All language subtitles for Miss.S.S01E06.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : HBOMAX
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} By : D.LUFFY
2
00:01:50,840 --> 00:01:56,200
The Strange Circus
3
00:02:25,960 --> 00:02:29,159
Ladies and gentlemen
4
00:02:29,240 --> 00:02:32,479
welcome to the Rare Circus!
5
00:02:34,879 --> 00:02:37,800
We're here in the heart of Shanghai.
6
00:02:37,879 --> 00:02:40,439
Today, you'll get to see
7
00:02:40,520 --> 00:02:41,879
something you've never seen before.
8
00:02:41,960 --> 00:02:42,879
A hermaphrodite!
9
00:02:43,439 --> 00:02:45,319
What's a hermaphrodite?
10
00:02:46,680 --> 00:02:48,240
Our young friend here asks
11
00:02:48,319 --> 00:02:49,479
what is a hermaphrodite?
12
00:02:49,560 --> 00:02:51,319
You may say she's a woman
13
00:02:51,400 --> 00:02:52,439
but she looks like a man.
14
00:02:52,520 --> 00:02:54,159
You may say he's a man
15
00:02:54,240 --> 00:02:55,759
but he looks like a woman
16
00:02:55,840 --> 00:02:58,520
This gentleman is asking
17
00:02:58,599 --> 00:03:00,120
"So it is a man or a woman?"
18
00:03:00,199 --> 00:03:01,560
And this lady says
19
00:03:01,639 --> 00:03:03,159
"Just take off the pants and we'll know."
20
00:03:03,240 --> 00:03:04,919
What cheek!
21
00:03:05,000 --> 00:03:06,319
You may look upon the face
22
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
but the trousers stays on!
23
00:03:08,840 --> 00:03:11,400
What's the matter? Sulking again?
24
00:03:11,879 --> 00:03:14,319
A hermaphrodite is still a person.
25
00:03:14,400 --> 00:03:16,840
Boss is helping you make a name for yourself.
26
00:03:16,919 --> 00:03:18,400
You'll get used to it.
27
00:03:28,120 --> 00:03:29,840
Patience, my dear audience.
28
00:03:30,360 --> 00:03:31,960
Before we witness
29
00:03:32,039 --> 00:03:33,599
the miracle of the hermaphrodite
30
00:03:33,680 --> 00:03:35,719
we have a special performance.
31
00:03:35,800 --> 00:03:37,719
The Vanishing Act!
32
00:03:45,800 --> 00:03:49,879
Our beautiful Miss Chen Zixin
33
00:03:49,960 --> 00:03:52,439
will now enter this cabinet.
34
00:03:52,520 --> 00:03:55,520
Our magician, Mr Xie Jiajun
35
00:03:55,599 --> 00:03:57,879
only has to wave his magic wand
36
00:03:57,960 --> 00:03:59,639
and this beautiful lady
37
00:04:00,680 --> 00:04:03,639
will vanish without a trace.
38
00:04:18,879 --> 00:04:20,800
—Someone's dead! —What's going on?
39
00:04:20,879 --> 00:04:22,360
Xie Jiajun, what's wrong?
40
00:04:28,600 --> 00:04:30,319
Oh my goodness!
41
00:04:46,199 --> 00:04:47,160
They're done.
42
00:04:48,319 --> 00:04:50,040
I can smell them from here.
43
00:04:50,120 --> 00:04:51,639
One more tray done!
44
00:04:52,399 --> 00:04:54,319
Why are you making so many crab shell pies?
45
00:04:54,399 --> 00:04:56,439
Because Suyun loves them.
46
00:04:56,519 --> 00:04:58,639
I thought I'd bake some and bring it to her.
47
00:05:00,959 --> 00:05:02,439
Who wants to come and see me?
48
00:05:02,519 --> 00:05:04,360
—I'm here! —Suyun, give me a hug!
49
00:05:05,600 --> 00:05:07,519
What are you doing here? Where's your mother?
50
00:05:07,600 --> 00:05:08,839
She's going to stay with her aunt
51
00:05:08,920 --> 00:05:10,519
in the countryside for a while.
52
00:05:10,600 --> 00:05:12,879
Does that mean you can stay here then?
53
00:05:12,959 --> 00:05:14,439
I'll stay for the whole summer vacation.
54
00:05:18,959 --> 00:05:21,120
We get to have you for the whole summer vacation!
55
00:05:21,199 --> 00:05:22,720
Oh, yes!
56
00:05:22,800 --> 00:05:23,879
Look at the crab shell pies
57
00:05:23,959 --> 00:05:26,319
Taozi baked for you. Come and see.
58
00:05:26,399 --> 00:05:27,720
—Taozi, you know what? —There's more here.
59
00:05:27,800 --> 00:05:30,040
I miss the pastries you make.
60
00:05:30,120 --> 00:05:31,639
—Miss Su. —I even dream of them.
61
00:05:31,720 --> 00:05:33,399
This man says he's an old friend of yours.
62
00:05:33,480 --> 00:05:35,319
—He wants to see you. —Deng Siyuan?
63
00:05:35,399 --> 00:05:36,920
Yes, it's me!
64
00:05:37,319 --> 00:05:39,519
You've changed so much.
65
00:05:39,600 --> 00:05:40,879
I almost couldn't recognise you.
66
00:05:40,959 --> 00:05:42,120
Let's go and sit down outside.
67
00:05:42,199 --> 00:05:43,160
Sure. After you.
68
00:05:44,319 --> 00:05:46,000
I heard that you're the boss of
69
00:05:46,800 --> 00:05:48,120
Miss S Detective Agency?
70
00:05:48,199 --> 00:05:49,199
That's true.
71
00:05:50,399 --> 00:05:51,720
You've changed so much.
72
00:05:51,800 --> 00:05:52,879
I remember when you were little
73
00:05:52,959 --> 00:05:54,079
you were as scrawny as a matchstick.
74
00:05:54,160 --> 00:05:55,519
That was then.
75
00:05:55,600 --> 00:05:57,240
Now I'm a circus muscle man.
76
00:05:58,199 --> 00:05:59,639
Unlimited strength, right here.
77
00:06:00,800 --> 00:06:01,959
So you followed in your father's footsteps.
78
00:06:03,199 --> 00:06:05,800
Yes. I'm in the circus too.
79
00:06:05,879 --> 00:06:09,639
It's the only thing I know how to do really.
80
00:06:09,720 --> 00:06:10,639
Congratulations.
81
00:06:11,879 --> 00:06:13,600
In any case
82
00:06:13,680 --> 00:06:16,439
I came to see you because
83
00:06:16,519 --> 00:06:18,439
there has been a murder in our circus.
84
00:06:18,519 --> 00:06:19,920
I heard that you're a famous detective
85
00:06:20,000 --> 00:06:21,319
in Shanghai, so I'd like to ask for your help
86
00:06:21,399 --> 00:06:22,720
in investigating the case.
87
00:06:22,800 --> 00:06:24,879
Someone in the circus was murdered?
88
00:06:24,959 --> 00:06:26,199
She was a performer in the circus.
89
00:06:26,279 --> 00:06:27,439
Her name's Qiu Aiping.
90
00:06:27,519 --> 00:06:28,800
During the vanishing act
91
00:06:28,879 --> 00:06:30,560
she was found dead in the magician's cabinet.
92
00:06:30,639 --> 00:06:31,639
Her hands and feet were bound.
93
00:06:31,720 --> 00:06:32,720
There were throwing knives lodged in her chest
94
00:06:32,800 --> 00:06:34,639
and there was a python wound around her neck.
95
00:06:36,519 --> 00:06:37,879
Where is the circus?
96
00:06:42,959 --> 00:06:44,920
What's this about a hermaphrodite?
97
00:06:45,000 --> 00:06:46,839
I haven't been to a circus in years.
98
00:06:47,319 --> 00:06:49,120
It's just a circus gimmick.
99
00:06:49,199 --> 00:06:50,120
You'll understand when you see it.
100
00:06:52,600 --> 00:06:53,959
Where exactly are we going?
101
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
You're being all secretive.
102
00:06:55,120 --> 00:06:57,360
We're almost there. You'll see in a minute.
103
00:07:15,879 --> 00:07:16,800
Stop the car!
104
00:07:23,480 --> 00:07:25,920
Wenli...
105
00:07:27,079 --> 00:07:29,439
I had no idea you were going to bring me here.
106
00:07:29,519 --> 00:07:31,800
I'm sorry, Wenli. Please, stay calm.
107
00:07:32,360 --> 00:07:33,360
I know this is where
108
00:07:33,439 --> 00:07:35,120
your sister went missing all those years ago.
109
00:07:35,199 --> 00:07:37,000
This place will bring up painful memories
110
00:07:37,079 --> 00:07:38,800
but this is where the murder happened.
111
00:07:39,959 --> 00:07:42,319
Even when I was in Paris
112
00:07:42,399 --> 00:07:46,000
I'd dream of Wenfei in the dead of the night.
113
00:07:46,519 --> 00:07:49,319
This building would appear in my nightmares
114
00:07:49,399 --> 00:07:52,000
and I'd be jolted awake in a cold sweat.
115
00:07:52,079 --> 00:07:54,000
I can't be here, all right?
116
00:07:54,079 --> 00:07:56,439
—This is my nightmare. —I'm sorry.
117
00:07:58,360 --> 00:07:59,480
Speaking of which
118
00:07:59,560 --> 00:08:01,920
was your sister's case ever solved?
119
00:08:02,560 --> 00:08:05,000
The police arrested a man called Ding Rushan.
120
00:08:05,079 --> 00:08:07,319
He had kidnapped other girls her age
121
00:08:07,399 --> 00:08:08,480
using a similar modus operandi.
122
00:08:08,560 --> 00:08:11,279
He's in jail but the police
123
00:08:11,360 --> 00:08:12,959
never found any direct evidence
124
00:08:13,040 --> 00:08:15,800
to prove it was him who killed Wenfei.
125
00:08:16,439 --> 00:08:18,839
It's my fault. I shouldn't have stirred up
126
00:08:18,920 --> 00:08:20,000
these painful memories.
127
00:08:20,079 --> 00:08:22,959
I'm sorry. I really can't come back here.
128
00:08:23,600 --> 00:08:24,920
I understand.
129
00:08:27,319 --> 00:08:29,720
How about I find someone else to help you?
130
00:08:29,800 --> 00:08:30,959
OK.
131
00:08:31,480 --> 00:08:32,679
Let's go.
132
00:08:35,519 --> 00:08:38,000
Inspector Luo, please investigate this case
133
00:08:38,080 --> 00:08:40,279
personally and give it your full attention.
134
00:08:41,080 --> 00:08:42,879
I've already assigned someone to handle it.
135
00:08:44,679 --> 00:08:48,159
You mean Inspector Wang Kaicheng?
136
00:08:50,600 --> 00:08:51,799
Here's the thing, Inspector.
137
00:08:51,879 --> 00:08:52,879
A while back, some gangsters
138
00:08:52,960 --> 00:08:54,080
came to the circus to stir up trouble.
139
00:08:54,159 --> 00:08:55,840
Our boss went to him for help.
140
00:08:55,919 --> 00:08:57,120
He told us to give the gangsters some money
141
00:08:57,200 --> 00:08:58,240
and they'll go away.
142
00:08:58,320 --> 00:09:00,240
If we do that, what is the police for then?
143
00:09:00,320 --> 00:09:01,840
This time, someone has been killed.
144
00:09:01,919 --> 00:09:03,600
He was just as sloppy and careless as before.
145
00:09:03,679 --> 00:09:05,200
He even contaminated the crime scene.
146
00:09:05,279 --> 00:09:07,559
Inspector Wang doesn't sound professional.
147
00:09:09,120 --> 00:09:10,240
The case is under their jurisdiction.
148
00:09:10,320 --> 00:09:11,320
I have to give him a chance to do his job.
149
00:09:11,399 --> 00:09:12,440
It wouldn't be appropriate for me
150
00:09:12,519 --> 00:09:14,240
to interfere without good reason.
151
00:09:14,679 --> 00:09:16,159
I don't care whether it's appropriate.
