All language subtitles for Miss.S.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : HBOMAX {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} By : D.LUFFY 2 00:01:51,200 --> 00:01:56,519 Temptation Of The Candied Hawthorn 3 00:02:20,039 --> 00:02:22,719 Zilong, help me with this. 4 00:02:22,800 --> 00:02:26,120 Would you call this yellow or apricot? 5 00:02:26,919 --> 00:02:28,080 Qiu Zilong 6 00:02:28,159 --> 00:02:30,879 I think... it's apricot. 7 00:02:30,960 --> 00:02:32,639 I can't wear this then. 8 00:02:32,719 --> 00:02:34,479 You know Duchess Dou 9 00:02:34,560 --> 00:02:36,080 was Emperor Taizong's mother. 10 00:02:36,159 --> 00:02:37,639 I have to wear something in bright yellow. 11 00:02:39,360 --> 00:02:41,919 Mother, it's just a dinner party. 12 00:02:42,000 --> 00:02:43,240 Any dress will do. 13 00:02:43,319 --> 00:02:44,919 That won't do! 14 00:02:45,000 --> 00:02:46,840 I'm considering going as... 15 00:02:46,919 --> 00:02:49,800 Dowager She or... 16 00:02:49,879 --> 00:02:50,840 Old Madam Cui. 17 00:02:51,240 --> 00:02:52,879 Well, in that case 18 00:02:52,960 --> 00:02:54,520 I'd better pick a good costume for you. 19 00:02:58,039 --> 00:03:00,960 —Not this one. —This one will suit you best. 20 00:03:04,560 --> 00:03:05,560 Grandmother Jia? 21 00:03:05,879 --> 00:03:07,039 Of course! 22 00:03:07,120 --> 00:03:10,719 You're the head of our household, after all. 23 00:03:10,800 --> 00:03:13,319 You must wear this for your birthday dinner. 24 00:03:18,039 --> 00:03:20,080 Zilong. The dinner we're throwing 25 00:03:20,159 --> 00:03:21,240 the day after tomorrow 26 00:03:21,319 --> 00:03:22,400 is not just to celebrate my birthday 27 00:03:22,479 --> 00:03:25,120 but also your engagement with Yaqi. 28 00:03:25,199 --> 00:03:28,599 It's a double celebration for our family. 29 00:03:28,680 --> 00:03:31,120 I beg you. Please make us proud. 30 00:03:31,199 --> 00:03:33,479 Don't embarrass our family. 31 00:03:33,560 --> 00:03:36,240 Mother dearest. Don't you trust your son? 32 00:03:36,319 --> 00:03:37,919 Everything is in order. 33 00:03:38,000 --> 00:03:39,840 Don't you worry the slightest bit. 34 00:03:39,919 --> 00:03:42,719 Yaqi... 35 00:03:43,479 --> 00:03:44,840 Make sure you pronounce it right. 36 00:03:49,159 --> 00:03:52,560 There's one thing I must remind you. 37 00:03:52,639 --> 00:03:56,319 Yaqi is a very wilful girl. 38 00:03:56,400 --> 00:03:58,120 You must take her in hand. 39 00:03:58,199 --> 00:04:00,520 Don't let her do whatever she wants. 40 00:04:01,840 --> 00:04:04,759 Yes... I know. I promise you. 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,520 I'll keep her in line. 42 00:04:07,639 --> 00:04:08,719 I hope you do. 43 00:04:10,479 --> 00:04:11,560 I think this suits you best. 44 00:04:11,639 --> 00:04:13,800 I'll try it on. The colour might be too dark. 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,120 Ah Xiang. 46 00:04:15,960 --> 00:04:17,319 Ah Xiang? 47 00:04:18,519 --> 00:04:19,879 This is the one. 48 00:04:20,680 --> 00:04:22,000 Ah Xiang? 49 00:04:22,079 --> 00:04:23,360 Where is that girl? 50 00:04:23,439 --> 00:04:25,639 I'll check on her. Ah Xiang? 51 00:04:27,600 --> 00:04:28,519 Ah Xiang? 52 00:04:30,120 --> 00:04:31,480 Yaqi? 53 00:04:32,160 --> 00:04:33,120 Yaqi? 54 00:04:33,959 --> 00:04:36,879 Ah Xiang? Ah Xiang! 55 00:04:44,839 --> 00:04:46,079 Zihao? 56 00:04:49,160 --> 00:04:50,399 Zihao. 57 00:04:51,319 --> 00:04:54,680 Qiu Zihao 58 00:04:56,360 --> 00:04:57,480 Zihao! 59 00:04:59,040 --> 00:05:00,240 Zi... 60 00:05:02,800 --> 00:05:06,040 Zihao, what are you doing out here? 61 00:05:06,120 --> 00:05:07,839 Here, let me see. What are you eating? 62 00:05:07,920 --> 00:05:09,160 What are you eating? 63 00:05:12,360 --> 00:05:13,959 How many times have I told you? 64 00:05:14,040 --> 00:05:15,560 Don't put everything you see in your mouth. 65 00:05:15,639 --> 00:05:17,000 Why won't you listen to me? 66 00:05:18,000 --> 00:05:18,920 What? 67 00:05:19,399 --> 00:05:22,879 Don't wake Ah Xiang up. She's asleep. 68 00:05:24,199 --> 00:05:26,279 —Ah Xiang is sleeping. —Ah Xiang... 69 00:05:26,360 --> 00:05:27,439 is sleeping. 70 00:05:28,879 --> 00:05:30,720 I was just looking for her. 71 00:05:30,800 --> 00:05:32,079 Where is she sleeping? 72 00:05:32,160 --> 00:05:34,639 Where... where is she? 73 00:05:39,079 --> 00:05:40,319 She's swimming? 74 00:05:42,040 --> 00:05:43,720 Where is Ah Xiang swimming? 75 00:06:09,199 --> 00:06:10,160 Oh, my goodness! 76 00:06:35,160 --> 00:06:37,279 You'd look so dashing as Mu Guiying. 77 00:06:37,360 --> 00:06:39,040 Shall I ask Inspector Luo to come have a look? 78 00:06:39,120 --> 00:06:41,800 No. This is too much for him. 79 00:06:41,879 --> 00:06:43,759 This costume is much too elaborate. 80 00:06:43,839 --> 00:06:45,199 I'll see if there's anything better. 81 00:06:45,839 --> 00:06:47,000 Who are you going as? 82 00:06:47,079 --> 00:06:48,879 Wu Zetian or Bai Suzhen? 83 00:06:49,480 --> 00:06:51,120 I haven't decided yet. 84 00:06:51,199 --> 00:06:52,680 I really don't understand Aunt Hanrong. 85 00:06:52,759 --> 00:06:53,920 Why hold a Chinese opera costume party 86 00:06:54,000 --> 00:06:55,800 for her birthday celebration? 87 00:06:55,879 --> 00:06:58,000 It must be her son's idea. 88 00:06:58,079 --> 00:06:59,680 Honestly, that man. He's not a boy anymore 89 00:06:59,759 --> 00:07:01,319 yet he can't seem to settle down. 90 00:07:01,399 --> 00:07:03,800 All he knows how to do is party. 91 00:07:04,160 --> 00:07:05,759 I read in the newspaper 92 00:07:05,839 --> 00:07:07,680 about Mrs Qiu's birthday dinner 93 00:07:07,759 --> 00:07:10,199 and her eldest son's engagement. 94 00:07:11,399 --> 00:07:12,639 Miss Su. 95 00:07:13,040 --> 00:07:14,959 —The car is ready. —Good. 96 00:07:15,040 --> 00:07:16,319 Are you going to Aunt Hanrong's house? 97 00:07:16,399 --> 00:07:17,600 Yes. Didn't we agree 98 00:07:17,680 --> 00:07:19,399 to have lunch at her house 99 00:07:19,480 --> 00:07:21,079 and discuss the birthday party? 100 00:07:21,160 --> 00:07:23,240 Everyone has to go and help. 101 00:07:23,319 --> 00:07:25,000 Great! This will be fun. 102 00:07:25,079 --> 00:07:27,040 Have you finished your homework? 103 00:07:28,360 --> 00:07:29,360 Oh yes, Uncle Xiang. 104 00:07:29,439 --> 00:07:31,439 My car won't break down again today, will it? 105 00:07:31,519 --> 00:07:32,519 Don't worry, Miss Su. 106 00:07:32,600 --> 00:07:34,199 I guarantee your car will be as fast as 107 00:07:34,279 --> 00:07:35,480 Mu Guiying's warhorse. 108 00:07:36,279 --> 00:07:37,800 Are you going in that costume? 109 00:07:38,519 --> 00:07:39,879 Of course not. 110 00:07:43,040 --> 00:07:44,160 Hello? 111 00:07:46,120 --> 00:07:47,439 Miss Su. 112 00:07:47,519 --> 00:07:49,079 You have a call. 113 00:07:53,040 --> 00:07:54,240 Hello? 114 00:07:54,319 --> 00:07:56,160 Aunt Hanrong, what's the matter? 115 00:07:57,319 --> 00:07:59,959 Lunch is cancelled? What a pity. 116 00:08:00,040 --> 00:08:02,439 I bought you desserts from Kaisiling. 117 00:08:10,720 --> 00:08:12,279 Have you called the police? 118 00:08:13,519 --> 00:08:15,879 OK, I'll call them. Talk to you soon. 119 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 Who can Inspector Luo be talking to 120 00:08:27,879 --> 00:08:28,879 on the phone for so long? 121 00:08:28,959 --> 00:08:30,079 He never talks to me on the phone 122 00:08:30,160 --> 00:08:31,279 for more than a minute. 123 00:08:56,039 --> 00:08:57,039 Mother, stop pacing around. 124 00:08:57,120 --> 00:08:58,360 You're giving me a headache. 125 00:09:07,320 --> 00:09:08,399 Aunt. 126 00:09:11,919 --> 00:09:13,279 Wenli. 127 00:09:13,759 --> 00:09:15,159 Here. Let me give you a hug. 128 00:09:16,240 --> 00:09:17,679 Wenli, tell me. 129 00:09:17,759 --> 00:09:20,519 What did I do wrong in my past life? 130 00:09:20,600 --> 00:09:22,720 We're having a dinner party in two days. 131 00:09:22,799 --> 00:09:24,440 And then this happens out of the blue. 132 00:09:24,519 --> 00:09:26,720 I'm seriously jinxed, I am! 133 00:09:26,799 --> 00:09:28,080 This is so strange. 134 00:09:28,159 --> 00:09:29,600 —And Ah Xiang was so... —Mother. 135 00:09:29,679 --> 00:09:31,720 Don't worry. Your birthday party 136 00:09:31,799 --> 00:09:33,759 will go ahead as planned. 137 00:09:34,240 --> 00:09:35,360 No. I'm in no mood for it. 138 00:09:35,440 --> 00:09:37,519 Wenli, long time no see. 139 00:09:37,600 --> 00:09:39,919 Mother speaks of you all the time. 140 00:09:40,000 --> 00:09:41,679 This must be Taozi, your good friend 141 00:09:41,759 --> 00:09:43,279 you're always telling us about. 142 00:09:43,679 --> 00:09:46,279 Taozi, this is my cousin Qiu Zilong. 143 00:09:46,360 --> 00:09:47,279 Nice to meet you, sir. 144 00:09:47,799 --> 00:09:50,200 Don't call me "sir". Just call me Zilong. 145 00:09:50,639 --> 00:09:52,639 I'm an easy-going fellow. 146 00:09:56,200 --> 00:09:59,159 Wenli, you're getting prettier and prettier. 147 00:09:59,240 --> 00:10:00,399 Even your friend is beautiful. 148 00:10:00,480 --> 00:10:02,320 You should've introduced her to me sooner. 149 00:10:02,399 --> 00:10:03,480 I'll introduce the two of you now. 150 00:10:03,559 --> 00:10:04,559 Very well. 151 00:10:04,639 --> 00:10:06,399 This is Taozi, the virtuous young lady. 152 00:10:06,480 --> 00:10:08,480 This is Qiu Zilong, the incorrigible playboy. 153 00:10:10,120 --> 00:10:11,559 Aunt, where did the incident take place? 154 00:10:11,639 --> 00:10:12,679 Let's go and have a look. 155 00:10:13,120 --> 00:10:14,480 I'll take you there. 1 156 00:10:31,720 --> 00:10:34,879 Aunt, how long had Ah Xiang been working here? 157 00:10:35,360 --> 00:10:36,600 She was actually 158 00:10:36,679 --> 00:10:39,440 my chauffeur, Li's daughter. 