Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,375 --> 00:01:03,167
Il tempo.
2
00:01:03,208 --> 00:01:08,042
Il tempo, secondo alcuni studiosi,
è la quarta dimensione.
3
00:01:08,083 --> 00:01:13,333
Ma, per noi comuni mortali,
il tempo non ha dimensione.
4
00:01:13,375 --> 00:01:16,000
Siamo come cavalli
con il paraocchi,
5
00:01:16,042 --> 00:01:19,750
vediamo solo ciò
che abbiamo davanti.
6
00:01:19,792 --> 00:01:25,708
Ci interroghiamo sul futuro
e reinventiamo il passato.
7
00:01:25,750 --> 00:01:28,667
- E' lui.
- Brillante.
8
00:01:28,708 --> 00:01:30,375
Giustissimo, Vostra Grazia.
9
00:01:30,417 --> 00:01:33,167
Possiamo liberarci
di queste catene
10
00:01:33,417 --> 00:01:35,708
e vivere non nel momento presente,
11
00:01:35,750 --> 00:01:39,792
ma nel meraviglioso
continuum spazio-temporale?
12
00:01:43,208 --> 00:01:46,500
Ascoltate e ve lo spiegherò.
13
00:01:47,208 --> 00:01:54,208
Il segreto sta nel potere durevole
delle nostre opere e creazioni.
14
00:01:57,083 --> 00:02:00,917
Come le piramidi sono
una testimonianza per gli Egizi,
15
00:02:00,958 --> 00:02:06,333
la mia gloriosa erezione sarà
un emblema della nostra cultura.
16
00:02:08,000 --> 00:02:10,917
Ammirate davanti ai vostri occhi
17
00:02:10,958 --> 00:02:14,708
c'è la più grande erezione
del continente!
18
00:02:14,750 --> 00:02:18,458
La più grande erezione
del secolo!
19
00:02:19,250 --> 00:02:22,250
La più grande erezione del pianeta!
20
00:02:28,958 --> 00:02:31,750
- Reggi.
- Sì, signore.
21
00:02:38,333 --> 00:02:43,083
Vostra Grazia, è vero che farà
un annuncio importante stasera?
22
00:02:49,083 --> 00:02:53,250
Buon pomeriggio, signore.
Con permesso. Perdonate.
23
00:03:12,167 --> 00:03:15,917
Perrier Jouet ghiacciato!
E due casse di Chateau Lafitte.
24
00:03:15,958 --> 00:03:19,625
Leopold!
Leopold dove sei stato?
25
00:03:19,667 --> 00:03:23,042
Leopold!
Otis, esigo una spiegazione.
26
00:03:23,083 --> 00:03:27,083
- Sono le 17:00 e non è vestito.
- Sarà pronto, ve lo assicuro.
27
00:03:27,125 --> 00:03:30,917
Non lo voglio pronto,
ma risplendente!
28
00:03:30,917 --> 00:03:34,917
Ah, sig.ra Blaine,
lei balla come...
29
00:03:34,958 --> 00:03:37,458
...come una mandria di buoi.
30
00:03:37,500 --> 00:03:39,667
E' una damigella preziosa.
31
00:03:39,708 --> 00:03:43,667
Illumina una stanza
al solo uscirne.
32
00:03:43,708 --> 00:03:46,500
E' per caso ricca?
33
00:03:46,542 --> 00:03:51,042
Anche se sono un duca, noi
aristocratici abbiamo un segreto,
34
00:03:51,083 --> 00:03:54,917
oltre alla nostra generale inanità,
siamo anche squattrinati.
35
00:03:54,958 --> 00:03:57,167
E' sempre stata
la tua disgrazia, Leopold,
36
00:03:57,208 --> 00:04:01,708
il trovare tanto diletto
nell'ascoltare la tua stessa voce.
37
00:04:01,750 --> 00:04:06,458
In una vita stucchevole come la mia
è miracolo che riesca a divertirmi.
38
00:04:13,750 --> 00:04:17,167
- Ti prego di non toccare.
- L'aggeggio di cui blateravi.
39
00:04:17,208 --> 00:04:19,375
Per portare i preti al campanile.
40
00:04:19,417 --> 00:04:22,042
Può portare chiunque
al piano che desidera.
41
00:04:22,083 --> 00:04:26,333
Gli edifici sono sempre più alti,
saranno un impresa per le gambe.
42
00:04:26,375 --> 00:04:29,125
Parli di progresso e di invenzioni,
43
00:04:29,167 --> 00:04:32,292
ma ciò che ti offro io è la realtà.
44
00:04:32,333 --> 00:04:35,125
Prendi moglie, sposati.
45
00:04:35,167 --> 00:04:39,292
Matrimonio... Il matrimonio
è la promessa dell'amore eterno.
46
00:04:39,333 --> 00:04:44,125
Non prometto in eterno ciò
che neppur provo al momento.
47
00:04:44,167 --> 00:04:48,833
Nato nel privilegio che rifuggi,
questa è la tua tragedia.
48
00:04:48,875 --> 00:04:52,208
Se mio fratello ti potesse vedere,
gli si spezzerebbe il cuore.
49
00:04:52,250 --> 00:04:54,625
- Non sei un duca!
- Certo che no!
50
00:04:54,667 --> 00:04:57,458
La monarchia è finita,
noi siamo relitti.
51
00:04:57,500 --> 00:05:00,958
Rubling con il suo ponte,
52
00:05:01,042 --> 00:05:05,542
Edison con la sua lampada,
Diesel, Bell, Westinghouse...
53
00:05:05,583 --> 00:05:08,167
Quegli uomini si sono fatti da sé,
54
00:05:08,208 --> 00:05:11,292
mentre tu sei nato
tra ogni bene
55
00:05:11,333 --> 00:05:14,667
e niente hai saputo cavarne!
56
00:05:14,708 --> 00:05:16,833
A partire da stasera
57
00:05:16,875 --> 00:05:20,792
...io me ne lavo le mani di te.
58
00:05:20,833 --> 00:05:23,542
Studia attentamente
il tuo carnet di ballo,
59
00:05:23,583 --> 00:05:26,542
una moglie facoltosa
è la tua unica speranza.
60
00:05:46,417 --> 00:05:52,125
Permettetemi di presentarla
alla sig.na Tree di Schenectady.
61
00:05:54,375 --> 00:05:56,875
Sig.na Tree?
62
00:06:00,625 --> 00:06:05,917
E' un onore conoscerla,
signor Principe.
63
00:06:11,042 --> 00:06:13,292
Balliamo?
64
00:07:13,042 --> 00:07:16,333
Mille sogni, tutti infranti.
65
00:07:30,208 --> 00:07:32,500
Chi è lei?
66
00:07:37,292 --> 00:07:41,167
No, no, no! La prego, aspetti.
67
00:07:41,750 --> 00:07:44,833
Non voglio farle del male.
La prego, si fermi.
68
00:07:44,875 --> 00:07:46,917
Si fermi!
69
00:07:49,042 --> 00:07:51,208
Permesso, scusate...
70
00:07:53,417 --> 00:07:55,500
Via, via!
71
00:09:09,625 --> 00:09:12,417
Si fermi, la prego!
72
00:09:27,417 --> 00:09:29,708
Oh, mio Dio!
73
00:09:45,917 --> 00:09:51,250
Lasciami!
Non ti preoccupare, lasciami!
74
00:09:52,583 --> 00:09:56,208
Non capisci! Lasciami!
75
00:09:57,208 --> 00:10:00,125
- No!
- Non voglio farti del male.
76
00:10:00,167 --> 00:10:02,417
Lasciami!
77
00:11:39,208 --> 00:11:42,625
Oh, mio Dio!
78
00:11:53,500 --> 00:11:57,542
Ricordati, Bart, che qualche volta
79
00:11:57,583 --> 00:12:00,583
è permesso trasgredire le regole.
80
00:12:07,875 --> 00:12:10,833
- Pronto?
- Rivoglio il mio palmare.
81
00:12:10,875 --> 00:12:13,083
Kate è l'una del mattino.
82
00:12:13,125 --> 00:12:15,583
Visto che sei sveglio,
che male c'è?
83
00:12:15,625 --> 00:12:19,958
Non so dove sia. Non ora.
Sto aspettando una chiamata.
84
00:12:27,250 --> 00:12:30,875
LEOPOLD, DUCA DI ALBANY,
INVENTORE DELL'ASCENSORE
85
00:12:38,667 --> 00:12:42,917
Oh, Bart. Mi dispiace.
86
00:12:42,958 --> 00:12:45,458
Non è contenta.
87
00:12:47,042 --> 00:12:49,417
Dannazione!
88
00:12:50,708 --> 00:12:53,292
Per la puttana!
89
00:12:57,833 --> 00:13:00,542
- La sai una cosa, Stuart?
- Kate.
90
00:13:00,542 --> 00:13:03,583
Ti prego, non sono solo.
91
00:13:03,625 --> 00:13:05,125
Lo so, l'ho vista!
92
00:13:05,167 --> 00:13:06,875
- Figurati!
- Sì, invece.
93
00:13:06,917 --> 00:13:09,375
E' un uomo,
se questo ti può consolare.
94
00:13:09,417 --> 00:13:12,875
Ora che sai che non c'è nessuno,
vai a letto, va bene?
95
00:13:12,917 --> 00:13:16,625
Non riappendere, Stuart.
96
00:13:16,667 --> 00:13:19,542
Kate, ti prego.
97
00:13:19,583 --> 00:13:23,083
Sta accadendo qualcosa
di molto importante.
