All language subtitles for Kate & Leopold (2001) UpScaled 2160p H265 10 bit DV HDR10+ ita eng AC3 5 1 sub ita NUita-Licdom_track6_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,375 --> 00:01:03,167 00:01:08,042 00:01:13,333 00:01:16,000 Siamo come cavalli con il paraocchi, 5 00:01:16,042 --> 00:01:19,750 vediamo solo ciò che abbiamo davanti. 6 00:01:19,792 --> 00:01:25,708 00:01:28,667 - E' lui. - Brillante. 8 00:01:28,708 --> 00:01:30,375 Giustissimo, Vostra Grazia. 9 00:01:30,417 --> 00:01:33,167 00:01:35,708 00:01:39,792 00:01:46,500 00:01:54,208 00:02:00,917 00:02:06,333 la mia gloriosa erezione sarà un emblema della nostra cultura. 16 00:02:08,000 --> 00:02:10,917 Ammirate davanti ai vostri occhi 17 00:02:10,958 --> 00:02:14,708 c'è la più grande erezione del continente! 18 00:02:14,750 --> 00:02:18,458 00:02:22,250 La più grande erezione del pianeta! 20 00:02:28,958 --> 00:02:31,750 - Reggi. - Sì, signore. 21 00:02:38,333 --> 00:02:43,083 Vostra Grazia, è vero che farà un annuncio importante stasera? 22 00:02:49,083 --> 00:02:53,250 Buon pomeriggio, signore. Con permesso. Perdonate. 23 00:03:12,167 --> 00:03:15,917 00:03:19,625 00:03:23,042 00:03:27,083 - Sono le 17:00 e non è vestito. - Sarà pronto, ve lo assicuro. 27 00:03:27,125 --> 00:03:30,917 Non lo voglio pronto, ma risplendente! 28 00:03:30,917 --> 00:03:34,917 Ah, sig.ra Blaine, lei balla come... 29 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 ...come una mandria di buoi. 30 00:03:37,500 --> 00:03:39,667 E' una damigella preziosa. 31 00:03:39,708 --> 00:03:43,667 Illumina una stanza al solo uscirne. 32 00:03:43,708 --> 00:03:46,500 E' per caso ricca? 33 00:03:46,542 --> 00:03:51,042 Anche se sono un duca, noi aristocratici abbiamo un segreto, 34 00:03:51,083 --> 00:03:54,917 oltre alla nostra generale inanità, siamo anche squattrinati. 35 00:03:54,958 --> 00:03:57,167 E' sempre stata la tua disgrazia, Leopold, 36 00:03:57,208 --> 00:04:01,708 il trovare tanto diletto nell'ascoltare la tua stessa voce. 37 00:04:01,750 --> 00:04:06,458 In una vita stucchevole come la mia è miracolo che riesca a divertirmi. 38 00:04:13,750 --> 00:04:17,167 - Ti prego di non toccare. - L'aggeggio di cui blateravi. 39 00:04:17,208 --> 00:04:19,375 Per portare i preti al campanile. 40 00:04:19,417 --> 00:04:22,042 Può portare chiunque al piano che desidera. 41 00:04:22,083 --> 00:04:26,333 Gli edifici sono sempre più alti, saranno un impresa per le gambe. 42 00:04:26,375 --> 00:04:29,125 Parli di progresso e di invenzioni, 43 00:04:29,167 --> 00:04:32,292 ma ciò che ti offro io è la realtà. 44 00:04:32,333 --> 00:04:35,125 Prendi moglie, sposati. 45 00:04:35,167 --> 00:04:39,292 Matrimonio... Il matrimonio è la promessa dell'amore eterno. 46 00:04:39,333 --> 00:04:44,125 Non prometto in eterno ciò che neppur provo al momento. 47 00:04:44,167 --> 00:04:48,833 Nato nel privilegio che rifuggi, questa è la tua tragedia. 48 00:04:48,875 --> 00:04:52,208 Se mio fratello ti potesse vedere, gli si spezzerebbe il cuore. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,625 - Non sei un duca! - Certo che no! 50 00:04:54,667 --> 00:04:57,458 La monarchia è finita, noi siamo relitti. 51 00:04:57,500 --> 00:05:00,958 I nuovi nobili sono inventori: Rubling con il suo ponte, 52 00:05:01,042 --> 00:05:05,542 Edison con la sua lampada, Diesel, Bell, Westinghouse... 53 00:05:05,583 --> 00:05:08,167 Quegli uomini si sono fatti da sé, 54 00:05:08,208 --> 00:05:11,292 mentre tu sei nato tra ogni bene 55 00:05:11,333 --> 00:05:14,667 e niente hai saputo cavarne! 56 00:05:14,708 --> 00:05:16,833 A partire da stasera 57 00:05:16,875 --> 00:05:20,792 ...io me ne lavo le mani di te. 58 00:05:20,833 --> 00:05:23,542 Studia attentamente il tuo carnet di ballo, 59 00:05:23,583 --> 00:05:26,542 una moglie facoltosa è la tua unica speranza. 60 00:05:46,417 --> 00:05:52,125 Permettetemi di presentarla alla sig.na Tree di Schenectady. 61 00:05:54,375 --> 00:05:56,875 00:06:05,917 E' un onore conoscerla, signor Principe. 63 00:06:11,042 --> 00:06:13,292 Balliamo? 64 00:07:13,042 --> 00:07:16,333 Mille sogni, tutti infranti. 65 00:07:30,208 --> 00:07:32,500 Chi è lei? 66 00:07:37,292 --> 00:07:41,167 No, no, no! La prego, aspetti. 67 00:07:41,750 --> 00:07:44,833 Non voglio farle del male. La prego, si fermi. 68 00:07:44,875 --> 00:07:46,917 Si fermi! 69 00:07:49,042 --> 00:07:51,208 Permesso, scusate... 70 00:07:53,417 --> 00:07:55,500 Via, via! 71 00:09:09,625 --> 00:09:12,417 Si fermi, la prego! 72 00:09:27,417 --> 00:09:29,708 Oh, mio Dio! 73 00:09:45,917 --> 00:09:51,250 Lasciami! Non ti preoccupare, lasciami! 74 00:09:52,583 --> 00:09:56,208 00:10:00,125 - No! - Non voglio farti del male. 76 00:10:00,167 --> 00:10:02,417 Lasciami! 77 00:11:01,542 --> 00:11:04,542 (TONFI; CANE ABBAIA) 78 00:11:39,208 --> 00:11:42,625 Oh, mio Dio! 79 00:11:53,500 --> 00:11:57,542 Ricordati, Bart, che qualche volta 80 00:11:57,583 --> 00:12:00,583 è permesso trasgredire le regole. 81 00:12:05,167 --> 00:12:07,833 (TELEFONO SQUILLA) 82 00:12:07,875 --> 00:12:10,833 - Pronto? - Rivoglio il mio palmare. 83 00:12:10,875 --> 00:12:13,083 >Kate è l'una del mattino. 84 00:12:13,125 --> 00:12:15,583 Visto che sei sveglio, che male c'è? 85 00:12:15,625 --> 00:12:19,958 >Non so dove sia. Non ora. Sto aspettando una chiamata. 86 00:12:27,250 --> 00:12:30,875 LEOPOLD, DUCA DI ALBANY, INVENTORE DELL'ASCENSORE 87 00:12:38,667 --> 00:12:42,917 Oh, Bart. Mi dispiace. 88 00:12:42,958 --> 00:12:45,458 Non è contenta. 89 00:12:47,042 --> 00:12:49,417 Dannazione! 90 00:12:50,708 --> 00:12:53,292 00:12:55,792 (TELEFONO SQUILLA) 92 00:12:57,833 --> 00:13:00,542 >- La sai una cosa, Stuart? - Kate. 93 00:13:00,542 --> 00:13:03,583 Ti prego, non sono solo. 94 00:13:03,625 --> 00:13:05,125 Lo so, l'ho vista! 95 00:13:05,167 --> 00:13:06,875 >- Figurati! - Sì, invece. 96 00:13:06,917 --> 00:13:09,375 >E' un uomo, se questo ti può consolare. 97 00:13:09,417 --> 00:13:12,875 >Ora che sai che non c'è nessuno, vai a letto, va bene? 98 00:13:12,917 --> 00:13:16,625 Non riappendere, Stuart. 99 00:13:16,667 --> 00:13:19,542 Kate, ti prego. 100 00:13:19,583 --> 00:13:23,083 Sta accadendo qualcosa di molto importante. 101 00:13:23,125 --> 00:13:26,333 Qualcosa che convalida la mia vita... 102 00:13:26,375 --> 00:13:30,875 >Che convalida la tua vita? E cosa sarebbe? 103 00:13:30,917 --> 00:13:32,833 - Sei seduta? - Sì. 104 00:13:32,875 --> 00:13:34,542 >- Non è vero. - Sì che lo è. 105 00:13:34,583 --> 00:13:38,833 - No che non è vero. >- SÌ... 106 00:13:38,875 --> 00:13:40,833 OK. 107 00:13:43,125 --> 00:13:44,625 L'ho trovato. 108 00:13:44,667 --> 00:13:48,500 >- Che cosa? - Il portale. 109 00:13:48,542 --> 00:13:51,708 Uno strappo nel tessuto del tempo. 110 00:13:51,750 --> 00:13:54,917 >- Oltre l'East River, dove pensavo. - Hai trovato il portale. 111 00:13:54,958 --> 00:13:58,833 >Un portale sul 28 aprile 1876. 112 00:13:58,875 --> 00:14:04,917 Ho saltato dal ponte di Brooklyn e ho fatto una passeggiata nel 1876. 113 00:14:04,958 --> 00:14:09,333 Ho seguito il duca di Albany per tutta New York. 114 00:14:09,375 --> 00:14:11,250 <- Mi senti? >- Sì. 115 00:14:11,292 --> 00:14:16,333 - Ed ecco il colpo di scena. >- Qual è il colpo di scena? 116 00:14:16,375 --> 00:14:18,875 Lui ha seguito me. 117 00:14:18,917 --> 00:14:20,958 - Il duca di Buffalo... >- No, il duca di Albany. 118 00:14:20,958 --> 00:14:24,875 - Albanvy...ti ha seguito. >- E' inglese. 119 00:14:24,917 --> 00:14:27,833 E' un brillante ingegnere. Ha inventato l'ascensore! 120 00:14:27,875 --> 00:14:31,042 La sai una cosa, Stuart? Non sono più la tua ragazza. 121 00:14:31,083 --> 00:14:34,417 E' da un mese che non lo sono più. Mi puoi dire la verità. 122 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 >E' quello che sto facendo. 123 00:14:36,125 --> 00:14:41,083 Anche se ti fossi portato a casa un travestito non mi importerebbe. 124 00:14:41,125 --> 00:14:44,667 >La sai una cosa, Kate? E' proprio questo. 125 00:14:44,708 --> 00:14:48,500 E' per questo che è finita. Non hai mai creduto in me. 126 00:14:48,542 --> 00:14:53,875 E invece sì, per quattro anni e ci ho rimesso le penne. 127 00:14:53,917 --> 00:14:55,833 >OK. Vuoi sapere chi è? 128 00:14:55,875 --> 00:15:00,667 Te lo dico io chi è. E' un hacker. Inglese, di buona famiglia. 129 00:15:00,708 --> 00:15:02,583 >Eravamo compagni d'università. 130 00:15:02,625 --> 00:15:05,292 >L'ho incontrato alla fiera del computer. 131 00:15:05,333 --> 00:15:08,708 Abbiamo bevuto troppo e si è addormentato sul divano. 132 00:15:08,750 --> 00:15:14,417 - E questa è la verità? - Sì. Sei contenta ora? 133 00:15:14,458 --> 00:15:17,208 E' abbastanza plausibile per te e i tuoi sondaggi di opinione? 134 00:15:17,208 --> 00:15:19,958 La sai una cosa, Stuart? 135 00:15:20,000 --> 00:15:22,875 Ho sprecato i migliori anni della mia vita con te. 136 00:15:22,917 --> 00:15:25,542 Erano i migliori? 137 00:15:31,167 --> 00:15:33,417 >Scusa. 138 00:15:33,458 --> 00:15:38,667 >Non volevo. Devo andare. Ti cerco il palmare domani mattina. 139 00:16:50,958 --> 00:16:53,458 Allarme alieni. 140 00:17:00,000 --> 00:17:02,750 (MUSICA AD ALTO VOLUME) 141 00:17:02,792 --> 00:17:05,583 Otis! Otis! 142 00:17:15,042 --> 00:17:17,708 00:17:22,958 Va tutto bene. 144 00:17:25,708 --> 00:17:27,958 - Va tutto bene. - Dove sono? 145 00:17:28,000 --> 00:17:30,917 Dunque...non è facile spiegarlo. 146 00:17:30,958 --> 00:17:35,417 Se spera in un riscatto, mio zio non pagherà un centesimo. 147 00:17:35,458 --> 00:17:37,542 00:17:39,792 Ho la vista offuscata grazie al suo spray. 149 00:17:39,833 --> 00:17:44,458 I miei occhi sono come bistecche al pepe. Dove diavolo sono? 150 00:17:49,125 --> 00:17:53,458 >Che succede? Esigo una spiegazione! Dove mi trovo? 151 00:17:53,458 --> 00:17:56,875 >Per quanto ne so, potrebbe essere Jack lo squartatore. 152 00:17:56,917 --> 00:18:01,333 Vorrebbe farmi credere che sono prigioniero del futuro? 153 00:18:01,375 --> 00:18:04,167 Sì. Bart, finiscila! Ha bisogno di uscire. 154 00:18:04,208 --> 00:18:07,667 E avrebbe trovato una fessura nel tempo? 155 00:18:07,708 --> 00:18:11,708 Tu dovresti capirmi. Hai inventato l'ascensore! 156 00:18:11,750 --> 00:18:15,125 Cosa diavolo è un ascensore? Dove diamine mi trovo?! 157 00:18:15,167 --> 00:18:18,792 Te l'ho già detto, non ti sei mosso da New York! 158 00:18:18,792 --> 00:18:23,750 - Quella, signore, non è New York! - Temo di sì, invece. 159 00:18:23,792 --> 00:18:27,708 - No, Kate. - Salve, come ti chiami? 160 00:18:27,750 --> 00:18:31,375 - Leopold. - Dimmi, ho problemi con il mio G5. 