159 00:10:39,519 --> 00:10:40,960 She came to Shanghai with her father 160 00:10:41,039 --> 00:10:42,039 from the countryside 161 00:10:42,120 --> 00:10:43,120 and they both worked very hard. 162 00:10:43,200 --> 00:10:45,320 She was a good girl. 163 00:10:45,399 --> 00:10:47,320 So I kept her on as a servant. 164 00:10:48,440 --> 00:10:51,039 Perhaps you should inform her family? 165 00:10:52,320 --> 00:10:53,759 The poor girl lost her mother 166 00:10:53,840 --> 00:10:55,440 when she was little. 167 00:10:55,519 --> 00:10:59,759 I've already sent someone to inform her father. 168 00:11:00,480 --> 00:11:01,759 I'll take a look. 169 00:11:01,840 --> 00:11:02,840 Shouldn't you wait for the police? 170 00:11:02,919 --> 00:11:04,279 It's fine. 171 00:11:10,879 --> 00:11:12,159 She was pretty. 172 00:11:12,519 --> 00:11:14,960 She couldn't have been older than 18. 173 00:11:15,440 --> 00:11:16,720 Good morning, Mrs. Qiu. 174 00:11:17,399 --> 00:11:18,960 Good morning, Inspector Luo. 175 00:11:19,919 --> 00:11:22,320 I knew as soon as Wenli got here 176 00:11:22,399 --> 00:11:24,519 you'd be the next to show up. 177 00:11:24,600 --> 00:11:25,799 I appreciate your help, Inspector Luo. 178 00:11:27,840 --> 00:11:28,879 My station is closer than your place. 179 00:11:28,960 --> 00:11:29,960 How did you beat me here? 180 00:11:30,039 --> 00:11:30,960 You must have been speeding again. 181 00:11:31,960 --> 00:11:33,120 I took a shortcut. 182 00:11:33,919 --> 00:11:35,679 Paved a new road yourself, did you? 183 00:11:45,960 --> 00:11:47,120 I remember I was strolling 184 00:11:47,200 --> 00:11:49,279 through the garden around 8.00am. 185 00:11:49,360 --> 00:11:50,639 Everything was fine then. 186 00:11:51,120 --> 00:11:52,759 You weren't the one to discover the body? 187 00:11:52,840 --> 00:11:54,879 Who was it? 188 00:11:57,519 --> 00:11:58,600 It was me. 189 00:12:01,279 --> 00:12:03,039 I came to the garden 190 00:12:03,120 --> 00:12:04,320 to take a walk this morning. 191 00:12:04,399 --> 00:12:05,600 I was planning to have a stroll 192 00:12:05,679 --> 00:12:07,879 and then see if Yaqi was up yet. 193 00:12:07,960 --> 00:12:10,799 But then I saw Ah Xiang in the... 194 00:12:13,919 --> 00:12:15,399 It's such a pity. 195 00:12:15,480 --> 00:12:18,159 She was so obedient and capable. 196 00:12:18,559 --> 00:12:19,799 What time did you come upon her body? 197 00:12:20,840 --> 00:12:21,879 It was... 198 00:12:22,600 --> 00:12:23,519 around 9.30am. 199 00:12:24,960 --> 00:12:26,080 The deceased had a head injury. 200 00:12:29,960 --> 00:12:33,480 Perhaps the fountain area was too slippery? 201 00:12:33,559 --> 00:12:36,440 So, she slipped and hit her head on the edge. 202 00:12:36,519 --> 00:12:38,720 And then she passed out and fell in. 203 00:12:38,799 --> 00:12:40,840 Yes, Mother. That must be it. 204 00:12:41,320 --> 00:12:43,000 All right. Don't be sad. 205 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 I'll take you to your room to get some rest. 206 00:12:45,679 --> 00:12:47,519 Yes, you head inside, Aunt. 207 00:12:48,240 --> 00:12:49,919 All right, then. 208 00:12:57,000 --> 00:12:59,559 Inspector Luo, what do you think? 209 00:13:04,120 --> 00:13:06,440 The head injury isn't fatal. 210 00:13:07,080 --> 00:13:09,519 Even if she did fall into the fountain 211 00:13:10,159 --> 00:13:11,399 it's so shallow. 212 00:13:11,480 --> 00:13:13,759 Surely she could have climbed out. 213 00:13:30,840 --> 00:13:32,679 Xiao'an, send her to the medical examiner. 214 00:13:39,480 --> 00:13:40,799 Murder? 215 00:13:42,120 --> 00:13:43,399 In my house? 216 00:13:43,919 --> 00:13:44,960 I don't believe this. 217 00:13:45,039 --> 00:13:47,240 Aunt, don't be too distressed. 218 00:13:47,320 --> 00:13:49,039 We must wait for confirmation 219 00:13:49,120 --> 00:13:50,240 from the medical examiner. 220 00:13:50,320 --> 00:13:53,039 But our preliminary investigation indicates 221 00:13:53,120 --> 00:13:54,960 it can't be suicide. 222 00:13:55,519 --> 00:13:57,559 How was Ah Xiang's emotional state lately? 223 00:13:59,879 --> 00:14:01,240 Since you ask 224 00:14:01,320 --> 00:14:04,960 I do recall she was out of sorts lately. 225 00:14:05,039 --> 00:14:08,080 She seemed to be in low spirits. 226 00:14:08,159 --> 00:14:10,799 She appeared very troubled. 227 00:14:11,559 --> 00:14:13,720 When was the last time you saw Ah Xiang? 228 00:14:13,799 --> 00:14:14,840 Was it this morning? 229 00:14:16,360 --> 00:14:17,840 I didn't see her this morning. 230 00:14:21,039 --> 00:14:22,559 So who was the last person to see her? 231 00:14:24,639 --> 00:14:27,759 Besides Ah Xiang, my housekeeper, Madam Wu 232 00:14:27,840 --> 00:14:30,200 would usually wake up early for work too. 233 00:14:30,279 --> 00:14:31,440 Wenli, be a dear. 234 00:14:31,519 --> 00:14:33,279 Go to the kitchen and get Madam Wu. 235 00:14:33,360 --> 00:14:34,639 Sure. 236 00:14:42,600 --> 00:14:43,559 Zihao. 237 00:14:44,159 --> 00:14:46,240 No. Why aren't you in your room? 238 00:14:46,320 --> 00:14:47,679 What did you come down for? 239 00:14:47,759 --> 00:14:49,320 I'm looking for Ah Xiang. 240 00:14:51,480 --> 00:14:54,039 Ah Xiang is sleeping. 241 00:14:54,120 --> 00:14:55,799 She can't play with you. 242 00:14:56,360 --> 00:14:58,279 She was swimming just now. 243 00:15:01,399 --> 00:15:03,440 Look who's here. 244 00:15:04,639 --> 00:15:06,279 Wenli! 245 00:15:06,360 --> 00:15:08,279 —Wenli. —Zihao, come here. 246 00:15:10,320 --> 00:15:11,480 I have a present for you. 247 00:15:12,759 --> 00:15:15,240 No. You can only have the sweetie 248 00:15:15,320 --> 00:15:16,519 if you go back to your room. 249 00:15:19,360 --> 00:15:21,360 Listen to your mother. Go upstairs. 250 00:15:40,320 --> 00:15:42,720 I'm sorry you had to see this, Officers. 251 00:15:43,320 --> 00:15:44,360 They say these things should stay 252 00:15:44,440 --> 00:15:45,480 within the family. 253 00:15:45,559 --> 00:15:47,320 But since the both of you have seen him 254 00:15:47,399 --> 00:15:49,159 I'll be honest with you. 255 00:15:50,960 --> 00:15:53,919 Zihao came down with a fever 256 00:15:54,000 --> 00:15:55,440 right after he was born. 257 00:15:55,519 --> 00:15:57,200 The fever wouldn't go away. 258 00:15:57,279 --> 00:15:59,159 It damaged his brain. 259 00:15:59,240 --> 00:16:02,440 He has the intelligence of a five-year-old. 260 00:16:02,519 --> 00:16:04,919 I don't usually let him come out here. 261 00:16:05,000 --> 00:16:06,080 I keep him in his room 262 00:16:06,159 --> 00:16:07,919 if I have friends coming over. 263 00:16:10,840 --> 00:16:14,039 Mrs Qiu, this is nothing to be ashamed of. 264 00:16:16,679 --> 00:16:18,360 You don't know 265 00:16:18,440 --> 00:16:21,200 how hard it's been for me to raise that boy. 266 00:16:22,039 --> 00:16:25,960 He was very close to Ah Xiang. 267 00:16:26,039 --> 00:16:27,960 So, I beg of you. 268 00:16:28,039 --> 00:16:30,000 Please don't let him know that 269 00:16:30,080 --> 00:16:31,679 Ah Xiang is dead. 270 00:16:32,000 --> 00:16:34,320 I understand. But according to procedure 271 00:16:34,399 --> 00:16:37,000 we have to question everyone at the scene 272 00:16:37,080 --> 00:16:38,000 including Zihao. 273 00:16:40,200 --> 00:16:43,360 I understand. This is your job. 274 00:16:43,759 --> 00:16:46,000 You said earlier that Li is your chauffeur. 275 00:16:46,080 --> 00:16:47,440 Where is he now? 276 00:16:47,960 --> 00:16:50,440 He... lives in the garage. 277 00:16:50,519 --> 00:16:52,279 The garage is at the back of the garden. 278 00:16:52,360 --> 00:16:53,840 I'll have Madam Wu show you the way. 279 00:16:53,919 --> 00:16:55,039 Aunt, I have to tell you 280 00:16:55,120 --> 00:16:56,120 I went to the kitchen 281 00:16:56,200 --> 00:16:57,559 but Madam Wu wasn't there. 282 00:16:57,639 --> 00:16:59,679 We have a death in the household. 283 00:16:59,759 --> 00:17:01,720 Where on earth is she? 284 00:17:02,080 --> 00:17:03,240 Please wait a moment. 285 00:17:03,320 --> 00:17:06,039 Madam Wu? Madam Wu! 286 00:17:09,759 --> 00:17:11,680 Li is Ah Xiang's only family. 287 00:17:11,759 --> 00:17:13,319 You might get some leads from him. 288 00:17:16,559 --> 00:17:18,000 Please accept our condolences. 289 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 I know this is a bad time 290 00:17:19,559 --> 00:17:20,519 but we have some questions for you. 291 00:17:23,720 --> 00:17:25,559 I know what you're going to ask. 292 00:17:26,839 --> 00:17:30,200 Her mother died when she was little. 293 00:17:31,079 --> 00:17:33,039 I brought her up all on my own. 294 00:17:33,640 --> 00:17:36,160 When she was older, I came to Shanghai to work 295 00:17:37,880 --> 00:17:39,119 and left her with her grandmother 296 00:17:39,200 --> 00:17:40,440 back in the village. 297 00:17:41,359 --> 00:17:43,160 But she didn't like it. 298 00:17:43,720 --> 00:17:45,440 She insisted on coming to Shanghai to find me. 299 00:17:45,880 --> 00:17:47,400 Mrs Qiu took a shine to her 300 00:17:47,480 --> 00:17:48,920 and kept her on as a servant. 301 00:17:51,640 --> 00:17:53,440 She was only 18. 302 00:17:54,279 --> 00:17:56,559 And now she's gone, just like that. 303 00:17:58,720 --> 00:17:59,839 How will I ever be able to 304 00:17:59,920 --> 00:18:01,519 face her late mother? 305 00:18:02,920 --> 00:18:04,720 How was her emotional state lately? 306 00:18:04,799 --> 00:18:05,920 Was there anything troubling her? 307 00:18:09,599 --> 00:18:10,799 No. 308 00:18:17,000 --> 00:18:18,160 Are you sure? 309 00:18:20,400 --> 00:18:22,079 I'll be honest with you. 310 00:18:22,160 --> 00:18:23,880 I really have no idea. 311 00:18:24,519 --> 00:18:26,799 Since she became a servant 312 00:18:27,799 --> 00:18:28,799 she'd been living 313 00:18:28,880 --> 00:18:30,279 in the servants' quarters in that block. 314 00:18:31,599 --> 00:18:33,880 When was the last time you saw her? 315 00:18:35,119 --> 00:18:36,400 Last night. 