All language subtitles for Milarepa (2025) 1080p H264 iTA EnG AC3 Sub iTA EnG-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,560 --> 00:00:52,630 ترجمه و تنظیم : تیما گروپ ✰✰✰ telegram: timagroupfilm ✰✰✰ 2 00:01:08,360 --> 00:01:12,194 تو دنیایی که جنگ خرابش کرده و توی نادونی فرو رفته 3 00:01:12,920 --> 00:01:16,754 مثل یه سگ ولگرد دنبال یه جای بهتر می‌چرخم 4 00:01:18,200 --> 00:01:22,433 یه سفر با یه ذره امید یا شاید اصلاً بی‌هیچ امیدی 5 00:02:12,400 --> 00:02:13,356 آذوقت کجاست؟ 6 00:02:13,920 --> 00:02:17,595 کجان؟ ولگرد! کجان؟ ها؟ 7 00:02:18,920 --> 00:02:22,151 بمیر دیگه، موشِ کثیف 8 00:02:22,560 --> 00:02:25,439 و طلاها؟ درشون بیار، نکبت 9 00:02:25,960 --> 00:02:28,349 همه‌چی رو برمی‌داریم، حتی کهنه‌پاره‌ها رو 10 00:02:28,960 --> 00:02:31,270 همه‌چی! باید بمیره 11 00:02:32,360 --> 00:02:33,350 هیچی 12 00:02:34,120 --> 00:02:36,839 هیچی! هیچی با خودش نداره 13 00:02:37,240 --> 00:02:38,674 گدا 14 00:02:42,760 --> 00:02:44,751 هیچیِ به درد بخور نداره 15 00:02:44,960 --> 00:02:47,270 وقتمون رو با این بدبخت هدر دادیم 16 00:02:47,960 --> 00:02:51,669 از این به بعد دیگه به هیچچی احتیاج نخواهی داشت 17 00:02:51,880 --> 00:02:52,711 فهمیدی؟ 18 00:03:02,680 --> 00:03:04,671 آخرش باید همین می‌شد 19 00:03:06,320 --> 00:03:08,231 این همون پایانیه که لایقشم 20 00:03:08,880 --> 00:03:12,475 جوونی که بودم کلی کار بد کردم 21 00:03:13,440 --> 00:03:16,910 وقتی بزرگ‌تر شدم، کارهای بهتری انجام دادم 22 00:03:17,640 --> 00:03:23,397 ولی حالا دیگه هیچ فرقی بین خوب و بد قائل نیستم 23 00:03:24,480 --> 00:03:26,596 بین سفید و سیاه 24 00:03:37,520 --> 00:03:40,239 تحت یه ستارهٔ خوش‌یمن به دنیا اومدم 25 00:03:40,560 --> 00:03:42,710 توی سال نرینهٔ اژدهای دریا 26 00:03:43,680 --> 00:03:46,877 توی اولین ماه پاییز بیست‌وپنجمین روز 27 00:03:48,360 --> 00:03:51,876 زندگی من همیشه راحت و پُرنعمت بوده 28 00:03:52,520 --> 00:03:53,715 بانوی من 29 00:03:54,080 --> 00:03:56,356 می‌تونم این گل‌ها رو تو اتاق استاد بذارم؟ 30 00:03:58,080 --> 00:03:59,639 البته عزیزم 31 00:04:00,880 --> 00:04:02,632 شراب عاشق گل‌هاست 32 00:04:03,640 --> 00:04:05,313 خیلی خوشحالش می‌کنه 33 00:04:11,080 --> 00:04:13,390 زسای، بیا ببین می‌تونی منو بگیری - می‌خورمت، میلا - 34 00:04:14,440 --> 00:04:16,716 می‌گیرمت - نمی‌تونی منو بگیری، هیولا - 35 00:04:20,600 --> 00:04:22,193 اول باید منو بگیری 36 00:04:29,720 --> 00:04:34,999 میلا، نباید اینجا باشی بابات داره کار می‌کنه 37 00:04:36,040 --> 00:04:39,396 نگران نباش، داکا. حواسم بود 38 00:04:40,480 --> 00:04:41,595 هر طور صلاحه 39 00:04:43,720 --> 00:04:45,233 بیا کوچولوی من 40 00:04:47,560 --> 00:04:49,597 من همیشه برات وقت دارم 41 00:04:54,920 --> 00:04:55,591 گارد 42 00:04:58,400 --> 00:05:02,189 مثل همیشه نایاب بودی، رفیق - عالی بود - 43 00:05:02,400 --> 00:05:04,118 راز بین خودمون؟ - آره - 44 00:05:17,800 --> 00:05:20,314 یه جا می‌خوام امشب بخوابم 45 00:05:21,480 --> 00:05:23,471 افتخار می‌دین که میزبان‌تون باشیم 46 00:05:23,760 --> 00:05:26,639 با ما شام بخور - خدا خیرت بده - 47 00:05:27,320 --> 00:05:28,276 بیا 48 00:05:39,400 --> 00:05:40,959 داری کجا می‌ری؟ 49 00:05:41,680 --> 00:05:43,239 اون‌ورِ کوه‌ها 50 00:05:45,520 --> 00:05:51,357 برای فراری دادن یه دیو که متأسفانه خونهٔ یه آدم فقیر رو گرفتار کرده 51 00:05:52,760 --> 00:05:56,196 چطوری می‌پرونیش؟ - دیوها راحت گول می‌خورن - 52 00:05:56,480 --> 00:06:00,075 جونوراهای کوچیک که معمولاً از جادوی واقعی می‌ترسن 53 00:06:02,520 --> 00:06:03,954 تو جادوگری؟ 54 00:06:06,760 --> 00:06:09,195 می‌تونی یه کم جادو نشونمون بدی؟ - میلا - 55 00:06:10,400 --> 00:06:13,119 درست نیست از مهمون سؤالای اینجوری بپرسی 56 00:06:13,320 --> 00:06:15,914 اوه، نگران نباش کمترین کاریه که می‌تونم بکنم 57 00:06:16,080 --> 00:06:18,037 تا لطف و مهمون‌نوازیتون رو جبران کنم 58 00:06:54,560 --> 00:06:56,551 حالا، سعی کن بیرون رو نگاه کنی 59 00:07:07,640 --> 00:07:10,837 دشمنات باید حسابی ازت وحشت داشته باشن 60 00:07:11,240 --> 00:07:14,198 دشمنای واقعی‌ت توی ذهن خودتن 61 00:07:17,560 --> 00:07:20,996 اگه می‌خوای کنترلشون کنی اول باید فکرای خودتو کنترل کنی 62 00:07:22,960 --> 00:07:25,474 یه روزی می‌رسه که معنی حرف‌هام رو می‌فهمی 63 00:07:29,120 --> 00:07:33,637 کشتی‌ها... که بعد... به هم برخورد می‌کنن - آره - 64 00:07:34,520 --> 00:07:37,239 به یه چیز خیلی بزرگ - هوم - 65 00:07:37,480 --> 00:07:40,791 به دنیای بزرگ‌تر - هوم - 66 00:07:41,840 --> 00:07:48,155 یه چیز دُم‌درازِ دوکی‌شکل 67 00:07:48,800 --> 00:07:51,269 و بعضی وقت‌ها— - وقت خوابه - 68 00:07:52,600 --> 00:07:58,118 نه! می‌خوام همین‌جا بمونم - نه، باید گوش کنی به حرف مادرت - 69 00:07:58,840 --> 00:08:01,639 فردا ادامه می‌دیم. قول می‌دم 70 00:08:04,040 --> 00:08:04,871 باشه 71 00:08:22,640 --> 00:08:25,234 می‌دونی که به زن‌ها اجازه یاد گرفتن خوندن نمی‌دن 72 00:08:26,960 --> 00:08:28,314 بازی خطرناکیه 73 00:09:14,960 --> 00:09:17,520 باید چند هفته‌ای برم 74 00:09:18,680 --> 00:09:21,433 یه کار مهم اون‌طرفای بیابون دارم 75 00:09:23,560 --> 00:09:24,914 ولی خطرناکه 76 00:09:27,240 --> 00:09:29,675 این روزا دزد و راهزن زیاد شده 77 00:09:34,240 --> 00:09:37,153 نمی‌تونه یکی دیگه بره؟ - با چند تا پسرعمو می‌ریم - 78 00:09:37,920 --> 00:09:39,035 امن می‌مونیم 79 00:09:39,760 --> 00:09:41,831 نگران نباش، بیا 80 00:09:43,040 --> 00:09:43,552 بیا 81 00:09:49,840 --> 00:09:52,559 بیا اینجا. بیا، بیا 82 00:09:54,880 --> 00:09:59,431 شروع می‌کنم آماده‌سازی سفر - باشه. حتماً - 83 00:10:04,320 --> 00:10:07,392 اگه دوباره باید بری می‌خوام منم بیام 84 00:10:07,680 --> 00:10:09,671 نه، امکان نداره 85 00:10:10,320 --> 00:10:11,913 این سفر خیلی طولانیه 86 00:10:12,720 --> 00:10:15,997 ولی قول می‌دم سر موقع برای تولدت برگردم 87 00:10:16,720 --> 00:10:19,633 و با یه هدیهٔ خیلی خاص برای دوستم 88 00:10:23,080 --> 00:10:27,119 بیا، بغلم کن نه، نه، نه... بیا اینجا 89 00:10:27,400 --> 00:10:28,595 دوست من 90 00:11:04,520 --> 00:11:07,319 پتا، ببین چه قشنگه - خوشت اومد؟ - 91 00:11:07,480 --> 00:11:09,756 آره - آفرین، پتا - 92 00:12:15,120 --> 00:12:17,839 یه نامه برای خانوم خونه - ممنون - 93 00:12:23,680 --> 00:12:24,511 یه نامه 94 00:12:42,600 --> 00:12:46,753 با من حرف بزن، شراب یه چیزی بگو، عشق من 95 00:12:50,520 --> 00:12:51,510 آب 96 00:12:57,120 --> 00:13:02,798 آب! بجنبین از تب داره می‌سوزه 97 00:13:09,120 --> 00:13:10,235 باید خوب بشی 98 00:13:11,920 --> 00:13:13,069 ما بهت احتیاج داریم 99 00:13:14,640 --> 00:13:16,950 دخترات بهت نیاز دارن 100 00:13:17,720 --> 00:13:21,953 نه عزیزم، نمی‌تونی بری تو بابات باید استراحت کنه 101 00:14:17,440 --> 00:14:21,718 میلا، عشق من. بیا اینجا 102 00:14:38,680 --> 00:14:41,559 این تب نمی‌ذاره از جام بلند شم 103 00:14:47,160 --> 00:14:48,992 میلا هنوز بچه‌ست 104 00:14:51,240 --> 00:14:56,474 برای همین، دارایی‌هام رو می‌سپارم به محافظت شماها 105 00:14:58,680 --> 00:15:02,913 خونواده‌م... عزیزترین دوستام 106 00:15:03,400 --> 00:15:06,392 نه، پسرعمو، این حرفا رو نزن 107 00:15:07,320 --> 00:15:09,038 تو حالت خوب میشه، قول می‌دم 108 00:15:11,640 --> 00:15:18,353 همهٔ دارایی‌هام باید زیر نظر قرار بگیره 109 00:15:20,840 --> 00:15:23,912 زیر نظر برادر و خواهرم 110 00:15:24,760 --> 00:15:30,790 وقتی میلا به سن ازدواج رسید باید با زسای ازدواج کنه 111 00:15:31,040 --> 00:15:34,795 و زسای تبدیل بشه به صاحب جدید و بخشندهٔ این خونه 112 00:15:37,920 --> 00:15:41,470 این‌ها... آخرین خواسته‌های منه 113 00:16:59,600 --> 00:17:03,594 بهتره خود داکا مراقب اموال خودش باشه 114 00:17:04,480 --> 00:17:09,839 و ما، اگه لازم شد می‌تونیم یه دستی کمکش کنیم 115 00:17:10,800 --> 00:17:13,599 اگه به کمک احتیاج داشت کنارش باشیم 116 00:17:13,840 --> 00:17:14,398 نه 117 00:17:15,600 --> 00:17:18,069 به‌عنوان نزدیک‌ترین فامیل نمی‌تونیم رهاشون کنیم 118 00:17:18,240 --> 00:17:20,197 مادر و دختراش رو به حال خودشون بذاریم 119 00:17:21,080 --> 00:17:23,310 ما مراقبشونیم مراقب اموالشون 120 00:17:23,440 --> 00:17:25,795 و هرچی که دارن همون‌طور که شراب خواسته بود 121 00:17:26,000 --> 00:17:30,119 این‌ها آخرین وصیتشه و وظیفهٔ دقیق ما 122 00:17:56,240 --> 00:18:00,598 پایان سفر پدرش شروع سفر میلاست 123 00:18:01,640 --> 00:18:05,349 از میان سختی‌ها ترس و انتقام 124 00:18:14,720 --> 00:18:16,677 چه بدشانسی‌ای، دوباره 125 00:18:17,120 --> 00:18:19,714 غر نزن مورین - آره ولی شانس - 126 00:18:19,960 --> 00:18:22,554 دارایی واقعی همیشه یه گوشه کمین کرده 127 00:18:22,800 --> 00:18:25,110 گوشه؟ کدوم گوشه؟ - همین چند وقت پیش - 128 00:18:25,280 --> 00:18:28,398 پشتمو تو مزرعه خم می‌کردم حالا نگام کن 129 00:18:29,480 --> 00:18:31,437 روی شونهٔ برادر مرده‌م ایستادم 130 00:18:35,400 --> 00:18:38,358 اومدم داکا و نوه‌هام رو ببینم 131 00:18:39,000 --> 00:18:40,229 بذار ببینمشون، خب؟ 132 00:18:40,600 --> 00:18:43,752 یه پیرمرد مثل تو میاد خونهٔ من با این توقعات؟ 133 00:18:45,320 --> 00:18:46,799 اونا زیر نظر منن 134 00:18:47,040 --> 00:18:48,599 به تو مربوط نیست دیگه 135 00:18:48,880 --> 00:18:50,393 خفه شو، پیرمرد 136 00:18:54,640 --> 00:18:57,393 گمشو! خسته‌م کردی 137 00:18:57,720 --> 00:18:58,630 درست گفت 138 00:19:09,560 --> 00:19:11,836 زسای، اینجا چیکار می‌کنی؟ 139 00:19:12,480 --> 00:19:16,394 بیا یه چیزی با ما بخور - نه، مرسی. برای میلا اومدم - 140 00:19:17,320 --> 00:19:19,118 باشه، هر طور راحتی 141 00:19:19,520 --> 00:19:22,194 برو اون آواره‌ها رو پیدا کن ولی زود باش 142 00:19:22,480 --> 00:19:23,754 کار دارن 143 00:19:33,520 --> 00:19:35,113 زسای، بالاخره اومدی دیدنم 144 00:19:36,640 --> 00:19:38,517 وای چقدر خوشحال شدم دیدمت 145 00:19:41,400 --> 00:19:42,754 یه کم نون آوردم برات 146 00:19:44,240 --> 00:19:45,071 مرسی 147 00:19:46,680 --> 00:19:48,717 زسای، بجنب 148 00:19:49,320 --> 00:19:50,799 باید کار رو تموم کنن 149 00:19:53,800 --> 00:19:54,949 باید برم 150 00:19:56,240 --> 00:19:57,275 زود برمی‌گردم 151 00:20:13,040 --> 00:20:17,876 نمی‌تونم اینو بخورم پرِ کرمه 152 00:20:31,240 --> 00:20:37,191 میلا! خوبه - نه، الان اشتها ندارم - 153 00:20:43,280 --> 00:20:48,400 وقتشه که میلا و زسای زندگی خودشونو بسازن 154 00:20:49,600 --> 00:20:54,959 برای همین، خواهش می‌کنیم اموالی رو که بهتون سپرده شده بود برگردونین 155 00:20:56,880 --> 00:21:00,760 تا میلا بتونه دوباره صاحب اموالش بشه 156 00:21:01,520 --> 00:21:05,309 طبق آخرین وصیت پدرش 157 00:21:06,120 --> 00:21:09,636 این میراثی که هی ازش حرف می‌زنی کجاست؟ 158 00:21:11,160 --> 00:21:14,516 وقتی شراب زنده بود تا خرخره بدهکار بود 159 00:21:15,160 --> 00:21:21,839 خونه‌ها، زمینا، رمه‌ها، اسب‌ها طلا و نقره رو قرض گرفته بود 160 00:21:22,080 --> 00:21:24,913 پس اصلاً کی چیزی داشته که بخواد به ارث بذاره؟ 161 00:21:25,880 --> 00:21:29,077 باید از ما تشکر کنی که نذاشتیم از گرسنگی بمیری 162 00:21:29,280 --> 00:21:32,033 داری دروغ می‌گی و همه هم می‌دونن 163 00:21:32,640 --> 00:21:34,677 تو دخترم و نوه‌هامو استثمار کردی 164 00:21:34,920 --> 00:21:36,831 مثل برده باهاشون رفتار کردی 165 00:21:37,560 --> 00:21:41,519 درسته. همه‌چی رو از داکا بالا کشیدی 166 00:21:46,680 --> 00:21:48,512 میلا باید با کی ازدواج کنه؟ 167 00:21:50,480 --> 00:21:54,872 زسای از قبل برای پسر بزرگم، ماندوها، قول داده شده 168 00:21:57,120 --> 00:21:57,757 چی؟ 169 00:22:01,120 --> 00:22:02,269 یعنی چی؟ 170 00:22:03,520 --> 00:22:04,840 اموالت 171 00:22:05,600 --> 00:22:07,159 دست ما نیستن 172 00:22:08,160 --> 00:22:09,753 اگه مردی، با ما بجنگ 173 00:22:10,040 --> 00:22:11,633 نه - برامون مهم نیست - 174 00:22:14,200 --> 00:22:15,190 تو هیچی نیستی 175 00:22:20,560 --> 00:22:23,279 نه! خائن 176 00:22:24,240 --> 00:22:27,073 برو! نمی‌خوام دیگه ببینمت 177 00:22:27,840 --> 00:22:32,357 محلشون نذار. یه مشت گدان بریم زسای 178 00:22:33,200 --> 00:22:34,474 ولشون کن 179 00:22:48,280 --> 00:22:51,193 رو زمین مصیبتی مثل مال ما وجود نداره 180 00:22:55,080 --> 00:23:00,200 خشک و بی‌روح شدیم مثل این خاکستر 181 00:23:04,600 --> 00:23:07,274 اشکامم از همیشه تلخ‌تر شدن 182 00:23:08,640 --> 00:23:09,516 نه 183 00:23:10,040 --> 00:23:12,475 نباید این‌قدر خودتو غصه بدی 184 00:23:14,840 --> 00:23:16,433 هرچی بگی انجام می‌دم 185 00:23:16,960 --> 00:23:20,635 فقط می‌خوام ببینم پوست سرشونو می‌کنی 186 00:23:21,400 --> 00:23:24,711 عمو و عمه‌های چندش‌آور 187 00:23:27,760 --> 00:23:30,479 ولی ما اونقدر قوی نیستیم 188 00:23:32,200 --> 00:23:34,237 خودم قانعشون می‌کنم فامیلامون کمک می‌کنن 189 00:23:34,840 --> 00:23:36,478 اونا هم از اون عموها متنفرن 190 00:23:38,800 --> 00:23:39,517 نه 191 00:23:41,200 --> 00:23:44,670 فقط انتقام برای این باید راه دیگه‌ای پیدا کنیم 192 00:23:46,920 --> 00:23:47,637 چه راهی؟ 