161 00:18:31,417 --> 00:18:36,333 Di quanta memoria ho bisogno per il mio OS 9.6? 162 00:18:36,375 --> 00:18:40,417 La teoria della fiera del computer non è valida per cui devi essere 163 00:18:40,458 --> 00:18:44,542 un uomo venuto dal passato o Sgt. Pepper. 164 00:18:44,583 --> 00:18:47,667 <- Abbiamo bisogno di privacy. - Voglio il mio palmare. 165 00:18:47,708 --> 00:18:52,042 - Forse un po' più tardi. - Voglio solo il mio computer. 166 00:18:52,083 --> 00:18:55,625 >- Ridammi il mio palmare! - No! 167 00:18:55,667 --> 00:19:00,708 E' follia. Chi è quella donna? E' come se l'avessi già vista. 168 00:19:00,750 --> 00:19:04,875 00:19:09,250 Palmare sul ballatoio! 170 00:19:09,292 --> 00:19:12,750 Se non è un rapimento e non vuole farmi del male, 171 00:19:12,792 --> 00:19:16,958 perché non vuole aprire la porta? 172 00:19:17,000 --> 00:19:21,083 Mi dispiace, va bene? Mi dispiace per lei... 173 00:19:21,125 --> 00:19:25,667 con tutto rispetto, non posso lasciarti libero di scorazzare. 174 00:19:25,708 --> 00:19:29,000 New York non è più una città sicura. Guardati! 175 00:19:29,042 --> 00:19:33,042 Sembri uno squilibrato in fuga da un circo rinascimentale! 176 00:19:33,083 --> 00:19:35,083 Capisco che tu sia preoccupato, 177 00:19:35,125 --> 00:19:40,875 ma ti devi fidare. Ti riporterò a casa. D'accordo? 178 00:19:40,917 --> 00:19:45,500 Te lo prometto. Bart! 179 00:19:48,083 --> 00:19:53,417 Il portale si riapre lunedì. Era la data di scorta. 180 00:19:53,458 --> 00:19:58,917 00:20:02,542 In genere, comprendo tutto. Da quando ho incontrato lei, nulla. 182 00:20:02,583 --> 00:20:07,083 Devo presumere che sia un incubo, altrimenti sono morto. 183 00:20:07,125 --> 00:20:09,167 Non sei morto. 184 00:20:09,208 --> 00:20:11,458 Vieni, siediti. 185 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 Vuoi latte? 186 00:20:17,542 --> 00:20:21,167 Bart, mi lasci parlare?! 187 00:20:21,792 --> 00:20:25,625 Scusami, deve proprio uscire. 188 00:20:31,875 --> 00:20:35,208 Sarei onorato, se dessi un'occhiata a questi. 189 00:20:35,250 --> 00:20:39,750 Ti spiego quando torno. Se non lo porto fuori, esplode. 190 00:20:39,792 --> 00:20:41,792 00:20:47,250 Ci vediamo tra cinque minuti. 192 00:20:53,417 --> 00:20:56,083 Facciamo sviluppare il rullino, Bart, 193 00:20:56,333 --> 00:20:59,333 e ci daranno...il premio Nobel. 194 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 00:21:16,417 Avanti, andiamo! (URLA) 196 00:21:22,458 --> 00:21:24,458 Dio! 197 00:21:27,792 --> 00:21:31,333 Da bravo, Bart. Fermo! 198 00:21:31,375 --> 00:21:34,667 >Non ti muovere, Bart. Non ti muovere. 199 00:21:34,708 --> 00:21:37,417 Ti prego, Bart. Non ti muovere! 200 00:21:37,458 --> 00:21:40,042 (URLO) 201 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 (TONFO) 202 00:22:15,250 --> 00:22:19,125 >KATE: Stuart, hai dimenticato l'aggeggino a punta! 203 00:22:21,125 --> 00:22:23,333 Stuart! 204 00:22:34,708 --> 00:22:38,500 Non è complicato. Ha dimenticato di darmi l'aggeggino. 205 00:22:38,542 --> 00:22:40,792 - Mi ha messo in guardia su di lei. - Davvero? 206 00:22:40,833 --> 00:22:43,500 E cosa avrebbe detto la grande delusione? 207 00:22:43,542 --> 00:22:45,708 - Che è pericolosa. - Davvero? 208 00:22:45,750 --> 00:22:48,417 Una donna con i calzoni non è pericolosa, ma sciatta. 209 00:22:48,458 --> 00:22:50,917 - E' una donna in carriera? - Ricerche di mercato. 210 00:22:50,958 --> 00:22:57,583 La ricerca è idonea per le donne. Perfetto per la mente femminile. 211 00:22:57,625 --> 00:23:00,875 Sei un trip, Lionel. 212 00:23:05,083 --> 00:23:09,458 Un tempo ho corteggiato una bibliotecaria nel Sussex. 213 00:23:09,500 --> 00:23:12,750 Oh... Buon per te. 214 00:23:15,583 --> 00:23:19,042 Confesso che ho la sensazione di averla già conosciuta. 215 00:23:19,292 --> 00:23:22,792 Vedi, dal momento che non ho mai conosciuto nessun amico di Stuart 216 00:23:22,833 --> 00:23:27,542 e non sono neppure sicura che ne abbia mai avuti, non è possibile. 217 00:23:29,542 --> 00:23:33,083 >Oddio, Bart! 218 00:23:33,125 --> 00:23:38,625 Ha fatto la pipì qui fuori. Non puoi chiudere fuori un cane. 219 00:23:38,667 --> 00:23:42,042 Le assicuro che non ho fatto niente del genere. 220 00:23:42,083 --> 00:23:43,542 Andiamo! 221 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 - Come dice, scusi? - Avanti, andiamo! 222 00:23:47,708 --> 00:23:49,833 Bart! 223 00:23:50,917 --> 00:23:54,750 >Non mi interessa, questo è del mio palazzo! 224 00:23:54,792 --> 00:23:56,542 Un attimo solo. 225 00:23:56,583 --> 00:23:59,667 Mi dispiace per l'ascensore. Li sto chiamando. 226 00:23:59,708 --> 00:24:02,208 Salve, Gracy, questo è Lionel, un amico di Stuart. 227 00:24:02,250 --> 00:24:05,958 - Onorato. - Piacere. Mandate subito qualcuno. 228 00:24:10,750 --> 00:24:14,792 00:24:38,375 - Fai attenzione! - Mi scusi. 230 00:24:38,417 --> 00:24:43,208 00:24:45,708 - Mi senti? C'è un negozio... - Mi scusi. 232 00:24:45,750 --> 00:24:48,125 C'è uno spiazzo verde dall'altro lato della strada. 233 00:24:48,167 --> 00:24:52,625 00:25:13,542 >Stamani gli ascensori sono misteriosamente precipitati... 235 00:25:26,750 --> 00:25:29,750 - Perdonate! - Imbecille! - Scusi! 236 00:25:33,917 --> 00:25:38,458 (CLACSON) - Spostati! - Vi domando scusa! 237 00:25:45,542 --> 00:25:48,250 00:25:51,750 Come dice? 239 00:25:51,792 --> 00:25:55,000 La butti nella spazzatura. 240 00:25:56,625 --> 00:25:59,708 Assolutamente no. 241 00:25:59,750 --> 00:26:05,125 Forse non mi ha capito. E' contro la legge non pulire. 242 00:26:05,167 --> 00:26:09,958 C'è una legge che obbliga a tergere gli escrementi canini? 243 00:26:09,958 --> 00:26:15,208 Raccolga la cacca del cane e la butti nel cestino. 244 00:26:15,250 --> 00:26:18,542 Mi rifiuto. Con tutto rispetto. 245 00:26:20,125 --> 00:26:23,417 D'accordo. Come ti chiami, damerino? 246 00:26:23,458 --> 00:26:26,958 Leopold, Alexis, Elijah, 247 00:26:27,000 --> 00:26:30,125 Walker, Thomas, Gareth, Mountbatten. 248 00:26:34,708 --> 00:26:37,750 D'accordo, Stuart. 249 00:26:37,792 --> 00:26:40,375 Buona giornata. 250 00:26:44,667 --> 00:26:48,833 Grazie, ma J.J. non è tornato da Londra. 251 00:26:51,042 --> 00:26:53,875 Cos'è successo agli ascensori? 252 00:26:53,917 --> 00:26:57,250 - Darci. - L'ultima pagina! 253 00:27:07,917 --> 00:27:12,125 - Scusami. - E vissero felici e contenti? 254 00:27:12,167 --> 00:27:15,292 La gamba gli è andata in cancrena perché l'ha aspettata sull'isola. 255 00:27:15,333 --> 00:27:18,083 - Ma ora sono insieme. <- Mi fa piacere. 256 00:27:18,125 --> 00:27:21,000 - Hai riavuto il palmare. - Un incubo. 257 00:27:21,042 --> 00:27:24,958 - Chi devo chiamare? - OK. 258 00:27:25,042 --> 00:27:26,167 Bobby a Hasbro. 259 00:27:26,167 --> 00:27:28,750 Reeves a Crunch, e sono arrivati i risultati di "Love for sale". 260 00:27:28,792 --> 00:27:34,208 Lo studio alle 16. La margarina tra 15 minuti e J.J. ti vuole. 261 00:27:34,250 --> 00:27:36,583 00:27:41,125 Tuo fratello torna domani per cui, se hai bisogno di provviste... 263 00:27:41,125 --> 00:27:46,125 Darci? Mi puoi dire perché sono amareggiata adesso? 264 00:27:46,167 --> 00:27:48,625 Perché... 265 00:27:48,667 --> 00:27:52,625 00:27:54,250 Kate! Non ha chiamato. 267 00:27:54,292 --> 00:27:57,250 - E' passato un attimo di qui. - E' tornato? 268 00:27:57,292 --> 00:28:00,042 Margo dice che presto farà un annuncio sulla fusione. 269 00:28:00,083 --> 00:28:03,042 Margo? E cosa ne sa lei? 270 00:28:05,583 --> 00:28:08,542 Ah, ho capito. E' passato di qui, allora? 271 00:28:08,583 --> 00:28:13,333 Mi devi dire esattamente cos'ha detto. Inizia dall'inizio e dimmi... 272 00:28:13,375 --> 00:28:18,292 "Di' a Kate che presenzierò alla riunione del Farmer's Bounty." 273 00:28:18,333 --> 00:28:21,708 - J.J.!. - Buongiorno, Kate. 274 00:28:21,750 --> 00:28:24,875 - Buongiorno. - Ci vediamo dopo. 275 00:28:44,125 --> 00:28:47,625 Buon Dio, è ancora in piedi! 276 00:28:48,250 --> 00:28:52,708 Il mondo è cambiato, ma l'erezione di Roebling resiste ancora! 277 00:28:54,250 --> 00:28:57,083 Quello, buon uomo, è un miracolo! 278 00:28:57,125 --> 00:28:59,667 - Cosa? - E' un miracolo! 279 00:28:59,708 --> 00:29:01,417 - E' un ponte. - Mi dica... 280 00:29:01,458 --> 00:29:06,125 «..quando l'hanno adattato per i motori a vapore? 281 00:29:06,167 --> 00:29:08,500 La brigata antincendio! 282 00:29:20,750 --> 00:29:23,417 Non so come sia accaduto. L'hanno trovato nel pozzo dell'ascensore. 283 00:29:23,667 --> 00:29:25,625 Stuart! 284 00:29:25,667 --> 00:29:30,542 - Leopold, cosa fai qui? Torna dentro! - Uno, due, tre... 285 00:29:35,167 --> 00:29:38,500 Lo stanno portando al Goodman Memorial. 286 00:29:41,417 --> 00:29:44,500 Burro fresco e cremoso. 287 00:29:44,750 --> 00:29:48,167 C'è niente di più confortante? Sì. 288 00:29:48,208 --> 00:29:52,042 >Sarete d'accordo con me, quando assaggerete Farmer's Bounty. 289 00:29:52,083 --> 00:29:56,167 L'essenza del burro più puro ad ogni morso. 290 00:29:56,208 --> 00:30:02,292 >La vostra prima scelta. Il 45 % lo ha descritto come "ambiguo". 291 00:30:02,333 --> 00:30:06,417 >Ecco cosa vi dico. Tutti dovrebbero assaggiare 292 00:30:06,417 --> 00:30:09,625 >Farmer's Bounty, il sapore ricco del burro. 293 00:30:09,667 --> 00:30:13,000 >Provatelo e perderete peso. Poof! Boom! Voilà! 294 00:30:13,042 --> 00:30:17,042 La vostra seconda scelta. Purtroppo i sondaggi lo trovano antipatico 295 00:30:17,083 --> 00:30:21,583 con un incredibile 72 % che lo giudica irritante. 296 00:30:21,625 --> 00:30:24,958 Lo spot esce tra quattro giorni. Dobbiamo girare... 297 00:30:25,042 --> 00:30:27,333 Cosa dovrei fare? 298 00:30:27,375 --> 00:30:29,208 00:30:32,833 Ho chiesto alla mia assistente di prenotare uno studio. 300 00:30:32,875 --> 00:30:35,417 DICE CHE E' IN OSPEDALE 301 00:30:37,542 --> 00:30:38,833 - Stai bene? - Kate? 302 00:30:38,875 --> 00:30:42,208 - Benissimo. - Kate, avevo chiesto un decaffeinato. 303 00:30:42,250 --> 00:30:49,333 Monica chiama "Barney's". Fai mandare una camicia per Kate. 304 00:30:59,708 --> 00:31:01,083 "Per l'uomo affamato." 305 00:31:01,292 --> 00:31:04,542 (TELEFONO SQUILLA) 306 00:31:04,583 --> 00:31:08,250 >Qui Stuart. Lasciatemi un messaggio. 307 00:31:08,292 --> 00:31:12,833 >Leopold? Non avere paura. Sono Stuart. 308 00:31:12,875 --> 00:31:15,958 >- Alza la cornetta... - E' il telegrafo parlante di Bell? 309 00:31:16,042 --> 00:31:18,792 - Ho visto un prototipo l'anno scorso. >- Alza la cornetta, Leo. 310 00:31:18,833 --> 00:31:23,792 >Alza la cornetta verde, ho bisogno di parlare con te. 311 00:31:23,833 --> 00:31:25,667 Sei lì? Pronto? 312 00:31:25,708 --> 00:31:27,958 Grazie a Dio, Leopold. Ascolta. 