152
00:09:16,240 --> 00:09:17,360
Isn't the police supposed to
153
00:09:17,440 --> 00:09:18,559
uphold virtue and condemn evil?
154
00:09:18,639 --> 00:09:20,440
To ensure that crime doesn't go unpunished
155
00:09:20,519 --> 00:09:22,600
and to help victims obtain justice?
156
00:09:22,679 --> 00:09:24,120
Well said.
157
00:09:24,200 --> 00:09:26,240
But in reality, that's not always possible.
158
00:09:26,320 --> 00:09:27,440
There'll always be murders victims
159
00:09:27,519 --> 00:09:28,519
criminals who get away scot-free
160
00:09:28,600 --> 00:09:30,200
and cases that remain unsolved.
161
00:09:30,519 --> 00:09:34,000
Regrets is very much a part of life.
162
00:09:47,200 --> 00:09:48,399
In every case you came across
163
00:09:48,480 --> 00:09:50,399
you were always leading the charge.
164
00:09:50,480 --> 00:09:52,320
So why aren't you handling this case yourself?
1
165
00:10:02,399 --> 00:10:03,639
If we have to rely on Inspector Wang
166
00:10:03,720 --> 00:10:05,039
we may as well forget about it.
167
00:10:05,120 --> 00:10:06,799
Besides eating on other people's dime
168
00:10:06,879 --> 00:10:08,879
and taking bribes, he's no good for anything.
169
00:10:09,519 --> 00:10:12,080
Although Inspector Luo didn't say yes
170
00:10:12,159 --> 00:10:13,720
I have faith that he'll help.
171
00:10:15,919 --> 00:10:18,279
What hope do ordinary citizens like us have
172
00:10:18,360 --> 00:10:19,600
of ever getting any help
173
00:10:19,679 --> 00:10:21,440
from hotshot police inspectors?
174
00:10:24,519 --> 00:10:25,919
Wenli.
175
00:10:26,000 --> 00:10:27,679
I really hope you can help us.
176
00:10:28,000 --> 00:10:30,679
I really want to, you know.
177
00:10:31,159 --> 00:10:32,840
But that place...
178
00:10:32,919 --> 00:10:34,840
it's just too hard for me.
179
00:10:36,919 --> 00:10:37,840
I understand.
180
00:10:39,840 --> 00:10:42,320
Although we call her a hermaphrodite
181
00:10:42,399 --> 00:10:47,240
Qiu Aiping was just an ordinary person
182
00:10:47,320 --> 00:10:48,559
like all of us.
183
00:10:48,639 --> 00:10:50,200
She had a family and a child.
184
00:10:50,559 --> 00:10:52,440
Perhaps Inspector Luo was right.
185
00:10:52,519 --> 00:10:53,519
In this world, there'll always be
186
00:10:53,600 --> 00:10:55,120
cases that remain unsolved.
187
00:10:55,200 --> 00:10:56,399
Like your sister's case, for instance.
188
00:10:56,480 --> 00:10:57,960
It's been ten years
189
00:10:58,039 --> 00:11:00,600
and all it has left behind are regrets.
190
00:11:01,759 --> 00:11:03,240
He was right about that.
191
00:11:03,320 --> 00:11:06,120
Regrets is very much a part of life.
192
00:11:07,840 --> 00:11:09,799
In any case, thank you.
193
00:11:10,120 --> 00:11:11,399
See you around, Wenli.
194
00:11:11,879 --> 00:11:12,919
See you.
195
00:11:29,840 --> 00:11:30,960
All right, I'll talk to you later.
196
00:11:32,399 --> 00:11:34,240
Inspector Luo, what is it?
197
00:11:34,320 --> 00:11:36,519
I saw you talking with Miss Su just now.
198
00:11:36,600 --> 00:11:38,200
She came to ask about the circus case.
199
00:11:38,279 --> 00:11:39,200
How is it coming along?
200
00:11:39,519 --> 00:11:42,600
How is this any of Miss Su's business?
201
00:11:42,679 --> 00:11:44,600
It's not a particularly complicated case.
202
00:11:44,679 --> 00:11:46,440
I'll solve it.
203
00:11:46,519 --> 00:11:49,519
As the police, we aim to uphold justice
204
00:11:49,600 --> 00:11:51,159
for every victim
205
00:11:51,240 --> 00:11:53,879
and allow no crime to go unpunished.
206
00:11:54,399 --> 00:11:56,279
You're right. Well said.
207
00:11:56,360 --> 00:11:57,759
Here's what we'll do.
208
00:11:57,840 --> 00:11:59,440
I'll assign Xiao'an to be your assistant.
209
00:12:00,480 --> 00:12:02,600
Do your best to help Inspector Wang.
210
00:12:02,679 --> 00:12:04,759
—But... —If Miss Su asks about this case
211
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
tell me at once.
212
00:12:05,919 --> 00:12:07,120
—OK, Inspector. —I'll leave you to it then.
213
00:12:07,200 --> 00:12:08,759
Inspector Luo...
214
00:12:13,759 --> 00:12:14,679
Good day, Inspector.
215
00:12:21,759 --> 00:12:24,840
Since Inspector Luo entrusted you to me
216
00:12:24,919 --> 00:12:26,240
I'll strive to be a good mentor to you.
217
00:12:26,320 --> 00:12:27,440
Thank you, Inspector.
218
00:12:28,720 --> 00:12:29,639
Have a seat.
219
00:12:31,200 --> 00:12:32,480
I think I should stand.
220
00:12:33,360 --> 00:12:34,279
Sit.
221
00:12:35,679 --> 00:12:36,879
Thank you.
222
00:12:41,399 --> 00:12:42,480
Yes, sir.
223
00:12:43,559 --> 00:12:46,480
This case is an unusual one.
224
00:12:48,279 --> 00:12:50,960
—Indeed. —Do you know who died?
225
00:12:51,039 --> 00:12:51,960
Someone from the circus.
226
00:12:53,799 --> 00:12:54,720
A hermaphrodite.
227
00:12:55,759 --> 00:12:56,679
What?
228
00:12:58,759 --> 00:13:00,039
Do you want to know
229
00:13:00,120 --> 00:13:01,039
what a hermaphrodite looks like?
230
00:13:03,639 --> 00:13:04,559
Yes.
231
00:13:10,559 --> 00:13:11,679
This one's too plain.
232
00:13:13,639 --> 00:13:14,639
This won't do.
233
00:13:14,720 --> 00:13:16,039
It'll make me look like an old lady.
234
00:13:16,120 --> 00:13:18,039
—What about this? —This one?
235
00:13:18,519 --> 00:13:21,279
This one's pretty, but it's too classy.
236
00:13:21,360 --> 00:13:23,519
It's not gaudy enough, you know?
237
00:13:24,159 --> 00:13:25,360
This one...
238
00:13:25,919 --> 00:13:28,720
My goodness. Is this meant for a princess?
239
00:13:28,799 --> 00:13:30,519
—No good. None of these work. —Miss Su.
240
00:13:30,600 --> 00:13:33,039
We've gone through just about all your clothes.
241
00:13:33,120 --> 00:13:34,639
Which do you prefer?
242
00:13:34,720 --> 00:13:36,639
None of them. They're not flashy enough.
243
00:13:36,720 --> 00:13:39,120
I want something with lace.
244
00:13:39,200 --> 00:13:41,759
Something bold and sexy.
245
00:13:41,840 --> 00:13:44,200
—Bold and sexy? —Something showy. Showy.
246
00:13:44,279 --> 00:13:46,960
But none of your clothes are showy.
247
00:13:47,039 --> 00:13:49,960
I'm quite sure I have a dress like that.
248
00:13:52,799 --> 00:13:53,799
I know!
249
00:13:53,879 --> 00:13:55,159
There's that one dress I can't stand.
250
00:13:55,960 --> 00:13:57,600
—Where... where is it? —Hold on a minute.
251
00:13:58,879 --> 00:14:01,440
—I hid it. —You hid it?
252
00:14:02,120 --> 00:14:03,440
Here...
253
00:14:04,559 --> 00:14:05,720
—Is this it? —That's it!
254
00:14:05,799 --> 00:14:07,360
This is the one I was looking for.
255
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
But it's so ugly.
256
00:14:09,200 --> 00:14:10,360
Taozi, you don't understand.
257
00:14:10,440 --> 00:14:11,440
Circus performers are a close-knit group
258
00:14:11,519 --> 00:14:12,679
who are wary of outsiders.
259
00:14:12,759 --> 00:14:15,240
If you don't dress like one of them
260
00:14:15,320 --> 00:14:17,320
they won't be honest with you.
261
00:14:17,399 --> 00:14:18,840
This is just perfect.
262
00:14:18,919 --> 00:14:21,159
Let alone confide in you.
263
00:14:21,240 --> 00:14:23,759
This is it. I'll change into it now.
264
00:14:23,840 --> 00:14:26,440
Miss Su, why don't you change in there?
265
00:14:26,519 --> 00:14:27,639
All right.
266
00:14:29,919 --> 00:14:30,919
Chen Zixin, let me make this clear.
267
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
I've just lost my best act, Qiu Aiping.
268
00:14:32,279 --> 00:14:34,120
So don't you create any problems for me
269
00:14:34,200 --> 00:14:37,279
But Boss, Xie Jiajun and I have never
270
00:14:37,360 --> 00:14:39,279
practised the knife-throwing act together.
271
00:14:39,360 --> 00:14:40,879
Now you want me to just go onstage and do it?
272
00:14:40,960 --> 00:14:42,559
I... I'm scared.
273
00:14:45,399 --> 00:14:46,600
What's there to be scared of?
274
00:14:48,799 --> 00:14:50,559
What's the matter?
275
00:14:50,639 --> 00:14:52,240
I asked her to partner with Xie Jiajun
276
00:14:52,320 --> 00:14:53,360
for the knife-throwing act.
277
00:14:53,440 --> 00:14:54,639
She's scared she'll get hit by a knife.
278
00:14:54,720 --> 00:14:56,039
She's too afraid to do it.
279
00:14:56,480 --> 00:14:58,879
Boss, Zixin has a point.
280
00:14:58,960 --> 00:15:00,000
It's too risky to perform this act
281
00:15:00,080 --> 00:15:01,039
without any practice.
282
00:15:02,240 --> 00:15:03,600
You're scared you'd die?
283
00:15:06,639 --> 00:15:08,200
All right, then you can do the belly dance.
284
00:15:08,639 --> 00:15:09,840
I don't know how.
285
00:15:09,919 --> 00:15:11,159
I'm not asking you to put on a genuine
286
00:15:11,240 --> 00:15:12,440
Turkish belly dance show.
287
00:15:12,519 --> 00:15:13,720
You think anyone knows how to do that?
288
00:15:17,080 --> 00:15:19,080
But I'd have to bare my body...
289
00:15:19,679 --> 00:15:21,159
You can't do this and you won't do that...
290
00:15:21,240 --> 00:15:23,120
Shall I arrange a whole new act for you?
291
00:15:23,919 --> 00:15:25,720
Who do you think you are?
292
00:15:25,799 --> 00:15:27,320
If you don't want to do it
293
00:15:27,399 --> 00:15:28,679
pack up your things and leave.
294
00:15:29,120 --> 00:15:30,639
Why don't I give it a try?
295
00:15:39,000 --> 00:15:40,279
Who are you?
296
00:15:40,919 --> 00:15:42,480
You look quite familiar.
297
00:15:43,759 --> 00:15:45,159
I get that all the time.
298
00:15:45,240 --> 00:15:46,960
I think I have a common face.
299
00:15:48,919 --> 00:15:49,919
What's your name?
300
00:15:50,000 --> 00:15:52,559
Bai Lili. I've heard of Mr Jiang
301
00:15:52,639 --> 00:15:54,000
and his legendary Rare Circus
302
00:15:54,080 --> 00:15:55,159
so I came all the way here.
303
00:15:55,240 --> 00:15:57,159
I heard you needed performers
304
00:15:57,240 --> 00:15:59,279
so I was wondering if I could get a job here.
305
00:15:59,360 --> 00:16:01,200
It's not an easy job.
