All language subtitles for Peaky.Blinders.S01E03.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,281 --> 00:00:04,601 Tommy: I intend to do business with Billy Kimber. 2 00:00:04,681 --> 00:00:05,801 (Gunshot) —(Woman screaming) 3 00:00:05,841 --> 00:00:08,241 Is there any man here named Shelby? 4 00:00:08,321 --> 00:00:11,081 Tommy: I'm planning an expansion onto the racetracks. 5 00:00:11,281 --> 00:00:14,121 It would be an honour to work with you, mr Kimber. 6 00:00:14,321 --> 00:00:18,521 Nobody works "with" me. People work "for" me. 7 00:00:18,841 --> 00:00:21,681 Tommy: Danny, you're a good man and a good soldier. 8 00:00:21,761 --> 00:00:23,441 Yes, sergeant major. 9 00:00:23,521 --> 00:00:25,321 (Screaming) 10 00:00:26,521 --> 00:00:29,321 Freddie Thorne is at the very top of my list. 11 00:00:29,401 --> 00:00:33,281 Well, cross him off. He won't be returning to the city. 12 00:00:33,801 --> 00:00:35,297 Thorn e: We 're not going anywhere, Ada. 13 00:00:35,321 --> 00:00:37,841 We're gonna stay here, we're gonna marry here, with our baby. 14 00:00:37,961 --> 00:00:40,281 I'm not afraid of Tommy Shelby. 15 00:00:40,601 --> 00:00:44,241 Thomas, you sell those guns to anyone who has use to them, you will hang. 16 00:00:44,681 --> 00:00:46,721 Polly: Dump them somewhere the police can find them. 17 00:00:48,761 --> 00:00:52,961 Thomas Shelby is now the beginning, the middle and the end of your mission. 18 00:00:53,041 --> 00:00:54,081 So what shall I do? 19 00:00:54,921 --> 00:00:58,721 Campbell: You must do everything you can to get close to him. 20 00:00:59,321 --> 00:01:02,241 Dig out a nice dress, I want to take you to the races. 21 00:01:02,401 --> 00:01:04,881 I warn you, I'll break your heart. 22 00:01:06,081 --> 00:01:07,681 Already broken. 23 00:01:17,801 --> 00:01:19,561 (People cha'i'i'ing) 24 00:01:23,881 --> 00:01:28,841 ♪ Take a little walk to the edge of town and go across the track 25 00:01:31,601 --> 00:01:35,841 ♪ where the viaduct looms like a bird of doom 26 00:01:35,921 --> 00:01:39,201 ♪ as it shifts and cracks 27 00:01:39,921 --> 00:01:46,361 ♪ where secrets lie in the border fires in the humming wires 28 00:01:46,441 --> 00:01:51,481 ♪ hey man, you know you're never coming back ♪ 29 00:01:51,561 --> 00:01:52,841 Morning, sir. 30 00:01:56,841 --> 00:02:00,601 ♪ On a gathering storm comes a tall handsome man 31 00:02:00,681 --> 00:02:03,441 ♪ in a dusty black coat with a red right hand ♪ 32 00:02:03,521 --> 00:02:05,041 (Knock at door) 33 00:02:05,121 --> 00:02:07,601 Give me a bottle of whisky and three glasses, please. 34 00:02:07,681 --> 00:02:09,561 - Scotch or Irish? - Irish. 35 00:02:12,281 --> 00:02:15,801 I've decided not to go to the races. 36 00:02:15,921 --> 00:02:17,377 Not unless you give me another two pound 37 00:02:17,401 --> 00:02:18,641 ten shilling towards the dress. 38 00:02:20,161 --> 00:02:21,481 I've already given you three. 39 00:02:21,681 --> 00:02:23,721 How much did you pay for the suit you'll be wearing? 40 00:02:24,201 --> 00:02:27,201 Oh, I don't pay for suits. My suits are on the house. 41 00:02:27,281 --> 00:02:28,561 Or the house burns down. 42 00:02:30,361 --> 00:02:32,321 So, you want me to go looking like a flower girl? 43 00:02:33,241 --> 00:02:35,841 - What I want makes no difference. - —(Glasses clin king) 44 00:02:39,081 --> 00:02:41,041 It's not me you're dressing up for. 45 00:03:11,441 --> 00:03:14,921 You'll forgive me, mr Shelby, if I indulge a little bit? 46 00:03:15,001 --> 00:03:16,401 Please. 47 00:03:17,161 --> 00:03:19,161 It takes a lot for a man from sparkbrook 48 00:03:19,241 --> 00:03:21,121 to step inside this pub. (Chuckles) 49 00:03:21,721 --> 00:03:25,081 Anyone with money and good intentions is welcome at the Garrison. 50 00:03:26,481 --> 00:03:27,721 (Match striking) 51 00:03:28,601 --> 00:03:31,641 Now, you said you had business. 52 00:03:35,761 --> 00:03:37,441 It's delicate, mr Shelby. 53 00:03:38,521 --> 00:03:41,201 It's a question of who knows what about what. 54 00:03:42,881 --> 00:03:45,761 Concerns the factory down the road at the bsa. 55 00:03:47,641 --> 00:03:51,361 Now, as you might know, most of the paint shop there is Irish. 56 00:03:52,161 --> 00:03:55,441 Big old place like that, rumours get started. 57 00:03:55,521 --> 00:03:57,321 Rumours that there was a robbery. 58 00:04:00,321 --> 00:04:01,521 Robbery of what? 59 00:04:02,121 --> 00:04:04,081 Man: Guns, mr Shelby. 60 00:04:04,481 --> 00:04:06,481 A serious amount of guns. 61 00:04:08,521 --> 00:04:10,121 Tommy: And what business is that of mine? 62 00:04:10,561 --> 00:04:14,401 When it comes to speculation, you can't beat a factory night shift. 63 00:04:15,161 --> 00:04:17,641 Some say there was word from the proofing bay 64 00:04:18,481 --> 00:04:20,361 it was the peaky blinders that took them. 65 00:04:22,481 --> 00:04:24,241 Your night shift must be dreaming. 66 00:04:24,321 --> 00:04:25,921 - Maybe they are. - Maybe they're not. 67 00:04:26,561 --> 00:04:28,921 What we're trying to say is, mr Shelby, 68 00:04:29,761 --> 00:04:33,401 that if you were to hear about the whereabouts of said items, 69 00:04:34,721 --> 00:04:36,001 we'd pay good money. 70 00:04:36,081 --> 00:04:39,241 - You have good money? - We have the collections from the pubs. 71 00:04:39,841 --> 00:04:41,841 (Sighs deeply) 72 00:04:42,441 --> 00:04:44,097 - For who do you speak? - The people of Ireland. 73 00:04:44,121 --> 00:04:46,081 The Irish republican army. 74 00:04:46,641 --> 00:04:48,881 - For a fact? - For a fucking fact. 75 00:04:54,481 --> 00:04:55,961 You think we'rejokers? 76 00:04:56,961 --> 00:04:58,481 Am I laughing? 77 00:05:02,161 --> 00:05:07,881 ♪ 0h, father, why are you so sad 78 00:05:08,921 --> 00:05:12,961 ♪ on this bright easter morn ♪ 79 00:05:13,041 --> 00:05:14,281 Maguire, will you shut up? 80 00:05:14,841 --> 00:05:19,921 ♪ When irishmen are proud and glad 81 00:05:20,521 --> 00:05:24,081 ♪ of the land where they were born ♪ 82 00:05:24,161 --> 00:05:26,377 Maguire, away and shite. We're trying to talk business here. 83 00:05:26,401 --> 00:05:30,481 ♪ Oh, son, I see sad memories view 84 00:05:31,281 --> 00:05:35,121 ♪ of far-off distant days 85 00:05:36,481 --> 00:05:41,401 ♪ when, being just a boy like you, 86 00:05:42,241 --> 00:05:48,681 ♪ I joined the ira ♪ 87 00:05:50,601 --> 00:05:51,681 Bravo. 