313 00:31:27,958 --> 00:31:31,958 Mi fanno le lastre. Non devi uscire dall'appartamento. 314 00:31:32,000 --> 00:31:35,375 Stuart, ho visto il ponte di Roebling oggi. 315 00:31:35,417 --> 00:31:38,042 - L'ho visto. L'hanno finito. >- Sì. Sì, ascolta. 316 00:31:38,083 --> 00:31:42,958 >- Non devi uscire. - Per quanto tempo? 317 00:31:43,000 --> 00:31:46,125 Sarò a casa stasera, prometto. Niente più ricerche sul campo. 318 00:31:46,167 --> 00:31:49,083 Mi ridai... Ah! 319 00:31:49,125 --> 00:31:53,083 Pronto? Stuart? Pronto? 320 00:31:53,125 --> 00:31:55,167 Perbacco! 321 00:31:58,417 --> 00:32:01,958 - Ciao. - Ciao. 322 00:32:02,042 --> 00:32:04,000 <- E tu chi saresti? - Hector. 323 00:32:04,042 --> 00:32:08,542 Mia mamma lavora fino a tardi, e io guardo la TV con Stuart. 324 00:32:10,458 --> 00:32:13,958 Vuoi l'oro del pirata? 325 00:32:13,958 --> 00:32:18,458 <- Un momento. - J.J., grazie per la camicia. 326 00:32:18,708 --> 00:32:20,833 Entra, entra. 327 00:32:20,875 --> 00:32:24,708 00:32:27,167 Bene. E' qui in questo momento. 329 00:32:27,208 --> 00:32:29,583 00:32:31,750 Ciao. 331 00:32:31,792 --> 00:32:33,625 Siediti. 332 00:32:33,667 --> 00:32:37,417 Era Barry. Era contento del tuo lavoro per la proiezione. 333 00:32:37,458 --> 00:32:40,083 Ah, bene, mi fa piacere. 334 00:32:45,875 --> 00:32:49,542 Sei un raro esemplare di donna, Kate. 335 00:32:49,583 --> 00:32:50,875 In che senso? 336 00:32:50,917 --> 00:32:56,542 00:32:59,458 Non fai la carina. 338 00:32:59,500 --> 00:33:04,458 - No? - Ti comporti come un uomo. 339 00:33:04,500 --> 00:33:07,333 Un uomo che capisce le donne, le loro... 340 00:33:07,375 --> 00:33:11,042 .-.le loro aspirazioni, i loro bisogni. 341 00:33:11,083 --> 00:33:14,958 Le capisci, ma non sei veramente una di loro. 342 00:33:16,917 --> 00:33:21,958 - Non ti dispiace, se sono sincero? - No, nient'affatto. 343 00:33:23,833 --> 00:33:26,417 "Eda-mame?" 344 00:33:35,417 --> 00:33:37,458 Kate? 345 00:33:37,500 --> 00:33:41,917 (VOCI DAL PIANO DI SOPRA) 346 00:33:51,042 --> 00:33:52,958 >Un giorno issò la vela. 347 00:33:52,958 --> 00:33:57,083 - Stuart? >- E partì alla ricerca di un tesoro. 348 00:33:57,125 --> 00:34:01,333 00:34:03,958 Nonostante fosse il terrore degli oceani 350 00:34:04,000 --> 00:34:07,625 e uno spadaccino senza pietà, 351 00:34:07,667 --> 00:34:11,625 il re pirata era anche tanto solo. 352 00:34:11,667 --> 00:34:14,333 Non aveva mai conosciuto una damigella. 353 00:34:14,375 --> 00:34:16,125 Non conosceva ragazze? 354 00:34:16,167 --> 00:34:20,500 Nessuna ragazza, nessuna gentildonna e neppure sua madre. 355 00:34:20,542 --> 00:34:24,833 - Cos'è successo? - La cosa più scontata. 356 00:34:24,875 --> 00:34:28,583 00:34:31,958 00:34:35,750 Fanno "I pirati di Penzance" a teatro? 359 00:34:37,917 --> 00:34:42,500 Interrompe sempre le conversazioni senza essere presentato? 360 00:34:42,542 --> 00:34:45,042 Ti sai davvero immedesimare! 361 00:34:45,083 --> 00:34:48,542 Sono anch'io un attore. Sono Charlie, vivo al piano di sotto. 362 00:34:48,583 --> 00:34:51,500 Kate McKay, vicepresidente. 363 00:34:51,542 --> 00:34:54,917 Darci, non è ancora accaduto. 364 00:34:54,958 --> 00:34:58,667 Finché non prende una decisione la pressione raddoppia. 365 00:34:58,708 --> 00:35:00,958 Quando prenderà una decisione? 366 00:35:00,958 --> 00:35:04,208 Domani sera ceniamo insieme al "Comune". 367 00:35:04,250 --> 00:35:06,500 - Kate, c'è Stuart al telefono. - No. 368 00:35:06,542 --> 00:35:09,625 - Dice che è...in ospedale. - No! 369 00:35:09,667 --> 00:35:11,833 Leopold è solo a casa mia. 370 00:35:11,875 --> 00:35:14,458 Dio solo sa cosa potrebbe accadergli. Lo sai che è uscito? 371 00:35:14,500 --> 00:35:16,917 - Certo, gli ho fatto portare fuori il cane. - Cosa?! 372 00:35:16,958 --> 00:35:20,458 Non dovevi! Non può uscire! 373 00:35:20,500 --> 00:35:25,458 00:35:28,833 Se qualcosa gli accadesse, sarebbe una catastrofe! 375 00:35:28,875 --> 00:35:31,750 Se non torna all'aprile del 1876, 376 00:35:31,792 --> 00:35:34,875 non si può sposare, né avere bambini e la sai una cosa? 377 00:35:34,917 --> 00:35:37,000 Ciò che è successo oggi con gli ascensori non è niente! 378 00:35:37,042 --> 00:35:39,167 E' imbarazzante, va bene? 379 00:35:39,208 --> 00:35:41,708 Qualcuno deve tenerlo d'occhio. 380 00:35:41,750 --> 00:35:45,042 Stuart, è una persona adulta. Se la cava da solo. 381 00:35:45,083 --> 00:35:48,750 - Io vado. - Aspetta. 382 00:35:48,792 --> 00:35:51,167 00:35:54,167 Porta questo rullino a sviluppare da Spectra. 384 00:35:54,208 --> 00:35:57,125 Vedrai che dico la verità. E' importante. 385 00:35:57,167 --> 00:35:59,417 Vuoi copie? 386 00:35:59,458 --> 00:36:03,917 Non è divertente, Kate. Non è uno scherzo. 387 00:36:03,917 --> 00:36:08,292 Ti serve uno psichiatra, Stuart. Uno bravo. 388 00:36:10,875 --> 00:36:16,875 (SUONO DI PIANOFORTE; CANTO IN INGLESE) 389 00:36:35,333 --> 00:36:38,750 - Charlie? - Ehi, Kate! 390 00:36:40,417 --> 00:36:42,500 Ti dispiacere venire di sotto? 391 00:36:42,542 --> 00:36:45,792 L'ho solo invitato a cena. 392 00:36:45,833 --> 00:36:47,625 Stuart è in ospedale, non pensavo che... 393 00:36:47,667 --> 00:36:52,958 Non pensi mai. Sei tornato un giorno prima senza avvisare. 394 00:36:53,000 --> 00:36:57,792 Sono tornato prima perché c'era quest'insegnante di Thai Chi che... 395 00:36:57,833 --> 00:37:03,542 Vai all'appartamento del mio ex e inviti quel tipo strambo... 396 00:37:03,583 --> 00:37:09,208 - E' solo perché è il tuo ex. - No, Stuart non c'entra. 397 00:37:09,250 --> 00:37:11,500 I miei omaggi, Kate. Charles. 398 00:37:11,542 --> 00:37:13,542 Ciao, Leo! 399 00:37:13,583 --> 00:37:15,833 Fa' la brava. 400 00:37:37,583 --> 00:37:41,083 - Quando torna, Stuart? <- Un paio di giorni, una settimana. 401 00:37:41,083 --> 00:37:43,500 Mi aveva promesso di tornare stasera. 402 00:37:43,542 --> 00:37:47,792 Forse lo farà, Leopold, mantiene sempre le sue promesse. 403 00:37:57,708 --> 00:38:00,667 Potrei avere il secondo? 404 00:38:00,708 --> 00:38:04,375 Non c'è nessun secondo. 405 00:38:04,417 --> 00:38:09,417 Da dove vengo io il pasto è il risultato di riflessione e studio. 406 00:38:09,417 --> 00:38:13,583 Il menu è preparato in anticipo, con tempismo perfetto. 407 00:38:13,625 --> 00:38:18,333 00:38:22,167 La nostra famiglia aveva un detto: "Scuoti il ketchup per benino" 409 00:38:22,208 --> 00:38:24,792 "se ne vuoi un pochettino". 410 00:38:29,292 --> 00:38:31,542 - Cosa c'è? - In che senso? 411 00:38:31,583 --> 00:38:35,958 - Perché ti sei alzato? - Mi alzo quando una signora si alza. 412 00:38:44,417 --> 00:38:47,875 Dimmi, Charles, quando Stuart e tua sorella erano fidanzati 413 00:38:47,917 --> 00:38:50,625 hai letto le sue ricerche sul tempo? 414 00:38:50,667 --> 00:38:52,792 00:38:56,250 Io e Stuart non siamo mai stati fidanzati, manco per idea. 416 00:38:56,292 --> 00:38:58,958 Ma ho... 417 00:38:59,000 --> 00:39:01,750 Ma ho letto comunque le sue ricerche per fargli piacere. 418 00:39:01,792 --> 00:39:04,250 00:39:07,458 00:39:10,542 Tutto ciò che bisognava fare era scoprire la formula dei portali, 421 00:39:10,583 --> 00:39:12,583 le finestre naturali che si aprono nel tempo. 422 00:39:12,625 --> 00:39:16,167 00:39:23,833 «..Utilizzando teorie moderne sulla previsione del tempo. 424 00:39:23,875 --> 00:39:27,167 <- Cos'è un portale? <- Un'apertura che esiste per un attimo. 425 00:39:27,208 --> 00:39:31,042 00:39:34,417 sfruttando la forza di gravità. E' geniale. 427 00:39:34,458 --> 00:39:38,458 Sei un vero maestro. E' sorprendente. 428 00:39:38,500 --> 00:39:40,417 Smettila, per favore! 429 00:39:40,458 --> 00:39:43,250 00:39:47,250 - Ti dispiace andartene? - E' ubriaca, Leo. 431 00:39:47,292 --> 00:39:50,958 Sta' zitto, Charlie! E tu, ti dispiace andartene? 432 00:39:51,000 --> 00:39:55,042 Mi rincresce averti offesa. 433 00:39:55,083 --> 00:39:57,083 Buonanotte, Charles. 434 00:39:59,375 --> 00:40:01,875 Buonanotte, Leo. 435 00:40:05,333 --> 00:40:09,208 - Che bisogno c'era? - Crede di venire dal XIX secolo. 436 00:40:09,250 --> 00:40:11,292 - Crede di essere un duca. - Lo so! 437 00:40:11,333 --> 00:40:12,958 <- Non è un figata? - No! 438 00:40:13,000 --> 00:40:18,208 - E' un attore. - Davvero e in quale film recita? 439 00:40:18,250 --> 00:40:21,000 Il fatto che non abbia un contratto 440 00:40:21,042 --> 00:40:24,500 non significa che non stia lavorando! 441 00:41:07,542 --> 00:41:09,792 Cosa succede? 442 00:41:09,833 --> 00:41:13,917 Credo che sia successo qualcosa...al suo aggeggio. 443 00:41:17,833 --> 00:41:20,250 - Mi dia quel telefono. - No. 444 00:41:20,292 --> 00:41:23,708 - Me lo dia. - No, devo... 445 00:41:23,750 --> 00:41:26,208 Cosa si aspetta? Mi avete confiscato il telefonino! 446 00:41:26,250 --> 00:41:29,750 - Sono proibiti in ospedale. - Devo fare una telefonata! 447 00:41:29,792 --> 00:41:32,750 Non chiamerà nessuno ora! 448 00:41:32,792 --> 00:41:35,458 Non capisce. E' una telefonata molto importante. 449 00:41:35,500 --> 00:41:38,000 Devo uscire, non posso rimanere qui. 450 00:41:38,042 --> 00:41:40,917 Sig. Besser, sono stanca di queste storie. 451 00:41:40,958 --> 00:41:45,583 Lei non esce finché il dottore non la dimette! 452 00:41:45,625 --> 00:41:48,333 Hai mai studiato fisica, Esther? 453 00:41:48,375 --> 00:41:52,458 Mi sembri intelligente. Conosci il continuum spazio-temporale? 454 00:41:52,500 --> 00:41:54,208 E' importante. 455 00:41:54,250 --> 00:41:59,250 Sai una cosa? Si è rotto! E sono il solo a poterlo aggiustare. 456 00:41:59,292 --> 00:42:03,958 Perché non vai in corridoio e chiami il dott. Feinstein? 457 00:42:04,042 --> 00:42:08,625 - Buonanotte, sig. Besser. - E gli dici che... 458 00:42:08,667 --> 00:42:10,958 E gli dici che... 459 00:42:14,917 --> 00:42:19,583 >Stendere le spalle, ispirare profondamente, 460 00:42:19,833 --> 00:42:22,667 >ed espirate inarcando la schiena... 461 00:42:22,708 --> 00:42:25,917 (ALLARME ANTINCENDIO; BART ABBAIA) 462 00:42:29,667 --> 00:42:33,958 >LEO: Silenzio! Silenzio, Bart! 463 00:42:46,917 --> 00:42:49,417 Zitto, Bart! 464 00:42:49,625 --> 00:42:51,667 Quel coso è un pericolo pubblico. 465 00:42:51,708 --> 00:42:54,250 E' solo un tostapane. 466 00:42:54,292 --> 00:42:58,042 L'inserimento del pane non produce toast, 467 00:42:58,083 --> 00:43:01,708 ma pane tiepido, ripetendo l'operazione ottieni carbone. 468 00:43:01,750 --> 00:43:08,250 00:43:13,292 Il Generale dell'Electrics avrebbe dovuto testare il suo prodotto. 470 00:43:13,292 --> 00:43:19,333 Invece di un prodotto di cui essere fiero, ne lancia uno inutile! 