306
00:16:01,279 --> 00:16:02,320
I know.
307
00:16:03,080 --> 00:16:04,039
So what can you do?
308
00:16:04,600 --> 00:16:07,639
I can do whatever you want me to.
309
00:16:07,960 --> 00:16:09,399
Good, good...
310
00:16:09,919 --> 00:16:11,320
Give us a spin. Let's see how you look.
311
00:16:13,919 --> 00:16:16,000
Boss, I'll do it.
312
00:16:16,440 --> 00:16:17,879
Chen Zixin.
313
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
Are you doing the belly dance or not?
314
00:16:23,120 --> 00:16:24,200
I'll do it.
315
00:16:26,720 --> 00:16:28,600
She thinks she can be picky at my circus?
316
00:16:31,240 --> 00:16:33,759
Lili, here's what I'm thinking.
317
00:16:33,840 --> 00:16:36,919
I have a magician here named Xie Jiajun.
318
00:16:37,000 --> 00:16:39,720
His assistant, Qiu Aiping, died.
319
00:16:39,799 --> 00:16:41,759
I'm thinking of making you his assistant
320
00:16:41,840 --> 00:16:43,759
or he won't be able to put on his act.
321
00:16:43,840 --> 00:16:45,159
You got it. Thank you, Boss.
322
00:16:45,679 --> 00:16:48,000
Learn from him and be a good partner.
323
00:16:48,559 --> 00:16:49,600
Sure.
324
00:16:49,679 --> 00:16:52,799
This is my assistant. Deng Siyuan.
325
00:16:52,879 --> 00:16:54,039
—Nice to meet you. —Likewise.
326
00:16:54,120 --> 00:16:56,159
—Show Lili around the place. —Sure.
327
00:16:56,240 --> 00:16:57,840
So she can familiarise herself with it.
328
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
I have business to attend to.
329
00:16:59,320 --> 00:17:00,639
I'll see you around, Boss.
330
00:17:02,679 --> 00:17:05,400
What are you staring at? Get back to practice!
331
00:17:06,519 --> 00:17:08,559
—Miss Bai Lili? —Go practise!
332
00:17:08,640 --> 00:17:10,359
What brings you here?
333
00:17:11,559 --> 00:17:13,680
I'm hoping to rid my life of regrets.
334
00:17:14,680 --> 00:17:16,119
Bending steel is a lot easier than
335
00:17:16,200 --> 00:17:17,480
getting you to change your mind.
336
00:17:18,240 --> 00:17:20,079
Why don't you show me around?
337
00:17:20,160 --> 00:17:21,759
Let's go. This way.
338
00:17:28,359 --> 00:17:32,160
The folks here seem pretty wary of newcomers.
339
00:17:32,759 --> 00:17:35,279
Especially now that we've had a murder.
340
00:17:44,160 --> 00:17:45,319
Are you OK, Wenli?
341
00:17:46,079 --> 00:17:47,720
Please call me Miss Bai Lili.
342
00:17:48,119 --> 00:17:49,720
All right, Miss Bai Lili.
343
00:17:55,720 --> 00:17:57,599
This was Qiu Aiping's room.
344
00:18:02,920 --> 00:18:04,000
She did belly dancing too?
345
00:18:04,599 --> 00:18:07,000
Qiu Aiping used to play the young male lead
346
00:18:07,079 --> 00:18:08,079
in a run-down opera troupe.
347
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
She was beaten to within an inch of her life
348
00:18:09,240 --> 00:18:11,160
by her creditors. Mr Jiang saved her
349
00:18:11,240 --> 00:18:12,480
and brought her back to our circus.
350
00:18:12,559 --> 00:18:14,559
Since she could look and sound masculine
351
00:18:14,640 --> 00:18:15,720
our boss had her pretend to be
352
00:18:15,799 --> 00:18:16,920
a hermaphrodite.
353
00:18:17,000 --> 00:18:18,079
Her act was very well-received
354
00:18:18,160 --> 00:18:19,680
and she became our main attraction.
355
00:18:19,759 --> 00:18:21,759
Some of the customers were even willing to pay
356
00:18:21,839 --> 00:18:23,799
to meet with her alone after the performance.
357
00:18:23,880 --> 00:18:26,759
Mr Jiang certainly knows how to make money.
358
00:18:26,839 --> 00:18:28,480
Mr Jiang isn't a bad person.
359
00:18:28,559 --> 00:18:30,200
It's just hard making a living.
360
00:18:30,279 --> 00:18:31,839
We do what we can to get by.
361
00:18:33,319 --> 00:18:34,440
What is this?
362
00:18:35,759 --> 00:18:36,960
Could it be that Qiu Aiping
363
00:18:37,039 --> 00:18:39,160
was making more money than the rest of you
364
00:18:40,240 --> 00:18:43,039
so someone got jealous
365
00:18:43,119 --> 00:18:44,680
and stuffed her into the prop cabinet
366
00:18:44,759 --> 00:18:46,000
wound a python around her
367
00:18:46,079 --> 00:18:48,000
and stabbed her with four throwing knives?
368
00:18:48,079 --> 00:18:50,119
Just over a bit of money? Surely not.
369
00:18:50,200 --> 00:18:52,160
Besides, she didn't earn that much money.
370
00:18:52,240 --> 00:18:55,079
If I'm not wrong, this is her account book.
371
00:18:56,440 --> 00:18:57,920
How's the pay here at the circus?
372
00:18:59,039 --> 00:19:01,000
According to Mr Jiang's rules
373
00:19:01,079 --> 00:19:02,640
we all get the same pay
374
00:19:03,240 --> 00:19:05,000
All right. Look at this.
375
00:19:05,079 --> 00:19:06,759
In the first few pages, it's just copper coins
376
00:19:06,839 --> 00:19:09,319
but then starting from here
377
00:19:09,400 --> 00:19:11,680
she was earning silver yuan. See?
378
00:19:12,160 --> 00:19:14,599
Was the boss secretly giving her bonuses?
379
00:19:16,279 --> 00:19:18,000
But even if he were, surely no one would
380
00:19:18,079 --> 00:19:19,799
get jealous over this paltry sum and kill her.
381
00:19:19,880 --> 00:19:21,279
You never know.
382
00:19:23,640 --> 00:19:26,000
The more one makes, the more one spends.
383
00:19:26,079 --> 00:19:28,559
Look. What's this?
384
00:19:28,640 --> 00:19:30,480
"Payment made to Tonghan Chuntang Medical Hall".
385
00:19:30,559 --> 00:19:31,880
This is a large sum of money.
386
00:19:31,960 --> 00:19:33,279
What's this about?
387
00:19:34,039 --> 00:19:35,359
I have no idea.
388
00:19:35,440 --> 00:19:37,319
We didn't interact much offstage.
389
00:19:37,400 --> 00:19:39,160
She kept to herself.
390
00:19:39,240 --> 00:19:41,000
The people who had more interactions with her
391
00:19:41,079 --> 00:19:43,359
were the magician, Xie Jiajun
392
00:19:43,440 --> 00:19:44,440
the unhappy lady you met earlier
393
00:19:44,519 --> 00:19:46,480
and the Snake Lady, Feng Yingxia.
394
00:19:46,559 --> 00:19:48,319
The Snake Lady, Feng Yingxia?
395
00:19:48,799 --> 00:19:50,720
Well, then. As a newcomer
396
00:19:50,799 --> 00:19:52,839
I should go over and introduce myself.
1
397
00:10:02,399 --> 00:10:03,639
If we have to rely on Inspector Wang
398
00:10:03,720 --> 00:10:05,039
we may as well forget about it.
399
00:10:05,120 --> 00:10:06,799
Besides eating on other people's dime
400
00:10:06,879 --> 00:10:08,879
and taking bribes, he's no good for anything.
401
00:10:09,519 --> 00:10:12,080
Although Inspector Luo didn't say yes
402
00:10:12,159 --> 00:10:13,720
I have faith that he'll help.
403
00:10:15,919 --> 00:10:18,279
What hope do ordinary citizens like us have
404
00:10:18,360 --> 00:10:19,600
of ever getting any help
405
00:10:19,679 --> 00:10:21,440
from hotshot police inspectors?
406
00:10:24,519 --> 00:10:25,919
Wenli.
407
00:10:26,000 --> 00:10:27,679
I really hope you can help us.
408
00:10:28,000 --> 00:10:30,679
I really want to, you know.
409
00:10:31,159 --> 00:10:32,840
But that place...
410
00:10:32,919 --> 00:10:34,840
it's just too hard for me.
411
00:10:36,919 --> 00:10:37,840
I understand.
412
00:10:39,840 --> 00:10:42,320
Although we call her a hermaphrodite
413
00:10:42,399 --> 00:10:47,240
Qiu Aiping was just an ordinary person
414
00:10:47,320 --> 00:10:48,559
like all of us.
415
00:10:48,639 --> 00:10:50,200
She had a family and a child.
416
00:10:50,559 --> 00:10:52,440
Perhaps Inspector Luo was right.
417
00:10:52,519 --> 00:10:53,519
In this world, there'll always be
418
00:10:53,600 --> 00:10:55,120
cases that remain unsolved.
419
00:10:55,200 --> 00:10:56,399
Like your sister's case, for instance.
420
00:10:56,480 --> 00:10:57,960
It's been ten years
421
00:10:58,039 --> 00:11:00,600
and all it has left behind are regrets.
422
00:11:01,759 --> 00:11:03,240
He was right about that.
423
00:11:03,320 --> 00:11:06,120
Regrets is very much a part of life.
424
00:11:07,840 --> 00:11:09,799
In any case, thank you.
425
00:11:10,120 --> 00:11:11,399
See you around, Wenli.
426
00:11:11,879 --> 00:11:12,919
See you.
427
00:11:29,840 --> 00:11:30,960
All right, I'll talk to you later.
428
00:11:32,399 --> 00:11:34,240
Inspector Luo, what is it?
429
00:11:34,320 --> 00:11:36,519
I saw you talking with Miss Su just now.
430
00:11:36,600 --> 00:11:38,200
She came to ask about the circus case.
431
00:11:38,279 --> 00:11:39,200
How is it coming along?
432
00:11:39,519 --> 00:11:42,600
How is this any of Miss Su's business?
433
00:11:42,679 --> 00:11:44,600
It's not a particularly complicated case.
434
00:11:44,679 --> 00:11:46,440
I'll solve it.
435
00:11:46,519 --> 00:11:49,519
As the police, we aim to uphold justice
436
00:11:49,600 --> 00:11:51,159
for every victim
437
00:11:51,240 --> 00:11:53,879
and allow no crime to go unpunished.
438
00:11:54,399 --> 00:11:56,279
You're right. Well said.
439
00:11:56,360 --> 00:11:57,759
Here's what we'll do.
440
00:11:57,840 --> 00:11:59,440
I'll assign Xiao'an to be your assistant.
441
00:12:00,480 --> 00:12:02,600
Do your best to help Inspector Wang.
442
00:12:02,679 --> 00:12:04,759
—But... —If Miss Su asks about this case
443
00:12:04,840 --> 00:12:05,840
tell me at once.
444
00:12:05,919 --> 00:12:07,120
—OK, Inspector. —I'll leave you to it then.
445
00:12:07,200 --> 00:12:08,759
Inspector Luo...
446
00:12:13,759 --> 00:12:14,679
Good day, Inspector.
447
00:12:21,759 --> 00:12:24,840
Since Inspector Luo entrusted you to me
448
00:12:24,919 --> 00:12:26,240
I'll strive to be a good mentor to you.
449
00:12:26,320 --> 00:12:27,440
Thank you, Inspector.
450
00:12:28,720 --> 00:12:29,639
Have a seat.
451
00:12:31,200 --> 00:12:32,480
I think I should stand.
452
00:12:33,360 --> 00:12:34,279
Sit.
453
00:12:35,679 --> 00:12:36,879
Thank you.
454
00:12:41,399 --> 00:12:42,480
Yes, sir.
455
00:12:43,559 --> 00:12:46,480
This case is an unusual one.