88 00:05:52,721 --> 00:05:54,561 ♪ Where are the lads who stood with me ♪ 89 00:05:54,641 --> 00:05:56,281 Tommy: All right, boys. 90 00:05:56,361 --> 00:05:58,361 ♪ When history was made ♪ 91 00:05:58,441 --> 00:06:00,857 If I hear anything about who know what about what, I'll let you know. 92 00:06:00,881 --> 00:06:05,241 ♪ I long to see the boys of the old ira ♪ 93 00:06:08,561 --> 00:06:11,041 I thought you only allowed singing on Saturday. 94 00:06:12,001 --> 00:06:13,481 Whisky's good proofing water. 95 00:06:14,081 --> 00:06:15,761 Tells you who's real and who isn't. 96 00:06:15,921 --> 00:06:17,641 And what did my countrymen want? 97 00:06:17,721 --> 00:06:19,161 Oh, they're nobodies. 98 00:06:20,041 --> 00:06:21,881 They drink in the black swan in sparkbrook. 99 00:06:22,441 --> 00:06:24,721 They're only rebels because they like the songs. 100 00:06:25,641 --> 00:06:26,841 You have sympathies with them? 101 00:06:27,361 --> 00:06:29,081 I have no sympathies of any description. 102 00:06:29,641 --> 00:06:32,321 Their accents are so thick, it's a wonder you could understand them. 103 00:06:32,561 --> 00:06:34,481 Next time, I could translate. 104 00:06:34,841 --> 00:06:36,001 You would work for me? 105 00:06:37,401 --> 00:06:38,481 I thought I already was. 106 00:06:39,281 --> 00:06:40,881 So you are coming to the races. 107 00:06:43,241 --> 00:06:45,241 Two pounds, ten shillings. 108 00:06:49,081 --> 00:06:50,281 Ten shillings. 109 00:06:51,801 --> 00:06:53,201 Buy something red. 110 00:06:53,401 --> 00:06:54,761 To match his handkerchief. 111 00:06:55,201 --> 00:06:56,641 Whose handkerchief? 112 00:07:21,201 --> 00:07:22,441 Ada, what the hell? 113 00:07:22,801 --> 00:07:25,082 I dared myself to run through their territory in my dress. 114 00:07:25,441 --> 00:07:26,721 - Are you mad? - Yeah. 115 00:07:26,841 --> 00:07:28,521 Mad as hell with all of them. 116 00:07:28,601 --> 00:07:30,161 I love you. 117 00:07:32,321 --> 00:07:33,481 I love you, too. 118 00:07:33,761 --> 00:07:35,761 The more they try and stop us, the madder I'll be. 119 00:07:35,961 --> 00:07:38,641 - Come on, Princess. The vicar's waiting. - Wait. 120 00:07:39,721 --> 00:07:41,561 How do I look? 121 00:07:46,281 --> 00:07:47,721 Like an angel. 122 00:08:03,241 --> 00:08:04,561 Moss, 123 00:08:05,681 --> 00:08:07,921 what do we know about the black swan? 124 00:08:08,561 --> 00:08:10,841 An operative has provided intelligence 125 00:08:11,961 --> 00:08:14,641 and it is a place where ira men gather. 126 00:08:14,841 --> 00:08:19,001 It's just a lot of drunken navigators singing songs, sir. 127 00:08:19,081 --> 00:08:21,001 The ira wouldn't go near them. 128 00:08:21,761 --> 00:08:24,041 Then why are two of them looking to buy guns? 129 00:08:26,641 --> 00:08:28,121 Do you have names? 130 00:08:29,841 --> 00:08:31,761 Must she do everything for you? 131 00:08:32,201 --> 00:08:33,401 She, sir? 132 00:08:33,481 --> 00:08:37,081 One female operative has proved more useful 133 00:08:38,121 --> 00:08:40,481 than any of you great lumps of men. 134 00:08:41,681 --> 00:08:45,721 We are regular police officers, sir, not spies. 135 00:08:46,601 --> 00:08:48,841 We can only act when a crime has been committed. 136 00:08:49,321 --> 00:08:52,961 Perhaps I should send some men down to the black swan to ask questions. 137 00:08:53,201 --> 00:08:54,961 And scare them all into hiding? 138 00:08:55,841 --> 00:08:57,561 Not the best of tactics, sergeant. 139 00:08:58,041 --> 00:09:01,001 My tactics come from my experiences in France. 140 00:09:01,961 --> 00:09:06,441 Most of my great lumps of men served in France too, sir. 141 00:09:08,641 --> 00:09:12,641 I serve my country every day. 142 00:09:13,521 --> 00:09:15,041 That'll be all, sergeant. 143 00:10:06,041 --> 00:10:07,561 Away and shite. 144 00:10:44,761 --> 00:10:46,401 Fancy me, do you? 145 00:10:47,841 --> 00:10:49,201 What are you? 146 00:10:49,481 --> 00:10:50,721 Copper? 147 00:10:53,201 --> 00:10:54,761 Proddie bitch! 148 00:10:55,721 --> 00:10:59,201 I've seen you. I've seen your face serving at the Garrison. 149 00:10:59,641 --> 00:11:01,521 Come here. 150 00:11:01,601 --> 00:11:03,641 I'm taking you in for interrogation. 151 00:11:04,041 --> 00:11:06,081 On behalf of the Irish free state. 152 00:11:08,041 --> 00:11:09,801 (Gunshot) 153 00:11:32,481 --> 00:11:33,801 All right? 154 00:11:35,561 --> 00:11:36,841 Are you armed? 155 00:11:42,041 --> 00:11:43,401 Then I'll tell you. 156 00:11:45,601 --> 00:11:47,801 Ada and Freddie Thorne were married today. 157 00:11:48,041 --> 00:11:49,561 They defied your orders. 158 00:11:49,681 --> 00:11:51,241 They haven't left the city. 159 00:11:55,081 --> 00:11:56,241 (Sighs) 160 00:12:00,561 --> 00:12:01,841 (Sighs h eavi ly) 161 00:12:03,681 --> 00:12:05,241 I'll deal with it. 162 00:12:08,401 --> 00:12:09,521 Thomas. 163 00:12:10,081 --> 00:12:11,601 I'll deal with it. 164 00:12:12,401 --> 00:12:13,801 Where are they? 165 00:12:14,841 --> 00:12:17,361 Freddie's comrades have safe houses. Why do you want to know? 166 00:12:17,441 --> 00:12:19,561 I want to send them flowers. Why do you think? 167 00:12:19,841 --> 00:12:21,561 Would it be so bad if they stayed? 168 00:12:23,721 --> 00:12:25,721 I promised I'd run Freddie out of town. 169 00:12:28,201 --> 00:12:29,561 Promised who? 170 00:12:40,681 --> 00:12:42,641 I told the coppers Freddie wouldn't come back. 171 00:12:43,681 --> 00:12:46,241 - It was part of the deal. - What bloody deal? 172 00:12:47,001 --> 00:12:50,281 What happened to family votes? What happened to meetings? 173 00:12:52,841 --> 00:12:56,921 If you let me deal with Ada and Freddie, it'll end in peace. 174 00:13:00,281 --> 00:13:02,281 Christ knows you've had your fill of war. 175 00:13:07,961 --> 00:13:09,681 You get Freddie out of town, pol. 176 00:13:10,521 --> 00:13:12,321 Or else I'll deal with it myself. 