98
00:13:23,125 --> 00:13:26,333
Qualcosa
che convalida la mia vita...
99
00:13:26,375 --> 00:13:30,875
Che convalida la tua vita?
E cosa sarebbe?
100
00:13:30,917 --> 00:13:32,833
- Sei seduta?
- Sì.
101
00:13:32,875 --> 00:13:34,542
- Non è vero.
- Sì che lo è.
102
00:13:34,583 --> 00:13:38,833
- No che non è vero.
- SÌ...
103
00:13:38,875 --> 00:13:40,833
OK.
104
00:13:43,125 --> 00:13:44,625
L'ho trovato.
105
00:13:44,667 --> 00:13:48,500
- Che cosa?
- Il portale.
106
00:13:48,542 --> 00:13:51,708
Uno strappo nel tessuto
del tempo.
107
00:13:51,750 --> 00:13:54,917
- Oltre l'East River, dove pensavo.
- Hai trovato il portale.
108
00:13:54,958 --> 00:13:58,833
Un portale sul 28 aprile 1876.
109
00:13:58,875 --> 00:14:04,917
Ho saltato dal ponte di Brooklyn e
ho fatto una passeggiata nel 1876.
110
00:14:04,958 --> 00:14:09,333
Ho seguito il duca di Albany
per tutta New York.
111
00:14:09,375 --> 00:14:11,250
- Mi senti?
- Sì.
112
00:14:11,292 --> 00:14:16,333
- Ed ecco il colpo di scena.
- Qual è il colpo di scena?
113
00:14:16,375 --> 00:14:18,875
Lui ha seguito me.
114
00:14:18,917 --> 00:14:20,958
- Il duca di Buffalo...
- No, il duca di Albany.
115
00:14:20,958 --> 00:14:24,875
- Albanvy...ti ha seguito.
- E' inglese.
116
00:14:24,917 --> 00:14:27,833
E' un brillante ingegnere.
Ha inventato l'ascensore!
117
00:14:27,875 --> 00:14:31,042
La sai una cosa, Stuart?
Non sono più la tua ragazza.
118
00:14:31,083 --> 00:14:34,417
E' da un mese che non lo sono più.
Mi puoi dire la verità.
119
00:14:34,458 --> 00:14:36,083
E' quello che sto facendo.
120
00:14:36,125 --> 00:14:41,083
Anche se ti fossi portato a casa
un travestito non mi importerebbe.
121
00:14:41,125 --> 00:14:44,667
La sai una cosa, Kate?
E' proprio questo.
122
00:14:44,708 --> 00:14:48,500
E' per questo che è finita.
Non hai mai creduto in me.
123
00:14:48,542 --> 00:14:53,875
E invece sì, per quattro anni
e ci ho rimesso le penne.
124
00:14:53,917 --> 00:14:55,833
OK. Vuoi sapere chi è?
125
00:14:55,875 --> 00:15:00,667
Te lo dico io chi è. E' un hacker.
Inglese, di buona famiglia.
126
00:15:00,708 --> 00:15:02,583
Eravamo compagni d'università.
127
00:15:02,625 --> 00:15:05,292
>L'ho incontrato
alla fiera del computer.
128
00:15:05,333 --> 00:15:08,708
Abbiamo bevuto troppo
e si è addormentato sul divano.
129
00:15:08,750 --> 00:15:14,417
- E questa è la verità?
- Sì. Sei contenta ora?
130
00:15:14,458 --> 00:15:17,208
E' abbastanza plausibile per te
e i tuoi sondaggi di opinione?
131
00:15:17,208 --> 00:15:19,958
La sai una cosa, Stuart?
132
00:15:20,000 --> 00:15:22,875
Ho sprecato i migliori anni
della mia vita con te.
133
00:15:22,917 --> 00:15:25,542
Erano i migliori?
134
00:15:31,167 --> 00:15:33,417
Scusa.
135
00:15:33,458 --> 00:15:38,667
Non volevo. Devo andare. Ti cerco
il palmare domani mattina.
136
00:16:50,958 --> 00:16:53,458
Allarme alieni.
137
00:17:02,792 --> 00:17:05,583
Otis! Otis!
138
00:17:15,042 --> 00:17:17,708
Finiscila, Bart!
139
00:17:20,750 --> 00:17:22,958
Va tutto bene.
140
00:17:25,708 --> 00:17:27,958
- Va tutto bene.
- Dove sono?
141
00:17:28,000 --> 00:17:30,917
Dunque...non è facile spiegarlo.
142
00:17:30,958 --> 00:17:35,417
Se spera in un riscatto,
mio zio non pagherà un centesimo.
143
00:17:35,458 --> 00:17:37,542
Non l'ho rapita.
Bart, zitto!
144
00:17:37,583 --> 00:17:39,792
Ho la vista offuscata
grazie al suo spray.
145
00:17:39,833 --> 00:17:44,458
I miei occhi sono come bistecche
al pepe. Dove diavolo sono?
146
00:17:49,125 --> 00:17:53,458
Che succede? Esigo
una spiegazione! Dove mi trovo?
147
00:17:53,458 --> 00:17:56,875
Per quanto ne so, potrebbe
essere Jack lo squartatore.
148
00:17:56,917 --> 00:18:01,333
Vorrebbe farmi credere
che sono prigioniero del futuro?
149
00:18:01,375 --> 00:18:04,167
Sì. Bart, finiscila!
Ha bisogno di uscire.
150
00:18:04,208 --> 00:18:07,667
E avrebbe trovato
una fessura nel tempo?
151
00:18:07,708 --> 00:18:11,708
Tu dovresti capirmi.
Hai inventato l'ascensore!
152
00:18:11,750 --> 00:18:15,125
Cosa diavolo è un ascensore?
Dove diamine mi trovo?!
153
00:18:15,167 --> 00:18:18,792
Te l'ho già detto,
non ti sei mosso da New York!
154
00:18:18,792 --> 00:18:23,750
- Quella, signore, non è New York!
- Temo di sì, invece.
155
00:18:23,792 --> 00:18:27,708
- No, Kate.
- Salve, come ti chiami?
156
00:18:27,750 --> 00:18:31,375
- Leopold.
- Dimmi, ho problemi con il mio G5.
157
00:18:31,417 --> 00:18:36,333
Di quanta memoria
ho bisogno per il mio OS 9.6?
158
00:18:36,375 --> 00:18:40,417
La teoria della fiera del computer
non è valida per cui devi essere
159
00:18:40,458 --> 00:18:44,542
un uomo venuto dal passato
o Sgt. Pepper.
160
00:18:44,583 --> 00:18:47,667
- Abbiamo bisogno di privacy.
- Voglio il mio palmare.
161
00:18:47,708 --> 00:18:52,042
- Forse un po' più tardi.
- Voglio solo il mio computer.
162
00:18:52,083 --> 00:18:55,625
- Ridammi il mio palmare!
- No!
163
00:18:55,667 --> 00:19:00,708
E' follia. Chi è quella donna?
E' come se l'avessi già vista.
164
00:19:00,750 --> 00:19:04,875
Le donne sono cambiate dai tempi
tuoi, sono diventate pericolose.
165
00:19:04,917 --> 00:19:09,250
Palmare sul ballatoio!
166
00:19:09,292 --> 00:19:12,750
Se non è un rapimento
e non vuole farmi del male,
167
00:19:12,792 --> 00:19:16,958
perché non vuole aprire la porta?
168
00:19:17,000 --> 00:19:21,083
Mi dispiace, va bene?
Mi dispiace per lei...
169
00:19:21,125 --> 00:19:25,667
con tutto rispetto, non posso
lasciarti libero di scorazzare.
170
00:19:25,708 --> 00:19:29,000
New York non è più
una città sicura. Guardati!
171
00:19:29,042 --> 00:19:33,042
Sembri uno squilibrato in fuga
da un circo rinascimentale!
172
00:19:33,083 --> 00:19:35,083
Capisco che tu sia preoccupato,
173
00:19:35,125 --> 00:19:40,875
ma ti devi fidare.
Ti riporterò a casa. D'accordo?
174
00:19:40,917 --> 00:19:45,500
Te lo prometto. Bart!
175
00:19:48,083 --> 00:19:53,417
Il portale si riapre lunedì.
Era la data di scorta.
176
00:19:53,458 --> 00:19:58,917
Funziona per cicli, un po' come
l'eclissi. Ogni 20 anni. Capisci?
177
00:19:58,958 --> 00:20:02,542
In genere, comprendo tutto.
Da quando ho incontrato lei, nulla.
178
00:20:02,583 --> 00:20:07,083
Devo presumere che sia un incubo,
altrimenti sono morto.
179
00:20:07,125 --> 00:20:09,167
Non sei morto.
180
00:20:09,208 --> 00:20:11,458
Vieni, siediti.
181
00:20:14,333 --> 00:20:16,958
Vuoi latte?
182
00:20:17,542 --> 00:20:21,167
Bart, mi lasci parlare?!
183
00:20:21,792 --> 00:20:25,625
Scusami, deve proprio uscire.
184
00:20:31,875 --> 00:20:35,208
Sarei onorato,
se dessi un'occhiata a questi.
185
00:20:35,250 --> 00:20:39,750
Ti spiego quando torno.
Se non lo porto fuori, esplode.
186
00:20:39,792 --> 00:20:41,792
Andiamo!
187
00:20:44,458 --> 00:20:47,250
Ci vediamo tra cinque minuti.
188
00:20:53,417 --> 00:20:56,083
Facciamo sviluppare il rullino,
Bart,
189
00:20:56,333 --> 00:20:59,333
e ci daranno...il premio Nobel.
