249
00:22:17,361 --> 00:22:18,881
And in the past year
250
00:22:19,841 --> 00:22:21,481
the Shelby company limited
251
00:22:21,561 --> 00:22:25,841
has been making ยฃ150
252
00:22:26,721 --> 00:22:28,001
a day.
253
00:22:30,041 --> 00:22:31,881
Right? A fucking day!
254
00:22:31,961 --> 00:22:33,401
Sometimes more.
255
00:22:33,921 --> 00:22:35,721
So what I want to know
256
00:22:37,201 --> 00:22:40,241
is why are we changing things?
257
00:22:40,521 --> 00:22:43,041
Polly, look what's happened already.
258
00:22:44,201 --> 00:22:46,041
We haven't even set foot
in London yet
259
00:22:46,201 --> 00:22:47,961
and they've already blown up
our fucking pub.
260
00:22:48,041 --> 00:22:50,401
- Who said anything about cockneys?
- Who else?
261
00:22:50,481 --> 00:22:52,201
Do you know who did it, do you?
262
00:22:52,561 --> 00:22:54,921
- No, she doesn't know who did it.
- โ(Door opening)
263
00:22:56,281 --> 00:22:58,641
I'm told only family
are allowed to speak.
264
00:22:59,241 --> 00:23:00,961
Everyone's allowed to speak.
265
00:23:01,921 --> 00:23:05,041
On your feet, Esme,
let's hear what you have to say.
266
00:23:06,281 --> 00:23:07,441
(Clearing th roat)
267
00:23:08,281 --> 00:23:10,041
I speak for our household.
268
00:23:11,441 --> 00:23:13,881
- So...
- John, this company is
269
00:23:13,961 --> 00:23:17,281
a modern enterprise and believes in
equal rights for women.
270
00:23:17,441 --> 00:23:18,801
On your feet, Esme.
271
00:23:31,601 --> 00:23:34,161
I'm not a blood member
of this family
272
00:23:34,841 --> 00:23:37,121
but perhaps, indeed,
because I'm not a member
273
00:23:37,201 --> 00:23:39,361
I can see things
in a different light.
274
00:23:40,641 --> 00:23:42,161
So I'll get to my point.
275
00:23:42,481 --> 00:23:43,961
That would be nice.
276
00:23:44,201 --> 00:23:45,321
As my husband said,
277
00:23:45,401 --> 00:23:48,121
Shelby company limited
is now very successful.
278
00:23:48,201 --> 00:23:50,081
- โ(Match strikes)
- But London...
279
00:23:51,281 --> 00:23:54,001
I have kin in Shepherd's bush
and portobello.
280
00:23:54,881 --> 00:23:57,321
It's more like wars
between armies down there.
281
00:23:58,081 --> 00:24:00,761
And the coppers fight
side-by-side with them.
282
00:24:01,601 --> 00:24:04,921
And there are foreigners
of every description
283
00:24:06,041 --> 00:24:08,321
and the use of bombs
is the least of it.
284
00:24:10,961 --> 00:24:12,441
I have a child,
285
00:24:13,921 --> 00:24:16,321
blessed with the Shelby family
good looks.
286
00:24:17,721 --> 00:24:19,801
I wantjohn to see him grow up.
287
00:24:21,241 --> 00:24:25,041
I want us to someday live somewhere
with fresh air and trees
288
00:24:25,321 --> 00:24:27,201
and keep chickens or something.
289
00:24:28,601 --> 00:24:32,361
But London is just smoke
and trouble, Thomas.
290
00:24:32,881 --> 00:24:34,041
Thomas?
291
00:24:37,681 --> 00:24:39,201
That's all I have to say.
292
00:24:41,321 --> 00:24:45,521
That was a lot of words,
a lot of words.
293
00:24:48,361 --> 00:24:50,481
Wash them down with a nice drink.
294
00:24:51,161 --> 00:24:52,481
Thank you, Esme.
295
00:24:55,321 --> 00:24:58,121
Firstly, the bang in the pub
had nothing to do with London.
296
00:24:58,201 --> 00:24:59,481
Understood?
297
00:24:59,721 --> 00:25:01,721
The bang is something
I'm dealing with on my own.
298
00:25:01,801 --> 00:25:05,681
Secondly, we've nothing to fear
from the proposed business expansion
299
00:25:05,761 --> 00:25:07,561
so long as we stick together.
300
00:25:08,881 --> 00:25:10,081
And after the first few weeks,
301
00:25:10,161 --> 00:25:12,401
nine tenths of what we do in London
will be legal.
302
00:25:13,121 --> 00:25:16,521
The other tenth is in good hands.
Isn't that right, Arthur?
303
00:25:16,761 --> 00:25:17,961
That's right.
304
00:25:19,801 --> 00:25:22,257
Now, some of you in this room
have expressed your reservations.
305
00:25:22,281 --> 00:25:23,481
Fair enough.