471 00:43:19,375 --> 00:43:23,708 La sai una cosa? Non gliene frega un accidenti a nessuno 472 00:43:23,750 --> 00:43:26,375 se devi inserire il pane due volte. 473 00:43:26,417 --> 00:43:30,667 00:43:32,333 Non dalle mie parti! 475 00:43:32,375 --> 00:43:38,125 Perché da dove vieni tu, il toast è risultato di un'attenta ricerca. 476 00:43:38,167 --> 00:43:43,333 Burlati di me ma, quando un giorno ti risveglierai con il profumo 477 00:43:43,375 --> 00:43:47,042 di una calda brioche ripiena di marmellata con burro cremoso, 478 00:43:47,042 --> 00:43:52,625 capirai che la vita non è fatta solo di compiti, ma anche di gusto. 479 00:43:52,667 --> 00:43:54,833 Ripeti. 480 00:43:56,792 --> 00:43:59,333 Come dici? 481 00:43:59,375 --> 00:44:00,917 - Hanno già cominciato? - Sì. 482 00:44:01,167 --> 00:44:03,208 I miei appunti. 483 00:44:03,250 --> 00:44:06,208 Darci, ti presento Leopold. Leopold, Darci. 484 00:44:06,250 --> 00:44:12,625 Vorrei che facesse il provino. Leopold, Darci ti spiegherà tutto. 485 00:44:12,667 --> 00:44:16,958 Ho bisogno di una palestra dove fare esercizio. 486 00:44:17,000 --> 00:44:20,292 - E' pronto? Dov'è? - Guardate questo? Saltiamolo. 487 00:44:20,333 --> 00:44:22,833 Sig. Duca. Da questa parte. 488 00:44:22,875 --> 00:44:25,708 Il suo segno. Si metta qui. 489 00:44:25,750 --> 00:44:30,750 Dimentichiamoci di questo, J.J. Dobbiamo prendere una decisione. 490 00:44:30,792 --> 00:44:34,500 00:44:36,792 Sarebbe un errore, J.J. 492 00:44:36,833 --> 00:44:39,208 Kate, il cliente vuole finire. 493 00:44:39,250 --> 00:44:42,625 Dovremmo vedere anche lui. Solo due minuti. 494 00:44:42,667 --> 00:44:46,125 Sembra uscito da un quadro del Settecento. 495 00:44:46,167 --> 00:44:49,458 Non importa quello che pensi, Phil, ma quello che pensano loro. 496 00:44:49,500 --> 00:44:52,208 E' tutto il giorno che sono in coma, e ora guardate. 497 00:44:52,250 --> 00:44:56,208 Per loro, lui è un sogno. 498 00:44:56,250 --> 00:44:58,458 E' bello, onesto, 499 00:44:58,500 --> 00:45:01,333 galante, si alza quando entri nella stanza, 500 00:45:01,375 --> 00:45:04,042 ti porta le brioche a letto, 501 00:45:04,083 --> 00:45:05,792 se mangi la sua margarina, 502 00:45:05,833 --> 00:45:09,583 forse dimagrirai e incontrerai uno come lui. 503 00:45:09,625 --> 00:45:13,917 Volete che mi rivolga al pubblico come su "Geronimo", vero? 504 00:45:13,958 --> 00:45:16,833 - "Geronimo"? - Sarà un presentatore. 505 00:45:16,875 --> 00:45:18,583 Esattamente. 506 00:45:18,625 --> 00:45:20,583 00:45:22,333 Azione! 508 00:45:28,292 --> 00:45:31,083 Inizia a parlare, amico. 509 00:45:32,333 --> 00:45:35,875 Burro fresco e cremoso. 510 00:45:35,917 --> 00:45:39,292 C'è niente di più rassicurante? 511 00:45:39,333 --> 00:45:43,292 00:45:45,583 la margarina Farmer's Bounty. 513 00:45:45,625 --> 00:45:49,708 00:45:51,875 Ad ogni boccone di Farmer's Bounty, 515 00:45:51,875 --> 00:45:54,667 godrete di tutta la bontà del burro 516 00:45:54,708 --> 00:45:58,333 senza nulla aggiungere alla grazia della vostra linea. 517 00:45:58,375 --> 00:46:00,375 Niente male, Kate. 518 00:46:00,417 --> 00:46:02,542 Dove lo hai trovato? 519 00:46:02,583 --> 00:46:04,875 Abita nel mio palazzo. 520 00:46:04,917 --> 00:46:07,583 00:46:12,792 <- Spettacolare, Kate. <- Grazie, J.J. 522 00:46:12,833 --> 00:46:16,750 Avremo molto di cui parlare stasera a cena. 523 00:46:16,792 --> 00:46:21,792 - Complimenti, sig. Margarina. - Grazie. 524 00:46:21,833 --> 00:46:25,167 Il costume è stato un'ottima idea. Bravo. 525 00:46:28,167 --> 00:46:31,125 Sì! Sì! 526 00:46:38,708 --> 00:46:42,875 - Si direbbe che sei felice. - Sei stato un vero fenomeno! 527 00:46:44,500 --> 00:46:49,833 Apparirai sulle reti nazionali, televisive uno uno spot! 528 00:46:51,667 --> 00:46:54,167 E così vai a cena con lui stasera? 529 00:46:54,208 --> 00:46:58,375 Come? Ah, sì. J.J. è il mio capo. 530 00:46:58,417 --> 00:47:01,375 Hai bisogno di un accompagnatore. Le sue intenzioni sono evidenti. 531 00:47:01,417 --> 00:47:03,833 Sono sola con te. 532 00:47:03,875 --> 00:47:09,375 Non ti sto corteggiando, se volessi vi avrei informata per iscritto. 533 00:47:29,042 --> 00:47:31,208 Salve. 534 00:47:33,125 --> 00:47:35,125 Perché non prendiamo questo? 535 00:47:35,167 --> 00:47:37,958 Sono per i turisti. 536 00:47:38,000 --> 00:47:42,625 - Spiacente, non è interessata. - Ferma! 537 00:47:42,667 --> 00:47:45,042 Ehi, tu! 538 00:47:50,500 --> 00:47:54,250 - Kate! - Fermati, stronzo! 539 00:47:58,625 --> 00:48:01,292 Se ti becco...! 540 00:48:12,167 --> 00:48:14,833 Ehi! Fermo! 541 00:48:17,208 --> 00:48:19,792 Dannazione! 542 00:48:33,000 --> 00:48:34,958 - Dammi la mano! - Cosa? 543 00:48:35,042 --> 00:48:37,083 La mano! 544 00:48:53,667 --> 00:48:56,417 Ma che cavolo vuoi fare?! 545 00:49:27,208 --> 00:49:30,583 Ti avverto, manigoldo, ho imparato a cavalcare alla Regia Accademia 546 00:49:30,625 --> 00:49:33,792 e a tirare di scherma con le guardie reali. Non hai scampo. 547 00:49:33,833 --> 00:49:38,833 Se cercherai di fuggire, avvolgerò le mie redine al tuo cervello. 548 00:50:03,250 --> 00:50:07,292 - Il suo ragazzo va bene a cavallo. - SÌ... 549 00:50:27,167 --> 00:50:29,542 Fai sul serio? 550 00:50:29,583 --> 00:50:31,417 Come dici? 551 00:50:31,458 --> 00:50:34,292 Fai sul serio? 552 00:50:34,292 --> 00:50:37,375 Credo di sì. 553 00:50:37,417 --> 00:50:40,542 Sei un duca? 554 00:50:40,542 --> 00:50:42,750 Sono nato duca, 555 00:50:42,792 --> 00:50:45,208 ma non mi sono mai sentito tale. 556 00:50:51,333 --> 00:50:54,500 >Fermo. Seduto. 557 00:50:54,542 --> 00:50:56,833 >Giù, seduto. 558 00:51:02,667 --> 00:51:05,875 >Seduto. Così, bravo. 559 00:51:11,875 --> 00:51:15,875 Vado a cena. Voi cosa fate? 560 00:51:15,917 --> 00:51:20,042 Non lo so. Guardiamo il resto della partita e poi forse usciamo. 561 00:51:20,083 --> 00:51:21,875 Grazie. 562 00:51:21,917 --> 00:51:26,292 Kate, posso ripetere la mia offerta di farti da accompagnatore? 563 00:51:26,333 --> 00:51:28,458 No, grazie, Leopold. 564 00:51:28,500 --> 00:51:30,958 Charles, vero che non sta bene? In quanto fratello... 565 00:51:30,958 --> 00:51:34,333 In quanto fratello, avrebbe potuto invitarmi ad un provino. 566 00:51:34,375 --> 00:51:37,583 Forse sono io. Sarebbe carino, ma... 567 00:51:37,625 --> 00:51:41,667 00:51:44,208 - Non potrei vendere burro? - Non ti offendere. 569 00:51:44,250 --> 00:51:46,958 E invece sì. Non credi che possa vendere burro? 570 00:51:46,958 --> 00:51:50,125 - No, mi dispiace. - Sono un attore, posso fare chiunque! 571 00:51:50,167 --> 00:51:53,792 <- Sei un bravo attore. <- Certo che lo sono. 572 00:51:53,833 --> 00:51:59,167 Un tale dell'epoca vittoriana non ha mai visto una partita. 573 00:51:59,208 --> 00:52:01,208 - OK. - Scena. 574 00:52:01,250 --> 00:52:04,292 Quegli omuncoli sono davvero in quella scatola fosforescente? 575 00:52:04,333 --> 00:52:07,833 Per Giove, suppongo di sì. E' ancora meglio del cricket! 576 00:52:07,875 --> 00:52:12,458 Imbranato. Perbacco! Mike Pizza ha vinto la partita! 577 00:52:12,500 --> 00:52:19,917 00:52:23,500 - Buona serata. - Buona serata. 579 00:52:28,125 --> 00:52:33,708 00:52:37,750 Se mangi la sua margarina, il girovita si ridurrà. 581 00:52:37,792 --> 00:52:40,625 Geniale. Hai salvato Phil dalla sua ambivalenza. 582 00:52:40,667 --> 00:52:43,458 Sapevo che fosse la persona giusta. Istinto. 583 00:52:43,500 --> 00:52:46,000 Ci conto. 584 00:52:46,042 --> 00:52:50,167 Una bottiglia di Lynch Bages del '95 e una di Evian. 585 00:52:50,208 --> 00:52:54,667 Il tuo amico sarà più famoso di Marlon Brando. 586 00:52:54,708 --> 00:52:58,875 - Grazie. - Non vai a letto con lui, vero? 587 00:52:58,917 --> 00:53:01,417 No. 588 00:53:01,458 --> 00:53:03,333 No. 589 00:53:06,667 --> 00:53:09,500 Leo, Leo, vieni, avanti. 590 00:53:09,542 --> 00:53:11,583 Ti faccio vedere. 591 00:53:16,292 --> 00:53:20,583 La vedi la ragazza bruna con i capelli lunghi? E' Patrice. 592 00:53:20,583 --> 00:53:23,375 - E' incantevole. - E' mia. 593 00:53:23,417 --> 00:53:25,458 Congratulazioni. 594 00:53:34,875 --> 00:53:38,583 00:53:40,375 - Come va? Dennis. - Salve. 596 00:53:40,417 --> 00:53:42,708 Shelby, Allison e Monica. 597 00:53:42,750 --> 00:53:47,333 00:53:49,625 Ehi, Charlie. Ehi. 599 00:53:49,667 --> 00:53:53,375 - Incantato. Lasci che ti aiuti. - Grazie. 600 00:53:53,417 --> 00:53:56,250 Li prendi tu? Ok, li prende lui. 601 00:54:01,292 --> 00:54:03,958 Lascia, faccio io. 602 00:54:06,417 --> 00:54:09,125 00:54:12,625 Sei molto carina oggi, sembri... 604 00:54:12,667 --> 00:54:15,750 .-.uscita da un libro di fiabe. 605 00:54:16,750 --> 00:54:21,083 Per un attimo ho pensato che fosse un fossato. 606 00:54:21,125 --> 00:54:24,667 No, è uno stagno. I giardini sono la fine del mondo. 607 00:54:24,708 --> 00:54:28,167 Proprio così, sono veramente belli. 608 00:54:28,208 --> 00:54:31,458 - Devi vederli di persona. - Già... 609 00:54:31,500 --> 00:54:34,292 Dopo la fusione sarò relegato là a sistemare le cose. 610 00:54:34,292 --> 00:54:41,125 Avrò voglia di vedere il mio grande capo di New York. 611 00:54:41,125 --> 00:54:44,458 - Cosa vuoi dire? - Dovresti venirmi a trovare. 612 00:54:44,500 --> 00:54:47,250 - Parti con me. - Quello l'ho capito. 613 00:54:47,292 --> 00:54:50,292 L'altra parte, la parte prima, 614 00:54:50,333 --> 00:54:54,125 la parte del tuo braccio destro, non ho capito cosa intendessi dire. 615 00:54:54,167 --> 00:54:59,958 Che ne dici di andare all'opera? Sabato. Fanno "La Bohème" al Met. 616 00:55:00,042 --> 00:55:02,625 Il pubblico sta per andarsene e lei torna sul palcoscenico 617 00:55:02,667 --> 00:55:06,375 e inizia a spruzzare la gente con la siringa da pasticcere 618 00:55:06,417 --> 00:55:11,042 piena di essenza al pino e urla: "Asessuatemi"! 619 00:55:11,083 --> 00:55:15,000 00:55:17,583 <- Non c'è anche Willem Defoe? - Si! 621 00:55:17,625 --> 00:55:22,208 Il suo monologo era sui segreti che nascondiamo nei sotterranei. 622 00:55:22,250 --> 00:55:24,500 Come al Louvre. 623 00:55:28,458 --> 00:55:30,583 Scusa, dicevi, Charles? 624 00:55:30,625 --> 00:55:33,417 00:55:35,500 00:55:39,667 00:55:42,875 - Sei stato nei sotterranei del Louvre? <- Sì. 628 00:55:42,917 --> 00:55:46,500 - Ho studiato storia dell'arte. - Ah! 629 00:55:46,542 --> 00:55:51,875 - Cosa c'è là sotto? - E' lì che inizia il vero spettacolo. 630 00:55:51,875 --> 00:55:54,083 Non ci sono dilettanti. 631 00:55:54,125 --> 00:55:58,792 Da Vinci, Michelangelo, David, Chardin... 632 00:56:00,208 --> 00:56:04,167 "Lascia che ti aiuti, Patrice. Un fiammifero, Monica." 633 00:56:04,208 --> 00:56:08,833 "Questo? E' il cimiero di famiglia da generazioni..." 