190
00:21:08,750 --> 00:21:12,250
No, Bart.
Andiamo!
191
00:21:12,708 --> 00:21:16,417
Avanti, andiamo!
192
00:21:22,458 --> 00:21:24,458
Dio!
193
00:21:27,792 --> 00:21:31,333
Da bravo, Bart. Fermo!
194
00:21:31,375 --> 00:21:34,667
Non ti muovere, Bart.
Non ti muovere.
195
00:21:34,708 --> 00:21:37,417
Ti prego, Bart. Non ti muovere!
196
00:22:15,250 --> 00:22:19,125
Stuart, hai dimenticato
l'aggeggino a punta!
197
00:22:21,125 --> 00:22:23,333
Stuart!
198
00:22:34,708 --> 00:22:38,500
Non è complicato. Ha
dimenticato di darmi l'aggeggino.
199
00:22:38,542 --> 00:22:40,792
- Mi ha messo in guardia su di lei.
- Davvero?
200
00:22:40,833 --> 00:22:43,500
E cosa avrebbe detto
la grande delusione?
201
00:22:43,542 --> 00:22:45,708
- Che è pericolosa.
- Davvero?
202
00:22:45,750 --> 00:22:48,417
Una donna con i calzoni
non è pericolosa, ma sciatta.
203
00:22:48,458 --> 00:22:50,917
- E' una donna in carriera?
- Ricerche di mercato.
204
00:22:50,958 --> 00:22:57,583
La ricerca è idonea per le donne.
Perfetto per la mente femminile.
205
00:22:57,625 --> 00:23:00,875
Sei un trip, Lionel.
206
00:23:05,083 --> 00:23:09,458
Un tempo ho corteggiato
una bibliotecaria nel Sussex.
207
00:23:09,500 --> 00:23:12,750
Oh... Buon per te.
208
00:23:15,583 --> 00:23:19,042
Confesso che ho la sensazione
di averla già conosciuta.
209
00:23:19,292 --> 00:23:22,792
Vedi, dal momento che non ho mai
conosciuto nessun amico di Stuart
210
00:23:22,833 --> 00:23:27,542
e non sono neppure sicura che ne
abbia mai avuti, non è possibile.
211
00:23:29,542 --> 00:23:33,083
Oddio, Bart!
212
00:23:33,125 --> 00:23:38,625
Ha fatto la pipì qui fuori.
Non puoi chiudere fuori un cane.
213
00:23:38,667 --> 00:23:42,042
Le assicuro che non ho fatto
niente del genere.
214
00:23:42,083 --> 00:23:43,542
Andiamo!
215
00:23:43,583 --> 00:23:46,583
- Come dice, scusi?
- Avanti, andiamo!
216
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
Bart!
217
00:23:50,917 --> 00:23:54,750
Non mi interessa, questo
è del mio palazzo!
218
00:23:54,792 --> 00:23:56,542
Un attimo solo.
219
00:23:56,583 --> 00:23:59,667
Mi dispiace per l'ascensore.
Li sto chiamando.
220
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
Salve, Gracy, questo è Lionel,
un amico di Stuart.
221
00:24:02,250 --> 00:24:05,958
- Onorato.
- Piacere. Mandate subito qualcuno.
222
00:24:10,750 --> 00:24:14,792
Ehi! Levati!
Siamo lavorando, quassù!
223
00:24:36,750 --> 00:24:38,375
- Fai attenzione!
- Mi scusi.
224
00:24:38,417 --> 00:24:43,208
Ehi, cosa fai?
Devi andare da quella parte, c'è...
225
00:24:43,208 --> 00:24:45,708
- Mi senti? C'è un negozio...
- Mi scusi.
226
00:24:45,750 --> 00:24:48,125
C'è uno spiazzo verde
dall'altro lato della strada.
227
00:24:48,167 --> 00:24:52,625
Ti dispiace dare questo a Stuart?
E' la bolletta della TV via cavo.
228
00:25:08,542 --> 00:25:13,542
Stamani gli ascensori sono
misteriosamente precipitati...
229
00:25:26,750 --> 00:25:29,750
- Perdonate!
- Imbecille!
- Scusi!
230
00:25:33,917 --> 00:25:38,458
- Spostati!
- Vi domando scusa!
231
00:25:45,542 --> 00:25:48,250
Non pulisce?
232
00:25:50,125 --> 00:25:51,750
Come dice?
233
00:25:51,792 --> 00:25:55,000
La butti nella spazzatura.
234
00:25:56,625 --> 00:25:59,708
Assolutamente no.
235
00:25:59,750 --> 00:26:05,125
Forse non mi ha capito.
E' contro la legge non pulire.
236
00:26:05,167 --> 00:26:09,958
C'è una legge che obbliga
a tergere gli escrementi canini?
237
00:26:09,958 --> 00:26:15,208
Raccolga la cacca del cane
e la butti nel cestino.
238
00:26:15,250 --> 00:26:18,542
Mi rifiuto. Con tutto rispetto.
239
00:26:20,125 --> 00:26:23,417
D'accordo.
Come ti chiami, damerino?
240
00:26:23,458 --> 00:26:26,958
Leopold, Alexis, Elijah,
241
00:26:27,000 --> 00:26:30,125
Walker, Thomas,
Gareth, Mountbatten.
242
00:26:34,708 --> 00:26:37,750
D'accordo, Stuart.
243
00:26:37,792 --> 00:26:40,375
Buona giornata.
244
00:26:44,667 --> 00:26:48,833
Grazie, ma J.J.
non è tornato da Londra.
245
00:26:51,042 --> 00:26:53,875
Cos'è successo agli ascensori?
246
00:26:53,917 --> 00:26:57,250
- Darci.
- L'ultima pagina!
247
00:27:07,917 --> 00:27:12,125
- Scusami.
- E vissero felici e contenti?
248
00:27:12,167 --> 00:27:15,292
La gamba gli è andata in cancrena
perché l'ha aspettata sull'isola.
249
00:27:15,333 --> 00:27:18,083
- Ma ora sono insieme.
- Mi fa piacere.
250
00:27:18,125 --> 00:27:21,000
- Hai riavuto il palmare.
- Un incubo.
251
00:27:21,042 --> 00:27:24,958
- Chi devo chiamare?
- OK.
252
00:27:25,042 --> 00:27:26,167
Bobby a Hasbro.
253
00:27:26,167 --> 00:27:28,750
Reeves a Crunch, e sono arrivati
i risultati di "Love for sale".
254
00:27:28,792 --> 00:27:34,208
Lo studio alle 16. La margarina
tra 15 minuti e J.J. ti vuole.
255
00:27:34,250 --> 00:27:36,583
Mi avevi detto
di cercare di pensare in anticipo.
256
00:27:36,583 --> 00:27:41,125
Tuo fratello torna domani per cui,
se hai bisogno di provviste...
257
00:27:41,125 --> 00:27:46,125
Darci? Mi puoi dire perché
sono amareggiata adesso?
258
00:27:46,167 --> 00:27:48,625
Perché...
259
00:27:48,667 --> 00:27:52,625
J.J. ha chiamato stamani.
E' per questo che ho un cellulare!
260
00:27:52,667 --> 00:27:54,250
Kate! Non ha chiamato.
261
00:27:54,292 --> 00:27:57,250
- E' passato un attimo di qui.
- E' tornato?
262
00:27:57,292 --> 00:28:00,042
Margo dice che presto farà
un annuncio sulla fusione.
263
00:28:00,083 --> 00:28:03,042
Margo? E cosa ne sa lei?
264
00:28:05,583 --> 00:28:08,542
Ah, ho capito.
E' passato di qui, allora?
265
00:28:08,583 --> 00:28:13,333
Mi devi dire esattamente cos'ha
detto. Inizia dall'inizio e dimmi...
266
00:28:13,375 --> 00:28:18,292
"Di' a Kate che presenzierò
alla riunione del Farmer's Bounty."
267
00:28:18,333 --> 00:28:21,708
- J.J.!.
- Buongiorno, Kate.
268
00:28:21,750 --> 00:28:24,875
- Buongiorno.
- Ci vediamo dopo.
269
00:28:44,125 --> 00:28:47,625
Buon Dio, è ancora in piedi!
270
00:28:48,250 --> 00:28:52,708
Il mondo è cambiato, ma l'erezione
di Roebling resiste ancora!
271
00:28:54,250 --> 00:28:57,083
Quello, buon uomo, è un miracolo!
272
00:28:57,125 --> 00:28:59,667
- Cosa?
- E' un miracolo!
273
00:28:59,708 --> 00:29:01,417
- E' un ponte.
- Mi dica...
274
00:29:01,458 --> 00:29:06,125
«..quando l'hanno adattato
per i motori a vapore?
275
00:29:06,167 --> 00:29:08,500
La brigata antincendio!
276
00:29:20,750 --> 00:29:23,417
Non so come sia accaduto. L'hanno
trovato nel pozzo dell'ascensore.
277
00:29:23,667 --> 00:29:25,625
Stuart!
278
00:29:25,667 --> 00:29:30,542
- Leopold, cosa fai qui? Torna dentro!
- Uno, due, tre...
279
00:29:35,167 --> 00:29:38,500
Lo stanno portando
al Goodman Memorial.
280
00:29:41,417 --> 00:29:44,500
Burro fresco e cremoso.
281
00:29:44,750 --> 00:29:48,167
C'è niente di più confortante? Sì.
282
00:29:48,208 --> 00:29:52,042
Sarete d'accordo con me, quando
assaggerete Farmer's Bounty.