306
00:25:23,801 --> 00:25:26,921
Any of you who want no part
in the future of this company,
307
00:25:27,161 --> 00:25:28,561
walk out the door...
308
00:25:31,041 --> 00:25:32,041
(Sniffs)
309
00:25:32,721 --> 00:25:34,041
Right now.
310
00:25:35,641 --> 00:25:37,401
Go raise your chickens.
311
00:25:39,681 --> 00:25:41,681
For those of you with ambition
312
00:25:42,561 --> 00:25:44,641
the expansion process
begins tomorrow.
313
00:25:50,001 --> 00:25:51,001
(Clears th roat)
314
00:25:58,481 --> 00:25:59,921
Tomorrow?
315
00:26:00,401 --> 00:26:03,081
I'm company treasurer,
you should speak to me first.
316
00:26:04,881 --> 00:26:08,121
It's newmarket tomorrow,
third busiest day of the year.
317
00:26:08,201 --> 00:26:09,761
We have 18 staff.
318
00:26:09,841 --> 00:26:12,161
Who you trust with 200 quid takings?
319
00:26:12,241 --> 00:26:14,401
Oh, I changed the combination.
320
00:26:17,761 --> 00:26:21,681
- โ(Sighs)
- So what's going on, Thomas?
321
00:26:22,521 --> 00:26:24,641
Who'd you meet at the black lion?
322
00:26:26,521 --> 00:26:28,641
Give me the combination, Polly.
323
00:26:30,561 --> 00:26:32,081
(Pencil scribbling)
324
00:26:33,201 --> 00:26:34,201
(Bangs table)
325
00:26:35,081 --> 00:26:38,081
Polly, give me the combination.
326
00:26:44,641 --> 00:26:47,041
What happened to the pub
is Irish business.
327
00:26:47,361 --> 00:26:49,481
We're in a situation where,
for everyone's safety,
328
00:26:49,561 --> 00:26:52,441
it's best if some things
remain undisclosed.
329
00:26:53,321 --> 00:26:54,641
So why tomorrow?
330
00:26:57,601 --> 00:26:59,681
Like you say,
tomorrow's newmarket.
331
00:26:59,761 --> 00:27:01,921
All the London bosses
will be at the races.
332
00:27:02,201 --> 00:27:04,281
What say you just roll up
and take the city?
333
00:27:04,681 --> 00:27:08,001
No, we take the opportunity
to show our hand.
334
00:27:10,841 --> 00:27:12,801
The Italian gangs
and thejewish gangs
335
00:27:12,881 --> 00:27:14,801
have been at war in London
for six months.
336
00:27:14,881 --> 00:27:16,001
It's not our war.
337
00:27:16,081 --> 00:27:18,401
Thejews have been having
the worst of it. They need allies.
338
00:27:18,481 --> 00:27:20,841
- Yeah, but we don't.
- We need a foothold
339
00:27:20,921 --> 00:27:23,001
at the southern end
of the grand union.
340
00:27:23,081 --> 00:27:25,241
Thejews control Camden town.
341
00:27:29,881 --> 00:27:31,561
(Deep breath)
342
00:27:33,401 --> 00:27:34,881
Your mother said,
343
00:27:35,441 --> 00:27:37,401
"it's his cleverness
that'll kill him."
344
00:27:39,321 --> 00:27:41,201
No-one gets killed, Polly.
345
00:27:41,681 --> 00:27:45,161
We go down tomorrow when it's quiet
and we leave our message.
346
00:27:45,241 --> 00:27:48,441
If Alfie Solomon
and his Camden boys come to us,
347
00:27:48,521 --> 00:27:50,921
we'll negotiate the use
of a secure bonded warehouse
348
00:27:51,001 --> 00:27:53,721
and then our legal activities
in London can begin.
349
00:27:53,801 --> 00:27:57,881
Now please, open the fucking safe.
350
00:28:04,201 --> 00:28:07,481
Do you know, it was a fine speech
you made in there,
351
00:28:08,281 --> 00:28:11,681
about this company believing
in equal rights for women.
352
00:28:12,881 --> 00:28:14,601
But when it comes to it,
353
00:28:14,801 --> 00:28:16,801
you don't listen to a word we say.
354
00:28:18,241 --> 00:28:20,001
Maybe you don't trust us.
355
00:28:22,841 --> 00:28:24,601
She was one woman, Thomas.
356
00:28:31,601 --> 00:28:33,841
Well, maybe it's time
you forgot about her.
357
00:28:33,921 --> 00:28:35,401
Forgot about who?
358
00:28:35,481 --> 00:28:37,121
(Sighs)
359
00:28:38,441 --> 00:28:40,081
(UN locking th e safe)
360
00:28:49,521 --> 00:28:51,961
You and the boys,
go and get yourselves killed.
361
00:28:58,241 --> 00:28:59,841
(Coins rattling)
362
00:29:02,041 --> 00:29:04,241
(Door opens and closes)
363
00:29:05,081 --> 00:29:07,161
(Grunting)
364
00:29:28,401 --> 00:29:30,161
(Exhales h eavi ly)
365
00:29:43,601 --> 00:29:45,441
Are you going to London now?