177 00:13:17,841 --> 00:13:19,361 (Thunder rumbling) 178 00:13:26,281 --> 00:13:27,601 (Retch es) 179 00:13:29,801 --> 00:13:31,201 (Coughs) 180 00:13:37,041 --> 00:13:38,161 (Shudders) 181 00:14:10,361 --> 00:14:13,281 Moss: The victim had been drinking in the black swan pub, sir. 182 00:14:13,521 --> 00:14:15,201 The pub that you told me about. 183 00:14:15,801 --> 00:14:18,881 And the neighbour said that she saw a young woman leaving the street 184 00:14:18,961 --> 00:14:20,841 where the body was found. 185 00:14:22,001 --> 00:14:23,321 A woman, sir. 186 00:14:24,041 --> 00:14:25,761 I was wondering if there was a connection. 187 00:14:26,321 --> 00:14:28,721 A connection with what, sergeant? 188 00:14:29,321 --> 00:14:32,241 You said that your spy was a woman, sir. 189 00:14:32,881 --> 00:14:34,921 I wondered if there was now a policy. 190 00:14:38,801 --> 00:14:40,161 Shoot to kill. 191 00:14:40,761 --> 00:14:42,481 Like there was in Belfast. 192 00:14:45,041 --> 00:14:47,121 Republicans are famously factional. 193 00:14:48,441 --> 00:14:50,561 He was killed by one of his own. 194 00:14:53,121 --> 00:14:54,681 That'll be all, sergeant. 195 00:14:56,881 --> 00:14:59,081 And they're not called spies. 196 00:14:59,481 --> 00:15:00,841 They're called operatives. 197 00:15:01,201 --> 00:15:02,961 Operatives, sir. Right, sir. 198 00:15:07,601 --> 00:15:08,881 Thorne: It's how you say things. 199 00:15:08,921 --> 00:15:10,041 Ada: Yeah. 200 00:15:12,921 --> 00:15:14,881 Thorn e: What the bloody hell is she doing here? 201 00:15:15,881 --> 00:15:18,001 200 pounds, Freddie. 202 00:15:19,881 --> 00:15:21,121 For what? 203 00:15:21,641 --> 00:15:22,881 For us. 204 00:15:23,601 --> 00:15:26,121 For a honeymoon that goes on forever. 205 00:15:30,681 --> 00:15:32,801 - Where did it come from? - Family fund. 206 00:15:33,601 --> 00:15:35,761 Pockets of widows and desperate men. 207 00:15:36,081 --> 00:15:37,801 See sense, Freddie. 208 00:15:37,881 --> 00:15:39,561 Polly: Tommy's not gonna let this rest. 209 00:15:39,721 --> 00:15:42,681 Times like these, communists in the family is bad for business. 210 00:15:43,841 --> 00:15:45,161 You have to leave the city. 211 00:15:45,921 --> 00:15:48,001 You think I can't handle Tommy Shelby? 212 00:15:48,241 --> 00:15:51,561 You can't. I'm having trouble these days and I'm twice the man you are. 213 00:15:51,801 --> 00:15:52,881 (Ch uckles) 214 00:15:56,081 --> 00:15:57,441 I went into town. 215 00:15:58,681 --> 00:16:00,081 The cunard office. 216 00:16:01,281 --> 00:16:03,481 I booked you both tickets for the next boat 217 00:16:03,561 --> 00:16:04,961 from liverpool to New York. 218 00:16:05,481 --> 00:16:07,001 Ada: America, Freddie. 219 00:16:07,481 --> 00:16:10,401 They've already had their revolution. You won't have to bother. 220 00:16:17,881 --> 00:16:20,561 Would you ladies at least let a man sleep on it? 221 00:16:21,561 --> 00:16:22,721 (Sighs) 222 00:16:53,521 --> 00:16:55,441 You had no business. 223 00:16:59,001 --> 00:17:01,641 Observe and report, that is your remit. 224 00:17:01,961 --> 00:17:03,801 I decided we needed to know where he lived. 225 00:17:04,161 --> 00:17:06,081 I warned you not to let your... 226 00:17:06,201 --> 00:17:08,961 Your personal history cloud yourjudgement. 227 00:17:09,041 --> 00:17:10,921 You went after him because he was ira. 228 00:17:11,001 --> 00:17:14,001 Ifollowed him because I thought he might have information. 229 00:17:14,801 --> 00:17:18,361 According to the rules, I should pull you out of Garrison Lane immediately. 230 00:17:20,001 --> 00:17:21,521 Cheltenham's tomorrow. 231 00:17:23,161 --> 00:17:24,961 You take too much upon yourself. 232 00:17:27,041 --> 00:17:29,361 This is an "active military mission". 233 00:17:29,441 --> 00:17:30,801 Your words. 234 00:17:30,881 --> 00:17:32,361 I'm doing my job. 235 00:17:32,801 --> 00:17:33,921 Grace, 236 00:17:34,001 --> 00:17:37,881 the death of a base fenian doesn't concern me. 237 00:17:37,961 --> 00:17:39,641 Your welfare does. 238 00:17:41,161 --> 00:17:43,241 Killing a man affects the heart. 239 00:17:45,441 --> 00:17:46,961 And as for my heart... 240 00:17:48,041 --> 00:17:50,241 I know that, because of our family connections, 241 00:17:50,321 --> 00:17:52,881 you take my progress personally. 242 00:17:53,721 --> 00:17:55,681 But I don't need you to be my father. 243 00:17:59,081 --> 00:18:00,641 I will be thinking of you. 244 00:18:13,041 --> 00:18:14,801 (People chattering) 245 00:18:26,681 --> 00:18:27,881 Mr Shelby, sir? 246 00:18:27,961 --> 00:18:29,241 Mr zhang. 247 00:18:30,921 --> 00:18:34,241 That suit is sold, sir. It's being collected this morning. 248 00:18:35,041 --> 00:18:36,321 I know. 249 00:18:42,081 --> 00:18:43,537 Zhang: Please, gentlemen, no fighting in here. 250 00:18:43,561 --> 00:18:46,001 It's all right. I come as a friend. 251 00:18:48,241 --> 00:18:50,561 You're collecting your suit for cheltenham. It's very nice. 252 00:18:50,921 --> 00:18:52,201 How the bloody hell do you know? 253 00:18:52,681 --> 00:18:54,641 I know a lot of things, mr Kimber. 254 00:18:55,601 --> 00:18:58,081 And as I told you before, I know the Lee brothers. 255 00:18:58,961 --> 00:19:01,321 And I know they're gonna be at the cheltenham races as well. 256 00:19:01,521 --> 00:19:03,097 Yes, well they're gonna lose a lot of money on 257 00:19:03,121 --> 00:19:04,761 fast women and slow nags. 258 00:19:04,841 --> 00:19:07,641 No. They're planning on showing up in numbers 259 00:19:07,721 --> 00:19:10,201 and robbing your bookies, running chalk and rafflers. 260 00:19:11,081 --> 00:19:12,881 You think I can't handle the lees? 261 00:19:13,161 --> 00:19:15,601 Just a word of warning from a friend. That's all. 262 00:19:19,001 --> 00:19:20,641 Tommy: I'll see you at cheltenham. 263 00:19:21,041 --> 00:19:23,321 Kimber: I'll wave at you from my box. 264 00:19:24,161 --> 00:19:27,121 If you're coming to the races, bring that pretty barmaid of yours. 265 00:19:27,801 --> 00:19:29,321 Already invited. 266 00:19:33,121 --> 00:19:34,841 Man 1: Come on, Freddie. Man 2: Comrades. 267 00:19:35,121 --> 00:19:40,761 Comrades, as you know, to even gather like this today is illegal. 