456
00:12:48,279 --> 00:12:50,960
—Indeed. —Do you know who died?
457
00:12:51,039 --> 00:12:51,960
Someone from the circus.
458
00:12:53,799 --> 00:12:54,720
A hermaphrodite.
459
00:12:55,759 --> 00:12:56,679
What?
460
00:12:58,759 --> 00:13:00,039
Do you want to know
461
00:13:00,120 --> 00:13:01,039
what a hermaphrodite looks like?
462
00:13:03,639 --> 00:13:04,559
Yes.
463
00:13:10,559 --> 00:13:11,679
This one's too plain.
464
00:13:13,639 --> 00:13:14,639
This won't do.
465
00:13:14,720 --> 00:13:16,039
It'll make me look like an old lady.
466
00:13:16,120 --> 00:13:18,039
—What about this? —This one?
467
00:13:18,519 --> 00:13:21,279
This one's pretty, but it's too classy.
468
00:13:21,360 --> 00:13:23,519
It's not gaudy enough, you know?
469
00:13:24,159 --> 00:13:25,360
This one...
470
00:13:25,919 --> 00:13:28,720
My goodness. Is this meant for a princess?
471
00:13:28,799 --> 00:13:30,519
—No good. None of these work. —Miss Su.
472
00:13:30,600 --> 00:13:33,039
We've gone through just about all your clothes.
473
00:13:33,120 --> 00:13:34,639
Which do you prefer?
474
00:13:34,720 --> 00:13:36,639
None of them. They're not flashy enough.
475
00:13:36,720 --> 00:13:39,120
I want something with lace.
476
00:13:39,200 --> 00:13:41,759
Something bold and sexy.
477
00:13:41,840 --> 00:13:44,200
—Bold and sexy? —Something showy. Showy.
478
00:13:44,279 --> 00:13:46,960
But none of your clothes are showy.
479
00:13:47,039 --> 00:13:49,960
I'm quite sure I have a dress like that.
480
00:13:52,799 --> 00:13:53,799
I know!
481
00:13:53,879 --> 00:13:55,159
There's that one dress I can't stand.
482
00:13:55,960 --> 00:13:57,600
—Where... where is it? —Hold on a minute.
483
00:13:58,879 --> 00:14:01,440
—I hid it. —You hid it?
484
00:14:02,120 --> 00:14:03,440
Here...
485
00:14:04,559 --> 00:14:05,720
—Is this it? —That's it!
486
00:14:05,799 --> 00:14:07,360
This is the one I was looking for.
487
00:14:07,440 --> 00:14:09,120
But it's so ugly.
488
00:14:09,200 --> 00:14:10,360
Taozi, you don't understand.
489
00:14:10,440 --> 00:14:11,440
Circus performers are a close-knit group
490
00:14:11,519 --> 00:14:12,679
who are wary of outsiders.
491
00:14:12,759 --> 00:14:15,240
If you don't dress like one of them
492
00:14:15,320 --> 00:14:17,320
they won't be honest with you.
493
00:14:17,399 --> 00:14:18,840
This is just perfect.
494
00:14:18,919 --> 00:14:21,159
Let alone confide in you.
495
00:14:21,240 --> 00:14:23,759
This is it. I'll change into it now.
496
00:14:23,840 --> 00:14:26,440
Miss Su, why don't you change in there?
497
00:14:26,519 --> 00:14:27,639
All right.
498
00:14:29,919 --> 00:14:30,919
Chen Zixin, let me make this clear.
499
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
I've just lost my best act, Qiu Aiping.
500
00:14:32,279 --> 00:14:34,120
So don't you create any problems for me
501
00:14:34,200 --> 00:14:37,279
But Boss, Xie Jiajun and I have never
502
00:14:37,360 --> 00:14:39,279
practised the knife-throwing act together.
503
00:14:39,360 --> 00:14:40,879
Now you want me to just go onstage and do it?
504
00:14:40,960 --> 00:14:42,559
I... I'm scared.
505
00:14:45,399 --> 00:14:46,600
What's there to be scared of?
506
00:14:48,799 --> 00:14:50,559
What's the matter?
507
00:14:50,639 --> 00:14:52,240
I asked her to partner with Xie Jiajun
508
00:14:52,320 --> 00:14:53,360
for the knife-throwing act.
509
00:14:53,440 --> 00:14:54,639
She's scared she'll get hit by a knife.
510
00:14:54,720 --> 00:14:56,039
She's too afraid to do it.
511
00:14:56,480 --> 00:14:58,879
Boss, Zixin has a point.
512
00:14:58,960 --> 00:15:00,000
It's too risky to perform this act
513
00:15:00,080 --> 00:15:01,039
without any practice.
514
00:15:02,240 --> 00:15:03,600
You're scared you'd die?
515
00:15:06,639 --> 00:15:08,200
All right, then you can do the belly dance.
516
00:15:08,639 --> 00:15:09,840
I don't know how.
517
00:15:09,919 --> 00:15:11,159
I'm not asking you to put on a genuine
518
00:15:11,240 --> 00:15:12,440
Turkish belly dance show.
519
00:15:12,519 --> 00:15:13,720
You think anyone knows how to do that?
520
00:15:17,080 --> 00:15:19,080
But I'd have to bare my body...
521
00:15:19,679 --> 00:15:21,159
You can't do this and you won't do that...
522
00:15:21,240 --> 00:15:23,120
Shall I arrange a whole new act for you?
523
00:15:23,919 --> 00:15:25,720
Who do you think you are?
524
00:15:25,799 --> 00:15:27,320
If you don't want to do it
525
00:15:27,399 --> 00:15:28,679
pack up your things and leave.
526
00:15:29,120 --> 00:15:30,639
Why don't I give it a try?
527
00:15:39,000 --> 00:15:40,279
Who are you?
528
00:15:40,919 --> 00:15:42,480
You look quite familiar.
529
00:15:43,759 --> 00:15:45,159
I get that all the time.
530
00:15:45,240 --> 00:15:46,960
I think I have a common face.
531
00:15:48,919 --> 00:15:49,919
What's your name?
532
00:15:50,000 --> 00:15:52,559
Bai Lili. I've heard of Mr Jiang
533
00:15:52,639 --> 00:15:54,000
and his legendary Rare Circus
534
00:15:54,080 --> 00:15:55,159
so I came all the way here.
535
00:15:55,240 --> 00:15:57,159
I heard you needed performers
536
00:15:57,240 --> 00:15:59,279
so I was wondering if I could get a job here.
537
00:15:59,360 --> 00:16:01,200
It's not an easy job.
538
00:16:01,279 --> 00:16:02,320
I know.
539
00:16:03,080 --> 00:16:04,039
So what can you do?
540
00:16:04,600 --> 00:16:07,639
I can do whatever you want me to.
541
00:16:07,960 --> 00:16:09,399
Good, good...
542
00:16:09,919 --> 00:16:11,320
Give us a spin. Let's see how you look.
543
00:16:13,919 --> 00:16:16,000
Boss, I'll do it.
544
00:16:16,440 --> 00:16:17,879
Chen Zixin.
545
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
Are you doing the belly dance or not?
546
00:16:23,120 --> 00:16:24,200
I'll do it.
547
00:16:26,720 --> 00:16:28,600
She thinks she can be picky at my circus?
548
00:16:31,240 --> 00:16:33,759
Lili, here's what I'm thinking.
549
00:16:33,840 --> 00:16:36,919
I have a magician here named Xie Jiajun.
550
00:16:37,000 --> 00:16:39,720
His assistant, Qiu Aiping, died.
551
00:16:39,799 --> 00:16:41,759
I'm thinking of making you his assistant
552
00:16:41,840 --> 00:16:43,759
or he won't be able to put on his act.
553
00:16:43,840 --> 00:16:45,159
You got it. Thank you, Boss.
554
00:16:45,679 --> 00:16:48,000
Learn from him and be a good partner.
555
00:16:48,559 --> 00:16:49,600
Sure.
556
00:16:49,679 --> 00:16:52,799
This is my assistant. Deng Siyuan.
557
00:16:52,879 --> 00:16:54,039
—Nice to meet you. —Likewise.
558
00:16:54,120 --> 00:16:56,159
—Show Lili around the place. —Sure.
559
00:16:56,240 --> 00:16:57,840
So she can familiarise herself with it.
560
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
I have business to attend to.
561
00:16:59,320 --> 00:17:00,639
I'll see you around, Boss.
562
00:17:02,679 --> 00:17:05,400
What are you staring at? Get back to practice!
563
00:17:06,519 --> 00:17:08,559
—Miss Bai Lili? —Go practise!
564
00:17:08,640 --> 00:17:10,359
What brings you here?
565
00:17:11,559 --> 00:17:13,680
I'm hoping to rid my life of regrets.
566
00:17:14,680 --> 00:17:16,119
Bending steel is a lot easier than
567
00:17:16,200 --> 00:17:17,480
getting you to change your mind.
568
00:17:18,240 --> 00:17:20,079
Why don't you show me around?
569
00:17:20,160 --> 00:17:21,759
Let's go. This way.
570
00:17:28,359 --> 00:17:32,160
The folks here seem pretty wary of newcomers.
571
00:17:32,759 --> 00:17:35,279
Especially now that we've had a murder.
572
00:17:44,160 --> 00:17:45,319
Are you OK, Wenli?
573
00:17:46,079 --> 00:17:47,720
Please call me Miss Bai Lili.
574
00:17:48,119 --> 00:17:49,720
All right, Miss Bai Lili.
575
00:17:55,720 --> 00:17:57,599
This was Qiu Aiping's room.
576
00:18:02,920 --> 00:18:04,000
She did belly dancing too?
577
00:18:04,599 --> 00:18:07,000
Qiu Aiping used to play the young male lead
578
00:18:07,079 --> 00:18:08,079
in a run-down opera troupe.
579
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
She was beaten to within an inch of her life
580
00:18:09,240 --> 00:18:11,160
by her creditors. Mr Jiang saved her
581
00:18:11,240 --> 00:18:12,480
and brought her back to our circus.
582
00:18:12,559 --> 00:18:14,559
Since she could look and sound masculine
583
00:18:14,640 --> 00:18:15,720
our boss had her pretend to be
584
00:18:15,799 --> 00:18:16,920
a hermaphrodite.
585
00:18:17,000 --> 00:18:18,079
Her act was very well-received
586
00:18:18,160 --> 00:18:19,680
and she became our main attraction.
587
00:18:19,759 --> 00:18:21,759
Some of the customers were even willing to pay
588
00:18:21,839 --> 00:18:23,799
to meet with her alone after the performance.
589
00:18:23,880 --> 00:18:26,759
Mr Jiang certainly knows how to make money.
590
00:18:26,839 --> 00:18:28,480
Mr Jiang isn't a bad person.
591
00:18:28,559 --> 00:18:30,200
It's just hard making a living.
592
00:18:30,279 --> 00:18:31,839
We do what we can to get by.
593
00:18:33,319 --> 00:18:34,440
What is this?
594
00:18:35,759 --> 00:18:36,960
Could it be that Qiu Aiping
595
00:18:37,039 --> 00:18:39,160
was making more money than the rest of you
596
00:18:40,240 --> 00:18:43,039
so someone got jealous
597
00:18:43,119 --> 00:18:44,680
and stuffed her into the prop cabinet
598
00:18:44,759 --> 00:18:46,000
wound a python around her
599
00:18:46,079 --> 00:18:48,000
and stabbed her with four throwing knives?
600
00:18:48,079 --> 00:18:50,119
Just over a bit of money? Surely not.
601
00:18:50,200 --> 00:18:52,160
Besides, she didn't earn that much money.
602
00:18:52,240 --> 00:18:55,079
If I'm not wrong, this is her account book.
603
00:18:56,440 --> 00:18:57,920
How's the pay here at the circus?
604
00:18:59,039 --> 00:19:01,000
According to Mr Jiang's rules
605
00:19:01,079 --> 00:19:02,640
we all get the same pay
606
00:19:03,240 --> 00:19:05,000
All right. Look at this.