283
00:29:52,083 --> 00:29:56,167
L'essenza del burro più puro
ad ogni morso.
284
00:29:56,208 --> 00:30:02,292
La vostra prima scelta.
Il 45 % lo ha descritto come "ambiguo".
285
00:30:02,333 --> 00:30:06,417
Ecco cosa vi dico.
Tutti dovrebbero assaggiare
286
00:30:06,417 --> 00:30:09,625
>Farmer's Bounty,
il sapore ricco del burro.
287
00:30:09,667 --> 00:30:13,000
Provatelo e perderete peso.
Poof! Boom! Voilà!
288
00:30:13,042 --> 00:30:17,042
La vostra seconda scelta. Purtroppo
i sondaggi lo trovano antipatico
289
00:30:17,083 --> 00:30:21,583
con un incredibile 72 %
che lo giudica irritante.
290
00:30:21,625 --> 00:30:24,958
Lo spot esce tra quattro giorni.
Dobbiamo girare...
291
00:30:25,042 --> 00:30:27,333
Cosa dovrei fare?
292
00:30:27,375 --> 00:30:29,208
Dobbiamo fare
un'altra sessione domani.
293
00:30:29,250 --> 00:30:32,833
Ho chiesto alla mia assistente
di prenotare uno studio.
294
00:30:32,875 --> 00:30:35,417
DICE CHE E' IN OSPEDALE
295
00:30:37,542 --> 00:30:38,833
- Stai bene?
- Kate?
296
00:30:38,875 --> 00:30:42,208
- Benissimo.
- Kate, avevo chiesto un decaffeinato.
297
00:30:42,250 --> 00:30:49,333
Monica chiama "Barney's".
Fai mandare una camicia per Kate.
298
00:30:59,708 --> 00:31:01,083
"Per l'uomo affamato."
299
00:31:04,583 --> 00:31:08,250
Qui Stuart.
Lasciatemi un messaggio.
300
00:31:08,292 --> 00:31:12,833
Leopold? Non avere paura.
Sono Stuart.
301
00:31:12,875 --> 00:31:15,958
- Alza la cornetta...
- E' il telegrafo parlante di Bell?
302
00:31:16,042 --> 00:31:18,792
- Ho visto un prototipo l'anno scorso.
- Alza la cornetta, Leo.
303
00:31:18,833 --> 00:31:23,792
Alza la cornetta verde,
ho bisogno di parlare con te.
304
00:31:23,833 --> 00:31:25,667
Sei lì? Pronto?
305
00:31:25,708 --> 00:31:27,958
Grazie a Dio, Leopold. Ascolta.
306
00:31:27,958 --> 00:31:31,958
Mi fanno le lastre.
Non devi uscire dall'appartamento.
307
00:31:32,000 --> 00:31:35,375
Stuart, ho visto il ponte
di Roebling oggi.
308
00:31:35,417 --> 00:31:38,042
- L'ho visto. L'hanno finito.
- Sì. Sì, ascolta.
309
00:31:38,083 --> 00:31:42,958
- Non devi uscire.
- Per quanto tempo?
310
00:31:43,000 --> 00:31:46,125
Sarò a casa stasera, prometto.
Niente più ricerche sul campo.
311
00:31:46,167 --> 00:31:49,083
Mi ridai... Ah!
312
00:31:49,125 --> 00:31:53,083
Pronto? Stuart? Pronto?
313
00:31:53,125 --> 00:31:55,167
Perbacco!
314
00:31:58,417 --> 00:32:01,958
- Ciao.
- Ciao.
315
00:32:02,042 --> 00:32:04,000
- E tu chi saresti?
- Hector.
316
00:32:04,042 --> 00:32:08,542
Mia mamma lavora fino a tardi,
e io guardo la TV con Stuart.
317
00:32:10,458 --> 00:32:13,958
Vuoi l'oro del pirata?
318
00:32:13,958 --> 00:32:18,458
- Un momento.
- J.J., grazie per la camicia.
319
00:32:18,708 --> 00:32:20,833
Entra, entra.
320
00:32:20,875 --> 00:32:24,708
Sì, certo, assolutamente.
321
00:32:24,708 --> 00:32:27,167
Bene. E' qui in questo momento.
322
00:32:27,208 --> 00:32:29,583
Glielo dirò. Va bene.
323
00:32:29,792 --> 00:32:31,750
Ciao.
324
00:32:31,792 --> 00:32:33,625
Siediti.
325
00:32:33,667 --> 00:32:37,417
Era Barry. Era contento
del tuo lavoro per la proiezione.
326
00:32:37,458 --> 00:32:40,083
Ah, bene, mi fa piacere.
327
00:32:45,875 --> 00:32:49,542
Sei un raro esemplare di donna,
Kate.
328
00:32:49,583 --> 00:32:50,875
In che senso?
329
00:32:50,917 --> 00:32:56,542
Non ti illudi. Non ti fai
prendere dai sentimenti.
330
00:32:56,583 --> 00:32:59,458
Non fai la carina.
331
00:32:59,500 --> 00:33:04,458
- No?
- Ti comporti come un uomo.
332
00:33:04,500 --> 00:33:07,333
Un uomo che capisce le donne,
le loro...
333
00:33:07,375 --> 00:33:11,042
..le loro aspirazioni,
i loro bisogni.
334
00:33:11,083 --> 00:33:14,958
Le capisci, ma non sei
veramente una di loro.
335
00:33:16,917 --> 00:33:21,958
- Non ti dispiace, se sono sincero?
- No, nient'affatto.
336
00:33:23,833 --> 00:33:26,417
"Eda-mame?"
337
00:33:35,417 --> 00:33:37,458
Kate?
338
00:33:51,042 --> 00:33:52,958
Un giorno issò la vela.
339
00:33:52,958 --> 00:33:57,083
- Stuart?
- E partì alla ricerca di un tesoro.
340
00:33:57,125 --> 00:34:01,333
Non si trattava di soldi, gioielli
o oro, ma di una sposa.
341
00:34:01,375 --> 00:34:03,958
Nonostante fosse
il terrore degli oceani
342
00:34:04,000 --> 00:34:07,625
e uno spadaccino senza pietà,
343
00:34:07,667 --> 00:34:11,625
il re pirata era anche tanto solo.
344
00:34:11,667 --> 00:34:14,333
Non aveva mai conosciuto
una damigella.
345
00:34:14,375 --> 00:34:16,125
Non conosceva ragazze?
346
00:34:16,167 --> 00:34:20,500
Nessuna ragazza, nessuna
gentildonna e neppure sua madre.
347
00:34:20,542 --> 00:34:24,833
- Cos'è successo?
- La cosa più scontata.
348
00:34:24,875 --> 00:34:28,583
Il re pirata s'innamorò
della figlia del generale.
349
00:34:28,625 --> 00:34:31,958
Ho visto l'anteprima
al teatro della quinta strada.
350
00:34:32,000 --> 00:34:35,750
Fanno "I pirati di Penzance" a teatro?
351
00:34:37,917 --> 00:34:42,500
Interrompe sempre le conversazioni
senza essere presentato?
352
00:34:42,542 --> 00:34:45,042
Ti sai davvero immedesimare!
353
00:34:45,083 --> 00:34:48,542
Sono anch'io un attore. Sono
Charlie, vivo al piano di sotto.
354
00:34:48,583 --> 00:34:51,500
Kate McKay, vicepresidente.
355
00:34:51,542 --> 00:34:54,917
Darci, non è ancora accaduto.
356
00:34:54,958 --> 00:34:58,667
Finché non prende una decisione
la pressione raddoppia.
357
00:34:58,708 --> 00:35:00,958
Quando prenderà una decisione?
358
00:35:00,958 --> 00:35:04,208
Domani sera ceniamo insieme
al "Comune".
359
00:35:04,250 --> 00:35:06,500
- Kate, c'è Stuart al telefono.
- No.
360
00:35:06,542 --> 00:35:09,625
- Dice che è...in ospedale.
- No!
361
00:35:09,667 --> 00:35:11,833
Leopold è solo a casa mia.
362
00:35:11,875 --> 00:35:14,458
Dio solo sa cosa potrebbe
accadergli. Lo sai che è uscito?
363
00:35:14,500 --> 00:35:16,917
- Certo, gli ho fatto portare fuori il cane.
- Cosa?!
364
00:35:16,958 --> 00:35:20,458
Non dovevi! Non può uscire!
365
00:35:20,500 --> 00:35:25,458
Cristo santo, Kate, è del 1876
non conosce le nostre abitudini.
366
00:35:25,500 --> 00:35:28,833
Se qualcosa gli accadesse,
sarebbe una catastrofe!
367
00:35:28,875 --> 00:35:31,750
Se non torna all'aprile del 1876,
368
00:35:31,792 --> 00:35:34,875
non si può sposare,
né avere bambini e la sai una cosa?
369
00:35:34,917 --> 00:35:37,000
Ciò che è successo oggi
con gli ascensori non è niente!
370
00:35:37,042 --> 00:35:39,167
E' imbarazzante, va bene?
371
00:35:39,208 --> 00:35:41,708
Qualcuno deve tenerlo d'occhio.
372
00:35:41,750 --> 00:35:45,042
Stuart, è una persona adulta.
Se la cava da solo.
373
00:35:45,083 --> 00:35:48,750
- Io vado.
- Aspetta.
374
00:35:48,792 --> 00:35:51,167
Kate, ti prego...
375
00:35:51,208 --> 00:35:54,167
Porta questo rullino
a sviluppare da Spectra.