268 00:19:41,481 --> 00:19:43,721 Chief inspector Campbell has ordered 269 00:19:43,801 --> 00:19:47,401 that we're not allowed to assemble in groups of more than three people. 270 00:19:48,361 --> 00:19:52,681 So, to comply with the law, please now clump together in groups of three. 271 00:19:52,761 --> 00:19:54,441 (All laughing) 272 00:19:56,441 --> 00:19:58,201 Do you hear that, boys? 273 00:19:58,281 --> 00:20:01,001 The same whistles they used to blow to send us over the top 274 00:20:01,361 --> 00:20:04,041 they now blow to try and break us up. 275 00:20:04,161 --> 00:20:05,841 So before the specials get in, 276 00:20:06,241 --> 00:20:09,041 raise your hands all those who want to strike. 277 00:20:09,161 --> 00:20:11,041 (All cheering) 278 00:20:12,641 --> 00:20:14,041 Now disperse. 279 00:20:14,121 --> 00:20:16,161 Disperse and take the message home. 280 00:20:16,881 --> 00:20:19,321 United, we will never be defeated. 281 00:20:19,481 --> 00:20:20,561 Man: Yes! Yes! 282 00:20:26,121 --> 00:20:27,721 (Men clamouring) 283 00:20:29,641 --> 00:20:31,681 John: Tommy. Oi, Tommy. 284 00:20:32,321 --> 00:20:33,841 What the hell's being happening? 285 00:20:34,601 --> 00:20:36,841 The police have just raided a rally at the factory. 286 00:20:37,321 --> 00:20:38,801 We're thinking Freddie Thorne's back. 287 00:20:38,961 --> 00:20:40,801 I know he is, and he's with Ada. 288 00:20:41,121 --> 00:20:43,721 How hard can it be to find the only girl in Birmingham 289 00:20:43,801 --> 00:20:45,121 with four-inch heels, eh? 290 00:20:45,361 --> 00:20:46,681 She's with the commies. 291 00:20:46,881 --> 00:20:49,521 They have little rat holes all over the city. 292 00:20:50,601 --> 00:20:51,761 Just wanna know where she is. 293 00:20:52,441 --> 00:20:54,401 Tommy, you'd best have a word with Arthur as well. 294 00:20:55,081 --> 00:20:56,961 What's wrong with bloody Arthur? 295 00:20:57,921 --> 00:20:59,761 He's got the flanders blues again. 296 00:21:39,561 --> 00:21:43,161 People keep asking me questions that I don't know the answer to. 297 00:21:47,961 --> 00:21:50,201 Is it true your Ada got married? 298 00:21:52,481 --> 00:21:54,041 I say, "I don't know." 299 00:21:56,121 --> 00:21:57,641 "Where is she living then?" 300 00:22:00,241 --> 00:22:01,761 "I don't know." 301 00:22:03,641 --> 00:22:05,241 "Arthur, 302 00:22:07,761 --> 00:22:10,161 "who killed the paddy from the black swan?" 303 00:22:12,961 --> 00:22:15,521 I go, "what paddy?" 304 00:22:19,561 --> 00:22:21,001 They say, 305 00:22:22,481 --> 00:22:24,561 "is it you peaky blinders 306 00:22:25,561 --> 00:22:27,361 "who stole the guns 307 00:22:27,961 --> 00:22:30,081 "from the bsa?" 308 00:22:38,001 --> 00:22:39,841 What guns, Tommy? 309 00:22:41,921 --> 00:22:44,601 Arthur, after your beating, I thought you needed a break. 310 00:22:44,681 --> 00:22:47,401 (Shouting) What bloody guns, Tommy? 311 00:22:50,081 --> 00:22:51,401 Arthur, I was gonna tell you. 312 00:22:51,481 --> 00:22:52,961 You were gonna tell me? 313 00:22:53,201 --> 00:22:55,361 Arthur, listen to me. 314 00:22:57,401 --> 00:23:00,841 You've had a hard time these past few years. God knows you have. 315 00:23:01,601 --> 00:23:03,481 You deserve some rest. 316 00:23:05,241 --> 00:23:06,961 We had some luck. 317 00:23:07,761 --> 00:23:09,721 Some bloody luck. 318 00:23:10,361 --> 00:23:13,121 It fell off a wagon into our laps. 319 00:23:13,561 --> 00:23:15,401 And all you need to know is, 320 00:23:15,481 --> 00:23:18,521 it's us that has the machine guns now. 321 00:23:18,601 --> 00:23:20,641 And it's them that's in the mud. 322 00:23:22,721 --> 00:23:24,241 All right? 323 00:23:31,761 --> 00:23:33,001 Come on. 324 00:23:34,281 --> 00:23:35,801 I have a surprise for you. 325 00:23:36,441 --> 00:23:37,561 Come on. 326 00:24:01,961 --> 00:24:03,361 Arthur: Surprise. 327 00:24:03,641 --> 00:24:05,121 Where is she? 328 00:24:07,321 --> 00:24:10,041 What is it you've always wanted, Arthur? 329 00:24:12,121 --> 00:24:14,281 When we were in France, you used to say, 330 00:24:15,081 --> 00:24:18,361 "when I go back to england, I want to own my own pub." 331 00:24:21,361 --> 00:24:22,841 Well. 332 00:24:26,441 --> 00:24:27,921 Now you've gone soft. 333 00:24:28,801 --> 00:24:30,561 You've gone soft, Tommy. 334 00:24:33,161 --> 00:24:35,001 How do we know it's for sale? 335 00:24:35,401 --> 00:24:37,441 Everything is for sale to us, Arthur. 336 00:24:38,961 --> 00:24:41,161 We're making a lot of money these days. 337 00:24:41,681 --> 00:24:43,361 We need a legitimate business 338 00:24:43,601 --> 00:24:45,721 to pass the money from the shop. 339 00:24:46,681 --> 00:24:48,601 I wouldn't know what to do. 340 00:24:49,321 --> 00:24:53,041 You spent two-thirds of your life in pubs, just pour it. 341 00:24:53,321 --> 00:24:55,121 Instead of drinking it. 342 00:24:56,201 --> 00:24:57,921 But I can still drink it though, right? 343 00:24:58,001 --> 00:25:00,361 Your pub, you do what you want. 344 00:25:03,561 --> 00:25:06,161 Ah. Sorry, gentlemen. 345 00:25:06,721 --> 00:25:08,121 Didn't hear you come in. 346 00:25:08,801 --> 00:25:10,121 What can I get you? 347 00:25:29,561 --> 00:25:30,921 Moss: Bloody kids. 348 00:25:31,601 --> 00:25:33,241 Think the other one's punctured as well. 349 00:25:35,841 --> 00:25:37,761 Mr Campbell wants an explanation. 350 00:25:38,561 --> 00:25:39,681 Today, 351 00:25:39,761 --> 00:25:43,761 some rebel-rousing union man brought the bsa out on strike. 352 00:25:45,881 --> 00:25:47,361 Freddie Thorne. 353 00:25:48,601 --> 00:25:50,441 I thought you promised he wouldn't come back. 354 00:25:50,801 --> 00:25:52,161 I know he's in town. 355 00:25:52,241 --> 00:25:53,521 I'm dealing with it. 356 00:25:53,641 --> 00:25:57,161 Mr Campbell thought that you controlled these territories. 357 00:25:57,561 --> 00:25:58,641 Yeah. 358 00:26:00,121 --> 00:26:02,001 I said I'm dealing with it. 359 00:26:03,521 --> 00:26:05,321 I heard that, er, 360 00:26:06,721 --> 00:26:08,401 Freddie married your sister. 361 00:26:09,241 --> 00:26:10,921 Some family you've got, eh? 362 00:26:11,321 --> 00:26:13,001 Bet you can't wait for Christmas. 