366
00:29:48,121 --> 00:29:51,401
No, there's something
I have to do first.
367
00:29:52,201 --> 00:29:54,921
Oh, I've got a typewriter like that.
368
00:29:55,641 --> 00:29:57,241
I got it out of a catalogue.
369
00:29:57,841 --> 00:30:00,281
I'm doing a correspondence course.
370
00:30:03,441 --> 00:30:05,241
I'm learning to do it
with my eyes shut.
371
00:30:05,321 --> 00:30:06,961
It's a test you have to do.
372
00:30:14,521 --> 00:30:16,601
Will you come back before you go?
373
00:30:39,321 --> 00:30:42,321
I wish, just once,
you wouldn't pay me,
374
00:30:42,881 --> 00:30:44,681
as if we were ordinary people.
375
00:30:45,081 --> 00:30:46,161
Yeah.
376
00:30:46,841 --> 00:30:49,601
(Door opens and closes)
377
00:31:50,001 --> 00:31:51,521
Let's begin.
378
00:31:52,161 --> 00:31:53,801
Hands on the table.
379
00:32:01,321 --> 00:32:03,721
Tonight we have two
new pilgrimsjoining us.
380
00:32:03,801 --> 00:32:05,961
So, let's welcome them.
381
00:32:11,441 --> 00:32:12,801
Starting with you.
382
00:32:13,521 --> 00:32:15,721
Who is it that
you're seeking to reach?
383
00:32:16,641 --> 00:32:18,001
My husband.
384
00:32:18,801 --> 00:32:21,761
He was taken six months ago
by the influenza.
385
00:32:22,801 --> 00:32:25,441
I tried to reach him through
mrs breach at sparkhill
386
00:32:25,521 --> 00:32:28,361
but she kept getting
his middle name wrong.
387
00:32:28,641 --> 00:32:31,521
Medium: Don't talk about mrs breach
in this house.
388
00:32:32,921 --> 00:32:35,641
She's an unsanctified charlatan.
389
00:32:40,601 --> 00:32:41,841
And you?
390
00:32:44,241 --> 00:32:45,721
Who do you seek?
391
00:32:47,601 --> 00:32:49,721
Well, truth...
392
00:32:49,801 --> 00:32:52,761
Sorry, truth is,
I'm not even sure she's dead.
393
00:32:52,841 --> 00:32:54,841
So I came here to find out.
394
00:33:02,921 --> 00:33:05,001
You see, my son and my daughter
395
00:33:05,321 --> 00:33:08,001
were taken from me
when they were very small.
396
00:33:08,361 --> 00:33:10,041
Taken by the parish authorities
397
00:33:10,121 --> 00:33:12,041
and I never knew
what happened to them.
398
00:33:13,121 --> 00:33:16,121
But lately...
399
00:33:18,001 --> 00:33:19,481
I've had a feeling.
400
00:33:21,641 --> 00:33:23,001
Like, a feeling...
401
00:33:27,201 --> 00:33:29,041
I can't put it into words.
402
00:33:30,681 --> 00:33:33,201
And I keep having a dream.
403
00:33:36,601 --> 00:33:39,401
I see a pretty girl,
404
00:33:40,481 --> 00:33:42,121
a bout 18-yea rs-old.
405
00:33:43,841 --> 00:33:46,441
She's standing across the street
406
00:33:48,241 --> 00:33:52,161
and she tells me
she's passed over.
407
00:33:52,801 --> 00:33:56,801
Now, my daughter
would have been 18 this year.
408
00:33:57,521 --> 00:33:59,841
On may 15th.
409
00:34:05,281 --> 00:34:09,161
And this girl has dark eyes
like mine.
410
00:34:13,641 --> 00:34:17,481
And she shouts and shouts.
411
00:34:19,081 --> 00:34:23,201
And she tells me
she wants to talk to me
412
00:34:23,641 --> 00:34:25,201
because I'm her mother.
413
00:34:30,001 --> 00:34:33,921
Now, I don't even know
what name they gave her
414
00:34:34,401 --> 00:34:36,361
after they stole her from me.
415
00:34:39,601 --> 00:34:41,961
But if she does want
to say goodbye,
416
00:34:43,001 --> 00:34:44,921
I thought this would be the place.
417
00:34:48,961 --> 00:34:50,961
You're wearing the black Madonna.
418
00:34:51,881 --> 00:34:53,121
You're gypsy?
419
00:34:54,321 --> 00:34:57,121
The part of me that dreams is gypsy.
420
00:35:01,481 --> 00:35:04,041
(Speaking romani)
421
00:35:12,001 --> 00:35:14,081
My maiden name is Shelby.
422
00:35:26,761 --> 00:35:28,721
Perhaps you could do me first.