634 00:56:08,875 --> 00:56:11,667 "I sotterranei? Cosa c'è nei sotterranei?" 635 00:56:11,708 --> 00:56:14,958 "I lavori di Da Vinci, Michelangelo, Chardin, David" 636 00:56:15,000 --> 00:56:21,542 "circondati da spugne di corallo per assorbire l'umidità." 637 00:56:21,583 --> 00:56:24,083 Tanto per la cronaca. Me la stavo lavorando. 638 00:56:24,125 --> 00:56:31,375 Avrei avuto il numero, se non fosse stato per la visita al Louvre. 639 00:56:31,417 --> 00:56:33,625 Ti prego di scusarmi. 640 00:56:33,667 --> 00:56:37,500 Patrice pensava che fossi carino. Probabilmente gay. 641 00:56:37,542 --> 00:56:40,583 Quando ti trovano carino, è la fine. 642 00:56:40,625 --> 00:56:42,208 - Forse. - Sicuramente. 643 00:56:42,250 --> 00:56:44,708 Questo è il suo numero. 644 00:56:44,750 --> 00:56:47,667 Da quanto mi risulta, Patrice non ha alcuna idea che le piaci. 645 00:56:47,708 --> 00:56:51,167 Charles, sei un vero giullare. 646 00:56:51,208 --> 00:56:53,792 - Come? - E' tutta una farsa per te. 647 00:56:53,833 --> 00:56:59,250 Le donne rispondono alla sincerità. Bisogna cercare di essere seri. 648 00:56:59,292 --> 00:57:02,417 Nessuno vuole essere corteggiato da un buffone. 649 00:57:02,458 --> 00:57:04,917 Quello è il suo numero. 650 00:57:04,958 --> 00:57:07,417 - Sì. - Chiamala domani. 651 00:57:07,458 --> 00:57:09,750 Non posso ha dato il numero a te. 652 00:57:09,792 --> 00:57:13,417 Solo perché le ho detto che ti piace. 653 00:57:13,458 --> 00:57:15,625 Che cosa le hai detto? 654 00:57:15,667 --> 00:57:17,958 Che l'ammiravi, ma esitavi ad approcciarla 655 00:57:18,000 --> 00:57:21,667 dal momento che credevi che stesse corteggiando un altro. 656 00:57:21,708 --> 00:57:24,167 Cazzo! Niente male! 657 00:57:24,208 --> 00:57:28,417 - E lei cos'ha detto? - Mi ha dato il tovagliolo. 658 00:57:31,792 --> 00:57:33,583 00:57:38,375 Non è a casa. Lascio un messaggio e starà a lei fare la mossa. 660 00:57:38,417 --> 00:57:44,875 Oltre alla commedia, il calcolo! E' meglio dover fare l'approccio. 661 00:57:44,917 --> 00:57:49,167 Hai ragione! OK. 662 00:57:49,208 --> 00:57:53,792 - Non fare niente fino a domani. - Domani farò la mia mossa. 663 00:57:53,833 --> 00:57:57,333 Approccio, Charles. Falle sapere le tue intenzioni. 664 00:57:57,375 --> 00:58:00,333 Pensa a farle piacere, non a vessarla. 665 00:58:00,375 --> 00:58:03,792 - Non la vesso. - Sei ebbro. Dovremmo ritirarci. 666 00:58:03,833 --> 00:58:06,625 - Kate sarà tornata. - Ne dubito. 667 00:58:06,667 --> 00:58:09,333 E' quasi mezzanotte. 668 00:58:11,333 --> 00:58:13,667 - Ti piace, vero? - Chi? 669 00:58:13,708 --> 00:58:15,958 Kate. 670 00:58:16,000 --> 00:58:19,583 - E' così! - Oh, Charles... - Ti piace mia sorella! 671 00:58:19,625 --> 00:58:22,125 00:58:26,042 - Sei ubriaco. - Leo. Il ristorante è qui. 673 00:58:26,083 --> 00:58:28,625 Andiamo. Mi potresti dare qualche dritta. 674 00:58:28,667 --> 00:58:31,792 Fare il galante, improvvisare qualche gesto. 675 00:58:31,833 --> 00:58:34,625 Un conto è Patrice, perché non ti piace. 676 00:58:34,667 --> 00:58:39,750 Ma quando è una ragazza che ti piace è tutt'altra cosa, vero? 677 00:58:39,792 --> 00:58:42,708 Chi è il giullare, adesso? 678 00:58:44,583 --> 00:58:47,250 00:58:51,333 00:58:53,833 No, grazie. 681 00:58:53,875 --> 00:58:56,208 Quando mi hai invitata a cena, pensavo 682 00:58:56,250 --> 00:58:58,417 che avremmo discusso... 683 00:58:58,458 --> 00:59:01,875 - ...la fusione. - Sì, esatto. 684 00:59:01,917 --> 00:59:07,375 - E una possibile promozione. - Sì. Sì, anche quello. 685 00:59:07,417 --> 00:59:10,375 Beh, abbiamo quasi finito di cenare 686 00:59:10,417 --> 00:59:15,958 e non abbiamo neppure iniziato a discutere di questi argomenti. 687 00:59:15,958 --> 00:59:18,917 Non ti ho mai vista così nervosa, Kate. 688 00:59:18,958 --> 00:59:22,250 E non mi hai ancora baciato. 689 00:59:23,083 --> 00:59:26,208 Già, sì, beh... 690 00:59:26,250 --> 00:59:30,583 Mi piaci, J.J. Mi piaci parecchio, ma si dà il caso... 691 00:59:30,625 --> 00:59:37,167 Credo che tu sia d'accordo nel dire che un rapporto di lavoro richieda... 692 00:59:37,208 --> 00:59:40,000 Qual è esattamente il nostro rapporto di lavoro? 693 00:59:40,042 --> 00:59:42,500 Ciao, Kate! 694 00:59:42,542 --> 00:59:45,417 Charlie? 695 00:59:45,458 --> 00:59:46,750 Cosa ci fai qui? 696 00:59:46,792 --> 00:59:49,667 - Siamo passati a salutarti. - Kate... 697 00:59:49,708 --> 00:59:53,375 - Potrei parlarti un attimo? - Ora? - In privato! 698 00:59:53,417 --> 00:59:55,792 No! No! 699 00:59:55,833 --> 00:59:58,375 01:00:01,333 Vi prego, accomodatevi. 701 01:00:01,375 --> 01:00:03,833 - E dove ha detto che si trova? - Nel Sussex. 702 01:00:03,875 --> 01:00:05,292 - Vicino a Ballmour? - Sì. 703 01:00:05,333 --> 01:00:08,875 - Costruito nel XVIII secolo. - Agli inizi del XVIII secolo. 704 01:00:08,917 --> 01:00:12,417 01:00:14,875 - Sì. - Ha le foto, Leopold. 706 01:00:14,917 --> 01:00:20,875 Forse l'hanno truffata perché ci sono solo campi vicino a Ballmour. 707 01:00:20,917 --> 01:00:22,833 - Si sbaglia. - Impossibile. 708 01:00:22,875 --> 01:00:26,875 - E' possibile che ti sbagli. - No, è impossibile. 709 01:00:26,917 --> 01:00:28,833 - Non è possibile. - Sì che è possibile. 710 01:00:28,875 --> 01:00:31,958 01:00:34,125 Leopold, è irrilevante dove sei cresciuto. 712 01:00:34,167 --> 01:00:35,833 Leo, le piace l'opera? 713 01:00:35,875 --> 01:00:37,667 - Sì e a lei? - Sì. 714 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Mi dà una grande carica. 715 01:00:40,250 --> 01:00:42,958 - Qual è la sua opera preferita? - "La Bohème". 716 01:00:43,042 --> 01:00:45,833 <- La Bohème. - L'ho vista 12 volte. 717 01:00:45,875 --> 01:00:48,625 E' così che ho imparato a parlare francese. 718 01:00:48,667 --> 01:00:51,417 - Parli francese? - Correntemente. 719 01:00:51,458 --> 01:01:00,417 (PARLA FRANCESE) 720 01:01:00,458 --> 01:01:03,208 Cos'ha detto? 721 01:01:04,625 --> 01:01:06,167 Che... 722 01:01:06,208 --> 01:01:08,292 Un dì felice e eterea mi balenaste innante. 723 01:01:08,333 --> 01:01:12,583 Da quel dì tremante vissi di ignoto amore. 724 01:01:12,625 --> 01:01:13,625 Mi piace. 725 01:01:13,667 --> 01:01:17,292 Dal primo atto de "La Bohème". Un duetto incredibile. 726 01:01:17,333 --> 01:01:20,333 - André lo dice a Mimi. - André... 727 01:01:20,375 --> 01:01:23,542 Ho invitato Kate al Met., non c'è mai stata. 728 01:01:23,583 --> 01:01:27,208 Patrone canta il ruolo di André, ma mi ha detto di no. 729 01:01:27,250 --> 01:01:30,208 Me lo puoi spiegare, Leopold? 730 01:01:30,250 --> 01:01:35,542 Beh, "La Bohème" è un capolavoro e non andrebbe perso, 731 01:01:35,583 --> 01:01:38,708 ma forse Kate ha espresso le sue riserve per motivi morali. 732 01:01:38,750 --> 01:01:41,583 - In che senso? - Perché non chiediamo il conto? 733 01:01:41,625 --> 01:01:45,292 Secondo alcuni, corteggiare una donna alle proprie dipendenze 734 01:01:45,333 --> 01:01:50,250 non è che un tentativo di trasformare una donna in traviata. 735 01:01:54,167 --> 01:01:56,292 01:02:02,917 Davvero una persona interessante, Kate. 737 01:02:02,958 --> 01:02:06,167 Il duca di margarina mi crede una serpe. 738 01:02:06,208 --> 01:02:08,583 - No. <- No, non una serpe. 739 01:02:08,625 --> 01:02:14,583 Sarebbe un complimento. Un cialtrone che sa meno francese di me. 740 01:02:16,667 --> 01:02:21,083 01:02:26,167 Anche se è ambientata in Francia è cantata in italiano. 742 01:02:26,208 --> 01:02:28,667 Buonanotte. 743 01:02:36,792 --> 01:02:39,417 Scusa. 744 01:02:48,625 --> 01:02:52,667 Kate, potrei parlare un attimo con te? 745 01:03:47,917 --> 01:03:49,792 - Buongiorno! - Ciao. 746 01:03:49,833 --> 01:03:53,250 - Vuoi del caffè? - No, grazie. 747 01:03:53,292 --> 01:03:56,375 - Vuoi leggere il giornale? - No, grazie. 748 01:03:56,375 --> 01:04:00,250 Voglio andare al lavoro per risolvere il vostro pasticcio. 749 01:04:00,292 --> 01:04:02,417 Dovresti le... 750 01:04:11,958 --> 01:04:13,875 - Kate! - Cosa c'è? 751 01:04:13,917 --> 01:04:18,750 Pensavo che forse avresti voluto un kiwi per la metro. 752 01:04:18,792 --> 01:04:21,083 Quella è una papaia, Charlie. 753 01:04:21,125 --> 01:04:24,542 Hai ragione. OK. 754 01:04:26,458 --> 01:04:32,417 >Secondo l'80 il prodotto è troppo soffice per essere... 755 01:04:32,458 --> 01:04:37,958 ...efficace il che è un problema dal punto di vista del marketing. 756 01:04:37,958 --> 01:04:40,958 01:04:46,250 sulla confezione di plastica da quattro rotoli senza rinunciare 758 01:04:46,292 --> 01:04:49,958 alla resistenza della carta stessa? 759 01:04:50,042 --> 01:04:53,167 01:05:03,958 01:05:09,500 >Cara, Kate, mi sono comportato come un idiota la notte scorsa. 762 01:05:09,542 --> 01:05:13,750 >Confuso in parte dal vino, in parte dalla tua bellezza. 763 01:05:13,792 --> 01:05:19,458 >E in parte dal mio sciocco orgoglio. Ti chiedo scusa. 764 01:05:19,500 --> 01:05:26,833 >Per farmi perdonare, gradirei se volessi cenare con me stasera. 765 01:05:26,875 --> 01:05:30,458 01:05:31,875 01:05:35,125 01:05:37,750 Farmer's Bounty? 769 01:05:37,792 --> 01:05:42,083 A che punto siamo? A buon punto. 770 01:05:42,125 --> 01:05:44,958 Come sai abbiamo trovato il nostro testimonial. 771 01:05:44,958 --> 01:05:49,125 Il responso era di 96 nelle due categorie principali. 772 01:05:49,167 --> 01:05:52,875 Gli aggettivi principali che lo hanno descritto sono: 773 01:05:52,917 --> 01:05:56,500 bello, romantico, con diverse aggiunte di... 774 01:05:56,542 --> 01:05:59,208 ..."Che tocco di carne!" 775 01:06:00,917 --> 01:06:03,208 Perfetto! 776 01:06:07,917 --> 01:06:10,958 J.J.? Ciao, senti... 777 01:06:11,042 --> 01:06:17,417 Volevo scusarmi ancora per ieri sera. Non doveva finire così. 778 01:06:17,458 --> 01:06:21,958 - Grazie. - Allora...va tutto bene? 779 01:06:22,000 --> 01:06:24,542 Sì, Kate. 780 01:06:27,083 --> 01:06:32,208 >STUART: Non mi sono buttato. Sono caduto. C'è una differenza. 781 01:06:32,250 --> 01:06:34,875 >- Perché sei caduto? >- Perché non c'era l'ascensore. 782 01:06:34,917 --> 01:06:40,625 >- Ti senti in colpa? >- Lei è un uomo molto impegnato. 783 01:06:40,667 --> 01:06:44,875 >Sono sicuro che ci devono essere molte persone che vogliono vederla, 784 01:06:44,917 --> 01:06:50,458 sfortunatamente io no, per cui, se volesse aprire la porta... 785 01:06:50,500 --> 01:06:53,333 Sei un pericolo per te stesso. 786 01:06:53,375 --> 01:06:56,583 In casi come il tuo, la legge vuole che ti tenga... 787 01:06:56,625 --> 01:06:59,833 01:07:11,208 - Va tutto bene, dott. Geisler? - Sì, grazie, Gretchen. 789 01:07:11,917 --> 01:07:16,583 01:07:21,167 01:07:24,250 Mi chiedevo... 792 01:07:24,292 --> 01:07:28,292 Mi chiedevo se volessi accompagnarmi... 