363 00:26:15,241 --> 00:26:17,001 Deliver Freddie Thorne to us, 364 00:26:18,241 --> 00:26:20,801 or we'll take your sister in as an accomplice. 365 00:26:21,241 --> 00:26:23,561 She'll get four years for sedition. 366 00:26:25,561 --> 00:26:27,321 Or you can turn him in. 367 00:26:27,881 --> 00:26:29,601 And your sister goes free. 368 00:26:37,241 --> 00:26:39,401 I'll say goodnight then, Tom. 369 00:26:52,961 --> 00:26:54,361 (Panting) 370 00:27:06,241 --> 00:27:07,601 Ada: Have you seen Freddie Thorne? 371 00:27:07,961 --> 00:27:10,001 - No. - Or Tommy? (Groans) 372 00:27:25,801 --> 00:27:27,841 - Ada: We have to find Freddie. - Drink this first. 373 00:27:27,921 --> 00:27:30,057 No, we have to find them. I think they're gonna kill each other. 374 00:27:30,081 --> 00:27:32,121 Wait. Who's going to kill who? 375 00:27:34,081 --> 00:27:35,321 We need to talk. 376 00:27:42,361 --> 00:27:44,401 What exactly is it that you want, Freddie? 377 00:27:46,321 --> 00:27:48,001 I came to tell you. 378 00:27:51,241 --> 00:27:53,001 That's not gonna work, Tommy. 379 00:27:55,401 --> 00:27:56,841 Polly came round. 380 00:27:57,681 --> 00:27:59,041 She gave me that. 381 00:28:01,121 --> 00:28:02,321 Well, 382 00:28:02,401 --> 00:28:04,561 Polly must've had a rush of blood. 383 00:28:04,961 --> 00:28:06,801 Or port wine. 384 00:28:07,561 --> 00:28:10,441 Your honesty is appreciated. Now, if you're not gonna use that thing... 385 00:28:10,521 --> 00:28:11,641 I'm not finished! 386 00:28:12,561 --> 00:28:13,761 Sit down. 387 00:28:14,321 --> 00:28:16,241 Sit down. Sit! 388 00:28:21,841 --> 00:28:23,561 Talk to me about the guns. 389 00:28:26,001 --> 00:28:29,121 Do you remember we used to jump in here and see who could swim across... 390 00:28:29,201 --> 00:28:31,401 I'm here to talk business, Tommy. 391 00:28:34,041 --> 00:28:35,841 Do you reckon we could still do it? 392 00:28:39,801 --> 00:28:40,881 (Grunting) 393 00:28:43,361 --> 00:28:44,881 (Both panting) 394 00:28:50,441 --> 00:28:52,801 You loaded Ada with your bastard 395 00:28:53,201 --> 00:28:54,881 because she's a Shelby. 396 00:28:55,921 --> 00:28:58,361 You thought it'd mean you'd be somebody. 397 00:29:00,161 --> 00:29:03,441 I won't let you fuck up my sister's life for your cause. 398 00:29:08,081 --> 00:29:09,721 My god, 399 00:29:14,281 --> 00:29:16,361 you actually believe that? 400 00:29:22,961 --> 00:29:24,361 I love her, Tommy. 401 00:29:26,081 --> 00:29:28,721 I've loved her since she was nine and I was twelve. 402 00:29:30,681 --> 00:29:32,681 She loves me the same. 403 00:29:40,761 --> 00:29:42,761 Do you even know the word? 404 00:29:46,081 --> 00:29:48,321 This marriage will not stand. 405 00:29:49,601 --> 00:29:52,481 (Breathing heavily) 406 00:29:58,561 --> 00:30:00,081 Shh. 407 00:30:05,641 --> 00:30:06,961 (Sighs) 408 00:30:20,041 --> 00:30:21,921 Freddie 409 00:30:22,001 --> 00:30:23,681 didn't want your money. 410 00:30:24,321 --> 00:30:27,641 And now the coppers are saying that if we don't turn Freddie in, 411 00:30:27,721 --> 00:30:29,721 they'll put Ada on the arrest warrant as well. 412 00:30:30,601 --> 00:30:32,881 That's where your compassion gets you, pol. 413 00:30:33,761 --> 00:30:36,241 From now on, we do it my way. 414 00:30:37,641 --> 00:30:39,001 Or what? 415 00:30:43,081 --> 00:30:44,321 (Sighs) 416 00:30:51,721 --> 00:30:53,321 (Panting) 417 00:30:58,361 --> 00:30:59,961 (Exhales) 418 00:31:17,001 --> 00:31:18,681 Freddie? 419 00:31:19,681 --> 00:31:21,561 Tommy: Are you getting closer? 420 00:31:25,241 --> 00:31:26,521 Danny: I'll lead. 421 00:31:26,601 --> 00:31:29,361 Freddie: Watch yourself, Danny. Danny: Tommy. 422 00:31:30,641 --> 00:31:32,121 (Metal creaks) 423 00:31:35,241 --> 00:31:36,761 (Lamp ra'i'i'les) 424 00:31:36,841 --> 00:31:38,561 Tommy: Be careful, Danny. 425 00:31:40,121 --> 00:31:42,041 (Heavy breathing) 426 00:31:42,561 --> 00:31:44,761 (Tapping) 427 00:31:51,161 --> 00:31:53,801 (Whispering in German) 428 00:31:56,521 --> 00:31:58,801 (Whispering indistinctly in German) 429 00:32:00,441 --> 00:32:03,441 (Whispering indistinctly in German) 430 00:32:03,641 --> 00:32:05,001 Man: Shh, shh. 431 00:32:06,001 --> 00:32:09,001 (Grunts) —(Screams) 432 00:32:10,441 --> 00:32:12,641 (Shouting) Tommy! —(Gun shot) 433 00:32:13,241 --> 00:32:15,881 (Screaming) —(Straining) 434 00:32:21,961 --> 00:32:23,281 (Screaming) 435 00:32:24,681 --> 00:32:26,201 -Man: Tommy! —(Knocking at door) 436 00:32:26,361 --> 00:32:28,161 - —(Panting) - Dan NY: Tommy. 437 00:32:29,361 --> 00:32:32,801 -Tommy. Tommy. —(Keys jangling) 438 00:32:38,081 --> 00:32:39,521 (Sighs) 439 00:32:40,041 --> 00:32:41,121 It's open. 440 00:32:47,241 --> 00:32:49,161 Private whizz-bang reporting, sir. 441 00:32:49,441 --> 00:32:51,161 (Ch uckles) At ease. 442 00:33:05,241 --> 00:33:07,721 So, what news from London? 443 00:33:08,481 --> 00:33:09,841 I was in a pub. 444 00:33:10,401 --> 00:33:13,401 It was called the mother red cap. An Irish pub. 445 00:33:14,441 --> 00:33:16,881 I got talking to some old bloke about Birmingham. 446 00:33:18,081 --> 00:33:19,321 He said there's been trouble. 447 00:33:19,641 --> 00:33:21,161 An ira man shot. 448 00:33:22,681 --> 00:33:25,041 He said a lot, but the only bit I heard 449 00:33:25,121 --> 00:33:27,921 was that their high command think it's the peaky blinders who shot him. 450 00:33:29,921 --> 00:33:31,601 I came up on the next boat to warn you. 451 00:33:33,681 --> 00:33:34,881 Is it true? 452 00:33:38,481 --> 00:33:41,641 - But lies travel faster than the truth. - Hmm. 453 00:33:43,721 --> 00:33:45,201 Get a message to them. 454 00:33:46,201 --> 00:33:48,401 Tell 'em to send someone to parlay. 455 00:33:48,641 --> 00:33:51,961 Tell 'em there's been a misunderstanding and we don't want any trouble. 456 00:33:55,401 --> 00:33:57,681 You've got enough trouble, right, Tommy? 457 00:33:59,361 --> 00:34:02,241 The whisky and the smoke. 458 00:34:07,601 --> 00:34:09,561 I can smell it in the air. 459 00:34:10,201 --> 00:34:11,521 (Sighs) 460 00:34:12,561 --> 00:34:14,481 Use it sometimes myself. 461 00:34:15,521 --> 00:34:18,601 - Call it my sweetheart. - —(Chuckles) 462 00:34:20,601 --> 00:34:22,721 They gave us the worstjob, Tommy. 