376
00:35:54,208 --> 00:35:57,125
Vedrai che dico la verità.
E' importante.
377
00:35:57,167 --> 00:35:59,417
Vuoi copie?
378
00:35:59,458 --> 00:36:03,917
Non è divertente, Kate.
Non è uno scherzo.
379
00:36:03,917 --> 00:36:08,292
Ti serve uno psichiatra, Stuart.
Uno bravo.
380
00:36:35,333 --> 00:36:38,750
- Charlie?
- Ehi, Kate!
381
00:36:40,417 --> 00:36:42,500
Ti dispiacere venire di sotto?
382
00:36:42,542 --> 00:36:45,792
L'ho solo invitato a cena.
383
00:36:45,833 --> 00:36:47,625
Stuart è in ospedale,
non pensavo che...
384
00:36:47,667 --> 00:36:52,958
Non pensi mai. Sei tornato un
giorno prima senza avvisare.
385
00:36:53,000 --> 00:36:57,792
Sono tornato prima perché c'era
quest'insegnante di Thai Chi che...
386
00:36:57,833 --> 00:37:03,542
Vai all'appartamento del mio ex
e inviti quel tipo strambo...
387
00:37:03,583 --> 00:37:09,208
- E' solo perché è il tuo ex.
- No, Stuart non c'entra.
388
00:37:09,250 --> 00:37:11,500
I miei omaggi, Kate.
Charles.
389
00:37:11,542 --> 00:37:13,542
Ciao, Leo!
390
00:37:13,583 --> 00:37:15,833
Fa' la brava.
391
00:37:37,583 --> 00:37:41,083
- Quando torna, Stuart?
- Un paio di giorni, una settimana.
392
00:37:41,083 --> 00:37:43,500
Mi aveva promesso
di tornare stasera.
393
00:37:43,542 --> 00:37:47,792
Forse lo farà, Leopold,
mantiene sempre le sue promesse.
394
00:37:57,708 --> 00:38:00,667
Potrei avere il secondo?
395
00:38:00,708 --> 00:38:04,375
Non c'è nessun secondo.
396
00:38:04,417 --> 00:38:09,417
Da dove vengo io il pasto è il
risultato di riflessione e studio.
397
00:38:09,417 --> 00:38:13,583
Il menu è preparato in anticipo,
con tempismo perfetto.
398
00:38:13,625 --> 00:38:18,333
Senza l'arte culinaria,
la realtà sarebbe insopportabile.
399
00:38:18,375 --> 00:38:22,167
La nostra famiglia aveva un detto:
"Scuoti il ketchup per benino"
400
00:38:22,208 --> 00:38:24,792
"se ne vuoi un pochettino".
401
00:38:29,292 --> 00:38:31,542
- Cosa c'è?
- In che senso?
402
00:38:31,583 --> 00:38:35,958
- Perché ti sei alzato?
- Mi alzo quando una signora si alza.
403
00:38:44,417 --> 00:38:47,875
Dimmi, Charles, quando Stuart
e tua sorella erano fidanzati
404
00:38:47,917 --> 00:38:50,625
hai letto
le sue ricerche sul tempo?
405
00:38:50,667 --> 00:38:52,792
Ci ho dato un'occhiata
stamattina e...
406
00:38:52,833 --> 00:38:56,250
Io e Stuart non siamo mai stati
fidanzati, manco per idea.
407
00:38:56,292 --> 00:38:58,958
Ma ho...
408
00:38:59,000 --> 00:39:01,750
Ma ho letto comunque
le sue ricerche per fargli piacere.
409
00:39:01,792 --> 00:39:04,250
Sta ancora lavorando
alla macchina del tempo?
410
00:39:04,292 --> 00:39:07,458
Ha scoperto che non c'è bisogno
di una macchina.
411
00:39:07,500 --> 00:39:10,542
Tutto ciò che bisognava fare era
scoprire la formula dei portali,
412
00:39:10,583 --> 00:39:12,583
le finestre naturali
che si aprono nel tempo.
413
00:39:12,625 --> 00:39:16,167
A quanto pare, Stuart
ne ha identificato uno...
414
00:39:20,917 --> 00:39:23,833
«..Utilizzando teorie moderne
sulla previsione del tempo.
415
00:39:23,875 --> 00:39:27,167
- Cos'è un portale?
- Un'apertura che esiste per un attimo.
416
00:39:27,208 --> 00:39:31,042
Bisogna buttarsi dall'alto per
raggiungere la velocità necessaria
417
00:39:31,083 --> 00:39:34,417
sfruttando la forza di gravità.
E' geniale.
418
00:39:34,458 --> 00:39:38,458
Sei un vero maestro.
E' sorprendente.
419
00:39:38,500 --> 00:39:40,417
Smettila, per favore!
420
00:39:40,458 --> 00:39:43,250
Vi prego, sono stanca.
Ti dispiace andartene?
421
00:39:43,292 --> 00:39:47,250
- Ti dispiace andartene?
- E' ubriaca, Leo.
422
00:39:47,292 --> 00:39:50,958
Sta' zitto, Charlie!
E tu, ti dispiace andartene?
423
00:39:51,000 --> 00:39:55,042
Mi rincresce averti offesa.
424
00:39:55,083 --> 00:39:57,083
Buonanotte, Charles.
425
00:39:59,375 --> 00:40:01,875
Buonanotte, Leo.
426
00:40:05,333 --> 00:40:09,208
- Che bisogno c'era?
- Crede di venire dal XIX secolo.
427
00:40:09,250 --> 00:40:11,292
- Crede di essere un duca.
- Lo so!
428
00:40:11,333 --> 00:40:12,958
- Non è un figata?
- No!
429
00:40:13,000 --> 00:40:18,208
- E' un attore.
- Davvero e in quale film recita?
430
00:40:18,250 --> 00:40:21,000
Il fatto che non abbia un contratto
431
00:40:21,042 --> 00:40:24,500
non significa
che non stia lavorando!
432
00:41:07,542 --> 00:41:09,792
Cosa succede?
433
00:41:09,833 --> 00:41:13,917
Credo che sia successo
qualcosa...al suo aggeggio.
434
00:41:17,833 --> 00:41:20,250
- Mi dia quel telefono.
- No.
435
00:41:20,292 --> 00:41:23,708
- Me lo dia.
- No, devo...
436
00:41:23,750 --> 00:41:26,208
Cosa si aspetta?
Mi avete confiscato il telefonino!
437
00:41:26,250 --> 00:41:29,750
- Sono proibiti in ospedale.
- Devo fare una telefonata!
438
00:41:29,792 --> 00:41:32,750
Non chiamerà nessuno ora!
439
00:41:32,792 --> 00:41:35,458
Non capisce.
E' una telefonata molto importante.
440
00:41:35,500 --> 00:41:38,000
Devo uscire,
non posso rimanere qui.
441
00:41:38,042 --> 00:41:40,917
Sig. Besser,
sono stanca di queste storie.
442
00:41:40,958 --> 00:41:45,583
Lei non esce finché il dottore
non la dimette!
443
00:41:45,625 --> 00:41:48,333
Hai mai studiato fisica, Esther?
444
00:41:48,375 --> 00:41:52,458
Mi sembri intelligente. Conosci
il continuum spazio-temporale?
445
00:41:52,500 --> 00:41:54,208
E' importante.
446
00:41:54,250 --> 00:41:59,250
Sai una cosa? Si è rotto!
E sono il solo a poterlo aggiustare.
447
00:41:59,292 --> 00:42:03,958
Perché non vai in corridoio
e chiami il dott. Feinstein?
448
00:42:04,042 --> 00:42:08,625
- Buonanotte, sig. Besser.
- E gli dici che...
449
00:42:08,667 --> 00:42:10,958
E gli dici che...
450
00:42:14,917 --> 00:42:19,583
>Stendere le spalle,
ispirare profondamente,
451
00:42:19,833 --> 00:42:22,667
>ed espirate inarcando la schiena...
452
00:42:29,667 --> 00:42:33,958
Silenzio! Silenzio, Bart!
453
00:42:46,917 --> 00:42:49,417
Zitto, Bart!
454
00:42:49,625 --> 00:42:51,667
Quel coso è un pericolo pubblico.
455
00:42:51,708 --> 00:42:54,250
E' solo un tostapane.
456
00:42:54,292 --> 00:42:58,042
L'inserimento del pane
non produce toast,
457
00:42:58,083 --> 00:43:01,708
ma pane tiepido, ripetendo
l'operazione ottieni carbone.
458
00:43:01,750 --> 00:43:08,250
Per avere del toast bisogna
inserire il pane una volta e mezza!
459
00:43:08,292 --> 00:43:13,292
Il Generale dell'Electrics avrebbe
dovuto testare il suo prodotto.
460
00:43:13,292 --> 00:43:19,333
Invece di un prodotto di cui essere
fiero, ne lancia uno inutile!
461
00:43:19,375 --> 00:43:23,708
La sai una cosa? Non gliene frega
un accidenti a nessuno
462
00:43:23,750 --> 00:43:26,375
se devi inserire il pane due volte.
463
00:43:26,417 --> 00:43:30,667
Lo sai perché? Perché
tutti lo inseriscono due volte!
464
00:43:30,708 --> 00:43:32,333
Non dalle mie parti!
465
00:43:32,375 --> 00:43:38,125
Perché da dove vieni tu, il toast
è risultato di un'attenta ricerca.