607
00:19:05,079 --> 00:19:06,759
In the first few pages, it's just copper coins
608
00:19:06,839 --> 00:19:09,319
but then starting from here
609
00:19:09,400 --> 00:19:11,680
she was earning silver yuan. See?
610
00:19:12,160 --> 00:19:14,599
Was the boss secretly giving her bonuses?
611
00:19:16,279 --> 00:19:18,000
But even if he were, surely no one would
612
00:19:18,079 --> 00:19:19,799
get jealous over this paltry sum and kill her.
613
00:19:19,880 --> 00:19:21,279
You never know.
614
00:19:23,640 --> 00:19:26,000
The more one makes, the more one spends.
615
00:19:26,079 --> 00:19:28,559
Look. What's this?
616
00:19:28,640 --> 00:19:30,480
"Payment made to Tonghan Chuntang Medical Hall".
617
00:19:30,559 --> 00:19:31,880
This is a large sum of money.
618
00:19:31,960 --> 00:19:33,279
What's this about?
619
00:19:34,039 --> 00:19:35,359
I have no idea.
620
00:19:35,440 --> 00:19:37,319
We didn't interact much offstage.
621
00:19:37,400 --> 00:19:39,160
She kept to herself.
622
00:19:39,240 --> 00:19:41,000
The people who had more interactions with her
623
00:19:41,079 --> 00:19:43,359
were the magician, Xie Jiajun
624
00:19:43,440 --> 00:19:44,440
the unhappy lady you met earlier
625
00:19:44,519 --> 00:19:46,480
and the Snake Lady, Feng Yingxia.
626
00:19:46,559 --> 00:19:48,319
The Snake Lady, Feng Yingxia?
627
00:19:48,799 --> 00:19:50,720
Well, then. As a newcomer
628
00:19:50,799 --> 00:19:52,839
I should go over and introduce myself.
1
629
00:20:05,599 --> 00:20:06,799
Are you new here?
630
00:20:07,400 --> 00:20:08,640
Did I scare you?
631
00:20:10,160 --> 00:20:11,720
Does it bite?
632
00:20:12,079 --> 00:20:13,240
Bite?
633
00:20:13,799 --> 00:20:16,480
I raised my baby from a hatchling.
634
00:20:16,559 --> 00:20:18,000
It obeys me and no one else.
635
00:20:18,079 --> 00:20:20,559
—It only bites other people. —Like who?
636
00:20:20,640 --> 00:20:22,359
Did it bite the hermaphrodite Qiu Aiping?
637
00:20:22,960 --> 00:20:24,160
What nonsense are you spouting?
638
00:20:24,240 --> 00:20:26,039
She didn't die because my baby bit her.
639
00:20:26,119 --> 00:20:27,119
I have no idea how
640
00:20:27,200 --> 00:20:29,720
my baby got into the magician's cabinet
641
00:20:29,799 --> 00:20:31,640
and wound itself around Qiu Aiping.
642
00:20:32,359 --> 00:20:33,960
She was stabbed to death with throwing knives.
643
00:20:34,319 --> 00:20:35,680
Throwing knives?
644
00:20:36,319 --> 00:20:37,240
My baby must have been so scared.
645
00:20:37,759 --> 00:20:40,559
Qiu Aiping was a woman
646
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
but she had to make herself
647
00:20:41,720 --> 00:20:43,839
look like a hermaphrodite.
648
00:20:43,920 --> 00:20:45,000
It must have been hard for her.
649
00:20:45,599 --> 00:20:48,759
Well, if life is hard, it's because of
650
00:20:49,440 --> 00:20:53,839
the bad things you've done in your past lives.
651
00:20:53,920 --> 00:20:55,720
So what's there to complain about? Right?
652
00:20:56,200 --> 00:20:58,079
Who complained to Xie Jiajun?
653
00:20:58,640 --> 00:21:00,519
Who else? Qiu Aiping.
654
00:21:01,000 --> 00:21:02,920
She was always whining. What a pain.
655
00:21:10,400 --> 00:21:12,960
Xiao'an, this way.
656
00:21:13,039 --> 00:21:14,359
City God Temple is this way.
657
00:21:14,680 --> 00:21:16,079
Why are you in such a hurry?
658
00:21:16,160 --> 00:21:17,160
Listen.
659
00:21:17,240 --> 00:21:19,519
There's a nice little pub around the corner.
660
00:21:19,599 --> 00:21:21,279
Let's grab a drink first. My treat.
661
00:21:21,359 --> 00:21:22,920
No, Inspector Wang.
662
00:21:23,480 --> 00:21:24,559
But it's the middle of the day
663
00:21:24,640 --> 00:21:25,759
and we're on duty.
664
00:21:25,839 --> 00:21:26,839
What are you afraid of?
665
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
Inspector Luo isn't here.
666
00:21:28,000 --> 00:21:29,200
I know he's not here
667
00:21:29,279 --> 00:21:30,759
but the circus case is quite urgent.
668
00:21:31,440 --> 00:21:32,920
Let me tell you something.
669
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
In our line of work
670
00:21:34,079 --> 00:21:35,920
we need some liquid courage.
671
00:21:36,000 --> 00:21:37,039
There's a saying that goes
672
00:21:37,119 --> 00:21:40,279
"A drink a day keeps the crooks away."
673
00:21:42,920 --> 00:21:44,279
He's got a point.
674
00:21:51,599 --> 00:21:53,799
Missing Girl At Rare Circus
675
00:21:53,880 --> 00:21:55,720
Su Wenfei, ten years old
676
00:21:58,079 --> 00:21:59,519
The circus...
677
00:22:05,839 --> 00:22:06,880
Hand it over.
678
00:22:08,720 --> 00:22:10,160
I said I don't have it!
679
00:22:10,240 --> 00:22:11,400
—Hey, old man. —You don't have it?
680
00:22:11,480 --> 00:22:13,039
Hand it over or you'll be sorry.
681
00:22:13,119 --> 00:22:14,279
Where is it?
682
00:22:14,640 --> 00:22:16,880
—I don't have it! —You don't have it?
683
00:22:16,960 --> 00:22:19,039
—I don't have it! —You won't talk, huh?
684
00:22:19,119 --> 00:22:20,920
—Stop! —Help!
685
00:22:25,440 --> 00:22:26,960
Are you attacking the police? On your knees!
686
00:22:27,640 --> 00:22:28,839
You, come over here!
687
00:22:28,920 --> 00:22:30,119
Get over there.
688
00:22:30,839 --> 00:22:31,960
I...
689
00:22:33,440 --> 00:22:34,440
Mr Hu
690
00:22:34,519 --> 00:22:36,279
Hu, it's you again?
691
00:22:36,359 --> 00:22:37,599
Why are you always giving me trouble?
692
00:22:38,240 --> 00:22:40,279
These two ruffians ransacked my house.
693
00:22:40,359 --> 00:22:41,599
They even chased after me and beat me up.
694
00:22:41,680 --> 00:22:44,359
You must punish them.
695
00:22:44,440 --> 00:22:47,079
You're no saint yourself, old man.
696
00:22:47,160 --> 00:22:48,400
We both know that.
697
00:22:50,319 --> 00:22:51,599
Listen up.
698
00:22:51,680 --> 00:22:53,680
I know what you were looking for.
699
00:22:53,759 --> 00:22:55,680
Even if you were to turn my house upside down
700
00:22:55,759 --> 00:22:56,759
you won't find it!
701
00:22:56,839 --> 00:22:59,240
Enough. Stop making a racket.
702
00:22:59,319 --> 00:23:00,599
You sly old fox.
703
00:23:03,119 --> 00:23:04,759
Who started this?
704
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Inspector Wang...
705
00:23:07,240 --> 00:23:08,319
Did he say you could stand up?
706
00:23:09,960 --> 00:23:11,640
You even had the nerve to attack the police!
707
00:23:14,200 --> 00:23:15,440
You sly old fox!
708
00:23:17,720 --> 00:23:19,079
What are you looking at?
709
00:23:19,160 --> 00:23:21,599
Qiu Aiping had to play a hermaphrodite.
710
00:23:21,680 --> 00:23:23,160
She must have been very unhappy.
711
00:23:23,799 --> 00:23:25,200
Of course.
712
00:23:25,880 --> 00:23:28,480
She got to make extra cash from it
713
00:23:28,559 --> 00:23:30,200
but she was a woman after all.
714
00:23:30,279 --> 00:23:31,480
She must have felt humiliated.
715
00:23:32,079 --> 00:23:33,920
She got into a big fight with our boss last week.
716
00:23:34,000 --> 00:23:35,319
She wanted to quit.
717
00:23:35,400 --> 00:23:36,799
She was a cash cow.
718
00:23:36,880 --> 00:23:39,000
Mr Jiang definitely wouldn't let her go.
719
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Did the fight get out of control?
720
00:23:41,319 --> 00:23:43,319
Are you suspecting our boss?
721
00:23:43,400 --> 00:23:44,680
He wouldn't do that.
722
00:23:44,759 --> 00:23:47,400
He may love money
723
00:23:47,480 --> 00:23:49,119
but he's not a bad person.
724
00:23:49,759 --> 00:23:53,039
He took me in when I was down and out.
725
00:23:53,640 --> 00:23:55,119
Everyone here in the circus
726
00:23:55,200 --> 00:23:56,960
is indebted to him in one way or another.
727
00:23:57,039 --> 00:23:59,480
He's the father figure of our big family.
728
00:23:59,559 --> 00:24:01,000
If you don't want to do it, get lost!
729
00:24:01,079 --> 00:24:02,599
Didn't you say you'd do the belly dance?
730
00:24:02,680 --> 00:24:04,400
—You won't even bare your belly? —I...
731
00:24:05,480 --> 00:24:10,400
Well... he sure is kind and compassionate.
732
00:24:13,720 --> 00:24:15,160
This way...
733
00:24:15,839 --> 00:24:18,119
Who was that old man?
734
00:24:18,440 --> 00:24:20,559
An old drunkard from Yongdeli.
735
00:24:20,640 --> 00:24:22,759
His son is no better.
736
00:24:22,839 --> 00:24:23,839
Another troublemaker that boy is.
737
00:24:23,920 --> 00:24:25,279
That old man sure runs fast.
738
00:24:25,359 --> 00:24:27,119
I can't believe I lost him.
739
00:24:27,200 --> 00:24:29,119
And why do you think that is?
740
00:24:29,200 --> 00:24:32,160
I can't run fast in this.
741
00:24:32,559 --> 00:24:33,759
Got to learn to hold your liquor, huh?
742
00:24:33,839 --> 00:24:34,960
It has nothing to do with that.
743
00:24:35,039 --> 00:24:36,559
—But this... —Buddy.
744
00:24:36,640 --> 00:24:39,119
Do you feel relaxed working with me?
745
00:24:39,200 --> 00:24:40,440
—I do. —Right?
746
00:24:40,519 --> 00:24:41,960
I've never been so relaxed on the job.
747
00:24:42,039 --> 00:24:43,039
The more relaxed you are
748
00:24:43,119 --> 00:24:44,279
the better you'll close cases.
749
00:24:44,359 --> 00:24:45,720
—Understand? —Really?
750
00:24:46,160 --> 00:24:47,240
Let's do some work.
751
00:24:49,400 --> 00:24:51,359
This is the list of everyone in the circus.
752
00:24:51,440 --> 00:24:52,440
While you're feeling relaxed
753
00:24:52,519 --> 00:24:53,799
see if you can find us some leads.
754
00:24:53,880 --> 00:24:56,359
I'm feeling motivated. I'll do it right now.
755
00:24:56,440 --> 00:24:58,200
—Been drinking, have we? —Who's there?
756
00:25:01,400 --> 00:25:02,319
I haven't been drinking.
757
00:25:04,559 --> 00:25:06,160
Just one small drink. It won't affect my work.
758
00:25:07,400 --> 00:25:09,359
So how many drinks would it take
759
00:25:09,440 --> 00:25:10,359
before your work is affected?
760
00:25:10,920 --> 00:25:12,920
Well, Inspector Wang said
761
00:25:13,000 --> 00:25:15,519
"A drink a day keeps the crooks away."
762
00:25:16,359 --> 00:25:17,839
This tea is cold.