463 00:34:23,761 --> 00:34:26,321 Yeah... (Huffs) 464 00:34:26,401 --> 00:34:28,161 And we fucking volunteered. 465 00:34:28,241 --> 00:34:29,521 (Chuckling) 466 00:34:42,641 --> 00:34:44,761 Sometimes it lasts all night. 467 00:34:47,521 --> 00:34:49,201 And I lie here 468 00:34:49,841 --> 00:34:52,481 and I listen to the shovels... 469 00:34:52,561 --> 00:34:54,441 And the picks 470 00:34:54,521 --> 00:34:56,441 against that wall there. 471 00:35:00,681 --> 00:35:04,641 And I pray the sun will come up with the curtains before they break through. 472 00:35:07,361 --> 00:35:08,961 Tommy: No, I don't pray. 473 00:35:09,601 --> 00:35:10,681 I hope. 474 00:35:12,681 --> 00:35:15,401 - But sometimes it happens. - — (diggi n g) 475 00:35:15,481 --> 00:35:17,321 The sun beats them. 476 00:35:18,361 --> 00:35:19,961 But mostly... 477 00:35:20,041 --> 00:35:21,881 (Digging) 478 00:35:22,961 --> 00:35:25,321 The shovels beat the sun. 479 00:35:26,081 --> 00:35:28,201 (Digging continues) 480 00:35:28,761 --> 00:35:30,401 (Crumbling) 481 00:36:13,081 --> 00:36:14,721 (Sighs) 482 00:36:28,601 --> 00:36:30,081 (Breathing heavily) 483 00:36:46,041 --> 00:36:47,441 Your sister was here. 484 00:36:48,961 --> 00:36:50,321 (Sighs) 485 00:36:52,441 --> 00:36:54,041 Grace: She was worried you and Freddie... 486 00:36:55,401 --> 00:36:56,721 It had made her sick. 487 00:36:58,961 --> 00:37:01,801 She's all right, but in her condition she needs peace. 488 00:37:03,521 --> 00:37:04,841 Women talk. 489 00:37:04,921 --> 00:37:06,361 That is something they do. 490 00:37:08,841 --> 00:37:10,041 She talked about you. 491 00:37:12,721 --> 00:37:14,281 She said you keep everything locked up. 492 00:37:15,841 --> 00:37:17,241 Well... 493 00:37:17,321 --> 00:37:18,921 That's what men do. 494 00:37:19,681 --> 00:37:21,041 Your sister's nice. I like her. 495 00:37:22,281 --> 00:37:23,801 Can't be easy for her. 496 00:37:24,161 --> 00:37:26,401 Her brother and her husband fighting over the same thing. 497 00:37:32,121 --> 00:37:34,161 Men should talk too. 498 00:37:35,041 --> 00:37:36,321 To you? 499 00:37:39,081 --> 00:37:40,321 Why not? 500 00:37:40,641 --> 00:37:42,361 I'm a barmaid. It's my job. 501 00:37:43,161 --> 00:37:45,521 Men always tell their troubles to a barmaid. 502 00:37:47,121 --> 00:37:49,801 What is it you and Freddie are fighting over? 503 00:38:00,361 --> 00:38:01,441 (Sighs) 504 00:38:02,521 --> 00:38:05,321 I'll meet you here at 9:00 tomorrow morning. 505 00:38:09,081 --> 00:38:10,241 Did you buy a dress? 506 00:38:11,321 --> 00:38:13,561 Yes, I bought a dress. 507 00:38:14,321 --> 00:38:15,721 How does it look? 508 00:39:32,721 --> 00:39:33,761 (Train ch ugging) 509 00:39:33,841 --> 00:39:35,761 Charlie: He's changed the oil and greased her up. 510 00:39:36,721 --> 00:39:39,201 So will it get me all the way to cheltenham, curly? 511 00:39:39,601 --> 00:39:41,641 He's good with motors but it pains him. 512 00:39:42,081 --> 00:39:44,481 No heart in motor cars. I can't talk to them. 513 00:39:44,561 --> 00:39:47,561 Yeah... Tommy might need to make a fast getaway. 514 00:39:48,321 --> 00:39:50,241 The lees will be all over the track. 515 00:39:50,321 --> 00:39:52,161 And Kimber's men. 516 00:39:52,241 --> 00:39:54,481 And his coppers, they control the law down there, Tommy. 517 00:39:54,561 --> 00:39:56,201 Give 'er a turn for me, Charlie. 518 00:39:57,761 --> 00:40:00,001 (Engine starting) 519 00:40:03,721 --> 00:40:05,601 This car only seats four. 520 00:40:05,681 --> 00:40:08,041 You'll need more men than that if you're to come back alive. 521 00:40:08,481 --> 00:40:09,761 But it's just me and the girl. 522 00:40:19,561 --> 00:40:21,921 Is it just the two of us going to the races? 523 00:40:22,001 --> 00:40:23,321 Something like that. 524 00:40:57,881 --> 00:40:59,601 Attention! 525 00:41:00,081 --> 00:41:01,721 - —Arthur: Right. - (Thudding) 526 00:41:01,881 --> 00:41:06,441 This is what's known as your final briefing before going over the top. 527 00:41:06,521 --> 00:41:09,161 Sixty miles down that road is cheltenham race track. 528 00:41:09,481 --> 00:41:11,921 Johnny, what's our mission, boy? 529 00:41:12,001 --> 00:41:15,041 To stick it to the Lee family, Arthur! 530 00:41:15,241 --> 00:41:16,601 That's right. 531 00:41:16,681 --> 00:41:19,241 The lees are skimming money off legal bookies, 532 00:41:19,761 --> 00:41:22,281 running chalk, selling rafflers. 533 00:41:22,521 --> 00:41:24,281 And beating up them as won't buy. 534 00:41:24,721 --> 00:41:25,961 But, today... 535 00:41:26,641 --> 00:41:29,361 - We're gonna stop them. - What about Kimber's men? 536 00:41:29,441 --> 00:41:31,041 Thought he had his own protection. 537 00:41:31,121 --> 00:41:33,281 Kimber's let his troops go rotten. 538 00:41:34,281 --> 00:41:37,281 They're on the take from the lees to look the other way. 539 00:41:38,441 --> 00:41:40,721 We're gonna show Kimber how it should be done. 540 00:41:41,321 --> 00:41:42,761 Now take what you're good at. 541 00:41:43,041 --> 00:41:45,761 Those of you with guns, keep them out of it 542 00:41:45,841 --> 00:41:48,481 unless a gun is pulled on you. We want this done quietly. 543 00:41:52,081 --> 00:41:53,961 Man: So when do we share out the cash? 544 00:41:54,041 --> 00:41:56,761 We don't. We're not keeping the cash. 545 00:41:57,241 --> 00:41:59,521 You're in Tommy's army now, boys. 546 00:42:00,161 --> 00:42:01,801 Trust only kin. 547 00:42:03,561 --> 00:42:05,201 Let's go. 548 00:42:06,081 --> 00:42:08,601 (Thudding) 549 00:42:11,801 --> 00:42:13,401 (Engine whirring) 550 00:42:20,001 --> 00:42:22,601 (Track announcer talking in distinctly over speaker) 551 00:42:22,721 --> 00:42:24,881 Man 1: What stable's he? Man 2: Number seven, isn't it? 552 00:42:24,961 --> 00:42:26,881 Are you sure we're allowed in here? 553 00:42:26,961 --> 00:42:29,641 Well, I prefer to come to the races the back way. 554 00:42:30,041 --> 00:42:32,081 Keeps me out of trouble. 555 00:42:32,161 --> 00:42:34,281 Tracks are lawless places. 