316 00:18:38,440 --> 00:18:41,319 She would come and talk to me 317 00:18:41,400 --> 00:18:43,279 every night before she went to bed. 318 00:18:45,839 --> 00:18:48,200 Was she acting any differently last night? 319 00:18:56,240 --> 00:18:57,759 Even though you're her father 320 00:18:57,839 --> 00:18:59,880 we have to know everyone's whereabouts 321 00:18:59,960 --> 00:19:00,920 when the incident happened. 322 00:19:01,319 --> 00:19:03,119 What were you doing this morning 323 00:19:03,200 --> 00:19:04,680 between 8.30am and 9.30am? 324 00:19:05,720 --> 00:19:07,559 Same as usual. 325 00:19:07,920 --> 00:19:08,839 I was washing the car. 326 00:19:14,960 --> 00:19:16,440 The car does look quite clean. 327 00:19:17,480 --> 00:19:19,400 But are you sure you washed it this morning? 328 00:19:22,519 --> 00:19:24,359 Do you think I'm lying to you? 329 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Is there anyone who can confirm what you said? 330 00:19:28,720 --> 00:19:30,480 Yes. Master Zilong was here. 331 00:19:33,519 --> 00:19:34,920 He was here? 332 00:19:35,559 --> 00:19:36,839 Why did he come here? 333 00:19:37,559 --> 00:19:39,480 He wanted me to clean the car 334 00:19:39,559 --> 00:19:40,640 so I could take him and his wife 335 00:19:40,720 --> 00:19:42,079 for a ride at the riverside. 336 00:19:42,839 --> 00:19:44,200 He's married? 337 00:19:45,200 --> 00:19:49,240 Not yet, but that girl comes here every day 338 00:19:49,319 --> 00:19:51,480 without a care about what people might say. 339 00:19:52,119 --> 00:19:53,920 Mrs Qiu won't let us talk about it. 340 00:19:54,000 --> 00:19:55,359 She's embarrassed by their behaviour. 341 00:19:57,039 --> 00:19:58,160 All right. 342 00:20:05,240 --> 00:20:06,240 He doesn't seem like someone 343 00:20:06,319 --> 00:20:07,440 who just lost his daughter. 344 00:20:13,119 --> 00:20:14,799 What did you do this morning 345 00:20:14,880 --> 00:20:16,640 after you woke up? 346 00:20:16,720 --> 00:20:18,519 I had breakfast in my room. 347 00:20:18,599 --> 00:20:19,519 What time was that? 348 00:20:20,319 --> 00:20:21,279 Around 8.00am. 349 00:20:21,799 --> 00:20:23,680 Don't you usually sleep in? 350 00:20:23,759 --> 00:20:25,359 Why were you up so early today? 351 00:20:27,039 --> 00:20:28,599 To help my mother choose her costume 352 00:20:28,680 --> 00:20:30,279 for her party in two days' time. 353 00:20:31,480 --> 00:20:32,759 After I had breakfast 354 00:20:32,839 --> 00:20:34,279 I took a walk in the garden. 355 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 And then you went to the garage? 356 00:20:38,640 --> 00:20:40,880 Oh yes, now that you mention it 357 00:20:40,960 --> 00:20:42,400 I did go to the garage. 358 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 Approximately what time was that? 359 00:20:45,680 --> 00:20:47,319 I don't wear a watch. 360 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Surely you're not always watching the clock 361 00:20:48,480 --> 00:20:49,920 when you're at home. 362 00:20:51,240 --> 00:20:52,720 Was there anyone else in the garage? 363 00:20:53,599 --> 00:20:55,200 Who else could possibly be there? 364 00:20:55,279 --> 00:20:56,759 Li, obviously. 365 00:20:57,319 --> 00:20:59,720 I know you want to ask about Li. 366 00:20:59,799 --> 00:21:00,920 You're right. 367 00:21:01,000 --> 00:21:03,519 After all, it's his daughter who has died. 368 00:21:03,599 --> 00:21:04,720 Wenli will tell you 369 00:21:04,799 --> 00:21:06,240 how compassionate my mother is. 370 00:21:06,319 --> 00:21:08,440 She takes people in out of pity. 371 00:21:08,519 --> 00:21:11,039 Don't be fooled by Li's fierce look. 372 00:21:11,119 --> 00:21:14,279 He's an expert on cars. 373 00:21:19,599 --> 00:21:21,240 Surely you don't think that 374 00:21:21,319 --> 00:21:22,359 Li has something to do with 375 00:21:22,440 --> 00:21:23,519 his daughter's death? 376 00:21:23,599 --> 00:21:25,440 We'll only know whether he's a suspect 377 00:21:25,519 --> 00:21:27,799 after we've investigated everyone. 378 00:21:27,880 --> 00:21:28,799 Including you. 379 00:21:29,720 --> 00:21:30,960 Me? 380 00:21:33,119 --> 00:21:34,119 My dear Cousin Wenli 381 00:21:34,200 --> 00:21:38,039 don't tell me you suspect me too? 382 00:21:38,119 --> 00:21:40,039 It's standard procedure. 383 00:21:40,119 --> 00:21:41,200 Before we find any solid evidence 384 00:21:41,279 --> 00:21:43,039 to clear you of suspicion 385 00:21:43,119 --> 00:21:44,440 even your mother is considered a suspect. 386 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 By golly. 387 00:21:47,000 --> 00:21:49,400 Your job sounds so cold and callous. 388 00:21:49,480 --> 00:21:50,480 If you have so much spare time 389 00:21:50,559 --> 00:21:51,759 go out and grab a coffee with me instead. 390 00:21:54,039 --> 00:21:55,960 May I talk to your fiancée? 391 00:21:59,000 --> 00:22:02,200 I don't mind. As long as she's fine with it. 1 392 00:10:31,720 --> 00:10:34,879 Aunt, how long had Ah Xiang been working here? 393 00:10:35,360 --> 00:10:36,600 She was actually 394 00:10:36,679 --> 00:10:39,440 my chauffeur, Li's daughter. 395 00:10:39,519 --> 00:10:40,960 She came to Shanghai with her father 396 00:10:41,039 --> 00:10:42,039 from the countryside 397 00:10:42,120 --> 00:10:43,120 and they both worked very hard. 398 00:10:43,200 --> 00:10:45,320 She was a good girl. 399 00:10:45,399 --> 00:10:47,320 So I kept her on as a servant. 400 00:10:48,440 --> 00:10:51,039 Perhaps you should inform her family? 401 00:10:52,320 --> 00:10:53,759 The poor girl lost her mother 402 00:10:53,840 --> 00:10:55,440 when she was little. 403 00:10:55,519 --> 00:10:59,759 I've already sent someone to inform her father. 404 00:11:00,480 --> 00:11:01,759 I'll take a look. 405 00:11:01,840 --> 00:11:02,840 Shouldn't you wait for the police? 406 00:11:02,919 --> 00:11:04,279 It's fine. 407 00:11:10,879 --> 00:11:12,159 She was pretty. 408 00:11:12,519 --> 00:11:14,960 She couldn't have been older than 18. 409 00:11:15,440 --> 00:11:16,720 Good morning, Mrs. Qiu. 410 00:11:17,399 --> 00:11:18,960 Good morning, Inspector Luo. 411 00:11:19,919 --> 00:11:22,320 I knew as soon as Wenli got here 412 00:11:22,399 --> 00:11:24,519 you'd be the next to show up. 413 00:11:24,600 --> 00:11:25,799 I appreciate your help, Inspector Luo. 414 00:11:27,840 --> 00:11:28,879 My station is closer than your place. 415 00:11:28,960 --> 00:11:29,960 How did you beat me here? 416 00:11:30,039 --> 00:11:30,960 You must have been speeding again. 417 00:11:31,960 --> 00:11:33,120 I took a shortcut. 418 00:11:33,919 --> 00:11:35,679 Paved a new road yourself, did you? 419 00:11:45,960 --> 00:11:47,120 I remember I was strolling 420 00:11:47,200 --> 00:11:49,279 through the garden around 8.00am. 421 00:11:49,360 --> 00:11:50,639 Everything was fine then. 422 00:11:51,120 --> 00:11:52,759 You weren't the one to discover the body? 423 00:11:52,840 --> 00:11:54,879 Who was it? 424 00:11:57,519 --> 00:11:58,600 It was me. 425 00:12:01,279 --> 00:12:03,039 I came to the garden 426 00:12:03,120 --> 00:12:04,320 to take a walk this morning. 427 00:12:04,399 --> 00:12:05,600 I was planning to have a stroll 428 00:12:05,679 --> 00:12:07,879 and then see if Yaqi was up yet. 429 00:12:07,960 --> 00:12:10,799 But then I saw Ah Xiang in the... 430 00:12:13,919 --> 00:12:15,399 It's such a pity. 431 00:12:15,480 --> 00:12:18,159 She was so obedient and capable. 432 00:12:18,559 --> 00:12:19,799 What time did you come upon her body? 433 00:12:20,840 --> 00:12:21,879 It was... 434 00:12:22,600 --> 00:12:23,519 around 9.30am. 435 00:12:24,960 --> 00:12:26,080 The deceased had a head injury. 436 00:12:29,960 --> 00:12:33,480 Perhaps the fountain area was too slippery? 437 00:12:33,559 --> 00:12:36,440 So, she slipped and hit her head on the edge. 438 00:12:36,519 --> 00:12:38,720 And then she passed out and fell in. 439 00:12:38,799 --> 00:12:40,840 Yes, Mother. That must be it. 440 00:12:41,320 --> 00:12:43,000 All right. Don't be sad. 441 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 I'll take you to your room to get some rest. 442 00:12:45,679 --> 00:12:47,519 Yes, you head inside, Aunt. 443 00:12:48,240 --> 00:12:49,919 All right, then. 444 00:12:57,000 --> 00:12:59,559 Inspector Luo, what do you think? 445 00:13:04,120 --> 00:13:06,440 The head injury isn't fatal. 446 00:13:07,080 --> 00:13:09,519 Even if she did fall into the fountain 447 00:13:10,159 --> 00:13:11,399 it's so shallow. 448 00:13:11,480 --> 00:13:13,759 Surely she could have climbed out. 449 00:13:30,840 --> 00:13:32,679 Xiao'an, send her to the medical examiner. 450 00:13:39,480 --> 00:13:40,799 Murder? 451 00:13:42,120 --> 00:13:43,399 In my house? 452 00:13:43,919 --> 00:13:44,960 I don't believe this. 453 00:13:45,039 --> 00:13:47,240 Aunt, don't be too distressed. 454 00:13:47,320 --> 00:13:49,039 We must wait for confirmation 455 00:13:49,120 --> 00:13:50,240 from the medical examiner. 456 00:13:50,320 --> 00:13:53,039 But our preliminary investigation indicates 457 00:13:53,120 --> 00:13:54,960 it can't be suicide. 458 00:13:55,519 --> 00:13:57,559 How was Ah Xiang's emotional state lately? 459 00:13:59,879 --> 00:14:01,240 Since you ask 460 00:14:01,320 --> 00:14:04,960 I do recall she was out of sorts lately. 461 00:14:05,039 --> 00:14:08,080 She seemed to be in low spirits. 462 00:14:08,159 --> 00:14:10,799 She appeared very troubled. 463 00:14:11,559 --> 00:14:13,720 When was the last time you saw Ah Xiang? 464 00:14:13,799 --> 00:14:14,840 Was it this morning? 465 00:14:16,360 --> 00:14:17,840 I didn't see her this morning. 466 00:14:21,039 --> 00:14:22,559 So who was the last person to see her? 467 00:14:24,639 --> 00:14:27,759 Besides Ah Xiang, my housekeeper, Madam Wu 468 00:14:27,840 --> 00:14:30,200 would usually wake up early for work too. 469 00:14:30,279 --> 00:14:31,440 Wenli, be a dear. 470 00:14:31,519 --> 00:14:33,279 Go to the kitchen and get Madam Wu. 471 00:14:33,360 --> 00:14:34,639 Sure. 472 00:14:42,600 --> 00:14:43,559 Zihao. 