423
00:35:39,961 --> 00:35:41,481
(Yells)
424
00:35:45,281 --> 00:35:46,921
(Screaming) No!
425
00:35:53,601 --> 00:35:55,641
(Crying)
426
00:35:58,481 --> 00:36:00,241
(Whimpering) No...
427
00:36:02,241 --> 00:36:04,281
(Clan king)
428
00:37:55,361 --> 00:37:56,881
Eamonn duggan?
429
00:38:20,641 --> 00:38:22,441
Arthur: All right, Tommy's here.
430
00:38:22,761 --> 00:38:24,321
John: Hang on!
431
00:38:30,281 --> 00:38:31,521
John!
432
00:38:31,601 --> 00:38:32,921
I'm coming!
433
00:38:41,321 --> 00:38:44,001
7 o'clock, 12 o'clock,
434
00:38:44,081 --> 00:38:45,801
10 if I'm still sober.
435
00:38:46,401 --> 00:38:48,241
I got it from the doctor.
436
00:38:49,441 --> 00:38:51,521
Keeps me nice and calm.
437
00:38:53,801 --> 00:38:55,641
Same thing they gave us
in the trenches
438
00:38:55,721 --> 00:38:57,481
to stop us fucking wanking.
439
00:38:57,561 --> 00:38:59,161
Polly said it's good for me temper.
440
00:38:59,241 --> 00:39:01,201
- It slows me down, Tom.
- Arthur,
441
00:39:01,561 --> 00:39:04,081
there are some things
Polly doesn't understand.
442
00:39:04,161 --> 00:39:08,001
- I need you fast. Not slow, eh?
- โ(Door opens)
443
00:39:08,201 --> 00:39:09,857
John: She wouldn't let go
of my fucking leg.
444
00:39:09,881 --> 00:39:11,537
I bet that's not all
she wouldn't let go of.
445
00:39:11,561 --> 00:39:15,761
Right. You know she's against this, Tom.
She's got opinions.
446
00:39:15,841 --> 00:39:17,521
Nothing wrong with opinions, John.
Come on.
447
00:39:17,601 --> 00:39:19,281
- Get in the fucking car!
- Shut up.
448
00:39:19,361 --> 00:39:21,641
(Engine starting)
449
00:39:24,281 --> 00:39:25,601
(Shouts) Right!
450
00:39:25,681 --> 00:39:28,601
The peaky blinders are going
on fucking holiday!
451
00:39:28,681 --> 00:39:30,961
Sit down, you mad bastard.
(Laughing)
452
00:39:36,761 --> 00:39:38,321
(Door closes)
453
00:39:55,641 --> 00:39:57,961
You're against this
the same as me, aren't you?
454
00:40:00,521 --> 00:40:02,961
Look out for anyone putting
big money on divine star
455
00:40:03,041 --> 00:40:05,001
in the 3:30 at newmarket.
456
00:40:05,841 --> 00:40:07,201
She's one of ours.
457
00:40:08,401 --> 00:40:11,241
Anything over a pound, tell me.
458
00:40:17,881 --> 00:40:18,921
Polly,
459
00:40:20,241 --> 00:40:22,441
I don't wish to pry
into your business,
460
00:40:23,121 --> 00:40:24,761
but you should know something.
461
00:40:26,081 --> 00:40:28,041
That woman is a trickster.
462
00:40:28,361 --> 00:40:29,721
What woman?
463
00:40:30,441 --> 00:40:32,881
Her sister was in
the washhouse early,
464
00:40:33,561 --> 00:40:36,001
boasting there'd been
a Shelby at the table.
465
00:40:40,041 --> 00:40:41,161
What woman?
466
00:40:42,161 --> 00:40:43,961
Gypsies talk to each other.
467
00:40:46,001 --> 00:40:47,721
What woman?
468
00:40:50,121 --> 00:40:52,841
You went to see mrs price
in the patch last night.
469
00:40:58,201 --> 00:40:59,561
I'm sorry...
470
00:41:00,441 --> 00:41:01,881
So what do you know?
471
00:41:02,121 --> 00:41:03,881
I know they push the glass.
472
00:41:04,281 --> 00:41:06,201
The man, it's her cousin.
He pushes the glass.
473
00:41:06,281 --> 00:41:07,441
It's a trick.
474
00:41:07,921 --> 00:41:10,041
They tell you what
you already believe.
475
00:41:12,081 --> 00:41:14,921
She set up after the war
because of all the widows.
476
00:41:15,641 --> 00:41:19,121
Polly, I just thought
you should know.
477
00:41:19,201 --> 00:41:21,041
And in this fucking washhouse,
478
00:41:21,121 --> 00:41:22,961
did they tell you why I went there?
479
00:41:29,521 --> 00:41:32,881
You tell a soul in this family,
480
00:41:33,721 --> 00:41:37,201
and I swear I will cut you.
481
00:41:39,161 --> 00:41:43,321
I don't need a knife to stop me
telling secrets given in confidence.