193 00:23:50,520 --> 00:23:53,911 یاد می‌گیری چطور نفرین کنی 194 00:23:56,080 --> 00:23:59,789 چطور طوفان درست کنی 195 00:24:00,400 --> 00:24:04,519 تا اردوهای کسایی رو که به ما بدی کردن نابود کنیم 196 00:24:04,680 --> 00:24:06,637 می‌دونی که این کار ممکن نیست 197 00:24:10,520 --> 00:24:14,479 می‌خوام نسلشون تا نه پشت تاوان پس بدن 198 00:24:16,240 --> 00:24:20,632 همه‌شون ریشه‌کن همه باید بمیرن 199 00:24:20,840 --> 00:24:23,593 زنا اجازه ندارن جادو یاد بگیرن 200 00:25:05,280 --> 00:25:08,591 جای من همون‌جاست پیش تو و پتا 201 00:25:15,440 --> 00:25:18,671 برای خیلیا جادو ابزاریه برای رسیدن به خوشبختی 202 00:25:19,400 --> 00:25:23,633 ولی برای ما، این یه سفر تلخ به سمت یه انتقام شیرینه 203 00:25:24,800 --> 00:25:27,997 تو ناامیدی. گوش کن به حرفم 204 00:25:29,960 --> 00:25:32,873 اگه دوباره بیای اینجا بدون اینکه اول 205 00:25:33,000 --> 00:25:34,832 دشمنامونو با جادو از بین ببری 206 00:25:34,960 --> 00:25:38,157 من، مادرت 207 00:25:39,680 --> 00:25:41,193 خونِ خودت 208 00:25:42,680 --> 00:25:45,240 جلوی چشمای خودت خودمو می‌کشم 209 00:25:57,520 --> 00:25:59,875 این پول برای درس خوندنت کافیه 210 00:26:06,040 --> 00:26:07,474 مواظب باش گمش نکنی 211 00:26:20,160 --> 00:26:21,719 قولتو نگه دار 212 00:26:32,640 --> 00:26:33,436 زود برگرد 213 00:26:34,920 --> 00:26:36,069 مواظب باش 214 00:26:37,000 --> 00:26:38,832 خیلی دلم برات تنگ میشه 215 00:27:54,840 --> 00:27:56,239 دور شو 216 00:28:37,840 --> 00:28:39,831 به اولین دوراهی رسیده 217 00:28:40,720 --> 00:28:42,631 وقتشه که انتخاب کنی 218 00:28:43,760 --> 00:28:46,115 با هرچیزی که ممکنه در پی داشته باشه 219 00:28:51,600 --> 00:28:52,351 بفرمایید 220 00:28:55,320 --> 00:28:56,958 اسم شما؟ - زیموتی - 221 00:29:04,400 --> 00:29:05,037 بفرمایید 222 00:29:07,800 --> 00:29:09,711 اسم شما؟ - آناندا - 223 00:29:13,880 --> 00:29:14,551 بفرمایید 224 00:29:16,760 --> 00:29:18,478 این همهٔ دارایی منه 225 00:29:23,400 --> 00:29:24,196 باشه 226 00:29:31,880 --> 00:29:32,597 بفرمایید 227 00:29:40,680 --> 00:29:43,149 هرچی خونواده‌م داشت از دست رفت 228 00:29:45,120 --> 00:29:48,954 همه‌شو کسایی دزدیدن که باید مراقبمون می‌بودن 229 00:29:54,840 --> 00:29:57,559 ازتون خواهش می‌کنم لطف کنین و کمکم کنین 230 00:29:58,600 --> 00:30:04,357 یه طلسم یادم بدین که قدرتش تا دهکده‌مون برسه 231 00:30:05,880 --> 00:30:07,029 اسمت چیه؟ 232 00:30:08,440 --> 00:30:10,590 مای - مای - 233 00:30:16,200 --> 00:30:18,669 درخواستت رو در نظر می‌گیرم 234 00:30:19,520 --> 00:30:20,271 ممنونم 235 00:30:49,720 --> 00:30:51,313 چیزی جا انداختم؟ 236 00:31:14,520 --> 00:31:17,080 امروز می‌میری 237 00:31:17,200 --> 00:31:22,878 زندگی قدیمیت تموم میشه و یه زندگی جدید یاد می‌گیری 238 00:31:23,800 --> 00:31:26,519 برای اینکه روح و جسمت رو به هم وصل کنی 239 00:31:27,440 --> 00:31:31,070 باید بجنگی و از حد و مرزت بگذری 240 00:31:31,840 --> 00:31:34,719 حالا بشین. دوتای دیگه 241 00:31:35,680 --> 00:31:41,278 با تمام توانت بجنگ تنها محدودیتت خودتی 242 00:31:42,560 --> 00:31:43,789 آماده‌ای؟ - سر جات - 243 00:31:44,440 --> 00:31:45,032 حمله 244 00:31:45,400 --> 00:31:49,155 نفس بکش و پاهاتو محکم روی زمین ثابت کن 245 00:31:57,440 --> 00:31:58,475 بلند شو رفیق 246 00:32:09,200 --> 00:32:09,951 بیا بجنگیم 247 00:32:11,760 --> 00:32:13,319 دیگه نخون 248 00:32:14,560 --> 00:32:15,356 یه کم استراحت کن 249 00:32:17,840 --> 00:32:18,557 باشه 250 00:32:20,160 --> 00:32:21,719 میام 251 00:32:30,200 --> 00:32:32,396 سه، دو، یک، بزن بریم 252 00:32:34,760 --> 00:32:38,390 یادت نره نفس بکشی نفس کشیدن کلید کاره 253 00:33:16,160 --> 00:33:16,991 حمله 254 00:33:37,680 --> 00:33:38,317 اینجایی؟ 255 00:33:41,720 --> 00:33:44,792 خون میای؟ تو مبارزه زدمت؟ 256 00:33:46,000 --> 00:33:48,071 نه، چیزی نیست 257 00:33:48,600 --> 00:33:51,513 یه زخم قدیمیه که هر از گاهی باز میشه 258 00:33:51,880 --> 00:33:52,836 چیز مهمی نیست 259 00:34:48,440 --> 00:34:50,033 اوه، ببخشید 260 00:34:50,320 --> 00:34:53,199 نفهمیدم کسی اینجاست. الان میرم 261 00:34:53,560 --> 00:34:56,757 نه نه، بیا. با این گیاه‌ها کمکم کن 262 00:34:57,840 --> 00:34:58,955 برای چی‌ان؟ 263 00:34:59,720 --> 00:35:01,950 یه بی‌حس‌کننده‌س، که زن‌ها رو فراموش کنی 264 00:35:04,120 --> 00:35:05,793 این گل‌های رز رو چیکار می‌کنی؟ 265 00:35:06,240 --> 00:35:09,232 پرورش رز کلی زمان و دقت می‌خواد 266 00:35:10,200 --> 00:35:11,554 این‌ها خیلی کمیابن 267 00:35:13,000 --> 00:35:16,959 وقتی شروع به شکل‌گیری می‌کنن یه دوره می‌رسه که انگار دارن می‌میرن 268 00:35:18,160 --> 00:35:22,950 ولی بعد از اون، قوی‌ترینشون با شکوه‌ترین شکلشون شکوفه می‌دن 269 00:35:24,640 --> 00:35:30,636 و گلبرگ‌هاشون دل‌های بی‌قرار رو آروم می‌کنه و عجله و بی‌صبری رو درمان می‌کنه 270 00:35:32,200 --> 00:35:35,955 اِ… ببخشید، باید برم 271 00:35:37,680 --> 00:35:39,512 هر وقت خواستی بیا دیدنم 272 00:36:33,640 --> 00:36:35,916 چند تا شاگرد پیشم اومدن؟ 273 00:36:36,320 --> 00:36:41,599 صدها، هزارها نفر با طلا و ثروت‌های فراوون 274 00:36:43,720 --> 00:36:48,476 ولی هیچ‌کدوم مثل میلا انقدر صادق نبودن 275 00:36:49,080 --> 00:36:53,392 هیچ‌کس نیومده بود که همهٔ داراییشو بهم بده 276 00:36:56,720 --> 00:36:58,199 مطمئنم 277 00:37:00,160 --> 00:37:06,031 دیگه پسری مثل اون کنارم نخواهد بود 278 00:37:06,400 --> 00:37:08,198 هرکدومشون منحصربه‌فردن، عزیزم 279 00:37:09,640 --> 00:37:12,758 ولی راست می‌گی اون پسره یه چیز خاصی داره 280 00:37:13,640 --> 00:37:16,154 باید علم واقعی رو بهش یاد بدی 281 00:37:17,840 --> 00:37:22,038 با ذهنت نفس بکش و با ریه‌هات فکر کن 282 00:37:22,760 --> 00:37:29,200 تکنیک تومو بهت اجازه می‌ده ساعت‌ها برهنه تو سرما بمونی و یخ نزنی 283 00:37:30,040 --> 00:37:34,113 کفش‌هات رو دربیار و برف زیر پاهاتو آب کن 284 00:37:52,400 --> 00:37:55,677 نه، دیگه پامو حس نمی‌کنم 285 00:37:56,440 --> 00:37:58,795 ساکت. تمرکز کن 286 00:38:00,560 --> 00:38:05,873 وقتی نفس می‌کشی جریان رگ‌هات رو حس کن 287 00:38:06,840 --> 00:38:07,318 ها؟ 288 00:38:12,440 --> 00:38:18,630 حالا نفس و خونت رو به نوک پاهات هدایت کن 289 00:38:28,600 --> 00:38:32,958 نه نه، غیرممکنه دیگه پاهامو حس نمی‌کنم 290 00:38:57,120 --> 00:39:01,512 ممکنه ولی باید واقعاً باورش کنی 291 00:39:04,680 --> 00:39:05,636 امتحان می‌کنم 292 00:39:06,600 --> 00:39:09,752 نه، امتحان نمی‌کنی. انجامش می‌دی 293 00:39:13,360 --> 00:39:15,317 تمام موانع تو ذهنته 294 00:39:16,000 --> 00:39:16,512 ها؟ 295 00:39:17,440 --> 00:39:17,918 ها؟ 296 00:39:20,120 --> 00:39:21,076 آره 297 00:39:27,680 --> 00:39:34,518 صداها و نشونه‌ها ابزارهای قدرتمندین برای ثابت نگه‌داشتن و آروم کردن ذهن 298 00:39:36,480 --> 00:39:41,475 این یانتر کمکت می‌کنه ذهنت رو متمرکز کنی 299 00:39:41,960 --> 00:39:44,759 و نیروهای طبیعت رو کنترل کنی 300 00:39:56,080 --> 00:39:59,072 باید طوری نفس بکشی که انگار یکی شدین 301 00:40:01,280 --> 00:40:06,195 بذار قلبت با قلب اون هماهنگ بشه، و بعد 302 00:40:06,640 --> 00:40:09,519 می‌تونی از چشم‌های اون ببینی 303 00:40:23,280 --> 00:40:24,679 نه، نمی‌تونم 304 00:40:24,880 --> 00:40:28,032 هیچی حس نمی‌کنم - صبر کن. ذهنت رو آزاد کن - 305 00:40:38,400 --> 00:40:38,992 نه 306 00:40:39,680 --> 00:40:40,795 نمی‌تونم انجامش بدم 307 00:40:42,680 --> 00:40:44,910 کم‌کم می‌تونی. زمان می‌بره 308 00:40:52,400 --> 00:40:55,040 نمی‌تونم برگردم خونه با یه مشت حرف تئوری تو ذهنم 309 00:40:57,080 --> 00:40:59,037 ذکرهاش هیچ فایده‌ای نداره 310 00:41:01,240 --> 00:41:02,355 من با خودم راحتم 311 00:41:04,680 --> 00:41:07,559 قدرت کلمات مرموز رو دست‌کم نگیر 312 00:41:08,520 --> 00:41:13,117 می‌دونی… تلقین؟ واقعاً جواب می‌ده 313 00:41:16,800 --> 00:41:20,953 امشب پایان درس‌ومدرسه‌مونه باید بیای باهامون جشن بگیری 314 00:41:28,400 --> 00:41:29,196 بقیه چی؟ 315 00:41:30,320 --> 00:41:31,435 اونا دیگه نمیان 316 00:41:35,320 --> 00:41:36,549 نظرشونو عوض کردن 317 00:41:39,520 --> 00:41:41,079 رفتن تو دهکده 318 00:41:42,320 --> 00:41:43,879 می‌خواستن خوش بگذرونن 319 00:41:45,480 --> 00:41:48,074 تو نخواستی باهاشون بری؟ - نه - 320 00:41:50,000 --> 00:41:51,149 ترجیح دادم همین‌جا بمونم 321 00:41:58,400 --> 00:42:00,550 خیلی خب. می‌خوای امتحانش کنی؟ 322 00:42:18,000 --> 00:42:18,717 بزنیم به سلامتی 323 00:42:21,560 --> 00:42:22,356 فقط من و تو 324 00:42:25,320 --> 00:42:27,038 و بعد دوباره برمی‌گردیم دهاتمون 325 00:42:40,760 --> 00:42:42,273 چرا اینقدر گرفته‌ای؟ 326 00:42:44,680 --> 00:42:47,354 فکر کنم نمی‌خوام برگردم خونه 327 00:42:49,000 --> 00:42:49,637 چرا؟ 328 00:42:52,760 --> 00:42:55,036 مامانم دیگه اون آدم سابق نیست 329 00:42:56,520 --> 00:43:00,479 کل زندگیش رو تاریکیِ انتقام گرفته 330 00:43:15,640 --> 00:43:16,994 نپرس چرا 331 00:43:44,480 --> 00:43:45,515 پس تو دختر بودی 332 00:43:50,880 --> 00:43:52,439 حدس می‌زدم 333 00:43:53,680 --> 00:43:57,389 به کسی... اصلاً به کسی نگو 334 00:44:01,320 --> 00:44:02,958 باید خیلی مراقب باشی 335 00:44:05,120 --> 00:44:09,956 رازتو نگه دار هیچ‌وقت هیچ‌کس نمی‌فهمه 336 00:44:12,320 --> 00:44:13,390 روی من حساب کن 337 00:45:18,640 --> 00:45:22,315 میلا! تنهام نذار 338 00:45:25,160 --> 00:45:28,710 میلا! منو ول نکن 339 00:46:21,800 --> 00:46:23,632 تبریک می‌گم آناندا 340 00:46:24,000 --> 00:46:26,469 از همهٔ چیزایی که یاد گرفتی خوب استفاده کن 341 00:46:26,760 --> 00:46:27,556 ممنون، استاد 342 00:46:31,960 --> 00:46:33,439 تبریک می‌گم زنو 343 00:46:33,760 --> 00:46:35,671 از آموزش‌هات درست استفاده کن 344 00:46:35,960 --> 00:46:37,109 ممنون استاد 345 00:46:39,880 --> 00:46:41,951 تبریک می‌گم زیموتی 346 00:46:42,520 --> 00:46:45,034 از همهٔ چیزایی که یاد گرفتی درست استفاده کن 347 00:46:46,840 --> 00:46:47,796 ممنون 348 00:46:55,040 --> 00:46:55,871 می‌خوام 349 00:46:58,040 --> 00:46:58,871 کجایی؟ 350 00:47:01,040 --> 00:47:01,916 می‌خوام 351 00:47:03,440 --> 00:47:04,555 کجایی؟ 352 00:47:13,520 --> 00:47:15,830 اگه بخوای، می‌تونی یه مدت بیای دهکده‌ی من بمونی 353 00:47:17,080 --> 00:47:19,469 نه، اول باید مراقب مادرم باشم 354 00:47:20,280 --> 00:47:22,510 خب پس می‌تونیم با هم بریم دهکده‌ی تو 355 00:47:22,960 --> 00:47:24,473 بعدش هم می‌تونی با من بیای 356 00:47:25,480 --> 00:47:27,630 هنوز اونقدری یاد نگرفتم که بتونم برم 357 00:47:29,320 --> 00:47:32,950 لاما میگه که تقریباً تموم کردی 358 00:47:34,120 --> 00:47:37,351 باید بیشتر یاد بگیرم. بهتر از این 359 00:47:38,760 --> 00:47:41,479 با این چیزایی که یاد گرفتم هیچوقت نمی‌تونم انتقام بگیرم 360 00:47:41,960 --> 00:47:43,871 من از چیزایی که یاد گرفتم راضیم 361 00:47:45,120 --> 00:47:47,236 کاش منم می‌تونستم همینو بگم 362 00:47:48,240 --> 00:47:50,117 نه، باید بمونم 363 00:47:51,160 --> 00:47:52,434 می‌فهمم 364 00:47:53,560 --> 00:47:56,313 اگه یه وقت نظرت عوض شد، می‌دونی کجام 365 00:48:05,480 --> 00:48:07,437 مراقب خودت باش - ممنون - 366 00:48:07,640 --> 00:48:09,950 قوی باش - آره، تو هم همینطور - 367 00:48:31,200 --> 00:48:33,476 استاد... ببخشیدم 368 00:48:39,000 --> 00:48:39,876 بلند شو 369 00:48:42,280 --> 00:48:44,112 استاد، التماست می‌کنم 370 00:48:46,360 --> 00:48:47,919 باید چیزی بهتون بگم 371 00:48:49,080 --> 00:48:50,479 نگران نباش 372 00:48:51,280 --> 00:48:52,918 وقت برای صحبت هست 373 00:48:54,480 --> 00:48:59,077 وفاداری و صداقتت آرومم می‌کنه 374 00:49:00,440 --> 00:49:03,159 حاضری که تمرین واقعی رو شروع کنی 375 00:49:06,600 --> 00:49:09,991 داخل اون غار، کنار لبه‌ی کوه 376 00:49:10,920 --> 00:49:13,878 باید خودتو از داخل با سنگ‌ها مهر و موم کنی 377 00:49:15,080 --> 00:49:16,832 هیچ‌کس نباید مزاحمت بشه 378 00:49:17,600 --> 00:49:22,276 باید هفت روز و هفت شب بدون آب و غذا مراقبه کنی 379 00:49:23,640 --> 00:49:26,871 ذهنت نباید حواسش پرت بشه 380 00:49:29,520 --> 00:49:31,113 هرچی بگی، استاد 381 00:50:04,680 --> 00:50:08,833 می‌خوام نسلشون تا نُه پشت تاوان پس بده 382 00:50:09,400 --> 00:50:13,997 همه‌شون باید ریشه‌کن بشن همه باید بمیرن 383 00:50:16,960 --> 00:50:18,155 هیچوقت بهت خیانت نمی‌کنم 384 00:50:20,840 --> 00:50:23,992 با من بیا. این انتقام روحت رو می‌پوسونه 385 00:50:25,000 --> 00:50:28,197 بابات خواستار انتقامه. ازش دفاع کن 386 00:50:29,520 --> 00:50:32,034 اگه قوی‌ای، با ما بجنگ 387 00:50:32,600 --> 00:50:34,238 تو هیچی نیستی 388 00:50:34,520 --> 00:50:38,309 شما مثل حیوونید هیچی ندارید 389 00:50:39,240 --> 00:50:42,517 زود برگرد. ما رو فراموش نکن 390 00:50:43,680 --> 00:50:45,671 اگه اینجا بیای بدون اینکه اول 391 00:50:45,880 --> 00:50:47,279 دشمنامونو با جادو نابود کنی 392 00:50:47,440 --> 00:50:51,320 جلوی چشمات خودمو می‌کشم 393 00:52:41,840 --> 00:52:46,630 دخترم، امروز روز امیدها و رویاهای جدیده 394 00:52:47,560 --> 00:52:51,633 امیدوارم ازدواجت با زسای پر رونق و خوشبخت باشه 395 00:52:54,720 --> 00:52:56,518 می‌بینی که چقدر دوستت داره، زسای 396 00:52:58,040 --> 00:53:00,873 آره، باعث افتخارمه. خوشحالم ازش 397 00:53:03,000 --> 00:53:04,354 تبریک می‌گم 398 00:53:52,240 --> 00:53:53,196 ولی این خونیه 399 00:55:30,800 --> 00:55:32,359 مامان! مامان 400 00:55:33,480 --> 00:55:36,233 خونه‌ی دایی‌بایان خراب شده همه مردن 401 00:55:37,400 --> 00:55:39,789 بیا ببین، حتما کار میلا بوده 402 00:55:59,280 --> 00:56:00,953 خونه‌مون - چی شده؟ - 403 00:56:01,200 --> 00:56:02,554 همه مردن 404 00:56:02,800 --> 00:56:04,313 همه‌چیز ریخته - خونه‌مون - 405 00:56:04,520 --> 00:56:06,636 چی شده؟ - خونمون رو آتیش زدن - 406 00:56:08,760 --> 00:56:10,558 خودش بوده - خودش بوده - 407 00:56:10,920 --> 00:56:14,151 اون پشت همه‌چی بوده و هنوزم بیشتر می‌خواد 408 00:56:15,080 --> 00:56:17,674 هیچ حد و مرزی واسه کاراش نیست 409 00:56:18,400 --> 00:56:22,951 میلا! میلا! چه خوشحالم کردی چشم‌هام روشن شد 410 00:56:23,120 --> 00:56:25,919 چقدر خوشبختم تو این سن و سال 411 00:56:26,080 --> 00:56:27,912 منتظر بودم - برو گم شو، جادوگر - 412 00:56:28,080 --> 00:56:30,310 بچه‌ها مردن به داغ‌مون احترام بذارین 413 00:56:31,760 --> 00:56:34,274 بگیرینش! بگیرینش 414 00:56:34,400 --> 00:56:35,674 به دار بکشیدش 415 00:57:05,880 --> 00:57:07,632 کجا قایم شیم، مامان؟ 