466
00:43:38,167 --> 00:43:43,333
Burlati di me ma, quando un
giorno ti risveglierai con il profumo
467
00:43:43,375 --> 00:43:47,042
di una calda brioche ripiena
di marmellata con burro cremoso,
468
00:43:47,042 --> 00:43:52,625
capirai che la vita non è fatta
solo di compiti, ma anche di gusto.
469
00:43:52,667 --> 00:43:54,833
Ripeti.
470
00:43:56,792 --> 00:43:59,333
Come dici?
471
00:43:59,375 --> 00:44:00,917
- Hanno già cominciato?
- Sì.
472
00:44:01,167 --> 00:44:03,208
I miei appunti.
473
00:44:03,250 --> 00:44:06,208
Darci, ti presento Leopold.
Leopold, Darci.
474
00:44:06,250 --> 00:44:12,625
Vorrei che facesse il provino.
Leopold, Darci ti spiegherà tutto.
475
00:44:12,667 --> 00:44:16,958
Ho bisogno di una palestra
dove fare esercizio.
476
00:44:17,000 --> 00:44:20,292
- E' pronto? Dov'è?
- Guardate questo? Saltiamolo.
477
00:44:20,333 --> 00:44:22,833
Sig. Duca. Da questa parte.
478
00:44:22,875 --> 00:44:25,708
Il suo segno. Si metta qui.
479
00:44:25,750 --> 00:44:30,750
Dimentichiamoci di questo, J.J.
Dobbiamo prendere una decisione.
480
00:44:30,792 --> 00:44:34,500
Abbiamo già diverse persone
tra cui scegliere. Fermiamoci qui.
481
00:44:34,542 --> 00:44:36,792
Sarebbe un errore, J.J.
482
00:44:36,833 --> 00:44:39,208
Kate, il cliente vuole finire.
483
00:44:39,250 --> 00:44:42,625
Dovremmo vedere anche lui.
Solo due minuti.
484
00:44:42,667 --> 00:44:46,125
Sembra uscito da un quadro
del Settecento.
485
00:44:46,167 --> 00:44:49,458
Non importa quello che pensi, Phil,
ma quello che pensano loro.
486
00:44:49,500 --> 00:44:52,208
E' tutto il giorno
che sono in coma, e ora guardate.
487
00:44:52,250 --> 00:44:56,208
Per loro, lui è un sogno.
488
00:44:56,250 --> 00:44:58,458
E' bello, onesto,
489
00:44:58,500 --> 00:45:01,333
galante, si alza quando
entri nella stanza,
490
00:45:01,375 --> 00:45:04,042
ti porta le brioche a letto,
491
00:45:04,083 --> 00:45:05,792
se mangi la sua margarina,
492
00:45:05,833 --> 00:45:09,583
forse dimagrirai
e incontrerai uno come lui.
493
00:45:09,625 --> 00:45:13,917
Volete che mi rivolga al pubblico
come su "Geronimo", vero?
494
00:45:13,958 --> 00:45:16,833
- "Geronimo"?
- Sarà un presentatore.
495
00:45:16,875 --> 00:45:18,583
Esattamente.
496
00:45:18,625 --> 00:45:20,583
Ok. Silenzio, prego.
497
00:45:20,625 --> 00:45:22,333
Azione!
498
00:45:28,292 --> 00:45:31,083
Inizia a parlare, amico.
499
00:45:32,333 --> 00:45:35,875
Burro fresco e cremoso.
500
00:45:35,917 --> 00:45:39,292
C'è niente di più rassicurante?
501
00:45:39,333 --> 00:45:43,292
Io dico di sì e concorderete
con me, quando assaggerete
502
00:45:43,333 --> 00:45:45,583
la margarina Farmer's Bounty.
503
00:45:45,625 --> 00:45:49,708
L'essenza del burro più cremoso
ad ogni morso.
504
00:45:49,750 --> 00:45:51,875
Ad ogni boccone di Farmer's Bounty,
505
00:45:51,875 --> 00:45:54,667
godrete di tutta la bontà del burro
506
00:45:54,708 --> 00:45:58,333
senza nulla aggiungere
alla grazia della vostra linea.
507
00:45:58,375 --> 00:46:00,375
Niente male, Kate.
508
00:46:00,417 --> 00:46:02,542
Dove lo hai trovato?
509
00:46:02,583 --> 00:46:04,875
Abita nel mio palazzo.
510
00:46:04,917 --> 00:46:07,583
Firma qui e qui.
511
00:46:10,292 --> 00:46:12,792
- Spettacolare, Kate.
- Grazie, J.J.
512
00:46:12,833 --> 00:46:16,750
Avremo molto di cui parlare
stasera a cena.
513
00:46:16,792 --> 00:46:21,792
- Complimenti, sig. Margarina.
- Grazie.
514
00:46:21,833 --> 00:46:25,167
Il costume è stato un'ottima idea.
Bravo.
515
00:46:28,167 --> 00:46:31,125
Sì! Sì!
516
00:46:38,708 --> 00:46:42,875
- Si direbbe che sei felice.
- Sei stato un vero fenomeno!
517
00:46:44,500 --> 00:46:49,833
Apparirai sulle reti nazionali,
televisive uno uno spot!
518
00:46:51,667 --> 00:46:54,167
E così vai a cena con lui stasera?
519
00:46:54,208 --> 00:46:58,375
Come? Ah, sì. J.J. è il mio capo.
520
00:46:58,417 --> 00:47:01,375
Hai bisogno di un accompagnatore.
Le sue intenzioni sono evidenti.
521
00:47:01,417 --> 00:47:03,833
Sono sola con te.
522
00:47:03,875 --> 00:47:09,375
Non ti sto corteggiando, se volessi
vi avrei informata per iscritto.
523
00:47:29,042 --> 00:47:31,208
Salve.
524
00:47:33,125 --> 00:47:35,125
Perché non prendiamo questo?
525
00:47:35,167 --> 00:47:37,958
Sono per i turisti.
526
00:47:38,000 --> 00:47:42,625
- Spiacente, non è interessata.
- Ferma!
527
00:47:42,667 --> 00:47:45,042
Ehi, tu!
528
00:47:50,500 --> 00:47:54,250
- Kate!
- Fermati, stronzo!
529
00:47:58,625 --> 00:48:01,292
Se ti becco...!
530
00:48:12,167 --> 00:48:14,833
Ehi! Fermo!
531
00:48:17,208 --> 00:48:19,792
Dannazione!
532
00:48:33,000 --> 00:48:34,958
- Dammi la mano!
- Cosa?
533
00:48:35,042 --> 00:48:37,083
La mano!
534
00:48:53,667 --> 00:48:56,417
Ma che cavolo vuoi fare?!
535
00:49:27,208 --> 00:49:30,583
Ti avverto, manigoldo, ho imparato
a cavalcare alla Regia Accademia
536
00:49:30,625 --> 00:49:33,792
e a tirare di scherma con
le guardie reali. Non hai scampo.
537
00:49:33,833 --> 00:49:38,833
Se cercherai di fuggire, avvolgerò
le mie redine al tuo cervello.
538
00:50:03,250 --> 00:50:07,292
- Il suo ragazzo va bene a cavallo.
- SÌ...
539
00:50:27,167 --> 00:50:29,542
Fai sul serio?
540
00:50:29,583 --> 00:50:31,417
Come dici?
541
00:50:31,458 --> 00:50:34,292
Fai sul serio?
542
00:50:34,292 --> 00:50:37,375
Credo di sì.
543
00:50:37,417 --> 00:50:40,542
Sei un duca?
544
00:50:40,542 --> 00:50:42,750
Sono nato duca,
545
00:50:42,792 --> 00:50:45,208
ma non mi sono mai sentito tale.
546
00:50:51,333 --> 00:50:54,500
Fermo. Seduto.
547
00:50:54,542 --> 00:50:56,833
Giù, seduto.
548
00:51:02,667 --> 00:51:05,875
Seduto. Così, bravo.
549
00:51:11,875 --> 00:51:15,875
Vado a cena. Voi cosa fate?
550
00:51:15,917 --> 00:51:20,042
Non lo so. Guardiamo il resto
della partita e poi forse usciamo.
551
00:51:20,083 --> 00:51:21,875
Grazie.
552
00:51:21,917 --> 00:51:26,292
Kate, posso ripetere la mia offerta
di farti da accompagnatore?
553
00:51:26,333 --> 00:51:28,458
No, grazie, Leopold.
554
00:51:28,500 --> 00:51:30,958
Charles, vero che non sta bene?
In quanto fratello...
555
00:51:30,958 --> 00:51:34,333
In quanto fratello, avrebbe
potuto invitarmi ad un provino.
556
00:51:34,375 --> 00:51:37,583
Forse sono io.
Sarebbe carino, ma...
557
00:51:37,625 --> 00:51:41,667
Charlie, non sei adatto
come testimonial della margarina.
558
00:51:41,708 --> 00:51:44,208
- Non potrei vendere burro?
- Non ti offendere.
559
00:51:44,250 --> 00:51:46,958
E invece sì.
Non credi che possa vendere burro?
560
00:51:46,958 --> 00:51:50,125
- No, mi dispiace.
- Sono un attore, posso fare chiunque!
561
00:51:50,167 --> 00:51:53,792
- Sei un bravo attore.
- Certo che lo sono.
562
00:51:53,833 --> 00:51:59,167
Un tale dell'epoca vittoriana
non ha mai visto una partita.
563
00:51:59,208 --> 00:52:01,208
- OK.
- Scena.
564
00:52:01,250 --> 00:52:04,292
Quegli omuncoli sono davvero
in quella scatola fosforescente?