763
00:25:17,920 --> 00:25:19,279
Nonsense!
764
00:25:19,839 --> 00:25:22,400
If I ever catch you drinking on duty again
765
00:25:22,920 --> 00:25:25,920
you can take off your uniform and get lost!
766
00:25:34,440 --> 00:25:35,359
Yes, Inspector.
767
00:25:35,920 --> 00:25:37,319
Who was that meant for?
768
00:25:39,319 --> 00:25:41,039
Lucky for me, I'm not wearing a uniform.
769
00:25:59,480 --> 00:26:01,920
Don't worry, when we're doing the actual show
770
00:26:02,000 --> 00:26:03,200
I won't be throwing so many knives.
771
00:26:03,279 --> 00:26:05,279
How many will you be throwing?
772
00:26:05,359 --> 00:26:06,799
Mr Jiang will read the numbers
773
00:26:06,880 --> 00:26:08,319
called out by the audience.
774
00:26:08,400 --> 00:26:10,319
I throw a knife for every number.
775
00:26:11,640 --> 00:26:13,240
This won't go wrong, will it?
776
00:26:13,920 --> 00:26:15,160
I rarely miss.
777
00:26:16,160 --> 00:26:17,480
How rare is "rarely"?
778
00:26:17,559 --> 00:26:19,599
One miss is all it takes.
779
00:26:20,400 --> 00:26:22,480
Miss Bai Lili, I can promise you that
780
00:26:22,559 --> 00:26:23,640
as long as you stay still
781
00:26:23,720 --> 00:26:25,440
I won't harm a hair on your head.
782
00:26:29,480 --> 00:26:31,440
How did you hurt your forehead?
783
00:26:32,039 --> 00:26:34,519
I passed out and scraped my forehead
784
00:26:35,079 --> 00:26:36,640
when we found Qiu Aiping dead.
785
00:26:37,319 --> 00:26:39,599
I see. If it were me
786
00:26:39,680 --> 00:26:41,200
I'd have fainted too
787
00:26:41,279 --> 00:26:44,440
seeing my friend so brutally killed.
788
00:26:45,519 --> 00:26:47,880
Qiu Aiping was no friend of mine.
789
00:26:48,200 --> 00:26:49,960
She was always in a foul mood recently.
790
00:26:50,039 --> 00:26:51,119
Two days before she died
791
00:26:51,200 --> 00:26:52,119
she was in a quarrel with someone.
792
00:26:52,920 --> 00:26:54,000
Who did she quarrel with?
793
00:26:54,640 --> 00:26:57,200
Chen Zixin. They were quite loud.
794
00:26:57,279 --> 00:26:58,200
I don't know what it was about.
795
00:27:00,200 --> 00:27:02,160
Someone told me
796
00:27:02,240 --> 00:27:05,240
Qiu Aiping confided in you.
797
00:27:05,319 --> 00:27:07,200
Perhaps when she was confiding in you
798
00:27:07,279 --> 00:27:09,559
she said something that got you upset.
799
00:27:09,640 --> 00:27:11,200
Or perhaps...
800
00:27:12,200 --> 00:27:14,160
she unwittingly offended you.
801
00:27:14,240 --> 00:27:15,880
In any case, she died with your knives
802
00:27:15,960 --> 00:27:17,680
plunged in her chest
803
00:27:17,759 --> 00:27:19,240
What are you trying to say?
804
00:27:19,319 --> 00:27:20,960
There's no way I would kill her!
805
00:27:21,039 --> 00:27:22,839
My knives are kept on a rack by the entrance.
806
00:27:22,920 --> 00:27:24,599
Anyone could have taken them.
807
00:27:42,039 --> 00:27:43,519
This dress should do.
808
00:27:48,599 --> 00:27:51,839
Are you crying because I took your job?
809
00:27:53,960 --> 00:27:56,880
—No. —I didn't mean to take your job.
810
00:27:56,960 --> 00:27:59,240
I'm just trying to make a living.
811
00:27:59,720 --> 00:28:00,839
Besides, being a knife-thrower's assistant
812
00:28:00,920 --> 00:28:02,440
is a dangerous job.
813
00:28:02,519 --> 00:28:03,720
If you really want to do it
814
00:28:03,799 --> 00:28:06,160
you can have it.
815
00:28:07,279 --> 00:28:08,200
It has nothing to do with that.
816
00:28:10,680 --> 00:28:12,759
Then you must be crying over Qiu Aiping.
817
00:28:12,839 --> 00:28:14,680
You were close friends.
818
00:28:14,759 --> 00:28:17,759
You must be grieving her death.
819
00:28:17,839 --> 00:28:19,599
You're still in mourning.
820
00:28:20,559 --> 00:28:22,519
I'm not fit to be her friend.
821
00:28:22,599 --> 00:28:24,160
The last time I saw her
822
00:28:24,240 --> 00:28:25,839
we got in a huge row.
823
00:28:25,920 --> 00:28:28,079
If I'd known this would happen
824
00:28:28,160 --> 00:28:30,079
I wouldn't have argued with her.
825
00:28:30,160 --> 00:28:31,519
I would've helped her.
826
00:28:33,039 --> 00:28:35,039
When was this row?
827
00:28:35,119 --> 00:28:36,519
What did she want your help with?
828
00:28:38,000 --> 00:28:40,319
It was two days before she was killed.
829
00:28:40,400 --> 00:28:41,720
Aiping said
830
00:28:41,799 --> 00:28:43,079
she had something to discuss with me
831
00:28:43,160 --> 00:28:44,359
and she asked me to go to her room.
832
00:28:44,440 --> 00:28:45,559
I got there and she told me
833
00:28:45,640 --> 00:28:47,039
she needed to borrow money
834
00:28:48,599 --> 00:28:50,079
for...
835
00:28:51,880 --> 00:28:53,680
She wouldn't tell me what it was for.
836
00:28:53,759 --> 00:28:55,880
Just that she was short by ten silver yuan.
837
00:28:56,279 --> 00:28:58,559
I heard that she had told Boss
838
00:28:58,640 --> 00:29:00,559
she wanted to quit and leave.
839
00:29:00,640 --> 00:29:03,759
I was afraid she wouldn't pay me back
840
00:29:03,839 --> 00:29:06,200
so I came up with some excuse
841
00:29:06,279 --> 00:29:07,279
to not lend her the money.
842
00:29:08,039 --> 00:29:09,640
That's understandable.
843
00:29:09,720 --> 00:29:11,039
I regretted it the moment
844
00:29:11,119 --> 00:29:12,440
I stepped out of her room.
845
00:29:12,519 --> 00:29:14,839
We'd been friends for so many years.
846
00:29:14,920 --> 00:29:15,920
She wouldn't have asked me for money
847
00:29:16,000 --> 00:29:16,920
unless she really needed help.
848
00:29:17,960 --> 00:29:19,839
So I went back to look for her.
849
00:29:19,920 --> 00:29:22,119
—And I saw... —What did you see?
850
00:29:22,200 --> 00:29:24,599
I saw her in Xie Jiajun's arms.
851
00:29:30,720 --> 00:29:33,240
—Were they lovers? —I don't know.
852
00:29:33,319 --> 00:29:35,799
I had no idea they were together.
853
00:29:36,319 --> 00:29:39,799
I felt so betrayed when I saw them.
854
00:29:40,799 --> 00:29:42,759
Was it because you liked Xie Jiajun too?
855
00:29:42,839 --> 00:29:44,559
No, it wasn't like that.
856
00:29:44,920 --> 00:29:46,880
I was upset because
857
00:29:46,960 --> 00:29:48,880
Aiping and I had been friends for years
858
00:29:48,960 --> 00:29:50,839
but she'd kept this a secret from me.
859
00:29:50,920 --> 00:29:53,160
I felt like she didn't regard me as a friend.
860
00:29:53,519 --> 00:29:55,279
I was really upset with her
861
00:29:55,359 --> 00:29:57,160
and we got into a row.
862
00:29:57,559 --> 00:29:59,519
I said some really mean things to her.
863
00:30:15,519 --> 00:30:16,640
Inspector Wang.
864
00:30:17,319 --> 00:30:18,319
I've run a background check
865
00:30:18,400 --> 00:30:19,440
on everyone in the circus.
866
00:30:19,519 --> 00:30:20,519
One of them has a criminal record.
867
00:30:21,599 --> 00:30:23,039
What kind of a criminal record?
868
00:30:23,119 --> 00:30:24,519
For fighting? Or gambling?
869
00:30:24,599 --> 00:30:25,519
Murder.
870
00:30:26,759 --> 00:30:28,680
According to the folks at the circus
871
00:30:28,759 --> 00:30:29,759
this person had a huge row
872
00:30:29,839 --> 00:30:31,200
with the victim before she died.
873
00:30:33,000 --> 00:30:34,039
See?
874
00:30:34,119 --> 00:30:36,200
The answer fell right into our laps.
875
00:30:36,279 --> 00:30:38,000
Let's go. We're going to make an arrest.
1
876
00:30:47,680 --> 00:30:48,920
Here, let's eat.
877
00:30:51,319 --> 00:30:52,519
What is this slop?
878
00:30:53,480 --> 00:30:55,480
Potatoes? Yam?
879
00:30:58,359 --> 00:31:01,079
Quit your grumbling. Just eat it.
880
00:31:01,160 --> 00:31:02,519
Here, I'll feed you.
881
00:31:02,599 --> 00:31:04,039
I'm not eating it.
882
00:31:08,640 --> 00:31:09,839
Hey, newbie.
883
00:31:10,920 --> 00:31:12,119
What are you looking at?
884
00:31:17,160 --> 00:31:18,759
He just joined us recently.
885
00:31:18,839 --> 00:31:19,960
He's Ah Jie, the circus clown.
886
00:31:27,880 --> 00:31:29,039
He has taken up with the Snake Lady?
887
00:31:29,519 --> 00:31:31,480
We're always on the road.
888
00:31:31,559 --> 00:31:33,079
That sort of thing happens all the time
889
00:31:40,680 --> 00:31:42,880
Today's food is really bad
890
00:31:42,960 --> 00:31:44,200
and the sight of you made me lose
891
00:31:44,279 --> 00:31:45,440
what little appetite I had.
892
00:31:45,519 --> 00:31:48,039
I've given you ample warning.
893
00:31:48,119 --> 00:31:49,680
Don't go looking for trouble.
894
00:31:54,039 --> 00:31:55,359
Come on. Hurry up and make the arrest
895
00:31:55,440 --> 00:31:56,440
so we can close the case.
896
00:31:56,519 --> 00:31:57,920
Inspector Wang, I think we got the wrong person.
897
00:31:58,000 --> 00:31:59,519
No, we didn't. Listen.
898
00:31:59,599 --> 00:32:01,319
You solved the case. You'll make the arrest.
899
00:32:01,400 --> 00:32:02,680
The credit is all yours, OK?
900
00:32:02,759 --> 00:32:04,160
It's not about the credit. She doesn't even...
901
00:32:04,240 --> 00:32:05,480
She's there. Right there.
902
00:32:07,200 --> 00:32:08,880
Sorry to disturb you. Are you Chen Zixin?
903
00:32:10,119 --> 00:32:13,200
I knew the police would come for me.
904
00:32:13,279 --> 00:32:14,720
You're not even denying it?
905
00:32:15,160 --> 00:32:16,519
I actually thought you were innocent.
906
00:32:19,200 --> 00:32:21,400
See? This is what we call a confession.
907
00:32:21,480 --> 00:32:22,519
Look at her.
908
00:32:22,839 --> 00:32:24,119
You can tell this isn't her first time.
909
00:32:24,559 --> 00:32:26,039
Officers, what's going on here?
910
00:32:26,119 --> 00:32:27,720
Why are you putting her in handcuffs?
911
00:32:30,039 --> 00:32:31,400
Are you the ringmaster?
912
00:32:31,960 --> 00:32:33,480
Someone here was murdered.
913
00:32:33,559 --> 00:32:34,680
You reported the case yourself.
914
00:32:34,759 --> 00:32:36,000
So why are you asking silly questions?