416 00:57:09,080 --> 00:57:11,594 بیا - بابابزرگ، کمکمون کن - 417 00:57:23,080 --> 00:57:24,832 بیا بیرون، جادوگر 418 00:57:25,240 --> 00:57:27,470 آتیشمون منتظرته 419 00:57:27,760 --> 00:57:30,354 زنده زنده می‌سوزونیمت بابت کاری که کردی 420 00:57:30,840 --> 00:57:32,877 برو! پیرخرفت 421 00:57:33,200 --> 00:57:37,159 بیاین جادوگرها رو بسوزونیم 422 00:57:40,440 --> 00:57:43,193 احمقا! دارین به دخترم آسیب می‌زنید 423 00:57:43,600 --> 00:57:46,069 و انتقام میلا صد برابر بدتر میشه 424 00:57:47,000 --> 00:57:48,877 وایسا، شاید راست میگه 425 00:57:54,120 --> 00:57:54,916 جادوگر 426 00:57:55,840 --> 00:57:57,035 بیا بیرون، جادوگر 427 00:57:57,240 --> 00:57:59,709 هیچ‌کس جلو انتقام ما رو نمی‌گیره 428 00:58:00,080 --> 00:58:02,674 شاید نه الان... ولی میاد 429 00:58:03,040 --> 00:58:05,600 بزن بریم قبل از اینکه خودش ازمون انتقام بگیره 430 00:58:06,760 --> 00:58:08,876 لازم نیست اون دیوونه رو بکشیم 431 00:58:09,320 --> 00:58:10,879 همه‌ش کار دخترشه 432 00:58:11,440 --> 00:58:13,351 میلا رو پیدا کنین و بکشینش 433 00:58:13,920 --> 00:58:18,118 بچه‌هامو کشت ماندوها، کل خونواده‌مو 434 00:58:18,360 --> 00:58:21,830 برام مهم نیست بمیرم می‌خوام همشونو همین الان بکشم 435 00:58:22,040 --> 00:58:23,678 تو بودی که قولتو شکستی 436 00:58:23,800 --> 00:58:27,555 آخرش این فاجعه تقصیر خودته و الانم اصلاً عاقلانه فکر نمی‌کنی 437 00:58:27,960 --> 00:58:31,919 می‌خوای داکا رو جلوی دخترش بکشی؟ نه، نمی‌ذاریم 438 00:58:32,880 --> 00:58:34,473 اول باید از ما رد شی 439 00:58:39,640 --> 00:58:40,960 هرطور دوست داری 440 00:58:41,560 --> 00:58:42,436 بزن به چاک 441 00:59:01,960 --> 00:59:03,519 باید خفه می‌شدی 442 00:59:04,720 --> 00:59:08,190 با این حرفای بی‌خودت مردم می‌خوان بکشنت 443 00:59:08,440 --> 00:59:10,750 و دخترتو هم با دستای خودشون 444 00:59:11,080 --> 00:59:13,276 بازم راضی نیستی، نه؟ 445 00:59:15,200 --> 00:59:18,591 دلت بیشتر مرگ و ویرونی می‌خواد 446 00:59:20,000 --> 00:59:22,116 دلایل خودمو دارم، بابا 447 00:59:23,240 --> 00:59:25,834 یادت رفته چطور همه‌چی رو ازمون گرفتن؟ 448 00:59:26,720 --> 00:59:29,109 مثل برده باهامون رفتار کردن 449 00:59:32,960 --> 00:59:35,076 از این به بعد همین‌جا حبس می‌مونی 450 00:59:35,680 --> 00:59:37,114 وگرنه می‌کشنت 451 00:59:54,040 --> 00:59:57,715 ممنون از شوهر عزیزم و پدر مهربون تو 452 00:59:58,040 --> 01:00:02,591 حالا می‌تونم این نامه رو برات بنویسم و تو هم می‌تونی بخونیش 453 01:00:03,800 --> 01:00:05,199 این راز بین خودمونه 454 01:00:08,000 --> 01:00:10,833 یه خدای بی‌رحم، تنها عشق زندگیمو ازم گرفت 455 01:00:11,880 --> 01:00:12,950 همه‌چی رو ازم گرفت 456 01:00:14,920 --> 01:00:19,118 اما شراب باهامه اون شاهد منه 457 01:00:24,680 --> 01:00:26,478 یه نامه برای میلا 458 01:00:26,880 --> 01:00:28,837 آره، خودمم 459 01:00:30,520 --> 01:00:31,430 ممنون 460 01:00:34,520 --> 01:00:37,319 باید کاری کنی یاد و خاطرش با احترام زنده بمونه 461 01:00:39,960 --> 01:00:42,679 همه دشمن‌هایی که هنوز زنده‌ن رو بکش 462 01:00:43,040 --> 01:00:44,713 این کار رو برای من و خواهرت بکن 463 01:00:45,400 --> 01:00:48,711 این کارو بکنین تا یاد شراب عزیزمون زنده بمونه 464 01:01:06,680 --> 01:01:08,671 لونا، لونا، لعنت به لونا 465 01:01:08,920 --> 01:01:11,833 پورکِدا اسپانیاییه، هفت تا چشمه 466 01:01:12,240 --> 01:01:18,395 هفت کیلو که از سر تا سر به من فرستاده شد روی سوارکار نیفتاد 467 01:01:18,760 --> 01:01:20,910 لونا، لونا، لعنت به لونا 468 01:01:21,320 --> 01:01:24,392 پورکِدا اسپانیاییه، هفت تا چشمه 469 01:01:24,520 --> 01:01:31,313 هفت کیلو که از سر تا سر به من فرستاده شد روی سوارکار نیفتاد 470 01:02:10,960 --> 01:02:13,429 چطور زندگی کنیم؟ هیچی نداریم 471 01:02:13,800 --> 01:02:16,440 چی کار کردیم، مامان‌بزرگ؟ چی شد اصلاً؟ 472 01:02:18,600 --> 01:02:20,079 محصول از دست رفته 473 01:02:20,800 --> 01:02:24,509 حتی یه دونه هم نمونده همه‌چی نابود و پخش و پلا شده 474 01:02:25,320 --> 01:02:29,439 اگه ببینمش، با دستای خودم قلبشو از سینه‌ش می‌کَنم 475 01:02:29,800 --> 01:02:32,679 می‌خورمش! خونشو هم می‌نوشم 476 01:02:33,800 --> 01:02:35,438 با اون جادوگر هیچ راه دیگه‌ای نیست 477 01:02:36,480 --> 01:02:40,519 نه، می‌تونیم یکی رو اجیر کنیم که بکشتش 478 01:02:41,160 --> 01:02:44,198 اون جادوگر دست از سرمون برنمی‌داره تا وقتی که کاملاً نابودمون کنه 479 01:03:14,040 --> 01:03:15,474 باید همینجا باشه 480 01:03:19,280 --> 01:03:21,157 مواظب باش، نفس نکش 481 01:03:26,800 --> 01:03:27,471 خودشه 482 01:03:30,520 --> 01:03:32,477 یه قدم دیگه برداری، نابودت می‌کنم 483 01:03:44,360 --> 01:03:46,237 اگه به مادرم یا خواهرم آسیب بزنی 484 01:03:47,520 --> 01:03:49,750 همه‌چی که می‌دونی و دوست داری بیابون میشه، می‌خشکه 485 01:03:53,960 --> 01:03:56,110 فکر نکن نمی‌تونم 486 01:03:57,760 --> 01:03:59,114 می‌تونم بدترش رو هم بکنم 487 01:03:59,840 --> 01:04:01,956 بزن بریم! پاشین 488 01:04:02,800 --> 01:04:03,870 بجنب! بجنب 489 01:04:31,160 --> 01:04:35,916 ذهن ما دشمنیه که باید شکستش بدیم نه آدم‌ها 490 01:04:58,360 --> 01:04:59,077 زسای 491 01:05:03,880 --> 01:05:04,676 تو کی‌ای؟ 492 01:05:06,640 --> 01:05:07,869 نمی‌شناسمت 493 01:05:10,240 --> 01:05:11,275 یک قدم دیگه نیا جلو 494 01:05:13,080 --> 01:05:14,150 منم... من میلام 495 01:05:16,040 --> 01:05:17,075 منو نمی‌شناسی؟ 496 01:05:21,760 --> 01:05:24,832 نه. میلا مهربونه، دلش پاکه 497 01:05:26,640 --> 01:05:29,280 تو... فقط یه جادوگری 498 01:05:30,600 --> 01:05:32,876 منو کشتی - نه، من... نگام کن - 499 01:05:33,360 --> 01:05:35,795 ولم کن، جادوگر! برو گم شو 500 01:06:11,720 --> 01:06:13,791 بشین مادر، خودم درستش می‌کنم 501 01:06:15,520 --> 01:06:16,157 یه سری 502 01:06:24,280 --> 01:06:27,432 نفرینمون دامن خودمونم گرفت 503 01:06:53,560 --> 01:06:54,152 می‌خوام 504 01:07:01,560 --> 01:07:02,550 می‌خوام 505 01:07:04,480 --> 01:07:07,598 می‌ری بدون اینکه حتی سلام یا خداحافظ بگی؟ 