482
00:41:44,601 --> 00:41:46,481
It is a matter of honour.
483
00:42:04,721 --> 00:42:06,241
(Door opens and closes)
484
00:42:07,441 --> 00:42:09,121
Arthur: Look at this! Look.
485
00:42:09,481 --> 00:42:10,841
-I love it. โ(Urinating)
486
00:42:11,041 --> 00:42:13,441
Your Esme was right
about one thing,
487
00:42:13,521 --> 00:42:15,801
you can't beat the countryside.
488
00:42:16,961 --> 00:42:20,561
You know, I think I want
to live in the country one day
489
00:42:21,121 --> 00:42:22,601
and keep chickens.
490
00:42:23,161 --> 00:42:25,321
Yeah, we'll see you
in London, Arthur.
491
00:42:30,001 --> 00:42:32,481
- Oh, for fuck's sake!
- Take this.
492
00:42:36,081 --> 00:42:37,481
We need to Bury him.
493
00:42:37,561 --> 00:42:39,161
John: Who the fuck is that?
494
00:42:39,561 --> 00:42:40,881
It's Irish business.
495
00:42:40,961 --> 00:42:43,201
I thought it best
if I deal with it on my own.
496
00:42:43,761 --> 00:42:46,281
Come on, we did a thousand
of these in France.
497
00:42:46,361 --> 00:42:47,721
John, grab his head.
498
00:42:48,081 --> 00:42:50,041
So, we're not really
going to London?
499
00:42:50,801 --> 00:42:52,281
Once we Bury him,
500
00:42:52,801 --> 00:42:54,481
then the holiday begins.
501
00:43:01,441 --> 00:43:03,761
(Giggling)
502
00:43:04,241 --> 00:43:06,361
(Car horn honks)
503
00:43:20,281 --> 00:43:21,721
Much obliged.
504
00:43:24,281 --> 00:43:26,801
(Band playing)
505
00:43:27,601 --> 00:43:29,561
(Laughing)
506
00:43:30,961 --> 00:43:33,321
It's a fucking freak show.
507
00:43:33,721 --> 00:43:35,601
(Women panting)
508
00:43:42,401 --> 00:43:44,361
(Loudjazz music playing)
509
00:43:52,921 --> 00:43:55,441
What the fuck is that racket?
510
00:43:55,521 --> 00:43:57,801
This is what they call music
these days, brother.
511
00:43:57,881 --> 00:43:59,041
Music?
512
00:44:03,201 --> 00:44:04,401
(Sniffing)
513
00:44:16,321 --> 00:44:17,401
Oi!
514
00:44:17,481 --> 00:44:19,921
Oi! Put it away.
515
00:44:20,001 --> 00:44:21,361
Fuck off!
516
00:44:26,281 --> 00:44:28,481
Fucking look at this spot, eh?
517
00:44:28,921 --> 00:44:30,561
It's all right, isn't it?
518
00:44:35,001 --> 00:44:37,481
Irish whiskey, a bottle.
519
00:44:38,161 --> 00:44:39,801
And hurry up!
520
00:44:43,961 --> 00:44:45,521
Fucking hell,
521
00:44:45,601 --> 00:44:47,601
I recognise a few of these lads.
522
00:44:49,881 --> 00:44:51,761
That's sabini's cousin, over there.
523
00:44:52,641 --> 00:44:55,201
Tommy: That's right, Arthur,
it's sabini's club.
524
00:44:55,401 --> 00:44:58,721
Jesus Christ,
everybody in here's a fucking face.
525
00:44:58,801 --> 00:45:02,801
Just the lieutenants, John.
No sign of the officers.
526
00:45:04,361 --> 00:45:06,041
Right, let's line them up.
527
00:45:07,881 --> 00:45:09,081
Holiday!
528
00:45:11,401 --> 00:45:13,521
Gentlemen, there's been a mistake.
529
00:45:13,601 --> 00:45:15,561
I'm afraid you're going to
have to leave.
530
00:45:16,721 --> 00:45:18,641
We just bought a fucking bottle.
531
00:45:18,721 --> 00:45:22,081
Some of the men here recognise you
from the racetracks in the north.
532
00:45:22,201 --> 00:45:24,481
Yeah, we get that a lot.
533
00:45:24,561 --> 00:45:27,601
They say you have no business
coming south of the line
534
00:45:27,681 --> 00:45:29,561
without prior agreement.
535
00:45:29,801 --> 00:45:32,001
And what line would that be,
my friend?
536
00:45:33,201 --> 00:45:35,641
They say this is provocation.
537
00:45:37,281 --> 00:45:40,441
Right, well, you tell them
we're on holiday.
538
00:45:42,121 --> 00:45:43,841
You're breaking the rules.
539
00:45:45,681 --> 00:45:48,801
They say you are
the peaky blinders...
540
00:45:49,121 --> 00:45:50,521
(Man shouts) Peaky scum!