915
00:32:37,400 --> 00:32:38,599
Chen Zixin?
916
00:32:38,680 --> 00:32:40,000
How could Chen Zixin be the killer?
917
00:32:40,079 --> 00:32:41,880
Who's the cop here, you or me?
918
00:32:41,960 --> 00:32:44,319
She has confessed. What more is there to say?
919
00:32:44,400 --> 00:32:45,319
Take her away.
920
00:32:45,960 --> 00:32:46,960
After you, Miss Chen.
921
00:32:47,039 --> 00:32:48,039
No need to be so polite.
922
00:32:48,119 --> 00:32:49,640
She's a woman, be a gentleman!
923
00:32:49,720 --> 00:32:50,839
Ridiculous!
924
00:32:51,440 --> 00:32:53,720
—What was that about? —You didn't know?
925
00:32:53,799 --> 00:32:54,720
It was in the newspapers.
926
00:33:07,519 --> 00:33:08,680
What's this?
927
00:33:08,759 --> 00:33:10,160
Read that article.
928
00:33:11,240 --> 00:33:14,079
"Trapeze Artist Murders Fiancé".
929
00:33:14,759 --> 00:33:16,240
Where did you get this old newspaper?
930
00:33:16,319 --> 00:33:18,039
From the utility room in the circus.
931
00:33:18,720 --> 00:33:21,640
The news report says Chen Zixin failed
932
00:33:21,720 --> 00:33:23,680
to catch her fiancé on the trapeze
933
00:33:23,759 --> 00:33:24,759
due to a slip of the hand
934
00:33:24,839 --> 00:33:26,200
and he died in the fall.
935
00:33:26,279 --> 00:33:27,680
Right before the incident, she had found out
936
00:33:27,759 --> 00:33:29,880
that her fiancé was seeing another woman
937
00:33:29,960 --> 00:33:31,400
and they had a huge fight.
938
00:33:31,480 --> 00:33:32,599
Because of that she was arrested
939
00:33:32,680 --> 00:33:33,759
as the prime suspect.
940
00:33:34,519 --> 00:33:36,200
This is the follow-up report.
941
00:33:39,079 --> 00:33:40,319
During the trial, it came out that
942
00:33:40,400 --> 00:33:42,079
Chen Zixin had an epileptic seizure
943
00:33:42,160 --> 00:33:43,640
during the trapeze act.
944
00:33:43,720 --> 00:33:45,400
She had no control over her motor skills
945
00:33:45,480 --> 00:33:47,279
and that was why she didn't catch her fiancé.
946
00:33:47,599 --> 00:33:48,720
Prior to the incident, she didn't know
947
00:33:48,799 --> 00:33:49,720
she was epileptic.
948
00:33:50,039 --> 00:33:52,160
The fiancé's death was ruled an accident.
949
00:33:52,240 --> 00:33:53,640
She was acquitted and released by the court.
950
00:33:54,079 --> 00:33:55,079
Only a doctor can determine
951
00:33:55,160 --> 00:33:57,160
whether she has epilepsy.
952
00:33:57,799 --> 00:33:59,319
It doesn't rule her out as a suspect.
953
00:34:00,640 --> 00:34:01,720
Sure.
954
00:34:01,799 --> 00:34:03,480
But for the sake of closing the case quickly
955
00:34:03,559 --> 00:34:04,640
certain irresponsible police officers
956
00:34:04,720 --> 00:34:07,400
have used this old case as justification
957
00:34:07,480 --> 00:34:10,840
to pin Qiu Aiping's murder on Chen Zixin.
958
00:34:10,920 --> 00:34:14,400
Think about it. Can you imagine
959
00:34:14,480 --> 00:34:16,599
Chen Zixin tying Qiu Aiping up
960
00:34:16,679 --> 00:34:18,039
stabbing her with four throwing knives
961
00:34:18,119 --> 00:34:20,079
and then winding a python around her neck?
962
00:34:20,159 --> 00:34:21,199
Do you think a frail woman like her
963
00:34:21,280 --> 00:34:22,199
could have done all that?
964
00:34:27,039 --> 00:34:28,039
It sounds like
965
00:34:28,119 --> 00:34:29,159
you already have a suspect in mind.
966
00:34:29,719 --> 00:34:31,760
I have two suspects in mind at the moment.
967
00:34:31,840 --> 00:34:33,960
The first is the magician, Xie Jiajun
968
00:34:34,039 --> 00:34:36,400
because from what I found out
969
00:34:36,480 --> 00:34:37,719
Qiu Aiping and Xie Jiajun were lovers.
970
00:34:37,800 --> 00:34:39,639
More importantly, he wasn't willing to
971
00:34:39,719 --> 00:34:41,880
make their relationship public.
972
00:34:43,960 --> 00:34:45,360
Don't worry, I'll figure something out.
973
00:34:47,679 --> 00:34:49,880
So you're saying Qiu Aiping wanted to
974
00:34:49,960 --> 00:34:51,480
bring their relationship out into the open
975
00:34:51,559 --> 00:34:53,079
and so he killed her to silence her?
976
00:34:54,320 --> 00:34:56,000
Isn't that a bit far-fetched?
977
00:34:56,079 --> 00:34:58,000
It's possible he didn't do it himself.
978
00:34:58,079 --> 00:35:02,559
He fainted when he saw Qiu Aiping's body.
979
00:35:02,639 --> 00:35:05,119
Based on his reaction
980
00:35:05,199 --> 00:35:07,000
I'd say he didn't know about it.
981
00:35:08,039 --> 00:35:09,039
He could have been faking it.
982
00:35:09,119 --> 00:35:10,480
He fainted at too opportune a time.
983
00:35:10,559 --> 00:35:11,719
He could've done it
984
00:35:11,800 --> 00:35:12,719
to cast suspicion off himself.
985
00:35:13,039 --> 00:35:14,119
Isn't he a circus performer?
986
00:35:14,199 --> 00:35:15,199
He must be a good actor.
987
00:35:15,760 --> 00:35:17,239
My second suspect is the Snake Lady
988
00:35:17,320 --> 00:35:18,480
Feng Yingxia.
989
00:35:19,719 --> 00:35:21,639
Her behaviour is very suspicious.
990
00:35:21,719 --> 00:35:22,719
She has warned me several times
991
00:35:22,800 --> 00:35:24,280
not to go poking around.
992
00:35:24,360 --> 00:35:27,840
Also, I can see that she harbours
993
00:35:27,920 --> 00:35:30,440
an unrequited affection for Xie Jiajun.
994
00:35:30,519 --> 00:35:32,480
So, she killed Qiu Aiping out of jealousy.
995
00:35:33,960 --> 00:35:35,239
I have a third suspect.
996
00:35:35,320 --> 00:35:37,239
The circus owner, Jiang Weimiao.
997
00:35:38,760 --> 00:35:41,840
Qiu Aiping was going to quit the circus.
998
00:35:41,920 --> 00:35:43,039
She told Jiang Weimiao she wanted to leave.
999
00:35:43,119 --> 00:35:44,440
Jiang Weimiao didn't want to lose
1000
00:35:44,519 --> 00:35:45,880
such a profitable performer
1001
00:35:45,960 --> 00:35:47,480
and the two of them had a huge row.
1002
00:35:48,000 --> 00:35:49,679
Excellent detective work, Miss Su.
1003
00:35:50,800 --> 00:35:52,320
I think you should come back
1004
00:35:52,400 --> 00:35:53,840
when you've narrowed down the suspect list.
1005
00:35:55,199 --> 00:35:57,079
Fine. Let's talk about something else then.
1006
00:35:57,159 --> 00:35:59,360
—What is it? —I want to see Chen Zixin.
1007
00:35:59,440 --> 00:36:01,800
—Who? —Chen Zixin.
1008
00:36:03,800 --> 00:36:05,320
She's being held in detention.
1009
00:36:05,400 --> 00:36:06,400
According to the rules
1010
00:36:06,480 --> 00:36:07,639
no visitors except family are allowed.
1011
00:36:07,719 --> 00:36:08,719
She doesn't even have a husband anymore.
1012
00:36:08,800 --> 00:36:10,199
What family does she have?
1013
00:36:10,280 --> 00:36:12,679
As her closest friend in the circus
1014
00:36:12,760 --> 00:36:14,519
I should have visitation rights.
1015
00:36:17,079 --> 00:36:19,159
"Her closest friend in the circus"?
1016
00:36:19,239 --> 00:36:20,760
Oh, I forgot to tell you.
1017
00:36:20,840 --> 00:36:23,800
I took over Qiu Aiping's job.
1018
00:36:23,880 --> 00:36:26,400
I'm now in the knife-throwing act
1019
00:36:26,480 --> 00:36:28,760
with the magician, Xie Jiajun.
1020
00:36:32,679 --> 00:36:34,079
You've joined the circus?
1021
00:36:34,880 --> 00:36:36,000
Do you want to come watch my act?
1022
00:36:36,440 --> 00:36:37,639
Do I get a free ticket?
1023
00:36:38,000 --> 00:36:40,320
Of course. I'll sneak you in.
1024
00:36:40,400 --> 00:36:41,960
I'll consider it.
1025
00:36:48,360 --> 00:36:51,760
Eat something. Don't starve yourself.
1026
00:36:53,320 --> 00:36:54,920
What does it matter?
1027
00:36:55,320 --> 00:36:58,320
Someone like me have no right to live.
1028
00:36:58,840 --> 00:37:00,960
Your husband's death was an accident.
1029
00:37:01,039 --> 00:37:03,400
You're not to blame. It wasn't your fault.
1030
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
I don't even remember much
1031
00:37:05,000 --> 00:37:07,880
about the trapeze accident.
1032
00:37:08,760 --> 00:37:10,480
It's something I rather not think about.
1033
00:37:11,119 --> 00:37:12,199
I heard from Siyuan that
1034
00:37:12,639 --> 00:37:14,480
you'd been taking medicine for epilepsy.
1035
00:37:16,360 --> 00:37:17,840
I wanted to get my epilepsy treated
1036
00:37:17,920 --> 00:37:20,239
but after I started taking the medicine
1037
00:37:20,320 --> 00:37:21,880
I didn't even have the energy to talk.
1038
00:37:22,679 --> 00:37:24,000
So, you stopped taking the medicine.
1039
00:37:24,920 --> 00:37:26,360
Yes.
1040
00:37:26,440 --> 00:37:29,119
That night, after I went to look for Aiping
1041
00:37:29,199 --> 00:37:31,480
I could feel my epilepsy coming on
1042
00:37:31,559 --> 00:37:33,320
because I was so worked up
1043
00:37:33,400 --> 00:37:35,119
so I took some medicine.
1044
00:37:35,199 --> 00:37:39,280
When I came to, I was in my own tent.
1045
00:37:39,360 --> 00:37:43,400
I have no recollection of what had happened.
1046
00:37:43,480 --> 00:37:45,559
I'm afraid that I might have...
1047
00:37:45,639 --> 00:37:46,639
You're afraid that you acted like
1048
00:37:46,719 --> 00:37:47,800
someone who was sleepwalking.
1049
00:37:49,719 --> 00:37:50,800
Don't worry.
1050
00:37:50,880 --> 00:37:52,360
Those suffering from epileptic seizures
1051
00:37:52,440 --> 00:37:54,400
don't have the ability to hurt anyone.
1052
00:38:00,400 --> 00:38:03,519
Do you know why Qiu Aiping asked you
1053
00:38:03,599 --> 00:38:04,840
to lend her money?
1054
00:38:05,760 --> 00:38:06,880
I...
1055
00:38:07,440 --> 00:38:08,719
I shouldn't let her secret out.
1056
00:38:09,320 --> 00:38:11,760
Zixin, this is a very critical piece
1057
00:38:11,840 --> 00:38:13,719
of information that can help the police
1058
00:38:13,800 --> 00:38:14,880
solve the case.
1059
00:38:19,239 --> 00:38:21,719
Aiping had a lover
1060
00:38:22,039 --> 00:38:23,840
and they had a son together.
1061
00:38:23,920 --> 00:38:25,559
But the child was born
1062
00:38:25,639 --> 00:38:28,440
with a congenital heart defect.