506 01:07:09,400 --> 01:07:11,789 انتقام مامان، دل تو رو هم مسموم کرده 507 01:07:13,400 --> 01:07:15,311 مثل دشمناتون شدین 508 01:07:16,240 --> 01:07:17,116 از تو خالی 509 01:07:19,120 --> 01:07:20,872 خواهرم، دوستت دارم 510 01:07:22,360 --> 01:07:23,634 و همیشه دوستت دارم 511 01:07:24,960 --> 01:07:26,997 ولی این انتقامو ول کن 512 01:07:27,760 --> 01:07:30,354 هنوزم می‌تونی خودتو نجات بدی و یه زندگی عادی داشته باشی 513 01:07:35,280 --> 01:07:35,951 با من بیا 514 01:07:38,640 --> 01:07:39,914 بیا با هم فرار کنیم - نه - 515 01:07:41,520 --> 01:07:45,195 جای من همین‌جاست انتخابمو کردم 516 01:07:55,320 --> 01:07:56,037 اُراوا 517 01:07:58,920 --> 01:07:59,955 دیگه برنگرد 518 01:08:47,360 --> 01:08:48,634 خیلی رنج... خیلی زیاد 519 01:08:51,560 --> 01:08:55,190 انتقام فقط درد میاره و درد بیشتر راهی نمی‌ذاره 520 01:08:56,840 --> 01:08:58,877 می‌خوام از هر انتقامی دست بکشم 521 01:09:00,640 --> 01:09:03,393 و می‌خوام خرابکاری‌هایی که کردم رو جبران کنم 522 01:09:05,480 --> 01:09:06,356 پسرم 523 01:09:08,480 --> 01:09:10,994 حق داری از انتقام بگذری 524 01:09:11,440 --> 01:09:12,510 و درست فکر می‌کنی 525 01:09:13,200 --> 01:09:15,919 رنج فقط رنج بیشتری میاره 526 01:09:18,520 --> 01:09:21,990 متأسفانه، من اون کسی نیستم که دنبالش می‌گردی 527 01:09:22,160 --> 01:09:25,152 اما می‌تونم کمکت کنم پیداش کنی 528 01:09:34,720 --> 01:09:36,916 اینارو بده به استاد جدیدت 529 01:09:38,880 --> 01:09:44,432 و بهش اعتماد کن، با تمام وجودت بدون اینکه کم بذاری 530 01:09:46,680 --> 01:09:50,913 مسیری که از این به بعد میری خیلی سخت‌تره 531 01:09:51,560 --> 01:09:53,551 از هرچی تا حالا گذروندی 532 01:10:10,160 --> 01:10:12,356 برای محافظتت از فکرای بد، عزیزم 533 01:10:12,880 --> 01:10:13,517 مواظب باش 534 01:10:17,120 --> 01:10:21,796 حالا برو. و پشت سرت رو نگاه نکن 535 01:11:10,400 --> 01:11:13,756 با وجود همهٔ سختی‌ها و خلافِ سرنوشت 536 01:11:14,640 --> 01:11:16,358 بالاخره خودش رو به من رسوند 537 01:11:24,560 --> 01:11:25,436 ببخشید 538 01:11:27,680 --> 01:11:30,069 شنیدم لاما مارپا اینجا زندگی می‌کنه 539 01:11:30,840 --> 01:11:32,239 خونه‌ش کجاست می‌دونی؟ 540 01:11:33,240 --> 01:11:34,389 می‌گم بهت 541 01:11:36,640 --> 01:11:40,713 ولی اول، در عوضش این زمینو برای من وجین کن 542 01:11:42,040 --> 01:11:43,394 که من استراحت کنم 543 01:12:27,560 --> 01:12:29,119 پسر، بسه 544 01:12:30,200 --> 01:12:31,235 بیا اینجا 545 01:12:46,240 --> 01:12:47,389 بخور پسرم 546 01:12:48,760 --> 01:12:50,637 حقته - ممنون - 547 01:12:57,200 --> 01:12:58,599 اون خونه رو می‌بینی؟ 548 01:13:00,280 --> 01:13:01,714 اون جلوی تپه رو؟ 549 01:13:04,040 --> 01:13:06,509 کسی که دنبالش می‌گردی اونجاست 550 01:13:09,320 --> 01:13:10,276 موفق باشی 551 01:13:50,320 --> 01:13:51,913 الان برات چیزی برای خوردن می‌یارم 552 01:13:52,200 --> 01:13:53,315 نه، نه، ممنون 553 01:13:54,160 --> 01:13:55,833 اومدم لاما رو ببینم 554 01:13:57,520 --> 01:14:00,831 می‌رم بهش خبر بدم که اومدی بیا بریم داخل 555 01:14:03,480 --> 01:14:04,117 تنها 556 01:14:15,280 --> 01:14:16,953 درسته... منو می‌شناسی 557 01:14:19,240 --> 01:14:20,913 حالا بیا زانو بزن 558 01:14:25,280 --> 01:14:27,954 کارای تاریک و بد زیادی کردم 559 01:14:28,680 --> 01:14:30,956 برای چی اومدی اینجا اینارو جلوی من ردیف می‌کنی؟ 560 01:14:32,080 --> 01:14:35,675 تاریک و شیطانی، بدون شک 561 01:14:35,960 --> 01:14:37,234 هیچ‌کس مجبورِت نکرده بود 562 01:14:37,640 --> 01:14:42,350 اومدم ذهنم، بدنم و روحم رو تقدیمت کنم 563 01:14:43,000 --> 01:14:44,434 پیشنهادت رو دوست دارم 564 01:14:45,560 --> 01:14:48,359 ولی نمی‌تونم هم بهت غذا بدم هم آموزش 565 01:14:49,520 --> 01:14:51,830 لاما، من فقط به‌خاطر حقیقت اومدم پیشت 566 01:14:55,680 --> 01:14:57,512 اگه تو رو وارد مسیر حقیقت کنم 567 01:14:58,800 --> 01:15:03,033 خیلی چیزا، اگه نگیم همه‌چی به انرژی و پشتکارت بستگی داره 568 01:15:03,200 --> 01:15:04,315 یه لحظه صبر کن 569 01:15:09,760 --> 01:15:11,876 این خط‌خطیا رو از اینجا جمع کن 570 01:15:13,040 --> 01:15:16,874 با ورد و طلسماتت نمی‌ذارم خونه‌مو آلوده کنی 571 01:15:17,880 --> 01:15:19,439 اینا اینجا هیچ ارزشی نداره 572 01:15:23,400 --> 01:15:27,075 برو! تو و اون کتابای نحست 573 01:15:52,320 --> 01:15:54,152 بخور! خوبه 574 01:15:55,400 --> 01:15:58,279 انگار یه بشقاب اضافه هم لازم داری 575 01:16:15,920 --> 01:16:19,629 یاد مادرت می‌افتم وقتی هنوز خوشحال بود 576 01:16:22,320 --> 01:16:24,357 چرا دیگه نمی‌بافه؟ 577 01:16:27,000 --> 01:16:32,029 بعد از اینکه پدرم مُرد دیگه سمت دستگاه بافندگی نرفت 578 01:16:34,960 --> 01:16:36,633 بافندگی همینجوریه 579 01:16:39,680 --> 01:16:40,556 و آواز 580 01:16:42,600 --> 01:16:46,150 آواز می‌تونه کمک کنه افکار بد ازت دور شن 581 01:16:49,000 --> 01:16:50,195 و همینطور گلدوزی 582 01:16:52,120 --> 01:16:56,000 با گلدوزی، فقط گذشته‌مونو فراموش نمی‌کنیم 583 01:17:00,200 --> 01:17:01,873 بلکه آینده‌مونو هم می‌دوزیم 584 01:17:04,320 --> 01:17:06,391 افسوس که مادرت ادامه نداد 585 01:17:07,720 --> 01:17:08,312 آره 586 01:17:10,760 --> 01:17:12,273 درسته همینطوره 587 01:17:14,800 --> 01:17:15,835 حیفه 588 01:17:34,400 --> 01:17:37,119 می‌ترسم دیشب یه کم زیادی سخت‌گیر بودم 589 01:17:38,160 --> 01:17:39,070 به دل نگیر 590 01:17:40,480 --> 01:17:43,313 صبر کن، آموزه‌هاتو می‌گیری 591 01:17:45,800 --> 01:17:47,950 به‌نظر می‌رسی خیلی بااستعداد باشی 592 01:17:49,280 --> 01:17:52,636 می‌خوام برای دختر عزیزم، دودای یه خونه بسازی 593 01:17:53,320 --> 01:17:54,640 هرچی بگی، استاد 594 01:17:56,520 --> 01:17:59,399 وقتی تموم شد، اون می‌تونه بالاخره بره خونه 595 01:18:00,640 --> 01:18:02,950 و من تو رو می‌ذارم تو مسیر حقیقت 596 01:18:03,760 --> 01:18:04,875 و تا وقتی انجامش بدی 597 01:18:05,640 --> 01:18:08,075 منم به همه نیاز‌هات رسیدگی می‌کنم 598 01:18:17,800 --> 01:18:21,714 یه برج گرد، رو به جنوب‌غرب 599 01:18:23,680 --> 01:18:26,035 خونه باید با همین سنگای اینجا ساخته بشه 600 01:18:27,120 --> 01:18:29,316 تا از بادای زمستونی محفوظ باشه 601 01:18:29,880 --> 01:18:30,995 چشم، استاد 602 01:18:34,040 --> 01:18:35,110 تمام توانمو می‌ذارم 603 01:18:58,160 --> 01:18:59,309 باید جواب بده 604 01:19:50,720 --> 01:19:53,633 احتمالاً چند روز پیش ذهنم خیلی روشن نبود 605 01:19:54,400 --> 01:19:56,232 برج رو خراب کنین، اینجا جا نمی‌شه 606 01:19:57,880 --> 01:19:59,678 سنگ‌ها رو هم برگردونین سر جاشون 607 01:20:35,880 --> 01:20:36,631 اهوم 608 01:20:37,720 --> 01:20:39,518 اینجاست، جای درستش 609 01:20:40,320 --> 01:20:43,631 شمال، روبه‌روی دریاچه - خوبی؟ - 610 01:20:45,800 --> 01:20:49,395 خونه باید فقط با خاک ساخته بشه. فقط خاک 611 01:20:51,560 --> 01:20:56,475 گل با آب قاطی شده، تا از سرمای زمستون حفظش کنه 612 01:20:57,120 --> 01:20:59,873 باشه - و همینطور از گرمای تابستون - 613 01:21:01,360 --> 01:21:02,759 تمام تلاشمو می‌کنم، استاد 614 01:22:08,840 --> 01:22:10,911 نه، اینم خوب نیست 615 01:22:12,120 --> 01:22:13,997 جاش دوباره اشتباهه 616 01:22:14,440 --> 01:22:15,919 خونه رو خراب کن 617 01:22:17,040 --> 01:22:19,395 خاک و کاه رو هم بذار سر جاشون 618 01:22:22,320 --> 01:22:25,153 حتماً اون موقع که گفتم اینجا بسازیش، مست بودم 619 01:22:27,040 --> 01:22:28,439 این روش به درد نمی‌خوره 620 01:22:28,880 --> 01:22:29,392 ها؟ 