793 01:07:28,292 --> 01:07:33,708 Se avessi altri impegni precedenti, capisco benissimo che... 794 01:07:33,750 --> 01:07:39,583 Stasera alle 19, 19.30. 795 01:07:39,625 --> 01:07:43,542 Dobbiamo parlare di questo perché ci sono cose che non posso dire. 796 01:07:43,583 --> 01:07:46,625 - Hai preso un bouquet per Patrice? - Questo andrà bene. 797 01:07:46,667 --> 01:07:49,333 Ascolta, non posso dirle che è leggiadra e serena. 798 01:07:49,375 --> 01:07:54,292 - Quelli non vanno bene. - Cos'hanno che non va? 799 01:07:54,333 --> 01:07:56,875 Il giglio arancione è un simbolo di odio. 800 01:07:56,917 --> 01:08:00,417 La begonia e la lavanda invece significano pericolo e sospetto. 801 01:08:00,458 --> 01:08:02,917 Ogni fiore ha un suo significato, Charles. 802 01:08:02,958 --> 01:08:05,583 Potrei suggerire l'amarilli? 803 01:08:05,625 --> 01:08:09,083 Dichiara a chi lo riceve una splendida beltà. 804 01:08:09,125 --> 01:08:12,542 Altrimenti, la rosa centifoglia. 805 01:08:12,583 --> 01:08:17,250 <"Leopold, è con gran piacere che accetto il tuo invito." 806 01:08:17,292 --> 01:08:19,500 Darci! 807 01:08:22,333 --> 01:08:26,583 - Cos'è questo? - La risposta all'invito di Leopold. 808 01:08:26,625 --> 01:08:29,667 - Ci vai, vero? - Non ho ancora deciso. 809 01:08:29,708 --> 01:08:33,208 Non hai deciso se vuoi cenare sul tetto con il duca? 810 01:08:33,250 --> 01:08:38,042 Che pensa di venire dal 1876! No! Ti sarei grata se... 811 01:08:38,083 --> 01:08:41,667 Smettila! Non so cos'abbia fatto per farti arrabbiare, 812 01:08:41,708 --> 01:08:44,958 ma è la migliore lettera di scuse che abbia letto! 813 01:08:45,000 --> 01:08:47,333 Firmala, Kate! Sono le 16.30. La faxiamo! 814 01:08:47,375 --> 01:08:49,833 (SQUILLO DEL TELEFONO) 815 01:08:49,875 --> 01:08:52,917 Ufficio di Kate McKay. 816 01:08:52,958 --> 01:08:55,875 Hanno riappeso. 817 01:08:57,500 --> 01:09:00,583 01:09:05,083 Ciao, Patrice! Sono io, Charlie. 819 01:09:05,125 --> 01:09:09,500 >- Ciao, Charlie. - Hai ricevuto i miei fiori? 820 01:09:09,542 --> 01:09:11,542 I tuoi fiori... 821 01:09:11,583 --> 01:09:16,250 - Hai ricevuto i fiori che ti ho mandato? >- Si. 822 01:09:16,292 --> 01:09:19,917 Mi chiedevo se volessi andare al cinema stasera 823 01:09:19,958 --> 01:09:24,292 e, se per caso, dopo volessi accompagnarmi a cena? 824 01:09:24,333 --> 01:09:28,000 Capisco benissimo se avessi già degli impegni. 825 01:09:28,042 --> 01:09:33,458 - Volevo solo dire... >- Sì? 826 01:09:34,542 --> 01:09:38,042 Ti prego, no! 827 01:09:38,083 --> 01:09:41,167 Volevo solo dire che... 828 01:09:42,958 --> 01:09:46,542 «..hai fatto colpo su di me. 829 01:09:46,583 --> 01:09:55,083 Non è solo per il tuo aspetto, che è perfetto, ma... 830 01:09:58,750 --> 01:10:02,250 «..non lo so è... 831 01:10:02,750 --> 01:10:04,417 >Cosa? 832 01:10:06,792 --> 01:10:09,125 Sei armoniosa... 833 01:10:09,167 --> 01:10:13,958 ...il modo in cui ti muovi in cui parli... 834 01:10:14,042 --> 01:10:19,083 Certe persone sanno come parlare e tu sei una di queste. 835 01:10:21,333 --> 01:10:24,208 Il punto è che mi piaci. 836 01:10:29,833 --> 01:10:31,792 Patrice? 837 01:10:31,833 --> 01:10:35,000 >Va bene alle 19? 838 01:10:35,042 --> 01:10:36,542 Le 19? 839 01:10:36,583 --> 01:10:39,458 01:10:42,125 Ci vediamo dopo. 841 01:10:42,167 --> 01:10:44,500 Ha funzionato! 842 01:10:44,542 --> 01:10:49,792 Charlie esce con Patrice! Reggiti forte! 843 01:10:50,333 --> 01:10:52,333 E' meglio che vada a prepararmi. E' meglio che mi cambi. 844 01:10:52,375 --> 01:10:56,042 Non devo cambiare troppo perché gli piaccio come sono... 845 01:11:03,792 --> 01:11:06,375 - Ehi! - Charlie, stai benissimo! 846 01:11:06,417 --> 01:11:07,833 - Sì? - Sì! 847 01:11:07,875 --> 01:11:10,958 Ho un appuntamento. Devo andare. 848 01:11:11,000 --> 01:11:13,417 - Ciao. - Ciao. 849 01:11:17,000 --> 01:11:20,125 <- Kate? - Sì? 850 01:11:20,167 --> 01:11:23,375 Divertiti stasera. 851 01:11:23,417 --> 01:11:25,667 Ciao. 852 01:12:11,208 --> 01:12:13,958 Oh, mio Dio! 853 01:12:16,000 --> 01:12:19,208 E' davvero bellissimo. 854 01:12:19,250 --> 01:12:22,208 Lo stesso aggettivo che avrei voluto usare io. 855 01:12:24,292 --> 01:12:26,417 Posso? 856 01:12:44,792 --> 01:12:46,583 Mia madre era una vera romantica. 857 01:12:46,625 --> 01:12:52,083 Per il matrimonio del principe Carlo e di lady D, ha fatto delle tartine. 858 01:12:52,125 --> 01:12:55,792 Sembrava la festa per la finale di football, ma per le mamme. 859 01:12:55,833 --> 01:12:57,333 Ha pianto per una settimana. 860 01:12:57,375 --> 01:13:00,333 Non conosco la storia del principe Carlo e di lady D. 861 01:13:00,375 --> 01:13:04,167 Basterebbe per metterti in guardia. E' un'ulteriore prova. 862 01:13:04,208 --> 01:13:08,083 - Di cosa? - Che non si può vivere in una favola. 863 01:13:25,875 --> 01:13:29,000 Non sono molto brava con gli uomini. 864 01:13:30,708 --> 01:13:34,500 Forse non hai trovato l'uomo giusto. 865 01:13:38,917 --> 01:13:45,042 O forse l'amore è solo una versione adulta del mito di Babbo Natale. 866 01:13:45,083 --> 01:13:48,542 E' il mito che ci hanno propinato dall'infanzia. 867 01:13:48,583 --> 01:13:53,292 Per questo continuiamo a comprare riviste, iscriverci in palestra, 868 01:13:53,333 --> 01:13:56,417 andare dallo psicanalista e guardare film con delle canzoni 869 01:13:56,458 --> 01:14:00,250 montate su scene d'amore, il tutto nel patetico tentativo 870 01:14:00,292 --> 01:14:04,500 di spiegare perché non riusciamo a trovare l'amore. 871 01:14:07,000 --> 01:14:10,958 Otis mi ha sempre detto che l'amore è un salto nel buio. 872 01:14:11,000 --> 01:14:15,417 Purtroppo non ho mai voluto rischiare. 873 01:14:16,292 --> 01:14:21,792 A 30 anni, mio zio mi ha detto che ero la pecora nera della famiglia. 874 01:14:21,833 --> 01:14:25,458 Mi ha portato in questo paese a condizione che sposassi un'americana 875 01:14:25,500 --> 01:14:29,792 una donna con molto... 876 01:14:29,833 --> 01:14:31,667 Charme. 877 01:14:31,667 --> 01:14:33,208 Denaro. 878 01:14:33,250 --> 01:14:38,500 Con la morte dei miei, la fortuna della mia famiglia è scemata. 879 01:14:38,542 --> 01:14:43,583 Sarei sposato, se non fosse stato per Stuart. Stavo per fidanzarmi. 880 01:14:45,542 --> 01:14:48,000 Con chi? 881 01:14:50,875 --> 01:14:54,500 Non lo so. 882 01:14:54,542 --> 01:14:57,458 Non importa. Una di loro. 883 01:15:09,042 --> 01:15:13,542 - Cosa fai? - Sparecchio. 884 01:15:13,583 --> 01:15:17,125 Mi faresti l'onore di ballare con me? 885 01:15:17,583 --> 01:15:19,667 Ti prego. 886 01:15:47,625 --> 01:15:49,500 Non so ballare molto bene. 887 01:15:49,542 --> 01:15:52,292 Te la stai cavando benissimo. 888 01:16:09,417 --> 01:16:11,792 Leopold... 889 01:16:11,833 --> 01:16:14,417 E' stato bellissimo, 890 01:16:14,458 --> 01:16:17,500 ma non so se posso rischiare, 891 01:16:17,542 --> 01:16:22,042 anche se vorrei. 892 01:16:22,083 --> 01:16:25,208 La gente crede che sia coraggiosa, ma non lo sono. 893 01:16:25,250 --> 01:16:29,583 Coraggioso è chi ha una chiara idea di ciò che lo attende, 894 01:16:29,625 --> 01:16:36,208 gloria o pericolo che sia, e ciò nonostante si fa avanti. 895 01:16:55,542 --> 01:17:00,125 Buongiorno, Charles. Com'è andata la serata con Patrice? 896 01:17:00,167 --> 01:17:02,875 Bene. Bella. 897 01:17:04,292 --> 01:17:06,375 E la tua? 898 01:17:06,417 --> 01:17:08,875 Bene. Bella. 899 01:17:21,292 --> 01:17:26,333 Leo, non credi che sia ora che tu mi dica chi sei? 900 01:17:26,375 --> 01:17:28,583 Cosa intendi dire? 901 01:17:28,625 --> 01:17:32,958 E' una figata la storia del duca, ma... 902 01:17:33,000 --> 01:17:36,583 Non voglio che si ripeta la storia di Kate con Stuart. 903 01:17:36,625 --> 01:17:39,417 Sembra una dura, ma per lei non è stato facile. 904 01:17:39,417 --> 01:17:43,583 Finisce sempre con gente che non è affidabile... 905 01:17:43,625 --> 01:17:46,250 ...come me. 906 01:17:46,292 --> 01:17:49,208 Capisco, Charles. 907 01:17:49,250 --> 01:17:51,750 - Davvero? - Sì. 908 01:17:51,792 --> 01:17:54,292 Allora? 909 01:17:54,333 --> 01:17:56,375 Chi sei? 910 01:17:59,500 --> 01:18:02,833 Sono l'uomo che ama tua sorella. 911 01:18:10,083 --> 01:18:12,292 >Basta così. 912 01:18:12,333 --> 01:18:16,208 Ora chiudi il coperchio, spingi dentro i cassetti, 913 01:18:16,250 --> 01:18:19,833 chiudi il portello e premi il pulsante. 914 01:18:19,875 --> 01:18:25,500 Un consiglio. Non premerlo finché si alza. Così ti vede farlo. 915 01:18:25,542 --> 01:18:28,583 Ingegnoso. Chi nota un albero in un bosco? 916 01:18:28,625 --> 01:18:32,750 Se un uomo lava un piatto e nessuno lo vede, non è mai successo. 917 01:18:45,750 --> 01:18:48,833 - Una tazza di caffè, tesoro. - Grazie. 918 01:18:51,333 --> 01:18:53,333 Colazione? 919 01:18:59,667 --> 01:19:03,833 Toast ai 9 cereali con fragole e mascarpone, Madame. 920 01:19:05,583 --> 01:19:08,958 Sembra che abbia un basso contenuto... 921 01:19:08,958 --> 01:19:11,583 ...di polinsaturi. 922 01:19:21,542 --> 01:19:24,667 Molto buono. 923 01:19:24,708 --> 01:19:26,583 Buono. 924 01:19:30,458 --> 01:19:33,333 Cosa facciamo oggi? 925 01:19:38,417 --> 01:19:41,958 No! No, proprio no. 926 01:19:41,958 --> 01:19:44,250 Grazie. No. 927 01:19:46,625 --> 01:19:51,500 Lo sai cosa mi diverte? Non ti stanno bene. 928 01:20:11,292 --> 01:20:14,208 01:20:21,083 Leopold! Leopold! 930 01:20:21,125 --> 01:20:23,917 - Cosa fai? - E' incredibile che sia ancora qui. 931 01:20:23,958 --> 01:20:28,292 E' la casa di mio zio, o meglio, era. E' qui che vivevo. Buon Dio! 932 01:20:28,333 --> 01:20:32,417 Un ritratto dei miei genitori. Quello sono io! 933 01:20:34,542 --> 01:20:36,458 Leopold? 934 01:20:38,000 --> 01:20:41,417 Non credo che dovremmo irrompere qui così. 935 01:20:42,417 --> 01:20:44,625 Leopold? 936 01:20:57,625 --> 01:21:00,292 Questa era la mia stanza. 937 01:21:10,583 --> 01:21:12,792 01:21:25,875 Il posto dove tenevo ciò che avevo di più caro. 939 01:21:30,375 --> 01:21:33,875 Cose che non volevo che mio zio toccasse. 940 01:21:43,458 --> 01:21:46,458 L'anello di mia madre. 941 01:21:47,417 --> 01:21:49,833 E' bellissimo. 942 01:21:59,917 --> 01:22:03,042 01:22:06,042 Un'isola collegata al resto da ponti. 944 01:22:06,083 --> 01:22:09,542 E non li ho mai attraversati. 945 01:22:09,583 --> 01:22:12,458 Vivo qui da dieci anni e... 946 01:22:12,500 --> 01:22:15,833 «..Non sono mai stata dall'altra parte di niente. 947 01:22:15,875 --> 01:22:18,625 Non hai mai viaggiato? 948 01:22:18,667 --> 01:22:20,417 No. 949 01:22:32,792 --> 01:22:34,625 Tu... 950 01:22:34,667 --> 01:22:36,917 Che cosa? 951 01:22:39,458 --> 01:22:42,583 Ti manca il luogo dal quale vieni? 