473 00:14:44,159 --> 00:14:46,240 No. Why aren't you in your room? 474 00:14:46,320 --> 00:14:47,679 What did you come down for? 475 00:14:47,759 --> 00:14:49,320 I'm looking for Ah Xiang. 476 00:14:51,480 --> 00:14:54,039 Ah Xiang is sleeping. 477 00:14:54,120 --> 00:14:55,799 She can't play with you. 478 00:14:56,360 --> 00:14:58,279 She was swimming just now. 479 00:15:01,399 --> 00:15:03,440 Look who's here. 480 00:15:04,639 --> 00:15:06,279 Wenli! 481 00:15:06,360 --> 00:15:08,279 —Wenli. —Zihao, come here. 482 00:15:10,320 --> 00:15:11,480 I have a present for you. 483 00:15:12,759 --> 00:15:15,240 No. You can only have the sweetie 484 00:15:15,320 --> 00:15:16,519 if you go back to your room. 485 00:15:19,360 --> 00:15:21,360 Listen to your mother. Go upstairs. 486 00:15:40,320 --> 00:15:42,720 I'm sorry you had to see this, Officers. 487 00:15:43,320 --> 00:15:44,360 They say these things should stay 488 00:15:44,440 --> 00:15:45,480 within the family. 489 00:15:45,559 --> 00:15:47,320 But since the both of you have seen him 490 00:15:47,399 --> 00:15:49,159 I'll be honest with you. 491 00:15:50,960 --> 00:15:53,919 Zihao came down with a fever 492 00:15:54,000 --> 00:15:55,440 right after he was born. 493 00:15:55,519 --> 00:15:57,200 The fever wouldn't go away. 494 00:15:57,279 --> 00:15:59,159 It damaged his brain. 495 00:15:59,240 --> 00:16:02,440 He has the intelligence of a five-year-old. 496 00:16:02,519 --> 00:16:04,919 I don't usually let him come out here. 497 00:16:05,000 --> 00:16:06,080 I keep him in his room 498 00:16:06,159 --> 00:16:07,919 if I have friends coming over. 499 00:16:10,840 --> 00:16:14,039 Mrs Qiu, this is nothing to be ashamed of. 500 00:16:16,679 --> 00:16:18,360 You don't know 501 00:16:18,440 --> 00:16:21,200 how hard it's been for me to raise that boy. 502 00:16:22,039 --> 00:16:25,960 He was very close to Ah Xiang. 503 00:16:26,039 --> 00:16:27,960 So, I beg of you. 504 00:16:28,039 --> 00:16:30,000 Please don't let him know that 505 00:16:30,080 --> 00:16:31,679 Ah Xiang is dead. 506 00:16:32,000 --> 00:16:34,320 I understand. But according to procedure 507 00:16:34,399 --> 00:16:37,000 we have to question everyone at the scene 508 00:16:37,080 --> 00:16:38,000 including Zihao. 509 00:16:40,200 --> 00:16:43,360 I understand. This is your job. 510 00:16:43,759 --> 00:16:46,000 You said earlier that Li is your chauffeur. 511 00:16:46,080 --> 00:16:47,440 Where is he now? 512 00:16:47,960 --> 00:16:50,440 He... lives in the garage. 513 00:16:50,519 --> 00:16:52,279 The garage is at the back of the garden. 514 00:16:52,360 --> 00:16:53,840 I'll have Madam Wu show you the way. 515 00:16:53,919 --> 00:16:55,039 Aunt, I have to tell you 516 00:16:55,120 --> 00:16:56,120 I went to the kitchen 517 00:16:56,200 --> 00:16:57,559 but Madam Wu wasn't there. 518 00:16:57,639 --> 00:16:59,679 We have a death in the household. 519 00:16:59,759 --> 00:17:01,720 Where on earth is she? 520 00:17:02,080 --> 00:17:03,240 Please wait a moment. 521 00:17:03,320 --> 00:17:06,039 Madam Wu? Madam Wu! 522 00:17:09,759 --> 00:17:11,680 Li is Ah Xiang's only family. 523 00:17:11,759 --> 00:17:13,319 You might get some leads from him. 524 00:17:16,559 --> 00:17:18,000 Please accept our condolences. 525 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 I know this is a bad time 526 00:17:19,559 --> 00:17:20,519 but we have some questions for you. 527 00:17:23,720 --> 00:17:25,559 I know what you're going to ask. 528 00:17:26,839 --> 00:17:30,200 Her mother died when she was little. 529 00:17:31,079 --> 00:17:33,039 I brought her up all on my own. 530 00:17:33,640 --> 00:17:36,160 When she was older, I came to Shanghai to work 531 00:17:37,880 --> 00:17:39,119 and left her with her grandmother 532 00:17:39,200 --> 00:17:40,440 back in the village. 533 00:17:41,359 --> 00:17:43,160 But she didn't like it. 534 00:17:43,720 --> 00:17:45,440 She insisted on coming to Shanghai to find me. 535 00:17:45,880 --> 00:17:47,400 Mrs Qiu took a shine to her 536 00:17:47,480 --> 00:17:48,920 and kept her on as a servant. 537 00:17:51,640 --> 00:17:53,440 She was only 18. 538 00:17:54,279 --> 00:17:56,559 And now she's gone, just like that. 539 00:17:58,720 --> 00:17:59,839 How will I ever be able to 540 00:17:59,920 --> 00:18:01,519 face her late mother? 541 00:18:02,920 --> 00:18:04,720 How was her emotional state lately? 542 00:18:04,799 --> 00:18:05,920 Was there anything troubling her? 543 00:18:09,599 --> 00:18:10,799 No. 544 00:18:17,000 --> 00:18:18,160 Are you sure? 545 00:18:20,400 --> 00:18:22,079 I'll be honest with you. 546 00:18:22,160 --> 00:18:23,880 I really have no idea. 547 00:18:24,519 --> 00:18:26,799 Since she became a servant 548 00:18:27,799 --> 00:18:28,799 she'd been living 549 00:18:28,880 --> 00:18:30,279 in the servants' quarters in that block. 550 00:18:31,599 --> 00:18:33,880 When was the last time you saw her? 551 00:18:35,119 --> 00:18:36,400 Last night. 552 00:18:38,440 --> 00:18:41,319 She would come and talk to me 553 00:18:41,400 --> 00:18:43,279 every night before she went to bed. 554 00:18:45,839 --> 00:18:48,200 Was she acting any differently last night? 555 00:18:56,240 --> 00:18:57,759 Even though you're her father 556 00:18:57,839 --> 00:18:59,880 we have to know everyone's whereabouts 557 00:18:59,960 --> 00:19:00,920 when the incident happened. 558 00:19:01,319 --> 00:19:03,119 What were you doing this morning 559 00:19:03,200 --> 00:19:04,680 between 8.30am and 9.30am? 560 00:19:05,720 --> 00:19:07,559 Same as usual. 561 00:19:07,920 --> 00:19:08,839 I was washing the car. 562 00:19:14,960 --> 00:19:16,440 The car does look quite clean. 563 00:19:17,480 --> 00:19:19,400 But are you sure you washed it this morning? 564 00:19:22,519 --> 00:19:24,359 Do you think I'm lying to you? 565 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Is there anyone who can confirm what you said? 566 00:19:28,720 --> 00:19:30,480 Yes. Master Zilong was here. 567 00:19:33,519 --> 00:19:34,920 He was here? 568 00:19:35,559 --> 00:19:36,839 Why did he come here? 569 00:19:37,559 --> 00:19:39,480 He wanted me to clean the car 570 00:19:39,559 --> 00:19:40,640 so I could take him and his wife 571 00:19:40,720 --> 00:19:42,079 for a ride at the riverside. 572 00:19:42,839 --> 00:19:44,200 He's married? 573 00:19:45,200 --> 00:19:49,240 Not yet, but that girl comes here every day 574 00:19:49,319 --> 00:19:51,480 without a care about what people might say. 575 00:19:52,119 --> 00:19:53,920 Mrs Qiu won't let us talk about it. 576 00:19:54,000 --> 00:19:55,359 She's embarrassed by their behaviour. 577 00:19:57,039 --> 00:19:58,160 All right. 578 00:20:05,240 --> 00:20:06,240 He doesn't seem like someone 579 00:20:06,319 --> 00:20:07,440 who just lost his daughter. 580 00:20:13,119 --> 00:20:14,799 What did you do this morning 581 00:20:14,880 --> 00:20:16,640 after you woke up? 582 00:20:16,720 --> 00:20:18,519 I had breakfast in my room. 583 00:20:18,599 --> 00:20:19,519 What time was that? 584 00:20:20,319 --> 00:20:21,279 Around 8.00am. 585 00:20:21,799 --> 00:20:23,680 Don't you usually sleep in? 586 00:20:23,759 --> 00:20:25,359 Why were you up so early today? 587 00:20:27,039 --> 00:20:28,599 To help my mother choose her costume 588 00:20:28,680 --> 00:20:30,279 for her party in two days' time. 589 00:20:31,480 --> 00:20:32,759 After I had breakfast 590 00:20:32,839 --> 00:20:34,279 I took a walk in the garden. 591 00:20:35,640 --> 00:20:36,920 And then you went to the garage? 592 00:20:38,640 --> 00:20:40,880 Oh yes, now that you mention it 593 00:20:40,960 --> 00:20:42,400 I did go to the garage. 594 00:20:43,960 --> 00:20:44,960 Approximately what time was that? 595 00:20:45,680 --> 00:20:47,319 I don't wear a watch. 596 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Surely you're not always watching the clock 597 00:20:48,480 --> 00:20:49,920 when you're at home. 598 00:20:51,240 --> 00:20:52,720 Was there anyone else in the garage? 599 00:20:53,599 --> 00:20:55,200 Who else could possibly be there? 600 00:20:55,279 --> 00:20:56,759 Li, obviously. 601 00:20:57,319 --> 00:20:59,720 I know you want to ask about Li. 602 00:20:59,799 --> 00:21:00,920 You're right. 603 00:21:01,000 --> 00:21:03,519 After all, it's his daughter who has died. 604 00:21:03,599 --> 00:21:04,720 Wenli will tell you 605 00:21:04,799 --> 00:21:06,240 how compassionate my mother is. 606 00:21:06,319 --> 00:21:08,440 She takes people in out of pity. 607 00:21:08,519 --> 00:21:11,039 Don't be fooled by Li's fierce look. 608 00:21:11,119 --> 00:21:14,279 He's an expert on cars. 609 00:21:19,599 --> 00:21:21,240 Surely you don't think that 610 00:21:21,319 --> 00:21:22,359 Li has something to do with 611 00:21:22,440 --> 00:21:23,519 his daughter's death? 612 00:21:23,599 --> 00:21:25,440 We'll only know whether he's a suspect 613 00:21:25,519 --> 00:21:27,799 after we've investigated everyone. 614 00:21:27,880 --> 00:21:28,799 Including you. 615 00:21:29,720 --> 00:21:30,960 Me? 616 00:21:33,119 --> 00:21:34,119 My dear Cousin Wenli 617 00:21:34,200 --> 00:21:38,039 don't tell me you suspect me too? 618 00:21:38,119 --> 00:21:40,039 It's standard procedure. 619 00:21:40,119 --> 00:21:41,200 Before we find any solid evidence 620 00:21:41,279 --> 00:21:43,039 to clear you of suspicion 621 00:21:43,119 --> 00:21:44,440 even your mother is considered a suspect. 622 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 By golly. 623 00:21:47,000 --> 00:21:49,400 Your job sounds so cold and callous. 624 00:21:49,480 --> 00:21:50,480 If you have so much spare time 625 00:21:50,559 --> 00:21:51,759 go out and grab a coffee with me instead. 626 00:21:54,039 --> 00:21:55,960 May I talk to your fiancée? 