1063
00:38:28,519 --> 00:38:29,679
When the man found out about it
1064
00:38:29,760 --> 00:38:31,559
he walked out on them.
1065
00:38:31,639 --> 00:38:33,239
Aiping borrowed money wherever she could
1066
00:38:33,320 --> 00:38:35,000
and was almost beaten to death by her creditors.
1067
00:38:35,480 --> 00:38:36,920
She joined the circus
1068
00:38:37,000 --> 00:38:38,440
and worked really hard to make money.
1069
00:38:38,840 --> 00:38:41,239
She was saving up to bring her son
1070
00:38:41,320 --> 00:38:43,480
to Hong Kong for surgery.
1071
00:38:44,440 --> 00:38:46,440
I've seen her account book.
1072
00:38:46,760 --> 00:38:49,840
Besides her salary
1073
00:38:49,920 --> 00:38:51,880
she had other sources of income.
1074
00:38:51,960 --> 00:38:52,880
Do you know about that?
1075
00:38:53,760 --> 00:38:55,159
Yes.
1076
00:38:55,239 --> 00:38:58,079
I've asked her about it several times
1077
00:38:58,159 --> 00:38:59,599
but she wouldn't tell me.
1078
00:38:59,679 --> 00:39:01,400
She even told me to stay out of it.
1079
00:39:01,480 --> 00:39:02,599
I felt really hurt.
1080
00:39:03,480 --> 00:39:04,559
I thought she'd found
1081
00:39:04,639 --> 00:39:06,039
some other way to make money
1082
00:39:06,119 --> 00:39:07,039
but she didn't want to tell me.
1083
00:39:08,159 --> 00:39:10,760
Maybe she was trying to protect you.
1084
00:39:13,079 --> 00:39:16,519
I've wronged her. Our lives were hard.
1085
00:39:16,599 --> 00:39:18,480
We'd helped each other for so many years
1086
00:39:18,559 --> 00:39:22,239
but in the end, I doubted her
1087
00:39:22,320 --> 00:39:24,119
instead of lending her a hand.
1088
00:39:26,239 --> 00:39:27,559
Inspector Luo!
1089
00:39:28,639 --> 00:39:30,159
Inspector Luo!
1090
00:39:40,559 --> 00:39:42,039
Inspector Luo?
1091
00:39:42,719 --> 00:39:44,639
You sly old fox. What are you doing here?
1092
00:39:48,800 --> 00:39:50,239
—What do you want? —It's you.
1093
00:39:50,960 --> 00:39:52,800
It's no use telling you.
1094
00:39:53,280 --> 00:39:58,159
Hurry up and get Inspector Luo for me.
1095
00:39:58,239 --> 00:39:59,519
Inspector Luo isn't here. Don't...
1096
00:39:59,599 --> 00:40:01,239
—Don't wander around! —Inspector Luo!
1097
00:40:01,320 --> 00:40:03,159
You can't hang around here, old man.
1098
00:40:03,239 --> 00:40:05,199
—Go on, get out. —What's going on here?
1099
00:40:05,280 --> 00:40:07,239
—It's fine... —Inspector Luo!
1100
00:40:07,320 --> 00:40:10,119
—Stop shouting. —I'm telling you.
1101
00:40:10,199 --> 00:40:12,039
I have something to report
1102
00:40:12,119 --> 00:40:13,119
and it's a matter of life and death.
1103
00:40:13,199 --> 00:40:14,199
That's enough out of you...
1104
00:40:14,280 --> 00:40:16,519
—It's you, Hu. —Inspector.
1105
00:40:21,880 --> 00:40:23,519
Qiuheng, my boy.
1106
00:40:24,280 --> 00:40:28,320
You're looking better than ever.
1107
00:40:31,239 --> 00:40:36,079
You really must learn from Inspector Luo.
1108
00:40:36,800 --> 00:40:39,960
In the whole of Shanghai, he's...
1109
00:40:44,400 --> 00:40:47,239
In the whole of Shanghai
1110
00:40:47,320 --> 00:40:49,119
he's the best police officer.
1111
00:40:51,239 --> 00:40:52,880
Qiuheng, my boy.
1112
00:40:53,360 --> 00:40:56,599
You arrested me on your second day of work.
1113
00:40:58,599 --> 00:41:02,679
Let me tell you this. I'm the first criminal
1114
00:41:02,760 --> 00:41:05,360
that Inspector Luo personally arrested.
1115
00:41:05,440 --> 00:41:07,360
And you're proud of it?
1116
00:41:07,880 --> 00:41:09,599
You remember, don't you?
1117
00:41:10,400 --> 00:41:13,119
Of course. I chased you for three streets.
1118
00:41:13,199 --> 00:41:14,800
But you can't outrun me now.
1119
00:41:16,960 --> 00:41:18,159
Tell me.
1120
00:41:19,039 --> 00:41:20,400
Why are you looking for me?
1121
00:41:20,960 --> 00:41:22,280
Listen.
1122
00:41:22,360 --> 00:41:26,519
Green Gang is coming after me.
1123
00:41:27,360 --> 00:41:28,760
Look, Inspector. Inspector Wang and I
1124
00:41:28,840 --> 00:41:30,519
were out for a drink...
1125
00:41:31,079 --> 00:41:32,320
I mean, we were out on patrol
1126
00:41:32,400 --> 00:41:34,440
when we saw Green Gang harassing Hu.
1127
00:41:34,519 --> 00:41:35,639
So I stopped them.
1128
00:41:36,119 --> 00:41:38,880
Stopped them? You?
1129
00:41:38,960 --> 00:41:40,800
You think you can stop them?
1130
00:41:41,440 --> 00:41:45,519
I'm telling you, it's not me they are after.
1131
00:41:45,599 --> 00:41:48,119
It's Haoxuan.
1132
00:41:49,039 --> 00:41:52,039
They were looking for Haoxuan's loot.
1133
00:41:53,960 --> 00:41:55,159
They can dream on!
1134
00:41:56,519 --> 00:41:58,840
—Who's that? —Hu Haoxuan, his son.
1135
00:41:59,360 --> 00:42:01,199
He was given five years for robbing a bank.
1136
00:42:01,519 --> 00:42:03,000
He's innocent.
1137
00:42:03,079 --> 00:42:05,199
That's what you say. The court disagreed.
1138
00:42:05,639 --> 00:42:07,880
If your son really were innocent
1139
00:42:08,400 --> 00:42:09,599
why would he have a loot?
1140
00:42:09,960 --> 00:42:11,679
And why would Green Gang be after him?
1141
00:42:11,760 --> 00:42:14,559
Look at me. I'm so drunk
1142
00:42:14,639 --> 00:42:17,119
I'm getting a bit loose-lipped.
1143
00:42:17,199 --> 00:42:19,719
I'm old and useless now.
1144
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
Did you come here to seek help from the police?
1145
00:42:23,599 --> 00:42:25,599
I don't need your help.
1146
00:42:25,679 --> 00:42:29,519
Those ruffians are no match for me.
1147
00:42:29,599 --> 00:42:30,760
He's drunk. Xiao'an?
1148
00:42:31,480 --> 00:42:32,599
Escort him home.
1149
00:42:33,639 --> 00:42:34,840
You're asking me to escort him?
1150
00:42:34,920 --> 00:42:35,840
Fine.
1151
00:42:36,239 --> 00:42:37,719
Why don't you go and question Chen Zixin then?
1152
00:42:38,559 --> 00:42:42,000
Sure. But I don't think it's time yet.
1153
00:42:42,079 --> 00:42:44,199
Inspector Wang told me she's a nervous wreck.
1154
00:42:44,280 --> 00:42:45,880
I'm to question her after she breaks down.
1155
00:42:45,960 --> 00:42:46,960
What?
1156
00:42:47,039 --> 00:42:48,239
He said people confess when they're nervous.
1157
00:42:49,320 --> 00:42:50,440
Are you waiting for her to have a seizure
1158
00:42:50,519 --> 00:42:52,320
to question her? Take him home now!
1159
00:42:52,400 --> 00:42:54,039
And check for any suspicious activity nearby.
1160
00:42:55,039 --> 00:42:57,920
Forget it. I don't need an escort.
1161
00:42:58,480 --> 00:42:59,880
What use is he?
1162
00:43:00,679 --> 00:43:02,159
I can manage on my own.
1163
00:43:02,639 --> 00:43:03,880
Wait up.
1164
00:43:05,960 --> 00:43:07,880
—Are you done questioning her? —Yes.
1165
00:43:07,960 --> 00:43:09,800
How did it go? Any new leads?
1166
00:43:09,880 --> 00:43:10,960
Do you really want to know?
1167
00:43:11,400 --> 00:43:13,199
Let's do a trade.
1168
00:43:13,280 --> 00:43:14,880
I want to see the deceased.
1169
00:43:21,519 --> 00:43:23,679
Morgue
1170
00:43:30,199 --> 00:43:31,320
Tell me you aren't here because you're curious
1171
00:43:31,400 --> 00:43:32,639
what a hermaphrodite looks like too.
1172
00:43:32,719 --> 00:43:34,480
There's no such thing as a hermaphrodite.
1173
00:43:34,559 --> 00:43:35,920
She was a woman.
1174
00:43:36,000 --> 00:43:38,039
She lived through so much humiliation.
1175
00:43:38,119 --> 00:43:39,440
She was a mother.
1176
00:43:39,519 --> 00:43:41,039
She worked so hard to make money
1177
00:43:41,119 --> 00:43:42,119
because she was saving up
1178
00:43:42,199 --> 00:43:43,239
to bring her son who has
1179
00:43:43,320 --> 00:43:44,280
a congenital heart defect for surgery.
1180
00:43:46,960 --> 00:43:48,639
Look at her neck and chest.
1181
00:43:50,400 --> 00:43:53,320
That bruising doesn't look like a python's doing.
1182
00:43:53,400 --> 00:43:55,199
Looks more like ligature marks left by a rope.
1183
00:43:56,840 --> 00:43:58,079
You're right.
1184
00:43:59,440 --> 00:44:01,760
The victim was strangled to death with a rope.
1185
00:44:02,559 --> 00:44:04,519
The python and the throwing knives
1186
00:44:04,599 --> 00:44:06,000
were all added afterwards.
1187
00:44:06,360 --> 00:44:09,199
Presumably to scare everyone
1188
00:44:09,280 --> 00:44:10,880
and to mislead the investigation.
1189
00:44:11,599 --> 00:44:13,840
Inflicting such excessive injuries...
1190
00:44:15,079 --> 00:44:17,719
Could the killer be sending out a warning?
1191
00:44:20,280 --> 00:44:21,400
But a warning to whom?
1192
00:45:02,039 --> 00:45:05,079
Look at me. I'm fine.
1193
00:45:05,159 --> 00:45:06,599
I told you I don't need an escort.
1194
00:45:06,679 --> 00:45:09,599
But Inspector Luo insisted...
1195
00:45:09,679 --> 00:45:11,280
insisted you... escort me.
1196
00:45:11,840 --> 00:45:13,320
Come in and sit for a bit.
1197
00:45:13,400 --> 00:45:15,840
I'll get you a drink.
1198
00:45:16,239 --> 00:45:18,480
Here, this is where I live.
1199
00:45:26,159 --> 00:45:27,679
Those ruffians must have
1200
00:45:27,760 --> 00:45:29,119
broken into my house again.
1201
00:45:38,760 --> 00:45:40,079
—Be careful. —Freeze!
1202
00:46:01,199 --> 00:46:03,519
—Are you OK? —I've been shot.
1203
00:46:05,960 --> 00:46:07,760
You really are a greenhorn.
1204
00:46:07,840 --> 00:46:09,079
—Let me have a look. —Don't touch it!
1205
00:46:10,039 --> 00:46:12,760
It's nothing. The bullet just grazed you.
1206
00:46:12,840 --> 00:46:14,079
Let me check my house
1207
00:46:14,159 --> 00:46:17,079
and I'll bring you back to the police station.
1208
00:46:18,639 --> 00:46:20,039
Hang in there for a bit.
84539