541
00:45:54,161 --> 00:45:57,161
(Band continues playing)
542
00:45:58,841 --> 00:46:01,281
(Glass shattering)
โ(Men grunting)
543
00:46:11,561 --> 00:46:15,681
(Laughing) Who the fuck's next?
544
00:46:19,121 --> 00:46:20,441
Come here!
545
00:46:21,761 --> 00:46:24,081
(Grunting)
546
00:46:26,361 --> 00:46:27,881
(People shriek)
547
00:46:28,921 --> 00:46:30,801
Put some ice on 'em!
548
00:46:34,881 --> 00:46:36,281
Get out.
549
00:46:39,801 --> 00:46:41,081
Yeah?
550
00:46:43,521 --> 00:46:44,841
Yeah?
551
00:46:45,201 --> 00:46:46,441
Are you going to use that?
552
00:46:51,241 --> 00:46:52,481
Didn't think so.
553
00:47:10,081 --> 00:47:13,401
We came here
not to make enemies.
554
00:47:17,921 --> 00:47:20,561
We came here to make new friends!
555
00:47:20,641 --> 00:47:21,641
(Thud) โ(Gru nt)
556
00:47:24,961 --> 00:47:27,161
Those of you who are last
557
00:47:27,721 --> 00:47:29,801
will soon be first.
558
00:47:33,561 --> 00:47:37,641
And those of you who are downtrodden
will rise up.
559
00:47:39,681 --> 00:47:40,801
Yup.
560
00:47:42,321 --> 00:47:44,201
You know where to find us.
561
00:47:52,921 --> 00:47:54,721
Arthur: I think I've lost a tooth.
562
00:47:55,201 --> 00:47:57,641
I'll have none left at this rate!
(Spits)
563
00:47:57,801 --> 00:47:59,601
Some fucking holiday this is.
564
00:47:59,761 --> 00:48:02,921
Yeah? You all right without
your fucking medicine, Arthur?
565
00:48:03,001 --> 00:48:05,481
- Here, this'll fix you.
- Give me that!
566
00:48:05,561 --> 00:48:07,841
- You, John boy, eh? How are you?
- โ(Yells)
567
00:48:07,921 --> 00:48:10,481
- Or should I ask your fucking wife?
- Oh, give over!
568
00:48:10,561 --> 00:48:12,137
No more talk of chickens,
do you hear me?
569
00:48:12,161 --> 00:48:13,841
- โ(Laughing)
- Fuck the chickens.
570
00:48:13,921 --> 00:48:15,641
I've 50 quid in me pocket.
571
00:48:15,721 --> 00:48:17,081
Let's paint the town, eh?
572
00:48:17,161 --> 00:48:18,961
(John cheers)
573
00:48:19,361 --> 00:48:21,521
- โ(Knock on door)
- Man: Come.
574
00:48:25,161 --> 00:48:27,681
- Oh, dear god!
- Good lord, I assumed
575
00:48:27,761 --> 00:48:29,521
it was Betty with tea.
576
00:48:30,321 --> 00:48:33,641
Forgive me, sir, but your secretary
was not at the desk.
577
00:48:33,721 --> 00:48:36,961
No, because she takes lunch,
like normal people.
578
00:48:37,441 --> 00:48:38,481
And you can turn around,
579
00:48:38,561 --> 00:48:41,201
this lady is
a professional life model.
580
00:48:41,281 --> 00:48:42,881
She does this for a living.
581
00:48:44,401 --> 00:48:47,041
I... I'm more than happy
to come back later, sir.
582
00:48:47,121 --> 00:48:50,121
No, no, no. Later on
I'm in the house. Just, erm,
583
00:48:51,961 --> 00:48:54,481
keep your back turned,
if you must.
584
00:48:54,561 --> 00:48:55,921
Yes, sir.
585
00:48:59,201 --> 00:49:03,881
I would guess you haven't been
exposed to bohemian society, major?
586
00:49:05,001 --> 00:49:08,281
Well, I... I...
I play cards on occasion.
587
00:49:08,361 --> 00:49:12,801
You're a stranger to cocaine and
exotic dancing, too, I would imagine.
588
00:49:13,161 --> 00:49:17,321
I find the more obvious vices
the easiest to resist.
589
00:49:17,401 --> 00:49:22,241
It's the sneaky little obscure ones
that bring you to your knees, yes?
590
00:49:22,921 --> 00:49:26,761
So what business is so urgent
it trumps lunch?
591
00:49:27,001 --> 00:49:29,041
Well, sir, our man in Birmingham
592
00:49:29,121 --> 00:49:31,561
has passed his first test
with flying colours.
593
00:49:31,641 --> 00:49:33,441
Oh, I'm horrible at faces.
594
00:49:33,521 --> 00:49:36,521
So I think we can begin to
prepare him for...
595
00:49:37,521 --> 00:49:38,841
The bigger task.
596
00:49:39,001 --> 00:49:41,321
Expressions elude me,
I think too much.