627 00:21:59,000 --> 00:22:02,200 I don't mind. As long as she's fine with it. 1 628 00:22:11,839 --> 00:22:13,119 Hello, Yaqi. 629 00:22:13,960 --> 00:22:16,039 I'm Zilong's cousin, Su Wenli. 630 00:22:17,920 --> 00:22:19,319 His cousin? 631 00:22:19,799 --> 00:22:21,880 Zilong is always talking about you. 632 00:22:21,960 --> 00:22:24,839 Shanghai's famous lady detective. 633 00:22:24,920 --> 00:22:27,359 When do you have time to regale me 634 00:22:27,440 --> 00:22:29,000 with all your fabulous detective stories? 635 00:22:29,599 --> 00:22:31,119 Actually, we've met before. 636 00:22:31,200 --> 00:22:32,559 You might not remember it. 637 00:22:32,640 --> 00:22:34,839 Two months ago, I saw you tap dancing 638 00:22:34,920 --> 00:22:36,400 at a ball organised by Lu Xiaoman. 639 00:22:37,759 --> 00:22:39,039 Oh, yes. 640 00:22:39,119 --> 00:22:41,400 That was the day I met Zilong. 641 00:22:42,960 --> 00:22:44,559 Zilong got drunk that night. 642 00:22:44,640 --> 00:22:46,039 He almost performed a striptease. 643 00:22:48,359 --> 00:22:50,680 No, no. He just took off his clothes. 644 00:22:50,759 --> 00:22:51,920 He didn't get the chance to actually dance. 645 00:22:52,440 --> 00:22:53,640 What are you ladies talking about? 646 00:22:53,720 --> 00:22:56,599 I can hear you laughing a mile away. 647 00:22:56,680 --> 00:22:57,920 Zilong. 648 00:22:58,640 --> 00:22:59,839 Darling. 649 00:22:59,920 --> 00:23:01,279 Your cousin's reminding us 650 00:23:01,359 --> 00:23:03,279 of when we first met. 651 00:23:05,039 --> 00:23:07,599 If it wasn't for that failed striptease 652 00:23:07,680 --> 00:23:09,279 you never would have caught my eye. 653 00:23:09,720 --> 00:23:12,559 I wouldn't go for a chap with a lousy figure. 654 00:23:12,640 --> 00:23:15,000 And, I prefer my women smoking hot. 655 00:23:15,079 --> 00:23:19,799 You were in a really short skirt that night. 656 00:23:21,000 --> 00:23:22,480 We're a match made in heaven. 657 00:23:22,559 --> 00:23:23,920 Of course. 658 00:23:25,559 --> 00:23:27,160 Sorry to interrupt. 659 00:23:28,359 --> 00:23:29,759 Yaqi, there are two police officers 660 00:23:29,839 --> 00:23:31,079 waiting for you downstairs. 661 00:23:32,599 --> 00:23:34,279 The police are waiting for me? 662 00:23:34,359 --> 00:23:35,279 Are they handsome? 663 00:23:47,119 --> 00:23:49,440 Hello, Officers. 664 00:23:54,200 --> 00:23:55,319 Miss Yaqi, we're from 665 00:23:55,400 --> 00:23:56,759 the Central Police Division. 666 00:23:56,839 --> 00:23:58,519 We have some questions for you. 667 00:24:00,960 --> 00:24:02,079 Sure. 668 00:24:02,160 --> 00:24:04,079 I heard there were two handsome officers here 669 00:24:04,160 --> 00:24:05,240 to investigate the case. 670 00:24:05,720 --> 00:24:07,640 You certainly are handsome. 671 00:24:11,640 --> 00:24:12,839 So, who's first? 672 00:24:21,799 --> 00:24:23,039 Thank you, Inspector. 673 00:24:23,839 --> 00:24:25,680 Look at the two of them. 674 00:24:26,599 --> 00:24:29,559 She's nothing but a pretty face 675 00:24:29,640 --> 00:24:31,559 but Zilong loves her so much. 676 00:24:31,640 --> 00:24:33,240 I have no idea what he sees in her. 677 00:24:33,799 --> 00:24:35,359 She comes to our house every day. 678 00:24:35,440 --> 00:24:37,720 She's flighty and ill-mannered. 679 00:24:37,799 --> 00:24:39,519 Thank goodness our walls are tall enough 680 00:24:39,599 --> 00:24:41,480 to stop people from looking in. 681 00:24:41,559 --> 00:24:43,039 Otherwise I'd be a laughing stock! 682 00:24:43,119 --> 00:24:45,599 Aunt, the two of them aren't ashamed. 683 00:24:45,680 --> 00:24:47,680 —Why should you be? —It's my reputation! 684 00:24:48,640 --> 00:24:51,920 And one more thing. No matter what 685 00:24:52,000 --> 00:24:54,160 the dinner party must go ahead. 686 00:24:54,240 --> 00:24:57,319 Listen to me. First, it's your 55th birthday. 687 00:24:57,400 --> 00:24:59,480 We, as family, have to do something nice for you 688 00:24:59,559 --> 00:25:00,720 and put on a party. 689 00:25:00,799 --> 00:25:02,319 Secondly, getting married 690 00:25:02,400 --> 00:25:04,160 is a big deal for Zilong. 691 00:25:04,240 --> 00:25:07,519 I'm sure he'll want to celebrate it properly 692 00:25:07,599 --> 00:25:08,599 don't you think? 693 00:25:08,680 --> 00:25:10,240 Besides, so many of your friends and relatives 694 00:25:10,319 --> 00:25:11,599 have been invited. 695 00:25:11,680 --> 00:25:13,000 They're all ready for a party. 696 00:25:13,079 --> 00:25:15,759 It wouldn't be right to suddenly cancel it now 697 00:25:15,839 --> 00:25:17,160 would it? 698 00:25:17,240 --> 00:25:19,240 Then tell me, what should I do? 699 00:25:19,319 --> 00:25:21,559 Of my two most capable servants 700 00:25:21,640 --> 00:25:23,839 one is dead, and the other is missing. 701 00:25:23,920 --> 00:25:25,079 What am I to do? 702 00:25:25,559 --> 00:25:28,319 I'll lend you my staff. 703 00:25:31,839 --> 00:25:33,240 Pardon me for asking 704 00:25:33,319 --> 00:25:34,480 but do you live here? 705 00:25:35,200 --> 00:25:37,759 Of course not. I came over this morning. 706 00:25:38,160 --> 00:25:39,319 At what time? 707 00:25:40,960 --> 00:25:42,480 Around 8.00am. 708 00:25:42,559 --> 00:25:44,680 Zilong was having breakfast in his room 709 00:25:44,759 --> 00:25:47,599 and I was hungry too. So I ate with him. 710 00:25:48,559 --> 00:25:49,839 What did you two do after that? 711 00:25:50,279 --> 00:25:52,000 Zilong went downstairs. 712 00:25:52,079 --> 00:25:54,480 I was a bit sleepy after breakfast 713 00:25:54,559 --> 00:25:56,279 so I took a nap in his room. 714 00:25:56,359 --> 00:25:59,319 After I woke up, I went upstairs to sunbathe 715 00:25:59,400 --> 00:26:00,559 and read the newspaper. 716 00:26:00,640 --> 00:26:02,559 Then I heard that a servant had died 717 00:26:03,000 --> 00:26:05,519 and you two summoned me here. 718 00:26:10,279 --> 00:26:13,079 Officer Shen, note down her testimony. 719 00:26:31,279 --> 00:26:33,119 Miss Su, there's no sign of a struggle 720 00:26:33,200 --> 00:26:34,799 on this side of the lawn. 721 00:26:34,880 --> 00:26:37,880 That means Ah Xiang didn't die fighting. 722 00:26:40,960 --> 00:26:42,880 When you examined her body 723 00:26:42,960 --> 00:26:45,519 you saw ligature marks around her neck 724 00:26:45,599 --> 00:26:47,799 but we haven't found a rope 725 00:26:47,880 --> 00:26:49,200 or any form of cord nearby. 726 00:26:50,680 --> 00:26:53,200 So that means... 727 00:26:53,279 --> 00:26:55,240 this may not be the primary crime scene. 728 00:26:57,279 --> 00:26:59,119 If the medical examiner confirms that 729 00:26:59,200 --> 00:27:01,039 Ah Xiang was strangled to death 730 00:27:01,119 --> 00:27:03,920 it very likely happened somewhere else 731 00:27:04,000 --> 00:27:05,799 and then she was moved here. 732 00:27:07,240 --> 00:27:08,440 Miss Su. 733 00:27:09,200 --> 00:27:10,599 How did the questioning go? 734 00:27:12,039 --> 00:27:13,400 Qiu Zilong and Li's testimonies 735 00:27:13,480 --> 00:27:14,880 are consistent. 736 00:27:14,960 --> 00:27:17,160 They're alibis for each other. 737 00:27:17,240 --> 00:27:19,039 Between 8.30am and 9.30am 738 00:27:19,119 --> 00:27:21,079 Li was washing the car in the garage. 739 00:27:21,160 --> 00:27:22,200 Qiu Zilong was there, asking him questions 740 00:27:22,279 --> 00:27:24,960 about cars and car maintenance. 741 00:27:25,039 --> 00:27:27,160 That's impossible. 742 00:27:27,240 --> 00:27:29,240 My cousin likes to fool around 743 00:27:29,319 --> 00:27:31,000 but he has no interest in cars. 744 00:27:31,079 --> 00:27:32,440 It's even less likely he'd talk about cars 745 00:27:32,519 --> 00:27:33,799 with his chauffeur. 746 00:27:34,599 --> 00:27:36,160 —Why's that? —He's colour blind. 747 00:27:36,240 --> 00:27:37,480 He can't even drive! 748 00:27:38,759 --> 00:27:40,720 You know a lot about this cousin of yours. 749 00:27:41,079 --> 00:27:43,079 I suspect the two of them are in cahoots. 750 00:27:43,160 --> 00:27:45,160 Zilong is out partying every night 751 00:27:45,240 --> 00:27:47,960 and sleeps in every morning. 752 00:27:48,039 --> 00:27:49,079 Why did he wake up so early 753 00:27:49,160 --> 00:27:50,599 on this particular morning? 754 00:27:50,680 --> 00:27:51,799 He even took a walk around the garden 755 00:27:51,880 --> 00:27:53,319 and had breakfast. 756 00:27:53,400 --> 00:27:54,319 I don't believe it for an instant. 757 00:27:57,839 --> 00:27:59,599 Xiao'an, have you checked? 758 00:27:59,680 --> 00:28:01,799 Have you questioned everyone in the household? 759 00:28:01,880 --> 00:28:04,240 Yes. Everyone except Madam Wu. 760 00:28:04,960 --> 00:28:05,960 Madam Wu? 761 00:28:06,039 --> 00:28:07,519 She's the housekeeper. It doesn't bode well 762 00:28:07,599 --> 00:28:09,200 for her to be missing at a time like this. 763 00:28:09,279 --> 00:28:11,640 I hear she got along very well with Ah Xiang 764 00:28:11,720 --> 00:28:14,680 but she would nag and preach to Ah Xiang 765 00:28:14,759 --> 00:28:16,839 about womanly virtues and so forth. 766 00:28:16,920 --> 00:28:19,279 Madam Wu still isn't home. 767 00:28:19,599 --> 00:28:21,000 Do you think she went back to her hometown? 768 00:28:21,400 --> 00:28:23,319 None of the Qiu family has her address. 769 00:28:25,359 --> 00:28:26,359 We'll head back to the police station 770 00:28:26,440 --> 00:28:27,480 and look into it. 771 00:28:27,559 --> 00:28:28,839 Miss Su, you stay here 772 00:28:28,920 --> 00:28:29,960 and see if there are any other leads. 773 00:28:30,039 --> 00:28:31,039 We'll be off. 774 00:28:31,119 --> 00:28:33,240 At least have some lunch before you go. 775 00:28:33,319 --> 00:28:34,799 No, thank you. I'm busy. 776 00:28:34,880 --> 00:28:36,400 Qiuheng! 777 00:28:36,480 --> 00:28:37,920 I have to get going now. 778 00:28:38,000 --> 00:28:39,119 Xiao'an. 779 00:28:40,759 --> 00:28:42,319 What's wrong with Inspector Luo today? 780 00:28:42,400 --> 00:28:43,519 He doesn't seem too happy. 