565
00:52:04,333 --> 00:52:07,833
Per Giove, suppongo di sì.
E' ancora meglio del cricket!
566
00:52:07,875 --> 00:52:12,458
Imbranato. Perbacco!
Mike Pizza ha vinto la partita!
567
00:52:12,500 --> 00:52:19,917
E che ne dici dello strafatto?
Burro? Davvero? Si fuma?
568
00:52:19,958 --> 00:52:23,500
- Buona serata.
- Buona serata.
569
00:52:28,125 --> 00:52:33,708
Quando è entrato il tuo amico con
quel costume, ero preoccupato.
570
00:52:33,750 --> 00:52:37,750
Se mangi la sua margarina,
il girovita si ridurrà.
571
00:52:37,792 --> 00:52:40,625
Geniale. Hai salvato Phil
dalla sua ambivalenza.
572
00:52:40,667 --> 00:52:43,458
Sapevo che fosse la persona giusta.
Istinto.
573
00:52:43,500 --> 00:52:46,000
Ci conto.
574
00:52:46,042 --> 00:52:50,167
Una bottiglia di Lynch Bages
del '95 e una di Evian.
575
00:52:50,208 --> 00:52:54,667
Il tuo amico
sarà più famoso di Marlon Brando.
576
00:52:54,708 --> 00:52:58,875
- Grazie.
- Non vai a letto con lui, vero?
577
00:52:58,917 --> 00:53:01,417
No.
578
00:53:01,458 --> 00:53:03,333
No.
579
00:53:06,667 --> 00:53:09,500
Leo, Leo, vieni, avanti.
580
00:53:09,542 --> 00:53:11,583
Ti faccio vedere.
581
00:53:16,292 --> 00:53:20,583
La vedi la ragazza bruna
con i capelli lunghi? E' Patrice.
582
00:53:20,583 --> 00:53:23,375
- E' incantevole.
- E' mia.
583
00:53:23,417 --> 00:53:25,458
Congratulazioni.
584
00:53:34,875 --> 00:53:38,583
Ehi, gente, questo è Leo.
Leo, i miei amici.
585
00:53:38,625 --> 00:53:40,375
- Come va? Dennis.
- Salve.
586
00:53:40,417 --> 00:53:42,708
Shelby, Allison e Monica.
587
00:53:42,750 --> 00:53:47,333
E questa,
questa è l'insaziabile Patrice!
588
00:53:47,375 --> 00:53:49,625
Ehi, Charlie. Ehi.
589
00:53:49,667 --> 00:53:53,375
- Incantato. Lasci che ti aiuti.
- Grazie.
590
00:53:53,417 --> 00:53:56,250
Li prendi tu? Ok, li prende lui.
591
00:54:01,292 --> 00:54:03,958
Lascia, faccio io.
592
00:54:06,417 --> 00:54:09,125
Ecco fatto.
593
00:54:09,167 --> 00:54:12,625
Sei molto carina oggi, sembri...
594
00:54:12,667 --> 00:54:15,750
.-.uscita da un libro di fiabe.
595
00:54:16,750 --> 00:54:21,083
Per un attimo ho pensato
che fosse un fossato.
596
00:54:21,125 --> 00:54:24,667
No, è uno stagno.
I giardini sono la fine del mondo.
597
00:54:24,708 --> 00:54:28,167
Proprio così, sono veramente belli.
598
00:54:28,208 --> 00:54:31,458
- Devi vederli di persona.
- Già...
599
00:54:31,500 --> 00:54:34,292
Dopo la fusione sarò relegato là
a sistemare le cose.
600
00:54:34,292 --> 00:54:41,125
Avrò voglia di vedere il mio
grande capo di New York.
601
00:54:41,125 --> 00:54:44,458
- Cosa vuoi dire?
- Dovresti venirmi a trovare.
602
00:54:44,500 --> 00:54:47,250
- Parti con me.
- Quello l'ho capito.
603
00:54:47,292 --> 00:54:50,292
L'altra parte, la parte prima,
604
00:54:50,333 --> 00:54:54,125
la parte del tuo braccio destro,
non ho capito cosa intendessi dire.
605
00:54:54,167 --> 00:54:59,958
Che ne dici di andare all'opera?
Sabato. Fanno "La Bohème" al Met.
606
00:55:00,042 --> 00:55:02,625
Il pubblico sta per andarsene
e lei torna sul palcoscenico
607
00:55:02,667 --> 00:55:06,375
e inizia a spruzzare la gente
con la siringa da pasticcere
608
00:55:06,417 --> 00:55:11,042
piena di essenza al pino e urla:
"Asessuatemi"!
609
00:55:11,083 --> 00:55:15,000
Niente lacrime.
La passione allo stato puro.
610
00:55:15,042 --> 00:55:17,583
- Non c'è anche Willem Defoe?
- Si!
611
00:55:17,625 --> 00:55:22,208
Il suo monologo era sui segreti
che nascondiamo nei sotterranei.
612
00:55:22,250 --> 00:55:24,500
Come al Louvre.
613
00:55:28,458 --> 00:55:30,583
Scusa, dicevi, Charles?
614
00:55:30,625 --> 00:55:33,417
No, dicci del Louvre.
615
00:55:33,458 --> 00:55:35,500
Finisci ciò che stavi per dire.
616
00:55:35,542 --> 00:55:39,667
La maggioranza delle opere
non è sui muri, ma nei sotterranei.
617
00:55:39,708 --> 00:55:42,875
- Sei stato nei sotterranei del Louvre?
- Sì.
618
00:55:42,917 --> 00:55:46,500
- Ho studiato storia dell'arte.
- Ah!
619
00:55:46,542 --> 00:55:51,875
- Cosa c'è là sotto?
- E' lì che inizia il vero spettacolo.
620
00:55:51,875 --> 00:55:54,083
Non ci sono dilettanti.
621
00:55:54,125 --> 00:55:58,792
Da Vinci, Michelangelo,
David, Chardin...
622
00:56:00,208 --> 00:56:04,167
"Lascia che ti aiuti, Patrice.
Un fiammifero, Monica."
623
00:56:04,208 --> 00:56:08,833
"Questo? E' il cimiero di famiglia
da generazioni..."
624
00:56:08,875 --> 00:56:11,667
"I sotterranei?
Cosa c'è nei sotterranei?"
625
00:56:11,708 --> 00:56:14,958
"I lavori di Da Vinci, Michelangelo,
Chardin, David"
626
00:56:15,000 --> 00:56:21,542
"circondati da spugne di corallo
per assorbire l'umidità."
627
00:56:21,583 --> 00:56:24,083
Tanto per la cronaca.
Me la stavo lavorando.
628
00:56:24,125 --> 00:56:31,375
Avrei avuto il numero, se non fosse
stato per la visita al Louvre.
629
00:56:31,417 --> 00:56:33,625
Ti prego di scusarmi.
630
00:56:33,667 --> 00:56:37,500
Patrice pensava che fossi carino.
Probabilmente gay.
631
00:56:37,542 --> 00:56:40,583
Quando ti trovano carino,
è la fine.
632
00:56:40,625 --> 00:56:42,208
- Forse.
- Sicuramente.
633
00:56:42,250 --> 00:56:44,708
Questo è il suo numero.
634
00:56:44,750 --> 00:56:47,667
Da quanto mi risulta, Patrice
non ha alcuna idea che le piaci.
635
00:56:47,708 --> 00:56:51,167
Charles, sei un vero giullare.
636
00:56:51,208 --> 00:56:53,792
- Come?
- E' tutta una farsa per te.
637
00:56:53,833 --> 00:56:59,250
Le donne rispondono alla sincerità.
Bisogna cercare di essere seri.
638
00:56:59,292 --> 00:57:02,417
Nessuno vuole essere corteggiato
da un buffone.
639
00:57:02,458 --> 00:57:04,917
Quello è il suo numero.
640
00:57:04,958 --> 00:57:07,417
- Sì.
- Chiamala domani.
641
00:57:07,458 --> 00:57:09,750
Non posso ha dato il numero a te.
642
00:57:09,792 --> 00:57:13,417
Solo perché
le ho detto che ti piace.
643
00:57:13,458 --> 00:57:15,625
Che cosa le hai detto?
644
00:57:15,667 --> 00:57:17,958
Che l'ammiravi,
ma esitavi ad approcciarla
645
00:57:18,000 --> 00:57:21,667
dal momento che credevi
che stesse corteggiando un altro.
646
00:57:21,708 --> 00:57:24,167
Cazzo! Niente male!
647
00:57:24,208 --> 00:57:28,417
- E lei cos'ha detto?
- Mi ha dato il tovagliolo.
648
00:57:31,792 --> 00:57:33,583
Charles, è tardi.
649
00:57:33,583 --> 00:57:38,375
Non è a casa. Lascio un messaggio
e starà a lei fare la mossa.
650
00:57:38,417 --> 00:57:44,875
Oltre alla commedia, il calcolo!
E' meglio dover fare l'approccio.
651
00:57:44,917 --> 00:57:49,167
Hai ragione! OK.
652
00:57:49,208 --> 00:57:53,792
- Non fare niente fino a domani.
- Domani farò la mia mossa.
653
00:57:53,833 --> 00:57:57,333
Approccio, Charles.
Falle sapere le tue intenzioni.
654
00:57:57,375 --> 00:58:00,333
Pensa a farle piacere,
non a vessarla.
655
00:58:00,375 --> 00:58:03,792
- Non la vesso.
- Sei ebbro. Dovremmo ritirarci.
656
00:58:03,833 --> 00:58:06,625
- Kate sarà tornata.