597
00:49:41,401 --> 00:49:42,561
Sir?
598
00:49:42,881 --> 00:49:45,801
I need your authority
599
00:49:45,881 --> 00:49:48,681
to proceed with all urgency
600
00:49:49,201 --> 00:49:52,521
in preparing the new man
for the bigger task.
601
00:49:52,641 --> 00:49:55,201
You're talking about
your bookmaker.
602
00:49:55,641 --> 00:49:56,681
Yes, sir.
603
00:49:56,761 --> 00:50:00,041
You have a history with this man.
Why did you choose him?
604
00:50:01,481 --> 00:50:05,361
Well, to apply pressure on a man
for this type of work
605
00:50:05,441 --> 00:50:07,041
you have to know his weaknesses
606
00:50:07,121 --> 00:50:10,721
and I know this man's
weaknesses intimately.
607
00:50:10,801 --> 00:50:13,001
And after "mission accomplished",
608
00:50:13,081 --> 00:50:15,561
do we trust him
to keep his mouth shut?
609
00:50:16,281 --> 00:50:18,001
Absolutely not, sir.
610
00:50:19,361 --> 00:50:21,761
So when he's served his purpose,
611
00:50:21,921 --> 00:50:23,681
he will be consigned to history
612
00:50:23,761 --> 00:50:25,961
in exactly the same way
as his predecessor.
613
00:50:26,041 --> 00:50:28,361
You mean at the end of a rope?
614
00:50:29,641 --> 00:50:32,681
Well, the end of the rope has
been this man's destiny
615
00:50:33,721 --> 00:50:35,681
since the night he was born.
616
00:51:01,881 --> 00:51:03,441
(Door opens)
617
00:51:04,521 --> 00:51:05,921
You're early.
618
00:51:07,281 --> 00:51:08,881
Shut your eyes, Lizzie.
619
00:51:09,801 --> 00:51:10,801
What?
620
00:51:10,881 --> 00:51:13,881
Shut your eyes.
Go on, shut your eyes.
621
00:51:15,601 --> 00:51:18,081
Good. Now, come with me.
622
00:51:18,161 --> 00:51:19,681
No, shut your eyes!
623
00:51:20,081 --> 00:51:21,521
- โ(Chuckles)
- This way.
624
00:51:21,601 --> 00:51:23,281
What are you doing, Tom?
625
00:51:23,361 --> 00:51:25,401
You've got to sit down
here. Right.
626
00:51:26,481 --> 00:51:30,521
- โ(Clears throat)
- Sit down. Now, okay...
627
00:51:31,041 --> 00:51:32,801
- Type this.
- Why?
628
00:51:32,881 --> 00:51:34,321
Lizzie, type this.
629
00:51:34,841 --> 00:51:37,001
"If wi..."
Put your cigarette out.
630
00:51:37,961 --> 00:51:40,081
Right. "If winter comes...
631
00:51:40,401 --> 00:51:44,561
- โ(Starts typing)
- "...Then can spring be far behind?"
632
00:51:44,641 --> 00:51:48,001
(Chuckling) Why?
Did you say spring?
633
00:51:48,081 --> 00:51:49,921
Lizzie, what comes after winter?
634
00:51:53,681 --> 00:51:54,961
Let's see.
635
00:51:55,721 --> 00:51:57,561
That's a question.
Where's the question Mark?
636
00:51:57,641 --> 00:51:58,961
Put in the question Mark.
637
00:52:00,001 --> 00:52:01,761
Now type this.
638
00:52:01,841 --> 00:52:05,281
"Wanted, secretary
for expanding business."
639
00:52:05,361 --> 00:52:06,641
Slow down!
640
00:52:06,721 --> 00:52:09,641
"Must be able to take dictation
and touch type.
641
00:52:10,641 --> 00:52:12,201
"Five days a week.
642
00:52:12,281 --> 00:52:16,121
"Uh, eight pounds
and four shillings a month.
643
00:52:16,201 --> 00:52:18,441
"Must be able to start immediately."
644
00:52:19,801 --> 00:52:21,081
Are you serious?
645
00:52:24,721 --> 00:52:26,721
Things are starting
to happen, Lizzie.
646
00:52:29,121 --> 00:52:31,921
I need someone who can
look the other way sometimes.
647
00:52:39,201 --> 00:52:41,441
And you can stop
the other work too, Lizzie.
648
00:52:42,841 --> 00:52:45,241
All of it this time.
649
00:52:47,201 --> 00:52:48,521
No exceptions.
650
00:52:54,801 --> 00:52:57,721
Eight o'clock, Monday morning,
the upstairs office.
651
00:52:57,801 --> 00:52:58,881
Don't be late.
652
00:53:09,161 --> 00:53:10,401
(Door opens)
653
00:53:11,841 --> 00:53:13,521
Newmarket was profitable.
654
00:53:14,321 --> 00:53:16,681
Arthur told me
how you left your message.