781 00:28:43,599 --> 00:28:44,799 He may be getting promoted. 782 00:28:44,880 --> 00:28:47,720 What? Why hasn't he said a word to me? 783 00:28:48,440 --> 00:28:51,279 Miss Su, Inspector Luo's in a bad mood today. 784 00:28:51,359 --> 00:28:54,160 Yes. I wonder why. 785 00:28:54,240 --> 00:28:56,000 Getting... getting promoted? 786 00:28:56,079 --> 00:28:57,680 He's getting promoted, and he's not happy? 787 00:28:57,759 --> 00:28:59,279 What a difficult man. 788 00:29:00,359 --> 00:29:01,279 Forget about him. 789 00:29:18,039 --> 00:29:19,400 Miss Su. 790 00:29:19,480 --> 00:29:21,160 There's a stick of candied hawthorn over here. 791 00:29:41,720 --> 00:29:44,319 Inspector, the autopsy report is out. 792 00:29:44,400 --> 00:29:45,440 Homicide. 793 00:29:57,160 --> 00:29:59,000 This stick of candied hawthorn was found 794 00:29:59,079 --> 00:30:00,440 near the body. 795 00:30:02,839 --> 00:30:04,279 The autopsy report is out. 796 00:30:07,359 --> 00:30:08,359 "Slight abrasion seen" 797 00:30:08,440 --> 00:30:10,359 "on the deceased's forehead." 798 00:30:10,440 --> 00:30:13,519 "Extensive bruising on the neck and trachea." 799 00:30:13,599 --> 00:30:14,759 "The deceased was most likely" 800 00:30:14,839 --> 00:30:17,119 "strangled to death." 801 00:30:17,200 --> 00:30:18,839 It's just as we thought. 802 00:30:18,920 --> 00:30:20,000 Carry on. 803 00:30:23,200 --> 00:30:24,799 "There are whip marks on the deceased's back." 804 00:30:25,200 --> 00:30:27,200 Ah Xiang was whipped before she died. 805 00:30:27,799 --> 00:30:30,279 She lived with her father 806 00:30:30,359 --> 00:30:31,359 and Aunt Hanrong who was kind to her. 807 00:30:31,440 --> 00:30:32,359 Who would have whipped her? 808 00:30:35,200 --> 00:30:37,839 "No signs of sexual assault" 809 00:30:37,920 --> 00:30:40,440 "but the deceased was sexually active." 810 00:30:40,799 --> 00:30:42,279 A drug test confirmed that 811 00:30:42,359 --> 00:30:43,359 she consumed a large amount of alcohol 812 00:30:43,440 --> 00:30:44,480 the night before. 813 00:30:45,119 --> 00:30:49,799 So she was no simple country girl. 814 00:30:50,319 --> 00:30:51,519 Indeed. 815 00:30:52,160 --> 00:30:53,640 I'm counting on you. 816 00:30:58,359 --> 00:30:59,599 I hear you're being promoted. 817 00:31:01,000 --> 00:31:02,240 Don't listen to Xiao'an. 818 00:31:02,319 --> 00:31:03,640 I'm happy where I am right now. 819 00:31:03,720 --> 00:31:05,799 A promotion is good news. Congratulations. 1 820 00:31:13,160 --> 00:31:15,359 Here... the last dish. 821 00:31:15,440 --> 00:31:17,400 Braised carp. 822 00:31:18,200 --> 00:31:19,920 —Uncle Xiang, sit down and eat. —Dig in. 823 00:31:20,000 --> 00:31:22,160 Tan, learn how to cook from Uncle Xiang. 824 00:31:22,240 --> 00:31:24,000 I was just going to say that. 825 00:31:24,519 --> 00:31:26,920 Aunt Hanrong will be holding her birthday dinner 826 00:31:27,000 --> 00:31:28,119 as well as Master Zilong's 827 00:31:28,200 --> 00:31:29,319 engagement dinner in two days. 828 00:31:29,400 --> 00:31:30,559 Something happened at her house 829 00:31:30,640 --> 00:31:31,640 so they're short-staffed. 830 00:31:31,720 --> 00:31:33,920 Miss Su says that everyone must help out. 831 00:31:34,480 --> 00:31:37,400 That old lady is such a snob. 832 00:31:37,480 --> 00:31:38,480 If it weren't for Miss Su 833 00:31:38,559 --> 00:31:39,720 I wouldn't bother to serve her. 834 00:31:39,799 --> 00:31:41,599 You'd better eat more tonight. 835 00:31:41,680 --> 00:31:42,839 We have work to do tomorrow. 836 00:31:42,920 --> 00:31:44,119 Don't just think about eating. 837 00:31:44,640 --> 00:31:47,200 Taozi, listen to yourself. 838 00:31:47,279 --> 00:31:49,480 I'd throw up everything I just ate 839 00:31:49,559 --> 00:31:51,000 if Miss Su wants me to. 840 00:31:51,079 --> 00:31:52,079 All right then. Let's see you try. 841 00:31:52,160 --> 00:31:53,319 —I... —Go on. 842 00:31:54,880 --> 00:31:56,359 All right. Come on. 843 00:31:56,440 --> 00:32:00,000 Here. We've all been working hard. 844 00:32:00,759 --> 00:32:02,000 Don't drink too much. 845 00:32:04,240 --> 00:32:07,240 All right. You... what's your name again? 846 00:32:07,319 --> 00:32:09,039 Move that flower pot to the right. 847 00:32:09,119 --> 00:32:10,960 Put it there. That's it... 848 00:32:13,079 --> 00:32:15,039 Thank you... 849 00:32:17,359 --> 00:32:19,839 Aunt, we're here. 850 00:32:22,319 --> 00:32:24,160 The reinforcements have arrived. 851 00:32:24,240 --> 00:32:25,839 Wonderful. 852 00:32:26,640 --> 00:32:28,799 Grand-aunt, can I put this flower basket here? 853 00:32:28,880 --> 00:32:30,200 Certainly. 854 00:32:30,279 --> 00:32:32,200 Right here. Thank you. 855 00:32:34,000 --> 00:32:36,799 Young lady, you get prettier by the day. 856 00:32:36,880 --> 00:32:38,240 —Thank you, Grand-aunt. —Good girl. 857 00:32:38,319 --> 00:32:41,119 Madam, the suckling pig is ready. 858 00:32:41,200 --> 00:32:42,519 We'll just brush it with some oil 859 00:32:42,599 --> 00:32:43,960 then it'll be ready to roast. 860 00:32:46,279 --> 00:32:47,960 You know how to roast a suckling pig? 861 00:32:48,839 --> 00:32:50,319 Impressive. 862 00:32:50,400 --> 00:32:52,119 Wenli has you taking care of her. 863 00:32:52,200 --> 00:32:54,200 It's no wonder she is so happy. 864 00:32:54,640 --> 00:32:56,960 Our oven isn't as big as yours though. 865 00:33:00,720 --> 00:33:02,519 Then, in future, you must come over 866 00:33:02,599 --> 00:33:03,920 and eat at my house every day. 867 00:33:04,000 --> 00:33:05,039 —OK? —Sure. 868 00:33:05,119 --> 00:33:06,359 As long as you don't get sick of me. 869 00:33:06,440 --> 00:33:07,920 Impossible! 870 00:33:08,480 --> 00:33:10,759 We'll get to work now, Madam. 871 00:33:10,839 --> 00:33:13,079 —Let's go. —It's that way. Thank you. 872 00:33:14,160 --> 00:33:16,039 Oh yes, didn't you say you have another 873 00:33:16,119 --> 00:33:17,920 two young workers coming? 874 00:33:18,000 --> 00:33:19,200 Yes, they went to get the wine. 875 00:33:19,279 --> 00:33:20,200 They'll be here soon. 876 00:33:21,119 --> 00:33:22,240 Who are they? 877 00:33:22,319 --> 00:33:23,640 Song and Tan. 878 00:33:26,920 --> 00:33:28,759 Not those two ruffians of yours, surely? 879 00:33:28,839 --> 00:33:29,839 Ruffians? 880 00:33:29,920 --> 00:33:33,640 They're both strong and capable workers. 881 00:33:33,720 --> 00:33:35,480 Besides, you still have one more day, no? 882 00:33:35,559 --> 00:33:36,799 You can train them properly. 883 00:33:36,880 --> 00:33:39,720 How am I supposed to do that in just two days? 884 00:33:39,799 --> 00:33:41,920 If anyone can do it, it's you. 885 00:33:44,119 --> 00:33:45,039 Hello, ladies. 886 00:33:50,319 --> 00:33:53,039 Gentlemen... be careful! 887 00:33:53,119 --> 00:33:54,680 Be gentle with those. 888 00:33:55,720 --> 00:33:57,319 Pleased to meet you, gentlemen. 889 00:33:57,400 --> 00:33:59,799 Please be gentle when you put things down. 890 00:33:59,880 --> 00:34:02,759 Whatever you do, don't break my glasses. 891 00:34:03,599 --> 00:34:05,319 They're just wine glasses, aren't they? 892 00:34:06,680 --> 00:34:08,880 These are no ordinary wine glasses. 893 00:34:09,920 --> 00:34:15,280 They're... Bohemian crystal glasses. 894 00:34:16,800 --> 00:34:17,960 They're from the Czech Republic. 895 00:34:18,320 --> 00:34:20,360 Why not just drink from the bottle? 896 00:34:20,440 --> 00:34:21,800 Enough smart talk. Get to work. 897 00:34:22,280 --> 00:34:23,800 OK. There are two more crates of rice wine. 898 00:34:23,880 --> 00:34:25,199 I'll go and get them. 899 00:34:25,280 --> 00:34:27,159 —Careful! Be gentle! —Sure thing! 900 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 I told you they can't be relied on. 901 00:34:31,119 --> 00:34:33,920 —What? Look... —No need to worry. 902 00:34:34,000 --> 00:34:36,440 —You can train them. —No, I can't! 903 00:34:37,480 --> 00:34:39,039 Hi, Wenli! 904 00:34:39,760 --> 00:34:41,639 Hi, Yaqi. 905 00:34:43,519 --> 00:34:45,280 Aunt, I'm not an expert in Chinese opera. 906 00:34:45,360 --> 00:34:47,480 Who is she dressed as? 907 00:34:47,559 --> 00:34:48,559 Pan Jinlian, the adulteress. 908 00:34:48,639 --> 00:34:49,760 Wenli. 909 00:34:50,719 --> 00:34:52,679 What do you think of my look? 910 00:34:53,280 --> 00:34:54,559 Do I look pretty? 911 00:34:55,800 --> 00:34:57,480 You look lovely. 912 00:34:57,840 --> 00:34:58,880 Yaqi, come here. 913 00:34:59,519 --> 00:35:00,960 Tomorrow's dinner party 914 00:35:01,039 --> 00:35:04,159 will be attended by many distinguished guests. 915 00:35:04,239 --> 00:35:06,920 So, let's all try to choose 916 00:35:07,000 --> 00:35:11,719 a more appropriate costume and character. 917 00:35:12,599 --> 00:35:14,079 What's wrong with Pan Jinlian? 918 00:35:14,159 --> 00:35:15,519 She was a free spirit 919 00:35:15,599 --> 00:35:17,079 who wasn't afraid to love or hate. 920 00:35:18,079 --> 00:35:20,599 I've never heard such a thing! 921 00:35:21,639 --> 00:35:22,800 That's because your way of thinking 922 00:35:22,880 --> 00:35:24,360 is too outdated. 923 00:35:24,440 --> 00:35:28,639 Besides, I don't even like Chinese opera. 924 00:35:28,719 --> 00:35:30,239 They talk funny. 925 00:35:30,320 --> 00:35:33,079 Singing and dancing is much more fun. 926 00:35:34,719 --> 00:35:36,000 You listen up now. 927 00:35:36,079 --> 00:35:39,039 For tomorrow's dinner party, what I say goes. 928 00:35:40,000 --> 00:35:42,639 Oh, and I don't drink rice wine. 929 00:35:43,559 --> 00:35:46,360 Luckily, Zilong brought me some red wine. 930 00:35:46,960 --> 00:35:51,360 Oh yes, and we'd better hide all the wine. 931 00:35:51,440 --> 00:35:53,880 We mustn't let your chauffeur take any. 932 00:35:53,960 --> 00:35:55,920 Why would a chauffeur steal wine? 933 00:35:56,000 --> 00:35:57,360 Why, indeed? 934 00:35:58,599 --> 00:36:00,280 Poor Ah Xiang. 935 00:36:00,360 --> 00:36:01,679 Being abused by an alcoholic father 936 00:36:01,760 --> 00:36:03,000 at such a young age. 937 00:36:03,519 --> 00:36:04,920 What nonsense are you talking? 