621 01:22:29,640 --> 01:22:32,519 ساخت‌و‌ساز و خراب‌کردن اینجور خونه‌ها 622 01:22:32,920 --> 01:22:36,709 هم برای من کلی کاره هم برای تو اتلاف وقت 623 01:22:37,200 --> 01:22:40,192 چه برسه به دخترتون که تا کامل نشه نمی‌تونه برگرده 624 01:22:40,360 --> 01:22:42,317 دختر من به تو ربطی نداره 625 01:22:43,880 --> 01:22:47,999 امروز چیزی نخوردم و بهش خیلی فکر کردم 626 01:22:50,120 --> 01:22:52,350 گفتی اینجا بسازم 627 01:22:52,560 --> 01:22:54,597 منم دقیقاً طبق دستور ساختنش 628 01:22:55,640 --> 01:22:59,679 شاهدم دارین که ثابت کنه دارین منو بی‌اعتبار می‌کنین؟ 629 01:23:01,680 --> 01:23:03,034 فوراً خرابش کن 630 01:23:03,520 --> 01:23:05,909 همه مصالح رو برگردون همون‌جایی که برداشتی 631 01:23:07,600 --> 01:23:10,592 بعدش دستوراتی که می‌خوای بهت می‌دم 632 01:23:11,240 --> 01:23:12,674 یا می‌تونی بری 633 01:23:38,440 --> 01:23:40,829 چی شده پسرم؟ - هیچی - 634 01:23:43,200 --> 01:23:45,396 بذار ببینم - چیزی نیست - 635 01:23:50,360 --> 01:23:51,395 عفونت کرده 636 01:23:55,280 --> 01:23:56,953 دردش باید وحشتناک باشه 637 01:23:59,240 --> 01:24:00,355 نه، خوبم 638 01:24:01,040 --> 01:24:03,873 همین‌جا بمون، استراحت کن 639 01:24:07,440 --> 01:24:08,874 با شوهرت حرف می‌زنم - نه - 640 01:24:10,520 --> 01:24:11,919 تو رو خدا این کارو نکن 641 01:24:12,560 --> 01:24:14,358 باید خونه دخترتو تموم کنم 642 01:24:15,800 --> 01:24:16,915 دخترمون؟ 643 01:24:40,200 --> 01:24:42,237 بیا... یه کم قدم بزنیم 644 01:24:58,280 --> 01:25:00,840 اینجا، کنار این درخت، یه خونه بساز 645 01:25:01,520 --> 01:25:02,510 دوباره؟ 646 01:25:02,960 --> 01:25:06,794 به‌جای سقف، یه تراس خوشگل. همش هم چوبی 647 01:25:08,880 --> 01:25:13,238 جوری بسازش که اولین نور آفتاب از شرق بیفته روش 648 01:25:14,000 --> 01:25:14,956 فکر کردم که 649 01:25:16,120 --> 01:25:19,954 بعد از اینکه تموم شد آموزه‌هایی که لازم داری رو بهت می‌دم 650 01:25:21,240 --> 01:25:23,800 و می‌تونی اونجا بمونی و مدیتیشن کنی 651 01:25:24,200 --> 01:25:26,191 با هرچقدر غذا و آسایش که دلت بخواد 652 01:25:26,960 --> 01:25:31,397 به‌نظرت بهتر نیست زنت هم بیاد که شاهد این قول‌وقرارها باشه؟ 653 01:25:35,360 --> 01:25:38,159 اگه به حرف‌هام اعتماد نداری صداش کن 654 01:25:40,200 --> 01:25:41,156 باشه 655 01:25:51,800 --> 01:25:52,915 اضافه 656 01:26:18,560 --> 01:26:20,995 شوهرم مرد خیلی لجبازیه 657 01:26:21,960 --> 01:26:24,270 و خیلی کم پیش میاد به حرف من اهمیت بده 658 01:26:26,560 --> 01:26:29,313 ولی این خونه برای دخترته 659 01:26:29,760 --> 01:26:30,875 دخترمون نه— 660 01:26:33,080 --> 01:26:36,198 اگه یه شاگرد ازخودراضی به استادش شک کنه 661 01:26:36,880 --> 01:26:38,393 باید دهنشو با پِهِن پر کرد 662 01:26:39,600 --> 01:26:41,398 همون‌طور که خواسته، شاهد باش 663 01:26:42,320 --> 01:26:44,118 کاری رو که قول دادم انجام می‌دم 664 01:26:45,840 --> 01:26:47,672 حالا برو همون کاری که گفتم رو بکن 665 01:26:49,440 --> 01:26:50,236 اوه 666 01:27:40,720 --> 01:27:41,596 بفرمایید 667 01:27:49,120 --> 01:27:49,996 یکی دیگه 668 01:27:55,200 --> 01:27:55,871 بفرمایید 669 01:27:58,160 --> 01:27:59,275 جادوگر بزرگ 670 01:28:00,280 --> 01:28:02,078 پیشنهادت برای شروع آموزشت چیه؟ 671 01:28:03,000 --> 01:28:05,389 ساختن خونه برای دخترت همینه که به‌عنوان پیشکش آوردم 672 01:28:05,960 --> 01:28:09,191 مطمئنم سر قولت می‌مونی و دانشت رو باهام شریک می‌شی 673 01:28:10,240 --> 01:28:11,310 الان آماده‌ام 674 01:28:13,640 --> 01:28:15,836 این‌که یه خونه ساده ساختی دلیل نمی‌شه 675 01:28:16,440 --> 01:28:19,000 که به‌جاش خرد هزارساله بگیری 676 01:28:19,360 --> 01:28:21,715 من این دانش رو با سختی جمع کردم 677 01:28:22,480 --> 01:28:24,153 زیر آسمون خیلی از سرزمین‌ها 678 01:28:25,800 --> 01:28:29,031 اگه پیشکشی برای شروع آموزشت داری بیارش 679 01:28:30,440 --> 01:28:33,000 یا بهتره اینکه... برو 680 01:28:39,560 --> 01:28:40,709 یکی دیگه 681 01:28:44,600 --> 01:28:47,114 اگه شوهرم فکر می‌کنه 682 01:28:47,320 --> 01:28:50,073 ساختن یه خونه چوبی کامل به‌عنوان پیشکش کافی نیست 683 01:28:52,960 --> 01:28:58,194 این‌بار تو باید یه چیزی پیشنهاد بدی که واقعاً جواب بده 684 01:29:02,000 --> 01:29:05,311 این فیروزه رو بهش بده این مال مادرم بود 685 01:29:09,040 --> 01:29:12,999 با این هدیه اون آموزش‌هاشو بهت می‌ده 686 01:29:13,880 --> 01:29:15,359 مطمئنم 687 01:29:16,600 --> 01:29:17,556 مرسی 688 01:29:24,560 --> 01:29:27,234 این‌بار، خواهش می‌کنم 689 01:29:27,920 --> 01:29:30,514 افتخار شروع آموزش رو هم به من بده 690 01:29:36,040 --> 01:29:38,077 این فیروزه رو از کجا آوردی؟ 691 01:29:40,040 --> 01:29:40,996 آره، دامِنا 692 01:29:44,160 --> 01:29:46,071 خانم! بیا اینجا. همین حالا 693 01:29:53,320 --> 01:29:54,913 این جواهر رو از کجا آوردی؟ 694 01:29:56,120 --> 01:29:57,554 این مال تو نیست 695 01:29:58,280 --> 01:30:00,032 این مال شخصی منه 696 01:30:00,520 --> 01:30:02,670 و به‌خاطر دلسوزی 697 01:30:03,040 --> 01:30:04,439 به این مرد دادمش 698 01:30:05,640 --> 01:30:07,278 به‌خاطر این حرف‌های بی‌معنی 699 01:30:07,880 --> 01:30:11,475 ممکن بود این سنگ برای همیشه بیفته دست آدمای اشتباه 700 01:30:13,280 --> 01:30:14,953 مثل بچه‌ها فکر می‌کنی 701 01:30:16,560 --> 01:30:20,315 وقتی تو مال منی این فیروزه هم مال منه 702 01:30:23,800 --> 01:30:26,553 اگه واقعاً چیزی داری که مال خودته بیارش پیش من 703 01:30:27,240 --> 01:30:30,073 اونوقت شروع آموزش رو می‌گیری 704 01:30:31,360 --> 01:30:33,158 این فیروزه از قبل مال خودم بود 705 01:30:33,640 --> 01:30:35,711 حالا قبل از اینکه بزنمت، گمشو بیرون 706 01:30:43,560 --> 01:30:46,029 انداختمت بیرون، ولی هنوز اینجایی 707 01:30:46,480 --> 01:30:48,312 تو چی هستی؟ یه وحشی؟ 708 01:30:49,480 --> 01:30:52,074 گمشو! از خونه‌م بیرون 709 01:30:54,600 --> 01:30:57,194 واقعاً غافلگیرم کردی. چه‌جوری جرأت کردی؟ 710 01:30:57,720 --> 01:30:59,916 چطور جرأت کردی اینطوری بهم خیانت کنی؟ 711 01:31:00,200 --> 01:31:03,591 چطور جرأت کردی؟ بیا! بیا بیرون 712 01:31:14,560 --> 01:31:16,233 فرقی نمی‌کنه چیکار کنیم 713 01:31:17,440 --> 01:31:19,238 واضحه که فعلاً 714 01:31:19,520 --> 01:31:22,717 لاما قصد نداره خرد و آموزش‌هاشو بهت بده 715 01:31:25,720 --> 01:31:28,633 وقتی کارای بد می‌کردم همه‌چیو به‌دست می‌آوردم 716 01:31:31,680 --> 01:31:35,560 حالا که تو راه درست قدم گذاشتم کاملاً ناتوانم 717 01:31:36,280 --> 01:31:37,839 و هیچی ندارم 718 01:31:38,520 --> 01:31:41,717 وقتی چیزی برای پیشکش ندارم لاما هم چیزی بهم نمی‌ده 719 01:31:46,080 --> 01:31:48,117 شاید بهتره بی‌خیال بشم 720 01:31:51,240 --> 01:31:54,119 و به این زندگی بی‌ارزشم پایان بدم 721 01:31:57,080 --> 01:31:58,878 دیگه چی ازم برمیاد؟ 722 01:32:00,360 --> 01:32:03,432 راز کار، صبره 723 01:32:05,600 --> 01:32:07,318 آروم منتظر بمون 724 01:32:08,600 --> 01:32:12,912 می‌بینی که دیر یا زود آموزش‌هاشو بهت می‌ده 725 01:32:46,960 --> 01:32:49,395 ببین، این تنها چیزیه که دارم 726 01:32:49,720 --> 01:32:54,351 برکت و آرامش همراهت باشه 727 01:32:57,960 --> 01:33:00,793 مرسی، نوه‌م 728 01:33:05,840 --> 01:33:06,875 نوه‌م 729 01:33:10,600 --> 01:33:15,549 همه بدی‌هایی که در حقّت کردم رو ببخش 730 01:33:25,440 --> 01:33:28,717 دشمن شکست‌ناپذیرتون دیگه بین ما نیست، نابود شد 731 01:33:29,160 --> 01:33:30,559 راضی شدی؟ - دربارهٔ کی حرف می‌زنی؟ - 732 01:33:32,320 --> 01:33:35,597 تو فقط میلا رو تنبیه کردی 733 01:33:36,160 --> 01:33:38,470 اونم با مجازات‌هایی که حتی به بدترین دشمنات هم نمی‌دی 734 01:33:43,200 --> 01:33:47,592 می‌خوای همون سرنوشتی که دخترمون داشت سر میلا هم بیاد؟ 735 01:34:04,320 --> 01:34:07,472 همین چیزه که منو می‌ترسونه 736 01:34:09,880 --> 01:34:13,430 نمی‌خوام همون اشتباه رو دوباره با میلا تکرار کنم 737 01:34:36,160 --> 01:34:37,116 تو جوونی 738 01:34:37,880 --> 01:34:41,510 به‌جای گدایی، می‌تونی متون مقدس بخونی 739 01:34:43,400 --> 01:34:47,519 اگه سواد نداری، می‌تونی به کسی خدمت کنی 740 01:34:49,080 --> 01:34:53,631 الان دارم صدقه می‌گیرم ولی گدا نیستم 741 01:34:55,200 --> 01:34:56,474 در هر حال، سواد دارم 742 01:35:35,640 --> 01:35:40,077 به اندازه سوسک آشپزخونه فقیر بود هیچ مال و دارایی نداشت 743 01:35:40,680 --> 01:35:43,069 ولی تشنهٔ دانش بود 744 01:35:43,600 --> 01:35:46,752 و با اینکه می‌دونست احتمالاً می‌میره 745 01:35:47,000 --> 01:35:49,230 قلبشو از سینش درآورد 746 01:35:49,800 --> 01:35:51,871 و به‌عنوان عهد، تقدیم استادش کرد 747 01:35:52,920 --> 01:35:56,276 و به‌خاطر همین انتخاب برای قربانی کردن خودش 748 01:35:57,560 --> 01:35:59,551 نه‌تنها نمرد 749 01:36:00,520 --> 01:36:05,390 بلکه در نهایت دانشی رو به‌دست آورد که این‌قدر دنبالش بود 750 01:36:20,120 --> 01:36:25,035 باید برگردم پیش مارپا و صبر داشته باشم. باید منتظر بمونم 751 01:36:39,200 --> 01:36:40,634 به‌موقع رسیدی 752 01:36:42,200 --> 01:36:44,589 لاما آموزش‌هاشو بهت می‌ده 753 01:36:46,160 --> 01:36:49,198 وقتی بهش گفتم رفتی فقط گفت 754 01:36:49,560 --> 01:36:52,074 پسرِ مبارکم رو برگردون 755 01:36:53,120 --> 01:36:55,714 و تا صبح همون‌جا نشست و گریه کرد 756 01:36:56,520 --> 01:37:00,150 نه، داری اینارو می‌گی که دلمو آروم کنی - نه - 757 01:37:01,280 --> 01:37:04,398 بیا بریم پیش مارپا منتظرته 758 01:37:15,120 --> 01:37:16,599 جادوگر بزرگ 759 01:37:19,360 --> 01:37:22,079 هیچ‌وقت تو هدفت شک نکن 760 01:37:22,920 --> 01:37:25,355 ضعیف و دلسوز نباش 761 01:37:26,440 --> 01:37:29,080 باید آمادهٔ یه قربانیِ بزرگ باشی 762 01:37:31,920 --> 01:37:34,878 حالا برو و به خونه‌ای که گفتم یه ایوون هم اضافه کن 763 01:37:35,240 --> 01:37:36,878 اون‌وقت خواسته‌ت برآورده می‌شه 764 01:37:38,040 --> 01:37:42,477 ولی اگه به من شک کنی دارم غذای خوب رو پای تو هدر می‌دم 765 01:37:44,400 --> 01:37:46,118 می‌تونی هرجا خواستی بری 766 01:37:47,040 --> 01:37:48,235 آزادی 767 01:38:10,840 --> 01:38:13,514 من هیچ‌وقت شبیه اون مردی نمی‌شم که قلبش رو کندن 768 01:38:17,160 --> 01:38:19,470 خیلی دلم می‌خواد دوباره مامانمو ببینم 769 01:38:21,120 --> 01:38:23,475 اگه لاما واقعاً می‌خواست به من آموزش بده 770 01:38:23,720 --> 01:38:25,438 بعد از ساختن اون خونه 771 01:38:26,640 --> 01:38:28,790 می‌موندم اینجا و خوشحال بودم 772 01:38:30,560 --> 01:38:34,110 ولی با ایوون یا بی‌ایوون، آخرش یه بهونهٔ دیگه پیدا می‌کنه 773 01:38:34,320 --> 01:38:36,231 که هیچی بهم نده 774 01:39:20,360 --> 01:39:21,680 رفیق من 775 01:40:34,600 --> 01:40:38,070 استاد! استاد! فرار کنید خونه داره می‌سوزه 776 01:40:49,880 --> 01:40:52,838 استاد، بریم آب بیاریم تا آتیش رو خاموش کنیم؟ 777 01:40:54,240 --> 01:40:55,230 بذار بسوزه 778 01:40:57,320 --> 01:40:58,640 حقشه که بسوزه 779 01:41:00,680 --> 01:41:02,557 بذار همه‌چیز خاکستر بشه 780 01:41:25,080 --> 01:41:27,640 از همین لحظه زندگیت شروع می‌شه عزیزم دودای 781 01:41:35,200 --> 01:41:37,919 یه‌روزی همین آتیش تو رو دوباره پیشم میاره 782 01:43:31,640 --> 01:43:34,280 بهتره به این زندگی بی‌ارزش پایان بدم 783 01:43:41,360 --> 01:43:44,398 من هیچ‌وقت شبیه اون مردی نمی‌شم که قلبش رو کندن 784 01:43:50,960 --> 01:43:52,030 میلا، صبر کن 785 01:43:55,360 --> 01:43:56,430 این کارو نکن 786 01:43:57,320 --> 01:43:59,311 استاد همین الان می‌خواد ببینت 787 01:44:06,720 --> 01:44:08,791 بهت کارای سخت دادم، خونه ساختن و اینا 788 01:44:09,080 --> 01:44:12,038 که از گناهات پاکت کنه 789 01:44:12,680 --> 01:44:14,478 باید بارها و بارها 790 01:44:14,880 --> 01:44:17,713 تو رو تا مرز ناامیدی مطلق می‌بردم 791 01:44:18,640 --> 01:44:20,950 طردت کردم و بیرونت انداختم 792 01:44:22,520 --> 01:44:26,479 دیگه نمی‌تونم همین‌جوری ادامه بدم چون قبلاً یه اشتباه کردم 793 01:44:27,200 --> 01:44:29,077 با گوشت و خون خودم 794 01:44:30,200 --> 01:44:33,079 اما تو، با سوزوندن اون خونه خودتو قربانی کردی 795 01:44:35,040 --> 01:44:38,396 تو واقعاً روح و جسم و وجودتو به من هدیه دادی 796 01:44:43,080 --> 01:44:46,516 من همیشه بهت ایمان داشتم غنچهٔ رز من 797 01:44:47,560 --> 01:44:50,200 سرشتت از همیشه برام روشن بود 798 01:44:51,360 --> 01:44:55,149 از همون روز اول که دیدمت وقتی هنوز یه دختر بچه بودی 799 01:45:02,680 --> 01:45:05,399 برگشتی پیشم، دخترم 800 01:45:19,440 --> 01:45:24,469 اینجاست که باید برای همیشه شیطونات رو رها کنی 801 01:45:24,800 --> 01:45:29,715 آخرین فرصتته که گناهاتو شکست بدی و آزاد شی 802 01:45:30,360 --> 01:45:32,556 این‌بار از ذات واقعیت استفاده کن 803 01:45:32,880 --> 01:45:35,076 از قدرتی که از زن‌بودنت میاد 804 01:45:35,840 --> 01:45:36,796 یه جنگجو 805 01:45:37,360 --> 01:45:38,919 حالا نوبت توئه 806 01:45:42,400 --> 01:45:43,959 حقمه 807 01:45:45,080 --> 01:45:47,469 این پایانیه که واقعاً لایقش بودم 808 01:45:49,360 --> 01:45:52,637 تو جوونیم کارای بد زیادی کردم 809 01:45:53,960 --> 01:45:57,032 و بعدتر، کارای بهتری انجام دادم 810 01:45:59,560 --> 01:46:00,550 اما حالا 811 01:46:01,440 --> 01:46:06,116 هر فرقی بین خوب و بد رو کنار گذاشتم 812 01:46:07,160 --> 01:46:11,358 تو سال نریِ اژدهای دریایی تو ماه اول پاییز 813 01:46:11,680 --> 01:46:15,560 روز بیست‌وپنجم، برای اولین‌بار به دنیا اومدم 814 01:46:16,840 --> 01:46:21,277 زیر یه ستارهٔ خوب تو زندگی‌ای پر از راحتی 815 01:46:21,560 --> 01:46:23,710 و نعمت 816 01:46:24,480 --> 01:46:29,316 امروز، ماه سوم بهار روز بیست‌وچهارم 817 01:46:29,800 --> 01:46:33,111 توی یه غار متروکه تو کوه‌ها بی‌هیچ غذا 818 01:46:33,400 --> 01:46:35,277 و بدون حتی یک دارایی 819 01:46:36,560 --> 01:46:40,190 دوباره متولد می‌شم، برای زندگی جاودونه 820 01:46:41,440 --> 01:46:44,876 با غلبه بر درد و مرگ 821 01:46:47,520 --> 01:46:55,830 برای درخواست زیرنویس فارسی فیلمهای خود به کانال تلگرام تیما گروپ مراجعه کنید ✰✰✰ telegram: timagroupfilm ✰✰✰ 70203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.