655
00:53:17,841 --> 00:53:20,321
And when I asked him
where his medicine was,
656
00:53:20,401 --> 00:53:21,601
he said you poured it away.
657
00:53:21,681 --> 00:53:24,161
Alll poured away was opium
and bromide.
658
00:53:25,081 --> 00:53:27,161
Oh, that's how it works
in London, isn't it?
659
00:53:27,241 --> 00:53:29,881
Every boss has to have
a mad dog at his side.
660
00:53:29,961 --> 00:53:33,241
Yeah, somebody who can't be
predicted, somebody mad in the head.
661
00:53:33,321 --> 00:53:35,361
But Thomas Shelby
uses his own brother.
662
00:53:35,441 --> 00:53:38,481
- Stop fucking fighting me!
- Somebody has to.
663
00:53:39,761 --> 00:53:41,321
That arrived an hour ago.
664
00:53:41,401 --> 00:53:44,001
There's no name on it
but it comes from Camden town.
665
00:53:44,921 --> 00:53:46,241
I was going to burn it.
666
00:53:46,321 --> 00:53:47,681
I should have.
667
00:53:47,801 --> 00:53:50,961
Well done, Tommy,
you've picked a side.
668
00:53:51,281 --> 00:53:53,361
Now you're at war with sabini.
669
00:54:33,001 --> 00:54:35,441
Ada, are you coming for a drink?
670
00:54:35,521 --> 00:54:38,161
No, the woman upstairs
is looking after Karl.
671
00:54:38,241 --> 00:54:39,961
She goes mad if I'm late!
672
00:55:11,441 --> 00:55:13,561
- Ada Shelby?
- No.
673
00:55:15,841 --> 00:55:18,081
(Grunting)
674
00:55:22,161 --> 00:55:23,681
Your brother broke the rules.
675
00:55:23,761 --> 00:55:25,041
I don't have a fucking brother.
676
00:55:25,121 --> 00:55:27,601
Me and my friends here need
a bit of female company.
677
00:55:27,681 --> 00:55:29,281
- Let's go for a drive.
- No!
678
00:55:29,481 --> 00:55:31,321
- Hold her steady, boys.
- Don't! Get off!
679
00:55:37,881 --> 00:55:40,201
(Yells)
680
00:55:43,521 --> 00:55:45,801
- Fucking hold him!
- โ(Tommy grunting)
681
00:55:51,681 --> 00:55:53,921
(Tommy groans)
682
00:56:14,401 --> 00:56:18,561
Tommy Shelby,
I missed you at my club.
683
00:56:18,961 --> 00:56:20,961
I was at the races.
684
00:56:21,441 --> 00:56:22,761
Sabini.
685
00:56:25,161 --> 00:56:26,681
Don't say my name.
686
00:56:27,681 --> 00:56:29,161
Jesus!
687
00:56:29,561 --> 00:56:30,761
Franco,
688
00:56:31,401 --> 00:56:33,441
take my name out of his mouth.
689
00:56:35,601 --> 00:56:38,081
(Tommy groans and gurgles)
690
00:56:43,481 --> 00:56:45,297
While you're in there,
do a bit of digging for gold.
691
00:56:45,321 --> 00:56:46,521
Pay for the petrol.
692
00:56:46,601 --> 00:56:49,121
(Moans)
693
00:56:52,681 --> 00:56:54,721
(Splu'i'i'ers)
694
00:56:59,081 --> 00:57:00,081
(Retching)
695
00:57:02,281 --> 00:57:04,161
You see how much I know about you?
696
00:57:04,681 --> 00:57:07,841
I even know what's in
your fucking mouth.
697
00:57:08,681 --> 00:57:10,521
Look at me. Look at me!
698
00:57:11,481 --> 00:57:12,721
Look at me.
699
00:57:14,281 --> 00:57:16,201
You take up with thejews.
700
00:57:16,281 --> 00:57:18,761
Yeah, you think that's
what London's all about.
701
00:57:18,841 --> 00:57:21,241
You can just come down,
pick a side.
702
00:57:21,321 --> 00:57:23,441
You fucking clown!
703
00:57:24,001 --> 00:57:25,961
Now your life is over.
704
00:57:26,641 --> 00:57:30,521
My face is the last thing
you'll ever see on earth.
705
00:57:30,921 --> 00:57:32,281
Your mistake.
706
00:57:32,361 --> 00:57:34,641
You remember that
when you get to hell.
707
00:57:40,201 --> 00:57:41,641
Finish him off.
708
00:57:43,521 --> 00:57:46,001
(Gunshots and shouting)
709
00:57:46,481 --> 00:57:48,921
- โ(Whistles blow)
- You! Get back here!
710
00:57:52,041 --> 00:57:54,201
(Car engin e starts)
711
00:57:54,521 --> 00:57:56,401
(Footsteps draw near)
โ(Metal banging)
712
00:58:09,121 --> 00:58:13,761
Campbell: I suppose we should
see if the bastard's still alive.
48001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.