938 00:36:05,000 --> 00:36:06,679 It's not nonsense. 939 00:36:06,760 --> 00:36:08,760 Zilong heard it himself. 940 00:36:10,400 --> 00:36:11,719 He used a horsewhip on his own child. 941 00:36:13,280 --> 00:36:14,880 Can you believe it? 942 00:36:16,280 --> 00:36:18,079 I have to go. 943 00:36:18,159 --> 00:36:19,320 Go and ask Zilong yourself. 944 00:36:19,400 --> 00:36:20,400 I'm telling you. 945 00:36:20,480 --> 00:36:21,559 Don't you go around spreading this nonsense. 946 00:36:21,639 --> 00:36:23,320 I've never heard of Li 947 00:36:23,400 --> 00:36:25,679 whipping his daughter with a horsewhip! 948 00:36:26,000 --> 00:36:27,039 That's absurd! 949 00:36:27,760 --> 00:36:29,000 Qiuheng. 950 00:36:32,400 --> 00:36:34,639 How are you? Are you in a good mood? 951 00:36:34,719 --> 00:36:36,599 I'm always in a good mood, Miss Su. 952 00:36:36,679 --> 00:36:38,440 Oh, really? 953 00:36:38,519 --> 00:36:40,360 I know someone who goes around acting all surly 954 00:36:40,440 --> 00:36:42,119 as if the world owed him something. 955 00:36:42,199 --> 00:36:43,480 —Oh, really? —Never mind. 956 00:36:43,559 --> 00:36:45,400 Let's not bother ourselves with him. 957 00:36:45,480 --> 00:36:47,039 Li wasn't being honest with us. 958 00:36:47,119 --> 00:36:48,599 Let's go and look for him. 959 00:36:49,079 --> 00:36:51,079 —I was thinking the same thing. —Good. 960 00:36:53,440 --> 00:36:54,599 Li? 961 00:36:59,280 --> 00:37:00,880 This room reeks. 962 00:37:02,559 --> 00:37:04,199 I looked into his background. 963 00:37:04,280 --> 00:37:07,920 He was in the cavalry under General Han Fuju. 964 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 He's a skilled horseman. 965 00:37:10,920 --> 00:37:13,000 No wonder he'd whip his daughter with a horsewhip. 966 00:37:13,079 --> 00:37:14,320 How could he do that? 967 00:37:16,320 --> 00:37:17,960 He's obviously an alcoholic. 968 00:37:18,039 --> 00:37:19,880 All he drinks is cheap, nasty liquor. 969 00:37:23,920 --> 00:37:25,679 And the good stuff, once in a while. 970 00:37:27,559 --> 00:37:28,840 Like this. 971 00:37:28,920 --> 00:37:30,559 Red wine imported from Australia. 972 00:37:31,320 --> 00:37:33,800 A chauffeur, drinking Australian red wine? 973 00:37:33,880 --> 00:37:35,119 Isn't that a little strange? 974 00:37:41,400 --> 00:37:43,480 How did you two get in? What do you want? 975 00:37:44,320 --> 00:37:46,840 Li, where did you get 976 00:37:46,920 --> 00:37:47,880 this bottle of Australian red wine? 977 00:37:52,039 --> 00:37:53,079 I bought it myself. 978 00:37:53,159 --> 00:37:54,400 I'll pass you some money. 979 00:37:54,480 --> 00:37:55,840 Buy me a few bottles. 980 00:37:58,960 --> 00:38:01,920 This wine cannot be found in the shops. 981 00:38:02,000 --> 00:38:03,880 It's imported. 982 00:38:04,719 --> 00:38:06,480 My aunt said 983 00:38:06,559 --> 00:38:07,880 she's having her birthday party soon 984 00:38:07,960 --> 00:38:10,599 and several bottles of her red wine are missing. 985 00:38:12,280 --> 00:38:13,400 I didn't steal that. 986 00:38:13,480 --> 00:38:15,159 Master Zilong gave it to me. 987 00:38:16,199 --> 00:38:19,719 I never knew him to be so generous. 988 00:38:22,840 --> 00:38:25,280 I took good care of his sports car 989 00:38:25,360 --> 00:38:26,440 so he gave it to me. 990 00:38:29,519 --> 00:38:32,320 Tell me honestly. 991 00:38:33,679 --> 00:38:35,559 Was Ah Xiang being abused before she died? 992 00:38:36,960 --> 00:38:38,320 No one abused her. 993 00:38:38,400 --> 00:38:40,119 Everyone was kind to her. 994 00:38:40,559 --> 00:38:41,880 Is that so? 995 00:38:42,199 --> 00:38:44,280 Then why did she have whip marks on her back? 996 00:38:47,840 --> 00:38:52,960 Did you treat Ah Xiang as you would a horse 997 00:38:53,039 --> 00:38:54,480 and whip her? 998 00:38:58,199 --> 00:39:00,800 Someone saw you hitting her with a whip. 999 00:39:01,239 --> 00:39:03,320 She came to you at night 1000 00:39:03,400 --> 00:39:05,199 so you could whip her? 1001 00:39:10,000 --> 00:39:12,880 I admit it. I whipped her twice. 1002 00:39:14,000 --> 00:39:15,199 But it was for her own good. 1003 00:39:15,719 --> 00:39:16,719 She came from the countryside 1004 00:39:16,800 --> 00:39:18,480 and wasn't wise in the ways of the world. 1005 00:39:18,559 --> 00:39:20,199 There were always some shady fellows 1006 00:39:20,280 --> 00:39:21,960 buzzing around her. 1007 00:39:22,039 --> 00:39:23,960 I was worried that she'd give herself to them. 1008 00:39:24,039 --> 00:39:26,840 It would be too late if she got pregnant. 1009 00:39:27,239 --> 00:39:28,760 I had to teach her a lesson. 1010 00:39:29,199 --> 00:39:30,559 Who were these "shady fellows"? 1011 00:39:32,519 --> 00:39:34,159 Does it matter? 1012 00:39:34,239 --> 00:39:35,559 She's dead anyway. 1013 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 Sir, if there's nothing else 1014 00:39:43,840 --> 00:39:44,960 I have work to do. 1015 00:39:52,599 --> 00:39:54,880 I've never heard of such a thing. 1016 00:39:54,960 --> 00:39:56,119 A father whipping his own daughter. 1017 00:39:56,199 --> 00:39:57,199 He's responsible for the whip marks 1018 00:39:57,280 --> 00:39:58,639 on Ah Xiang's back 1019 00:39:58,719 --> 00:40:00,280 but she was still his daughter. 1020 00:40:00,360 --> 00:40:01,320 He wouldn't go so far as to kill her. 1021 00:40:01,960 --> 00:40:03,480 Someone else killed her. 1022 00:40:04,199 --> 00:40:05,920 I have a feeling that 1023 00:40:06,760 --> 00:40:10,440 he and Zilong are covering up for each other. 1024 00:40:11,880 --> 00:40:13,239 Or could it be... 1025 00:40:13,679 --> 00:40:15,719 Li is covering up for Qiu Zilong? 1026 00:40:17,960 --> 00:40:19,199 There you are, Inspector. 1027 00:40:20,480 --> 00:40:22,559 I've checked. Madam Wu isn't from around here. 1028 00:40:22,639 --> 00:40:23,800 There's no other information on her. 1029 00:40:29,639 --> 00:40:30,639 Madam Wu disappeared the same day 1030 00:40:30,719 --> 00:40:32,079 Ah Xiang was found dead. 1031 00:40:32,159 --> 00:40:33,079 It can't be a coincidence. 1032 00:40:33,920 --> 00:40:35,800 Either Madam Wu has been murdered 1033 00:40:35,880 --> 00:40:37,000 and they've hidden her body 1034 00:40:37,079 --> 00:40:39,360 or Madam Wu found out about something 1035 00:40:39,440 --> 00:40:40,559 and ran away. 1036 00:40:40,639 --> 00:40:41,760 We have to find Madam Wu. 1037 00:40:42,800 --> 00:40:44,480 Xiao'an, have you questioned everyone 1038 00:40:44,559 --> 00:40:45,719 in the house? 1039 00:40:46,159 --> 00:40:47,159 Yes. 1040 00:40:48,599 --> 00:40:50,280 It looks like 1041 00:40:50,360 --> 00:40:53,599 this is one for Miss S Detective Agency. 1 1042 00:41:04,480 --> 00:41:06,360 Taozi, put that in the centre. 1043 00:41:06,440 --> 00:41:07,760 —OK. —In the centre. 1044 00:41:07,840 --> 00:41:08,840 Careful with the glasses. 1045 00:41:08,920 --> 00:41:11,159 Hey, Song, Tan. 1046 00:41:12,159 --> 00:41:13,679 Put the cakes here. 1047 00:41:14,119 --> 00:41:15,719 Everyone. 1048 00:41:15,800 --> 00:41:19,519 The police always misses something. 1049 00:41:19,599 --> 00:41:21,639 Today, we're going to use 1050 00:41:21,719 --> 00:41:23,440 the power of the people to fill that void. 1051 00:41:23,840 --> 00:41:24,840 What do we need to do? Just tell us. 1052 00:41:24,920 --> 00:41:27,880 Here's the thing. The housekeeper, Madam Wu 1053 00:41:27,960 --> 00:41:29,039 disappeared the very morning 1054 00:41:29,119 --> 00:41:30,239 that Ah Xiang was murdered. 1055 00:41:30,320 --> 00:41:31,679 We still don't know where she is. 1056 00:41:31,760 --> 00:41:33,920 She's either implicated in the case 1057 00:41:34,000 --> 00:41:35,760 or something bad has befallen her. 1058 00:41:35,840 --> 00:41:37,519 In any case, she's involved somehow. 1059 00:41:37,599 --> 00:41:40,840 You must all do your best to find her for me. 1060 00:41:41,360 --> 00:41:43,639 Dead or alive! 1061 00:41:44,000 --> 00:41:45,400 Don't be so dramatic. 1062 00:41:46,960 --> 00:41:48,920 Aunt, where is Madam Wu's hometown? 1063 00:41:49,559 --> 00:41:50,880 She's from Wuxian, in Suzhou. 1064 00:41:50,960 --> 00:41:52,079 From what I know 1065 00:41:52,159 --> 00:41:54,880 she has a son and a grandson 1066 00:41:54,960 --> 00:41:56,519 but I don't have her address. 1067 00:41:57,880 --> 00:41:59,920 Do you know if she has any hobbies? 1068 00:42:00,000 --> 00:42:02,079 Who does she usually talk to? 1069 00:42:02,159 --> 00:42:03,559 Where does she like to go? 1070 00:42:04,360 --> 00:42:06,599 I don't think she has any hobbies. 1071 00:42:06,679 --> 00:42:10,519 She's a Buddhist. She'll go to the temple 1072 00:42:10,599 --> 00:42:12,440 to offer joss sticks and pray. 1073 00:42:12,519 --> 00:42:14,480 As for where she usually goes... 1074 00:42:14,880 --> 00:42:17,039 The market. She buys groceries every day. 1075 00:42:17,639 --> 00:42:18,800 The market? 1076 00:42:18,880 --> 00:42:19,880 Song, Tan. 1077 00:42:19,960 --> 00:42:21,000 After you've finished your work here 1078 00:42:21,079 --> 00:42:22,519 go to the market on Seymour Road 1079 00:42:22,599 --> 00:42:25,159 tomorrow morning. Ask every stall keeper. 1080 00:42:25,239 --> 00:42:26,719 Maybe some of them are friendly with her 1081 00:42:26,800 --> 00:42:28,960 —and know where she is. —OK. 1082 00:42:29,039 --> 00:42:33,320 The nearest temple is Yuanming Hall. 1083 00:42:33,400 --> 00:42:34,400 Tomorrow is the 15th of the lunar calendar. 1084 00:42:34,480 --> 00:42:36,239 All Buddhists would be there praying. 1085 00:42:36,320 --> 00:42:39,239 Suyun, you follow Taozi to Yuanming Hall 1086 00:42:39,320 --> 00:42:40,880 and look for her in the crowd. 1087 00:42:40,960 --> 00:42:42,800 Sure. That's right up my alley. 1088 00:42:44,079 --> 00:42:45,199 Uncle Xiang, you're from Wuxian. 