556 00:42:34,361 --> 00:42:37,041 Can't stand petty criminals. This way. 557 00:42:37,121 --> 00:42:38,321 Will we get to lay a bet? 558 00:42:38,401 --> 00:42:40,521 Nah. Gambling's for mugs. 559 00:42:40,601 --> 00:42:42,361 This way. 560 00:42:42,681 --> 00:42:43,841 You're lucky you're with me 561 00:42:43,921 --> 00:42:46,241 or you'd be wasting your money on fixed races. 562 00:42:46,321 --> 00:42:48,801 I always wondered, how do you fix a race? 563 00:42:48,881 --> 00:42:50,561 How should I know? 564 00:42:52,721 --> 00:42:55,921 - Okay. You do the talking. - —what? 565 00:42:56,241 --> 00:42:59,361 Tell security you are lady Sarah... 566 00:42:59,441 --> 00:43:01,561 Tommy: Excuse us. Excuse us. 567 00:43:01,641 --> 00:43:03,881 Lady Sarah duggan of connemara. 568 00:43:03,961 --> 00:43:06,801 You got lost when you went to look for the boy riding your horse. 569 00:43:06,881 --> 00:43:10,161 Uh, dandy flower. If they ask about me, say that I'm prussian. 570 00:43:10,241 --> 00:43:12,121 Don't speak a word of English. 571 00:43:12,561 --> 00:43:14,801 Come on, posh girl. Earn your three quid. 572 00:43:20,801 --> 00:43:22,601 (Jazz music playing) 573 00:43:45,681 --> 00:43:47,281 I still prefer the Garrison. 574 00:43:51,121 --> 00:43:52,521 Do you dance? 575 00:43:53,481 --> 00:43:55,281 If I am asked properly. 576 00:43:57,401 --> 00:43:59,841 Lady Sarah of connemara, 577 00:43:59,921 --> 00:44:01,681 will you dance with me? 578 00:44:07,441 --> 00:44:09,561 (Music continues) 579 00:45:00,201 --> 00:45:02,681 Roberts, the peaky blinders are here. 580 00:45:03,561 --> 00:45:04,961 Told you, mr Kimber. 581 00:45:05,161 --> 00:45:06,801 He's got some balls, that one. 582 00:45:06,881 --> 00:45:08,921 And she's got some body, that one. 583 00:45:21,601 --> 00:45:24,001 - —(Groans) - Chalk. For your blackboard. 584 00:45:24,201 --> 00:45:25,881 Five pound a stick. 585 00:45:29,961 --> 00:45:32,081 It's a pleasure doing business with you. 586 00:45:34,041 --> 00:45:35,401 (Groaning) 587 00:45:36,481 --> 00:45:38,961 Hello, reg. How's business? 588 00:45:39,161 --> 00:45:41,121 (Groaning) 589 00:45:41,601 --> 00:45:43,841 (Banging) 590 00:45:44,881 --> 00:45:47,041 -Fucker, get up! —(Panting) 591 00:45:48,961 --> 00:45:50,481 (Grunts) 592 00:45:52,121 --> 00:45:53,761 (Screams) 593 00:45:56,121 --> 00:45:59,601 Stay still, reg, or I'll take the whole ear off. 594 00:45:59,681 --> 00:46:01,441 And you're gonna need your ears to listen. 595 00:46:02,241 --> 00:46:05,561 No more chalking on Billy Kimber's boys. 596 00:46:05,841 --> 00:46:08,041 -Right? —(Panting) 597 00:46:08,281 --> 00:46:10,321 We're the protection now. 598 00:46:12,441 --> 00:46:15,001 I commandeer this stolen money, 599 00:46:15,361 --> 00:46:19,001 by order of the peaky blinders. 600 00:46:19,321 --> 00:46:21,161 (Groans) 601 00:46:22,921 --> 00:46:24,081 (Spits) 602 00:46:24,361 --> 00:46:27,361 (Track announcer talking in distinctly over speaker) 603 00:46:27,521 --> 00:46:29,001 (Panting) 604 00:46:45,961 --> 00:46:47,881 Either your left leg is stronger than your right 605 00:46:47,961 --> 00:46:49,161 or we're making a getaway. 606 00:46:49,241 --> 00:46:51,121 Man: Hey! Tommy: Neither. 607 00:46:51,281 --> 00:46:53,361 Grace: I hope this doesn't involve razor blades. 608 00:46:53,441 --> 00:46:55,481 I've decided to move up in the world. 609 00:46:55,561 --> 00:46:57,321 Become a legitimate businessman. 610 00:46:57,681 --> 00:46:58,921 My gosh, you're serious. 611 00:46:59,521 --> 00:47:01,841 I'm always serious. 612 00:47:04,001 --> 00:47:05,401 We chased the lees across the track 613 00:47:05,441 --> 00:47:07,281 right the way down the Devon road. 614 00:47:07,361 --> 00:47:09,081 We got every penny back. 615 00:47:09,161 --> 00:47:11,281 (Panting) Nice dress. 616 00:47:11,361 --> 00:47:12,841 You can wear that in my pub. 617 00:47:13,121 --> 00:47:15,401 Buy the boys a drink. Anyone hurt? 618 00:47:15,481 --> 00:47:16,881 Ah... a few cuts and bruises. 619 00:47:17,761 --> 00:47:19,281 Off we go, lady Sarah. 620 00:47:26,481 --> 00:47:27,721 Steady on. 621 00:47:28,161 --> 00:47:30,041 Tommy: Excuse me. Man: Cheers. 622 00:47:33,761 --> 00:47:35,281 (Coins clin king) 623 00:47:37,361 --> 00:47:38,881 Tommy: Your money, mr Kimber. 624 00:47:40,241 --> 00:47:42,441 Rescued from the Lee brothers 625 00:47:42,521 --> 00:47:46,041 and returned to you with a request for a fair hearing. 626 00:47:47,321 --> 00:47:49,801 Your own protection is failing, mr Kimber. 627 00:47:50,561 --> 00:47:52,761 Your boys are taking cuts. 628 00:47:53,601 --> 00:47:55,881 I want to suggest that from now on, 629 00:47:55,961 --> 00:47:59,801 you contract out your racetrack security to the peaky blinders. 630 00:48:00,801 --> 00:48:03,001 We'd be saving you a lot of money, mr Kimber. 631 00:48:03,681 --> 00:48:05,081 Lot of money. 632 00:48:05,241 --> 00:48:07,841 - In return, you give us... - —(Match striking) 633 00:48:08,961 --> 00:48:10,921 Five percent of the take 634 00:48:11,401 --> 00:48:13,441 and three legal betting pitches 635 00:48:13,521 --> 00:48:15,761 at every race meeting north of the river severn. 636 00:48:15,961 --> 00:48:20,201 Rising to six after one year if we're all satisfied with the service. 637 00:48:22,641 --> 00:48:24,281 What do you say, mr Kimber? 638 00:48:29,001 --> 00:48:31,441 I say you talk business to my accountant. 639 00:48:31,801 --> 00:48:33,561 I want a dance. 640 00:48:45,041 --> 00:48:47,601 Your man said it was all right for me to have this dance. 641 00:49:10,321 --> 00:49:12,921 How many men can you put in the field at one time? 642 00:49:13,641 --> 00:49:15,761 Tommy: There's a lot of men out of work at the moment. 643 00:49:16,241 --> 00:49:18,001 Two guards for every bookie. 644 00:49:18,081 --> 00:49:19,761 Roberts: At every meeting. 645 00:49:21,081 --> 00:49:24,121 We have contacts with good people among the gypsies. 646 00:49:24,201 --> 00:49:26,961 (Clearing throat) We'll always know when the lees plan to attack. 647 00:49:27,841 --> 00:49:30,081 With all the strikes and troubles, 648 00:49:30,161 --> 00:49:32,321 can't really depend on the police. 649 00:49:32,401 --> 00:49:34,881 Anyway, we're more honest. 