952 01:22:49,917 --> 01:22:52,542 In un certo senso. 953 01:22:52,583 --> 01:22:56,375 Mi manca il suo ritmo. 954 01:22:58,375 --> 01:23:02,292 - Era più lento? - Assai più lento. 955 01:23:03,208 --> 01:23:06,208 - Come oggi? - Sì. 956 01:23:14,917 --> 01:23:19,125 (IN SOTTOFONDO: "MOON RIVER") 957 01:23:19,167 --> 01:23:22,167 <- KATE: La senti quella musica? <- Sì. 958 01:23:22,208 --> 01:23:26,000 01:23:29,333 - No. - NO... 960 01:23:29,375 --> 01:23:32,125 Non ancora. 961 01:23:32,167 --> 01:23:36,167 Lo vedi quel tale dove c'è quella luce accesa laggiù? 962 01:23:36,208 --> 01:23:41,750 Ascolta la colonna sonora di "Colazione da Tiffany" ogni sera. 963 01:23:42,500 --> 01:23:47,292 01:23:49,458 e va a dormire. 965 01:24:07,625 --> 01:24:12,250 (RINTOCCHI DI OROLOGIO) 966 01:24:12,292 --> 01:24:17,083 Questo significa che è domenica. Non voglio che sia domenica! 967 01:24:17,125 --> 01:24:22,125 Voglio passare più tempo così, nel 1876. 968 01:24:22,167 --> 01:24:26,958 Tu non lavori la domenica, abbiamo ancora un po' di tempo. 969 01:24:27,000 --> 01:24:32,542 La domenica è il giorno prima del giorno in cui lavoro, così... 970 01:24:32,583 --> 01:24:35,458 ...COSÌ si avvelena. 971 01:24:35,500 --> 01:24:38,042 Capisco. 972 01:24:38,083 --> 01:24:44,125 E poi, domani è il giorno in cui giriamo il tuo spot. 973 01:24:54,375 --> 01:24:56,667 Kate... 974 01:24:58,208 --> 01:25:00,542 Vuoi... 975 01:25:01,667 --> 01:25:06,917 Credi che potresti... prendere in considerazione... 976 01:25:18,833 --> 01:25:21,542 E' ora di andare a dormire. 977 01:25:28,542 --> 01:25:32,542 - Sono così rilassata. - Non ti preoccupare. 978 01:25:52,625 --> 01:25:56,333 - Mi rimbocchi le coperte? - Sì. 979 01:25:56,792 --> 01:26:01,125 - Sei il mio Otis. - Sì, vostra grazia. 980 01:26:07,333 --> 01:26:13,083 Cosa fai? Non andare di sopra. Resta qui. 981 01:26:58,792 --> 01:27:03,250 Ti amo, Kate McKay. 982 01:27:13,625 --> 01:27:18,250 - Un pasticcino, vostra grazia? - Grazie, Millard. 983 01:27:18,292 --> 01:27:22,417 - Hai portato Farmer's Bounty? - Ma naturalmente. 984 01:27:24,833 --> 01:27:27,000 Burro fresco e cremoso. 985 01:27:27,042 --> 01:27:30,083 C'è niente di più gradevole? 986 01:27:30,125 --> 01:27:32,292 01:27:37,292 Assaggiate Farmer's Bounty e concorderete con me. 988 01:27:37,292 --> 01:27:41,542 L'essenza del burro più cremoso in ogni morso. 989 01:27:41,583 --> 01:27:44,083 Ogni assaggio di Farmer's Bounty, 990 01:27:44,125 --> 01:27:47,917 regalerà al vostro palato il gusto del burro cremoso di fattoria. 991 01:27:47,917 --> 01:27:51,750 Senza nulla aggiungere alla grazia della vostra linea. 992 01:27:51,792 --> 01:27:54,500 <- Farmer's Bounty. - E ora... 993 01:27:54,542 --> 01:27:57,375 .-."dai un bel morso e sorridi. 994 01:28:01,042 --> 01:28:04,958 01:28:08,208 - Mettete un altro spot qui e uno là. - Scusate... 996 01:28:08,250 --> 01:28:12,042 Scusate, è un vero campione di Farmer's Bounty? 997 01:28:12,083 --> 01:28:16,083 <- Sì, perché? - Sa di sapone per finimenti. 998 01:28:16,125 --> 01:28:18,417 La cosa non ti riguarda. 999 01:28:18,458 --> 01:28:23,333 Questo prodotto sa di cenere umida e non dovrei preoccuparmi? 1000 01:28:23,375 --> 01:28:25,125 Ehi, amico, pensa ai soldi! 1001 01:28:25,167 --> 01:28:27,792 - Un attimo... - I soldi! 1002 01:28:27,833 --> 01:28:29,167 E' un oltraggio! 1003 01:28:29,208 --> 01:28:31,208 Torna indietro, dobbiamo farne un'altra! 1004 01:28:31,250 --> 01:28:33,542 01:28:41,083 Leopold! 1006 01:28:41,125 --> 01:28:43,542 Leopold! 1007 01:28:43,583 --> 01:28:48,333 01:28:49,542 Davvero? 1009 01:28:49,583 --> 01:28:52,917 Devono fare altre riprese, non hanno ancora finito. 1010 01:28:52,958 --> 01:28:56,208 Non voglio farne parte. 1011 01:28:56,250 --> 01:28:58,917 - Perché? - L'hai assaggiato? 1012 01:28:58,958 --> 01:29:01,542 - Farmer's Bounty? - Sì, Farmer's Bounty. 1013 01:29:01,583 --> 01:29:05,083 <- Sì, l'ho assaggiato. - E' nauseante. 1014 01:29:05,125 --> 01:29:06,583 Lo so. 1015 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Lo sai e non hai scrupoli a chiedermi di promuoverlo? 1016 01:29:09,958 --> 01:29:14,750 E' dietetico. Deve essere cattivo. Che problema c'è? 1017 01:29:14,792 --> 01:29:16,958 E' solo perché provo affetto per te 1018 01:29:16,958 --> 01:29:20,917 che smercio questa roba ad un pubblico ignaro! 1019 01:29:20,958 --> 01:29:23,750 La posta è molto alta per me. 1020 01:29:23,792 --> 01:29:26,708 - Non puoi mollare... - E invece sì e anche tu. 1021 01:29:26,750 --> 01:29:31,000 Quando si partecipa a un'impresa senza merito, ci si ritira. 1022 01:29:31,042 --> 01:29:35,083 No, qualche volta bisogna fare anche le cose che non ci piacciono. 1023 01:29:35,125 --> 01:29:39,958 A volte bisogna ingoiare il rospo e finire ciò che si è iniziato. 1024 01:29:40,042 --> 01:29:42,583 Parli come mio zio. 1025 01:29:42,625 --> 01:29:46,083 Jensen's Food è un cliente molto importante per la nostra azienda. 1026 01:29:46,125 --> 01:29:49,417 Se non torni dentro, passerò un mucchio di guai. 1027 01:29:49,458 --> 01:29:52,333 E' questo il tuo mestiere, Kate? 1028 01:29:52,375 --> 01:29:57,250 Metodi per ingannare la gente? Trasformare menzogne in verità? 1029 01:29:57,292 --> 01:29:59,708 Non c'è da stupirsi che tu non voglia andare al lavoro. 1030 01:29:59,750 --> 01:30:04,083 - Cosa devo sentire... - Cos'è successo al mondo? 1031 01:30:04,125 --> 01:30:07,417 Godi di ogni agiatezza, ma non dimostri alcuna integrità. 1032 01:30:07,458 --> 01:30:12,083 Non voglio sentire i discorsi pii di un uomo di 200 anni 1033 01:30:12,125 --> 01:30:14,292 che non ha mai lavorato un giorno solo in vita sua. 1034 01:30:14,333 --> 01:30:19,458 - Non sai cos'ho fatto in vita mia. - E tu non sai cos'ho fatto io. 1035 01:30:19,500 --> 01:30:26,167 Non ho goduto di agiatezze perché ho sgobbato tutta la vita. 1036 01:30:26,208 --> 01:30:28,708 Sono stanca e ho bisogno di riposo 1037 01:30:28,750 --> 01:30:33,792 e se devo sporcarmi le mani un pochino, così sia! 1038 01:30:38,542 --> 01:30:40,958 Molto bene. 1039 01:30:48,583 --> 01:30:52,292 Chi stiamo prendendo in giro, Leopold? 1040 01:30:53,917 --> 01:30:58,333 Non so neppure chi sei in realtà. 1041 01:31:00,417 --> 01:31:04,583 Continui a non credere che sia chi dico di essere? 1042 01:31:05,917 --> 01:31:08,500 Abbiamo passato un bel fine settimana. 1043 01:31:08,542 --> 01:31:12,708 Adesso è domenica. E' finita. 1044 01:31:23,292 --> 01:31:31,667 (IN SOTTOFONDO: "MOON RIVER") 1045 01:31:31,708 --> 01:31:38,500 (CANTA "MOON RIVER") 1046 01:32:31,625 --> 01:32:33,625 Lo so. 1047 01:32:35,292 --> 01:32:38,125 Lo so, sembra follia. 1048 01:32:38,125 --> 01:32:43,875 Dire di aver trovato una breccia nel tempo sull'East River! 1049 01:32:47,708 --> 01:32:50,958 Ma, se ci pensi, Gretchen... 1050 01:32:53,458 --> 01:32:56,292 ...Non è più pazzesco di... 1051 01:32:56,333 --> 01:33:00,792 --.-Un cane che scopre un arcobaleno. 1052 01:33:01,583 --> 01:33:04,833 I cani sono daltonici, Gretchen. 1053 01:33:04,875 --> 01:33:07,042 - Non vedono i colori. - Davvero? 1054 01:33:07,083 --> 01:33:09,167 Così come noi non vediamo il tempo. 1055 01:33:09,208 --> 01:33:13,917 Lo sentiamo, lo sentiamo passare, ma... 1056 01:33:13,958 --> 01:33:16,875 ---non lo vediamo, è trasparente. 1057 01:33:16,875 --> 01:33:23,000 E' come...viaggiare su un treno supersonico 1058 01:33:23,042 --> 01:33:26,500 con il mondo che ti sfreccia davanti. 1059 01:33:27,375 --> 01:33:31,042 Immagina se potessimo fermare quel treno, Gretchen? 1060 01:33:31,083 --> 01:33:33,792 Immagina se potessimo fermare quel treno, 1061 01:33:33,833 --> 01:33:37,958 scendere e vedere il tempo per quello che è. 1062 01:33:39,167 --> 01:33:41,542 Un universo... 1063 01:33:41,542 --> 01:33:45,708 ...un mondo, una cosa difficile da immaginare come... 1064 01:33:45,750 --> 01:33:47,792 «..il colore per un cane, 1065 01:33:47,833 --> 01:33:53,250 ma vera e tangibile come la sedia sulla quale sei seduta. 1066 01:33:53,292 --> 01:33:59,542 01:34:05,583 allora forse potremmo vederne i difetti oltre alla forma. 1068 01:34:09,708 --> 01:34:13,917 E' tutto. E' molto semplice. 1069 01:34:13,958 --> 01:34:17,958 E' questo che ho scoperto, sono solo... 1070 01:34:18,042 --> 01:34:24,792 uno che ha notato un'imperfezione che nessuno aveva visto. 1071 01:34:24,833 --> 01:34:28,750 01:34:31,833 Solo che... 1073 01:34:34,125 --> 01:34:37,833 ...nessuno degli altri cani mi crede. 1074 01:34:40,667 --> 01:34:43,958 Io ti credo. 1075 01:35:26,958 --> 01:35:29,625 Vedo che... 1076 01:35:29,667 --> 01:35:34,292 «.-.Sono successe delle cose quando ero via... 1077 01:35:34,792 --> 01:35:36,583 ...ma... 1078 01:35:39,333 --> 01:35:42,667 Devi tornare indietro. 1079 01:36:08,417 --> 01:36:12,292 Lo sai che tornerai al giorno in cui sei partito, il 28 aprile? 1080 01:36:12,333 --> 01:36:15,958 - Sì. - Ti capiterà di ripetere alcune azioni. 1081 01:36:16,000 --> 01:36:20,167 Se dovessi rivedermi, non mi seguire questa volta. 1082 01:36:26,042 --> 01:36:28,583 Posso entrare? 1083 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 J.J., volevi vedermi? 1084 01:36:33,875 --> 01:36:35,750 Entra. 1085 01:36:37,667 --> 01:36:41,458 Ho sentito che hai risolto un grosso problema ieri. 1086 01:36:41,500 --> 01:36:44,625 Il duca fa l'altezzoso, eh? 1087 01:36:44,667 --> 01:36:46,458 Sì. 1088 01:36:46,500 --> 01:36:53,167 Vado in Inghilterra questa settimana e ho preso una decisione. 1089 01:36:53,208 --> 01:36:56,042 Sarai tu il nuovo grande capo di New York. 1090 01:36:56,083 --> 01:36:59,542 01:37:03,167 Annuncerò la cosa stasera. 1092 01:37:04,417 --> 01:37:07,542 Grazie, J.J. Grazie. 1093 01:37:07,583 --> 01:37:09,708 Te lo sei meritato. 1094 01:37:09,750 --> 01:37:14,625 Devo andare da Jensen a firmare i documenti della fusione. 1095 01:37:14,667 --> 01:37:17,083 Ci vediamo dopo alla festa. 1096 01:37:18,792 --> 01:37:20,958 - Ce l'ho fatta! - Oh, mio Dio! E' meraviglioso! 1097 01:37:21,000 --> 01:37:24,625 Dammi un secondo solo, scusami, Darci. 1098 01:37:28,167 --> 01:37:31,583 >Qui Stuart. Lasciatemi un messaggio. 1099 01:37:31,625 --> 01:37:33,375 Pronto? 1100 01:37:33,417 --> 01:37:39,333 Leopold, non so dove tu sia, ma se ci sei, ti prego, rispondi. 1101 01:37:39,375 --> 01:37:42,208 Ce l'ho fatta! 1102 01:37:42,250 --> 01:37:44,583 Ho avuto il posto. 1103 01:37:44,625 --> 01:37:47,417 Sono la nuova vicepresidente 1104 01:37:47,458 --> 01:37:52,458 della CRG. Chiamami, ti prego. 1105 01:37:52,500 --> 01:37:58,333 >Mi dispiace per come sono andate le cose ieri, scusami... 