1089 00:42:45,280 --> 00:42:46,599 And I know the mayor there 1090 00:42:46,679 --> 00:42:48,039 is an old classmate of yours. 1091 00:42:48,119 --> 00:42:50,519 If I can't find any leads in Shanghai 1092 00:42:50,599 --> 00:42:51,960 you'll have to make a trip 1093 00:42:52,039 --> 00:42:54,119 back to your hometown and look for the mayor. 1094 00:42:54,199 --> 00:42:56,719 Search every family named Wu in the area. 1095 00:42:57,840 --> 00:42:58,960 Of course, Miss Su. 1096 00:42:59,760 --> 00:43:01,679 Now, everyone has received their missions. 1097 00:43:01,760 --> 00:43:03,880 Let's strive to complete our missions. 1098 00:43:03,960 --> 00:43:05,000 To boost everyone's morale 1099 00:43:05,079 --> 00:43:06,519 let's drink some of Aunt's 1100 00:43:06,599 --> 00:43:08,360 imported Australian red wine. 1101 00:43:09,119 --> 00:43:11,159 —Nice. —Uncle Xiang just opened a bottle. 1102 00:43:11,239 --> 00:43:12,639 Here. 1103 00:43:12,719 --> 00:43:14,079 It smells so good. 1104 00:43:15,800 --> 00:43:17,079 A horizontal stroke. 1105 00:43:19,719 --> 00:43:21,719 A left-falling stroke. 1106 00:43:21,800 --> 00:43:22,880 Left-falling stroke. 1107 00:43:25,440 --> 00:43:26,599 A press-down stroke. 1108 00:43:27,440 --> 00:43:28,360 Press-down stroke. 1109 00:43:30,800 --> 00:43:32,519 Yes. This is the character "big". 1110 00:43:32,599 --> 00:43:34,440 Big as in the big, bad wolf. 1111 00:43:34,519 --> 00:43:36,159 Big. 1112 00:43:36,239 --> 00:43:37,800 Big as in the big, bad wolf. 1113 00:43:38,320 --> 00:43:39,519 You're doing great! 1114 00:43:39,599 --> 00:43:40,960 —I'm doing great! Big. —Zihao. 1115 00:43:42,599 --> 00:43:45,239 Big. Big as in the big, bad wolf. 1116 00:43:45,320 --> 00:43:47,039 And little as in the little bunny. 1117 00:43:47,679 --> 00:43:51,199 Did Zihao write these? Well done! 1118 00:43:52,199 --> 00:43:53,840 There's also "little". 1119 00:43:53,920 --> 00:43:56,079 Little... 1120 00:43:57,480 --> 00:43:59,400 Who gave you this? 1121 00:44:00,159 --> 00:44:01,559 Present. 1122 00:44:02,599 --> 00:44:05,719 Zihao, it's your mother's birthday tomorrow. 1123 00:44:05,800 --> 00:44:07,639 What are you dressing up as? 1124 00:44:10,519 --> 00:44:11,760 Are you wearing this mask? 1125 00:44:13,639 --> 00:44:16,239 It matches the opera-themed dinner. 1126 00:44:19,400 --> 00:44:21,159 Mother won't let me go down. 1127 00:44:22,400 --> 00:44:26,119 Ah Xiang will stay in the room with me. 1128 00:44:29,920 --> 00:44:32,519 Zihao, Ah Xiang isn't here anymore. 1129 00:44:33,719 --> 00:44:34,880 Where did she go? 1130 00:44:36,239 --> 00:44:39,679 Ah Xiang went somewhere far, far away. 1131 00:44:39,760 --> 00:44:41,119 She won't be back anymore. 1132 00:44:43,559 --> 00:44:44,960 Is it because of me? 1133 00:44:45,519 --> 00:44:47,000 Of course not. 1134 00:44:47,920 --> 00:44:50,119 It must be because of me. 1135 00:44:50,519 --> 00:44:52,199 I didn't give her the candied hawthorn. 1136 00:44:53,840 --> 00:44:55,079 I didn't mean it. 1137 00:44:55,840 --> 00:44:57,840 Mother doesn't let me eat candied hawthorns. 1138 00:44:57,920 --> 00:45:01,199 And Ah Xiang was sleeping. 1139 00:45:02,800 --> 00:45:04,639 Ah Xiang was sleeping? 1140 00:45:08,519 --> 00:45:10,559 Zihao, tell me. 1141 00:45:10,639 --> 00:45:12,880 Where did you see Ah Xiang sleeping? 1142 00:45:18,039 --> 00:45:19,239 You saw Ah Xiang? 1143 00:45:20,480 --> 00:45:21,920 Did you see her? 1144 00:45:23,119 --> 00:45:24,280 She was sleeping. 1145 00:45:24,920 --> 00:45:26,199 —She was sleeping. —Wenli. 1146 00:45:26,519 --> 00:45:28,159 Come on out. 1147 00:45:29,320 --> 00:45:32,159 Master Zihao... don't worry about it. 1148 00:45:32,239 --> 00:45:34,199 Let's practise our writing, OK? 1149 00:45:36,559 --> 00:45:37,840 Ah Xiang... 1150 00:45:42,000 --> 00:45:43,239 Aunt. 1151 00:45:44,119 --> 00:45:46,039 You lied to Inspector Luo and me. 1152 00:45:47,440 --> 00:45:48,960 The first person to discover the body 1153 00:45:49,039 --> 00:45:52,320 was Zihao, not Zilong. Am I right? 1154 00:45:55,480 --> 00:45:57,079 Why did you lie to us? 1155 00:45:58,119 --> 00:46:01,320 I didn't want Zihao to be involved in this. 1156 00:46:01,400 --> 00:46:03,079 He wouldn't be able to take the stress. 1157 00:46:04,360 --> 00:46:06,719 He'd been relying heavily on Ah Xiang 1158 00:46:06,800 --> 00:46:08,199 to take care of him these days. 1159 00:46:08,280 --> 00:46:12,559 They were very close. Even now 1160 00:46:12,639 --> 00:46:15,000 he still doesn't know Ah Xiang is dead. 1161 00:46:15,800 --> 00:46:19,000 I hope he won't ever have to find out. 1162 00:46:19,519 --> 00:46:21,199 You can't hide this. 1163 00:46:21,280 --> 00:46:23,360 Zihao has the right to know. 1164 00:46:23,760 --> 00:46:25,119 You don't understand. 1165 00:46:27,639 --> 00:46:29,280 He's a special boy. 1166 00:46:30,440 --> 00:46:35,280 You can't expect him to be like us, you know. 1167 00:46:39,199 --> 00:46:40,960 Wenli, let me ask you something. 1168 00:46:41,039 --> 00:46:42,039 How long has it been 1169 00:46:42,119 --> 00:46:43,280 since your sister disappeared? 1170 00:46:50,760 --> 00:46:55,000 Think about it. It's been so long. 1171 00:46:55,079 --> 00:46:57,519 Yet every time Zihao has a nightmare 1172 00:46:57,599 --> 00:47:01,199 I hear him shouting your sister's name. 1173 00:47:02,519 --> 00:47:04,840 All right. Enough about the past. 1174 00:47:04,920 --> 00:47:07,119 Nevertheless, I still think... 1175 00:47:08,199 --> 00:47:11,079 it's not right to keep this from Zihao. 1176 00:47:15,239 --> 00:47:16,960 Zihao... Zihao! 1177 00:47:18,280 --> 00:47:19,599 What's wrong? 1178 00:47:19,679 --> 00:47:21,000 What happened? It's all right... 1179 00:47:21,079 --> 00:47:22,320 What's wrong, Zihao? 1180 00:47:22,679 --> 00:47:25,119 —Stop it... —What happened, Suyun? 1181 00:47:25,199 --> 00:47:26,880 You're scaring me... 1182 00:47:26,960 --> 00:47:29,880 You're OK... good boy. Mummy's here. 1183 00:47:29,960 --> 00:47:31,159 —What happened? —Don't be scared. 1184 00:47:31,239 --> 00:47:33,519 I just taught him to write your name. 1185 00:47:33,599 --> 00:47:35,199 —He just wrote "Wen"... —It's OK. 1186 00:47:35,280 --> 00:47:36,800 Mummy's here... 1187 00:47:37,599 --> 00:47:40,559 Good boy... 1188 00:47:40,639 --> 00:47:42,039 Su Wen... 1189 00:47:42,119 --> 00:47:44,519 Good boy. No need to cry. 1190 00:47:44,599 --> 00:47:49,719 Good boy... 1191 00:47:49,800 --> 00:47:51,239 He just wrote "Wen" 1192 00:47:51,320 --> 00:47:52,519 and it made him think of Wenfei. 1193 00:47:53,719 --> 00:47:55,159 It was him! 1194 00:47:55,239 --> 00:47:57,400 The man selling candied hawthorn 1195 00:47:57,480 --> 00:47:59,840 took Wenfei away. 1196 00:48:00,800 --> 00:48:03,199 Is he mistaken? Doesn't he mean Ah Xiang? 1197 00:48:03,719 --> 00:48:06,079 The person selling candied hawthorn 1198 00:48:06,159 --> 00:48:08,280 took her away. 1199 00:48:10,119 --> 00:48:12,039 Zihao. 1200 00:48:12,119 --> 00:48:15,320 Did the same person take Ah Xiang away? 1201 00:48:17,719 --> 00:48:20,719 Was it Ah Xiang or Wenfei? 1202 00:48:20,800 --> 00:48:23,039 Nobody was selling candied hawthorn. 1203 00:48:23,119 --> 00:48:25,239 Listen to me. Stop talking nonsense! 1204 00:48:25,320 --> 00:48:30,639 I'm not! He took Wenfei away. 1205 00:48:30,719 --> 00:48:35,079 I saw him in the garden again. 1206 00:48:52,119 --> 00:48:53,599 Is this the place? 1207 00:48:56,920 --> 00:48:58,320 Where were you? 1208 00:49:04,079 --> 00:49:05,599 You were behind the trees? 1209 00:49:06,159 --> 00:49:07,599 You were hiding? 1210 00:49:08,920 --> 00:49:10,960 He had lots of candied hawthorns. 1211 00:49:11,039 --> 00:49:14,440 He gave me one and asked me to go away. 1212 00:49:14,519 --> 00:49:17,000 I didn't go away. I hid. 1213 00:49:18,440 --> 00:49:19,920 What did you see? 1214 00:49:22,920 --> 00:49:23,840 Ah Xiang. 1215 00:49:58,159 --> 00:49:59,599 It's all right now. 1216 00:50:25,039 --> 00:50:26,280 Zihao is right. 1217 00:50:27,159 --> 00:50:28,880 This rope is covered in sugar syrup. 1218 00:50:32,400 --> 00:50:35,880 He could have used this rope 1219 00:50:35,960 --> 00:50:37,280 to strangle Ah Xiang to death here. 1220 00:50:38,840 --> 00:50:41,599 Mother, Ah Xiang wasn't sleeping. 1221 00:50:41,679 --> 00:50:44,760 The candied hawthorn man killed her 1222 00:50:44,840 --> 00:50:46,119 didn't he? 1223 00:50:46,199 --> 00:50:47,360 Yes. 1224 00:50:51,159 --> 00:50:53,199 —Zihao. —Zihao. 1225 00:50:53,280 --> 00:50:54,480 —Zihao, be good. —I'm going to kill him! 1226 00:50:54,559 --> 00:50:55,840 You can't... you can't say things like that. 1227 00:50:55,920 --> 00:50:57,320 You're a good boy. Do you hear me? 1228 00:50:57,400 --> 00:50:59,159 You can't say things like that. 1229 00:50:59,960 --> 00:51:01,280 Give me the rope. 1230 00:51:01,360 --> 00:51:03,280 Let me ask you a question. 1231 00:51:03,360 --> 00:51:05,400 Did you see what he looked like? 1232 00:51:07,159 --> 00:51:08,960 Was it someone you know? 1233 00:51:10,079 --> 00:51:11,800 Was it Ah Xiang's father? 1234 00:51:13,840 --> 00:51:15,639 Or someone else you know? 1235 00:51:19,199 --> 00:51:21,320 What did he look like? 1236 00:51:23,639 --> 00:51:25,079 Was he fat or skinny? 1237 00:51:25,400 --> 00:51:26,840 Tall or short? 1238 00:51:27,920 --> 00:51:31,920 Was it someone your mother's age or my age? 1239 00:51:32,000 --> 00:51:35,119 No. He took Wenfei away! 1240 00:51:35,199 --> 00:51:36,559 You got confused again. 1241 00:51:36,639 --> 00:51:38,440 He took Ah Xiang away. 1242 00:51:38,519 --> 00:51:40,400 He killed Ah Xiang. 1243 00:51:40,480 --> 00:51:41,559 —Yes. —Yes. 1244 00:51:41,639 --> 00:51:44,159 He took Wenfei away! 1245 00:51:45,280 --> 00:51:46,280 What are you talking about? 1246 00:51:46,360 --> 00:51:49,280 He took Wenfei away too. 1247 00:51:54,400 --> 00:51:56,199 That's impossible. 85155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.