650 00:49:36,521 --> 00:49:38,001 Looks like you two are making a deal. 651 00:49:38,281 --> 00:49:39,601 We are making progress. 652 00:49:41,561 --> 00:49:44,281 Then let me throw a small condition into the mix. 653 00:50:01,041 --> 00:50:02,641 So, listen, uh... 654 00:50:02,721 --> 00:50:05,041 We're gonna go for dinner at Kimber's house. 655 00:50:05,121 --> 00:50:07,361 He has a place a couple of miles away. 656 00:50:07,681 --> 00:50:10,481 I have some business to settle first with his accountant, so... 657 00:50:10,761 --> 00:50:12,841 You go on ahead with Kimber. 658 00:50:14,001 --> 00:50:15,521 Just me and him? 659 00:50:15,681 --> 00:50:18,321 Yeah. Till I'm done here. 660 00:50:18,721 --> 00:50:19,921 Is that all right? 661 00:50:22,321 --> 00:50:26,001 Look, I'll throw in an extra three quid for your extra time. 662 00:50:28,041 --> 00:50:29,521 You think I'm a whore. 663 00:50:30,041 --> 00:50:31,281 (Sighs) 664 00:50:31,561 --> 00:50:34,361 Everyone's a whore, grace. 665 00:50:34,441 --> 00:50:36,601 We just sell different parts of ourselves. 666 00:50:37,081 --> 00:50:38,961 You said you wanted to work for me. 667 00:50:39,041 --> 00:50:40,841 To do that you have to sharpen up. 668 00:50:40,921 --> 00:50:43,121 The deal is, I'll give him two hours with you. 669 00:50:43,881 --> 00:50:45,721 He thinks he's a ladies' man. 670 00:50:45,801 --> 00:50:47,321 He thinks he can seduce you. 671 00:50:47,401 --> 00:50:49,761 Whenever you want, just kick him in the balls. 672 00:50:49,841 --> 00:50:51,601 I'm a clause in a contract. 673 00:50:51,681 --> 00:50:55,321 If you wanna be part of my organisation, you have to make sacrifices. 674 00:50:59,441 --> 00:51:02,441 Do we have a deal? As a sweetener, you can try your luck with mine. 675 00:51:04,441 --> 00:51:05,841 Yeah, we have a deal. 676 00:51:05,921 --> 00:51:07,721 - Two hours? - Yeah. 677 00:51:07,801 --> 00:51:10,481 Side bet, 10 pounds says I'll have her fucked in one. 678 00:51:13,001 --> 00:51:14,361 Kimber: Mademoiselle. 679 00:51:24,841 --> 00:51:26,641 I bet he said you could have me, didn't he? 680 00:51:29,001 --> 00:51:30,441 While he has her. 681 00:51:31,041 --> 00:51:32,681 That's the arrangement, isn't it? 682 00:51:36,481 --> 00:51:38,681 Yours might be a prostitute, but I'm not. 683 00:51:40,121 --> 00:51:41,921 I was a milliner when I met him. 684 00:51:43,161 --> 00:51:44,801 I was independent. 685 00:51:47,641 --> 00:51:49,681 I made this hat. 686 00:51:50,481 --> 00:51:52,081 I was a good milliner. 687 00:51:53,161 --> 00:51:55,121 It's a very pretty hat. 688 00:51:56,921 --> 00:51:58,561 Really is. 689 00:52:08,401 --> 00:52:10,241 So is she a prostitute? 690 00:52:11,881 --> 00:52:13,601 (Sighing) God's honest truth, 691 00:52:14,281 --> 00:52:15,961 I don't know what she is. 692 00:52:19,601 --> 00:52:21,161 (Footsteps approaching) 693 00:52:25,121 --> 00:52:27,921 You showed me up back there at the races. 694 00:52:28,001 --> 00:52:29,721 (Music playing) 695 00:52:31,041 --> 00:52:33,881 Why don't you teach me how to dance properly? 696 00:52:35,081 --> 00:52:37,761 The music's too slow. Put on a Charleston. 697 00:52:37,921 --> 00:52:40,521 Well, then we'd be far away. I want to dance like this. 698 00:52:42,321 --> 00:52:45,481 Come on, you weren't so stiff back there, were you? Hmm? 699 00:52:47,001 --> 00:52:48,921 You ever been in a house this big? 700 00:52:52,481 --> 00:52:54,161 Mmm. Look at you. 701 00:52:57,081 --> 00:52:59,521 You look like a bloody film star. 702 00:53:01,161 --> 00:53:02,521 (Gasps) 703 00:53:04,081 --> 00:53:05,761 I want a cigarette. 704 00:53:15,921 --> 00:53:18,281 - —(Glass sha'i'i'ering) - Oh, look, I've dropped something. 705 00:53:18,321 --> 00:53:19,881 Pick it up. 706 00:53:19,961 --> 00:53:22,201 - Pick it up yourself. - You're a fucking barmaid. 707 00:53:22,281 --> 00:53:24,481 If I drop a glass on the floor, you pick it up. 708 00:53:24,561 --> 00:53:26,281 I want to watch you pick it up. 709 00:53:30,401 --> 00:53:32,521 - —(Glass crunching) - Right, you little slag. 710 00:53:32,681 --> 00:53:35,521 - I tried to be nice. Yeah? - —(Groans) 711 00:53:35,601 --> 00:53:38,801 If I drop a glass on the floor, 712 00:53:39,241 --> 00:53:43,401 you bend over and fucking pick up the fucking glass. 713 00:53:43,481 --> 00:53:45,721 - —Okay? (Shouting) What? - No, sir. No. 714 00:53:45,801 --> 00:53:47,321 Kimber: What are you doing here? 715 00:53:47,401 --> 00:53:49,521 - I've got another hour. - Tommy: Just wait. 716 00:53:49,601 --> 00:53:52,441 Listen to me. Just listen to me. 717 00:53:52,881 --> 00:53:55,441 I was going to let you go through with this but, in the end, 718 00:53:55,521 --> 00:53:59,521 my conscience got the better of me. She looks good on the outside, 719 00:54:01,961 --> 00:54:03,761 but she has the clap. 720 00:54:06,201 --> 00:54:08,081 Tommy: Yeah. Syphilis. 721 00:54:09,441 --> 00:54:11,257 When you took a shine to her, I thought I'd use her. 722 00:54:11,281 --> 00:54:13,801 Someone told me she had the syph, I thought, "what the hell?" 723 00:54:16,561 --> 00:54:18,561 Call it my better nature. 724 00:54:19,401 --> 00:54:21,041 She's, uh, she's a whore. 725 00:54:26,561 --> 00:54:29,481 - Well, just go and wait in the car. - I can walk on my own. 726 00:54:34,561 --> 00:54:36,601 Can we shake hands and forget this ever happened? 727 00:54:44,001 --> 00:54:45,761 (Vehicle approaching) 728 00:54:48,001 --> 00:54:49,921 (Gate creaking) 729 00:55:01,681 --> 00:55:04,401 Start of the day, I was lady Sarah of connemara. 730 00:55:05,961 --> 00:55:09,041 By the end, I was a whore with the clap. 731 00:55:11,161 --> 00:55:13,601 You're a fucking bastard, offering me like that. 732 00:55:19,561 --> 00:55:21,601 But then you change your mind. 733 00:55:25,441 --> 00:55:27,361 Why did you change your mind, Thomas? 734 00:55:32,721 --> 00:55:34,721 (Theme song playing) 735 00:55:49,521 --> 00:55:55,201 ♪ Take a little walk to the edge of town and go across the track 736 00:55:57,161 --> 00:56:01,281 ♪ where the viaduct looms like a bird of doom 737 00:56:01,361 --> 00:56:05,361 ♪ as it shifts and cracks... ♪ 50300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.