1106 01:37:58,333 --> 01:38:03,333 >Vorrei tanto vederti stasera, ma ho la festa per la Farmer's Bounty. 1107 01:38:03,375 --> 01:38:05,833 >Possiamo vederci dopo, però. 1108 01:38:05,875 --> 01:38:09,125 >Mi manchi. Mi manchi tanto. 1109 01:38:11,792 --> 01:38:15,167 Ehi, Stuart, come stai? 1110 01:38:23,875 --> 01:38:27,458 - Dov'è Leo? - E' tornato a casa. 1111 01:38:57,917 --> 01:39:00,750 Allora era vero... 1112 01:39:02,875 --> 01:39:05,500 Era tutto vero. 1113 01:39:16,375 --> 01:39:18,958 Santo cielo! 1114 01:39:19,792 --> 01:39:22,542 Guarda qua! 1115 01:39:31,417 --> 01:39:33,667 Oh, mio Dio! 1116 01:39:40,042 --> 01:39:46,292 01:39:49,875 Leopold! Leopold, dov'eri? 1118 01:39:49,917 --> 01:39:54,375 01:39:56,083 Sarà pronto, ve lo assicuro. 1120 01:39:56,125 --> 01:39:58,917 Non lo voglio pronto, ma risplendente! 1121 01:39:58,958 --> 01:40:01,875 L'invito, il numero del tuo tavolo, il numero della tua auto. 1122 01:40:01,917 --> 01:40:06,458 Ho chiamato Mortimer, quello spiritoso, sarà sulla Madison. 1123 01:40:06,500 --> 01:40:08,375 Stuart ti ha chiamata un paio di volte. 1124 01:40:08,417 --> 01:40:11,958 01:40:28,917 ASCENSORE N. 1 OTIS 1126 01:40:49,542 --> 01:40:53,375 Non credo sia l'indirizzo giusto. Devo andare al 2640 di Madison. 1127 01:40:53,417 --> 01:40:56,750 E' qui, sig.na McKay. 1128 01:40:57,500 --> 01:41:00,333 Buona serata. 1129 01:41:02,125 --> 01:41:04,875 Il suo invito, per cortesia? 1130 01:41:10,125 --> 01:41:15,125 E' un trapianto, ma me l'hanno fatto con il Minoxidel. 1131 01:41:15,167 --> 01:41:17,500 - Scusate. - Ciao, Kate. 1132 01:41:17,542 --> 01:41:20,625 - Congratulazioni. - Grazie. 1133 01:41:20,667 --> 01:41:25,167 01:41:27,958 01:41:31,167 - Congratulazioni. - Grazie, Bob. 1136 01:41:31,208 --> 01:41:33,917 - Ciao, Kate! -J.J.! 1137 01:41:33,958 --> 01:41:35,333 Grazie. Grazie mille. 1138 01:41:35,375 --> 01:41:37,083 Meno male che hanno riparato gli ascensori, 1139 01:41:37,125 --> 01:41:42,375 stavo per spostare l'ufficio al piano terra. 1140 01:41:42,417 --> 01:41:44,333 Scusatemi. 1141 01:41:46,542 --> 01:41:50,333 01:41:52,542 OK. 1143 01:41:54,833 --> 01:41:58,375 Ho sempre pensato che il destino fosse un salatino aggrovigliato 1144 01:41:58,417 --> 01:42:00,083 e che lo dovessi sciogliere. 1145 01:42:00,125 --> 01:42:03,375 Ma non avevo mai considerato che l'universo fosse un salatino 1146 01:42:03,417 --> 01:42:06,833 un magnifico salatino quadridimensionale di caso. 1147 01:42:06,875 --> 01:42:11,792 - Svolti per la Madison. - Ero io che dovevo tornare indietro. 1148 01:42:11,833 --> 01:42:16,958 Lui doveva venire nel futuro per poi tornare indietro e... 1149 01:42:16,958 --> 01:42:19,083 «..anche lei. 1150 01:42:21,292 --> 01:42:26,792 >E' con vero piacere che lascio la parola al mio stimato amico J.J. 1151 01:42:28,792 --> 01:42:33,417 >Grazie, a tutti. Che serata incredibile! 1152 01:42:38,625 --> 01:42:44,500 >Chiameresti portare i preti sul al campanile ingegno e progresso! 1153 01:42:44,542 --> 01:42:48,417 Ciò che ti offro io di sotto è la realtà. 1154 01:42:48,417 --> 01:42:50,500 Prendi moglie. Sposati. 1155 01:42:50,542 --> 01:42:57,250 Basta. Dimmi chi vuoi che sposi. Qual è la donna più facoltosa? 1156 01:42:57,292 --> 01:43:01,583 La sig.na Tree di Schenectady. 1157 01:43:01,625 --> 01:43:04,750 Bene, consideralo fatto. 1158 01:43:04,792 --> 01:43:08,458 Andiamo a prendere l'anello e lo annunceremo a mezzanotte. 1159 01:43:09,167 --> 01:43:11,042 Gli inviti, prego? 1160 01:43:11,083 --> 01:43:14,917 Salve. Sono Stuart Besser. So che non siamo sulla lista... 1161 01:43:14,958 --> 01:43:18,917 Mi dispiace, non posso lasciarvi entrare. 1162 01:43:23,625 --> 01:43:28,083 La mia famiglia non era facoltosa, ma c'era una cosa che sapevo fare 1163 01:43:28,125 --> 01:43:31,083 anche se non ho frequentato una scuola prestigiosa. 1164 01:43:31,125 --> 01:43:33,792 Ho scoperto che sapevo come soddisfare la gente 1165 01:43:33,833 --> 01:43:36,792 e non c'è niente di male in questo! 1166 01:43:36,833 --> 01:43:42,833 Io do alla gente ciò che vuole. 1167 01:43:42,875 --> 01:43:45,542 >Grazie, mille. 1168 01:43:45,583 --> 01:43:47,792 - Kate! - Stuart! 1169 01:43:47,833 --> 01:43:49,792 Charlie, cosa fai?! 1170 01:43:49,833 --> 01:43:52,583 - Dai un'occhiata a queste foto. - No... 1171 01:43:52,625 --> 01:43:56,458 E ora la donna che prenderà il mio posto negli uffici di New York, 1172 01:43:56,500 --> 01:43:59,792 il nostro astro nascente, la sig.na Kate McKay! 1173 01:43:59,833 --> 01:44:02,167 - Non posso guardare quelle foto. - Ascolta! 1174 01:44:02,208 --> 01:44:04,958 - Mi stanno chiamando! - Sono stato un pessimo fidanzato. 1175 01:44:04,958 --> 01:44:07,625 Volevi un uomo di cui poterti fidare. 1176 01:44:07,667 --> 01:44:13,125 - No, Stuart. - Stammi a sentire, Kate, ti prego! 1177 01:44:13,167 --> 01:44:16,625 - Forse non è stata una perdita di tempo. >- Kate! 1178 01:44:16,667 --> 01:44:19,417 - Forse avevo un ruolo preciso. - Di cosa stai parlando? 1179 01:44:19,458 --> 01:44:23,958 Forse dovevo aiutarti a trovare il tuo uomo, Leopold. 1180 01:44:25,542 --> 01:44:30,667 Devi tornare indietro, Kate. Devi tornare indietro. 1181 01:44:31,458 --> 01:44:35,167 Tornare indietro? Come? 1182 01:44:35,208 --> 01:44:39,333 Devi buttarti dal ponte di Brooklyn entro 23 minuti. 1183 01:44:39,375 --> 01:44:42,958 >Kate! Kate! 1184 01:44:43,042 --> 01:44:46,292 Dai un'occhiata alle foto! 1185 01:45:00,500 --> 01:45:04,208 Kate McKay, se ci sei, batti un colpo! 1186 01:45:04,208 --> 01:45:06,958 >- Eccomi! <- Kate? 1187 01:45:07,000 --> 01:45:10,167 01:45:15,708 01:45:19,458 01:45:27,625 - Tutto bene? - Sì, mi dispiace. Grazie. 1191 01:45:27,667 --> 01:45:30,500 - Che ingresso, eh? - Grazie, J.J. 1192 01:45:30,542 --> 01:45:32,833 - Grazie mille. - Grazie a te. 1193 01:45:32,875 --> 01:45:37,792 Wow. Beh, è una grande serata. 1194 01:45:38,458 --> 01:45:45,167 Il nostro obiettivo alla CRG è di scoprire ciò che vuole la gente, 1195 01:45:45,208 --> 01:45:49,333 alla Jensen vi occupate di produrre ciò che vuole la gente, 1196 01:45:49,375 --> 01:45:52,750 immaginate quindi il nostro potenziale! 1197 01:45:52,792 --> 01:45:56,208 01:45:59,208 e a produrlo per il mercato. 1199 01:45:59,250 --> 01:46:06,583 I nostri clienti avranno esattamente... 1200 01:46:13,250 --> 01:46:15,417 ...CIÒ che... 1201 01:46:17,875 --> 01:46:20,792 .-.che vogliono. 1202 01:46:46,375 --> 01:46:48,458 01:46:54,458 E' una gran cosa riuscire ad ottenere quello che vuoi. 1204 01:46:54,500 --> 01:46:58,750 E' una bella cosa a meno che ciò che pensavi di volere 1205 01:46:58,792 --> 01:47:04,500 non è veramente ciò che volevi perché ciò che volevi veramente... 1206 01:47:04,750 --> 01:47:10,125 non riuscivi a immaginarlo, non lo credevi possibile. 1207 01:47:10,167 --> 01:47:13,833 01:47:17,417 esattamente ciò che vuoi, senza bisogno di chiedertelo, 1209 01:47:17,458 --> 01:47:19,958 come se potesse 1210 01:47:19,958 --> 01:47:24,833 sentire i battiti del tuo cuore o leggere i tuoi pensieri? 1211 01:47:24,833 --> 01:47:30,125 01:47:35,750 e se ti amasse ma, se allo stesso tempo, tu esitassi... 1213 01:47:40,833 --> 01:47:43,667 Io... devo andare. 1214 01:47:45,750 --> 01:47:48,542 Io... 1215 01:47:48,583 --> 01:47:51,500 Mi dispiace, ma devo andare. 1216 01:47:53,250 --> 01:47:55,333 Kate? 1217 01:48:00,417 --> 01:48:05,083 01:48:08,875 senza usare parole con più di due sillabe, perché appaio nelle foto? 1219 01:48:08,917 --> 01:48:10,625 - Non credo. - Provaci. 1220 01:48:10,667 --> 01:48:14,625 - Perché eri là. - No, me ne ricorderei, credimi. 1221 01:48:14,667 --> 01:48:17,917 - Perché sarai lì. - Se arriviamo in tempo. 1222 01:48:17,958 --> 01:48:20,750 Queste sono foto del passato, non del futuro. 1223 01:48:20,792 --> 01:48:24,167 Non esattamente. In teoria, se vai nel passato dal futuro, 1224 01:48:24,167 --> 01:48:30,167 il tuo futuro è nel passato e quella è una foto di in un futuro passato. 1225 01:48:30,208 --> 01:48:32,667 01:48:37,208 01:48:39,125 Avanti, andiamo! 1228 01:48:39,167 --> 01:48:44,042 Dove credi di andare? Fanno 6 dollari e 80. 1229 01:48:44,083 --> 01:48:46,917 Sta per chiudersi, Kate! Sbrigati! 1230 01:48:54,250 --> 01:48:57,500 Signore e signori, potrei avere la vostra attenzione? 1231 01:48:57,542 --> 01:49:04,417 01:49:08,417 01:49:11,250 un bel valzer nuziale. 1234 01:49:18,958 --> 01:49:21,250 OK, questa è la parte più difficile. 1235 01:49:21,292 --> 01:49:26,083 <- Cosa? - La longarina. - Sì? <- Devi attraversarla. 1236 01:49:27,500 --> 01:49:30,083 Quella trave?! 1237 01:49:30,125 --> 01:49:34,125 - Stuart, non posso attraversarla. <- Lo ami, vero? 1238 01:49:34,167 --> 01:49:37,250 - Cosa? - Leopold. 1239 01:49:37,292 --> 01:49:40,875 Lo ami, vero? 1240 01:49:40,875 --> 01:49:45,000 - Sì. - Non devi sapere altro. Vai! 1241 01:49:45,333 --> 01:49:47,958 - Andrà tutto bene. - Kate. 1242 01:49:47,958 --> 01:49:53,250 - Charlie, come faremo... - Non preoccuparti per me. 1243 01:49:53,292 --> 01:49:55,292 - Adesso. - Adesso? 1244 01:49:55,333 --> 01:49:59,500 <- Il portale si chiuderà. - Vai. 1245 01:49:59,542 --> 01:50:01,917 01:50:06,958 <- Oddio! - Ce la puoi fare. Non dubitare. 1247 01:50:12,375 --> 01:50:14,625 Cazzo... 1248 01:50:29,583 --> 01:50:32,042 Charlie... 1249 01:50:33,958 --> 01:50:37,417 Ti vorrò sempre bene. 1250 01:50:37,458 --> 01:50:40,125 Anch'io. 1251 01:50:43,333 --> 01:50:46,125 E' tutto ok. 1252 01:50:49,417 --> 01:50:51,333 01:50:55,250 - Torni indietro. - Non si preoccupi. 1254 01:50:59,417 --> 01:51:02,000 01:51:04,375 01:51:08,000 01:51:32,875 >Signore e signori, è con cuor felice e occhio lucido 1258 01:51:33,125 --> 01:51:37,792 che ho l'onore di presentarvi il mio adorato nipote, Leopold... 1259 01:51:37,833 --> 01:51:40,250 - ...duca d'Albany. - Grazie... 1260 01:51:40,292 --> 01:51:43,500 ...zio Millard. Grazie. 1261 01:51:43,542 --> 01:51:45,625 Spiacente, ma è una festa privata. 1262 01:51:45,667 --> 01:51:47,917 Non capisce. Devo entrare. 1263 01:51:47,958 --> 01:51:49,708 Devo assolutamente entrare. 1264 01:51:49,750 --> 01:51:53,042 - Qual è il problema? - Lei è Otis? 1265 01:51:53,083 --> 01:51:57,917 Bene, procediamo. In alto i vostri calici. 1266 01:51:57,958 --> 01:52:01,500 Brindiamo alla mia futura moglie, 1267 01:52:01,542 --> 01:52:06,583 la donna che sarà mio dovere amare e rispettare, 1268 01:52:07,250 --> 01:52:10,917 la futura duchessa di Albany. 1269 01:52:15,500 --> 01:52:18,208 Kate McKay. 1270 01:52:22,083 --> 01:52:25,083 Della famiglia McKay di... 1271 01:52:26,375 --> 01:52:28,833 ...Massepequa. 1272 01:52:30,667 --> 01:52:33,583 01:52:44,625 - Ti amo. - Anch'io. 99639