- Ne dubito.
657
00:58:06,667 --> 00:58:09,333
E' quasi mezzanotte.
658
00:58:11,333 --> 00:58:13,667
- Ti piace, vero?
- Chi?
659
00:58:13,708 --> 00:58:15,958
Kate.
660
00:58:16,000 --> 00:58:19,583
- E' così!
- Oh, Charles...
- Ti piace mia sorella!
661
00:58:19,625 --> 00:58:22,125
Le hai fatto sapere
le tue intenzioni, vero?
662
00:58:22,167 --> 00:58:26,042
- Sei ubriaco.
- Leo. Il ristorante è qui.
663
00:58:26,083 --> 00:58:28,625
Andiamo.
Mi potresti dare qualche dritta.
664
00:58:28,667 --> 00:58:31,792
Fare il galante,
improvvisare qualche gesto.
665
00:58:31,833 --> 00:58:34,625
Un conto è Patrice,
perché non ti piace.
666
00:58:34,667 --> 00:58:39,750
Ma quando è una ragazza che
ti piace è tutt'altra cosa, vero?
667
00:58:39,792 --> 00:58:42,708
Chi è il giullare, adesso?
668
00:58:44,583 --> 00:58:47,250
Vuoi vessare mia sorella!
669
00:58:48,125 --> 00:58:51,333
Devo confessare
che sono un po' confusa.
670
00:58:52,375 --> 00:58:53,833
No, grazie.
671
00:58:53,875 --> 00:58:56,208
Quando mi hai invitata a cena,
pensavo
672
00:58:56,250 --> 00:58:58,417
che avremmo discusso...
673
00:58:58,458 --> 00:59:01,875
- ...la fusione.
- Sì, esatto.
674
00:59:01,917 --> 00:59:07,375
- E una possibile promozione.
- Sì. Sì, anche quello.
675
00:59:07,417 --> 00:59:10,375
Beh, abbiamo quasi finito di cenare
676
00:59:10,417 --> 00:59:15,958
e non abbiamo neppure iniziato
a discutere di questi argomenti.
677
00:59:15,958 --> 00:59:18,917
Non ti ho mai vista
così nervosa, Kate.
678
00:59:18,958 --> 00:59:22,250
E non mi hai ancora baciato.
679
00:59:23,083 --> 00:59:26,208
Già, sì, beh...
680
00:59:26,250 --> 00:59:30,583
Mi piaci, J.J. Mi piaci parecchio,
ma si dà il caso...
681
00:59:30,625 --> 00:59:37,167
Credo che tu sia d'accordo nel dire
che un rapporto di lavoro richieda...
682
00:59:37,208 --> 00:59:40,000
Qual è esattamente
il nostro rapporto di lavoro?
683
00:59:40,042 --> 00:59:42,500
Ciao, Kate!
684
00:59:42,542 --> 00:59:45,417
Charlie?
685
00:59:45,458 --> 00:59:46,750
Cosa ci fai qui?
686
00:59:46,792 --> 00:59:49,667
- Siamo passati a salutarti.
- Kate...
687
00:59:49,708 --> 00:59:53,375
- Potrei parlarti un attimo?
- Ora?
- In privato!
688
00:59:53,417 --> 00:59:55,792
No! No!
689
00:59:55,833 --> 00:59:58,375
Il sig. Margarina!
690
00:59:58,417 --> 01:00:01,333
Vi prego, accomodatevi.
691
01:00:01,375 --> 01:00:03,833
- E dove ha detto che si trova?
- Nel Sussex.
692
01:00:03,875 --> 01:00:05,292
- Vicino a Ballmour?
- Sì.
693
01:00:05,333 --> 01:00:08,875
- Costruito nel XVIII secolo.
- Agli inizi del XVIII secolo.
694
01:00:08,917 --> 01:00:12,417
Davvero, ne è proprio sicuro?
695
01:00:12,458 --> 01:00:14,875
- Sì.
- Ha le foto, Leopold.
696
01:00:14,917 --> 01:00:20,875
Forse l'hanno truffata perché ci
sono solo campi vicino a Ballmour.
697
01:00:20,917 --> 01:00:22,833
- Si sbaglia.
- Impossibile.
698
01:00:22,875 --> 01:00:26,875
- E' possibile che ti sbagli.
- No, è impossibile.
699
01:00:26,917 --> 01:00:28,833
- Non è possibile.
- Sì che è possibile.
700
01:00:28,875 --> 01:00:31,958
Lo so perché sono cresciuto lì.
701
01:00:31,958 --> 01:00:34,125
Leopold, è irrilevante
dove sei cresciuto.
702
01:00:34,167 --> 01:00:35,833
Leo, le piace l'opera?
703
01:00:35,875 --> 01:00:37,667
- Sì e a lei?
- Sì.
704
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Mi dà una grande carica.
705
01:00:40,250 --> 01:00:42,958
- Qual è la sua opera preferita?
- "La Bohème".
706
01:00:43,042 --> 01:00:45,833
- La Bohème.
- L'ho vista 12 volte.
707
01:00:45,875 --> 01:00:48,625
E' così che ho imparato
a parlare francese.
708
01:00:48,667 --> 01:00:51,417
- Parli francese?
- Correntemente.
709
01:01:00,458 --> 01:01:03,208
Cos'ha detto?
710
01:01:04,625 --> 01:01:06,167
Che...
711
01:01:06,208 --> 01:01:08,292
Un dì felice e eterea
mi balenaste innante.
712
01:01:08,333 --> 01:01:12,583
Da quel dì tremante
vissi di ignoto amore.
713
01:01:12,625 --> 01:01:13,625
Mi piace.
714
01:01:13,667 --> 01:01:17,292
Dal primo atto de "La Bohème".
Un duetto incredibile.
715
01:01:17,333 --> 01:01:20,333
- André lo dice a Mimi.
- André...
716
01:01:20,375 --> 01:01:23,542
Ho invitato Kate al Met.,
non c'è mai stata.
717
01:01:23,583 --> 01:01:27,208
Patrone canta il ruolo di André,
ma mi ha detto di no.
718
01:01:27,250 --> 01:01:30,208
Me lo puoi spiegare, Leopold?
719
01:01:30,250 --> 01:01:35,542
Beh, "La Bohème" è un capolavoro
e non andrebbe perso,
720
01:01:35,583 --> 01:01:38,708
ma forse Kate ha espresso
le sue riserve per motivi morali.
721
01:01:38,750 --> 01:01:41,583
- In che senso?
- Perché non chiediamo il conto?
722
01:01:41,625 --> 01:01:45,292
Secondo alcuni, corteggiare
una donna alle proprie dipendenze
723
01:01:45,333 --> 01:01:50,250
non è che un tentativo di
trasformare una donna in traviata.
724
01:01:54,167 --> 01:01:56,292
J.J...
725
01:01:59,500 --> 01:02:02,917
Davvero una persona
interessante, Kate.
726
01:02:02,958 --> 01:02:06,167
Il duca di margarina
mi crede una serpe.
727
01:02:06,208 --> 01:02:08,583
- No.
- No, non una serpe.
728
01:02:08,625 --> 01:02:14,583
Sarebbe un complimento. Un cialtrone
che sa meno francese di me.
729
01:02:16,667 --> 01:02:21,083
Un'ultima cosa. Non c'è nessun
André in "La Bohème", ma Rodolfo.
730
01:02:21,125 --> 01:02:26,167
Anche se è ambientata in Francia
è cantata in italiano.
731
01:02:26,208 --> 01:02:28,667
Buonanotte.
732
01:02:36,792 --> 01:02:39,417
Scusa.
733
01:02:48,625 --> 01:02:52,667
Kate,
potrei parlare un attimo con te?
734
01:03:47,917 --> 01:03:49,792
- Buongiorno!
- Ciao.
735
01:03:49,833 --> 01:03:53,250
- Vuoi del caffè?
- No, grazie.
736
01:03:53,292 --> 01:03:56,375
- Vuoi leggere il giornale?
- No, grazie.
737
01:03:56,375 --> 01:04:00,250
Voglio andare al lavoro
per risolvere il vostro pasticcio.
738
01:04:00,292 --> 01:04:02,417
Dovresti le...
739
01:04:11,958 --> 01:04:13,875
- Kate!
- Cosa c'è?
740
01:04:13,917 --> 01:04:18,750
Pensavo che forse avresti voluto
un kiwi per la metro.
741
01:04:18,792 --> 01:04:21,083
Quella è una papaia, Charlie.
742
01:04:21,125 --> 01:04:24,542
Hai ragione. OK.
743
01:04:26,458 --> 01:04:32,417
Secondo l'80 il prodotto
è troppo soffice per essere...
744
01:04:32,458 --> 01:04:37,958
...efficace il che è un problema
dal punto di vista del marketing.
745
01:04:37,958 --> 01:04:40,958
Come facciamo a mantenere
l'idea di morbidezza
746
01:04:40,958 --> 01:04:46,250
sulla confezione di plastica
da quattro rotoli senza rinunciare
747
01:04:46,292 --> 01:04:49,958
alla resistenza della carta stessa?
748
01:04:50,042 --> 01:04:53,167
Suggerirò a quelli
della Something Soft
749
01:04:53,208 --> 01:05:03,958
di limitare la distribuzione
del prodotto agli stati...
750
01:05:04,000 --> 01:05:09,500
Cara, Kate, mi sono comportato
come un idiota la notte scorsa.
751
01:05:09,542 --> 01:05:13,750
Confuso in parte dal vino,
in parte dalla tua bellezza.
752
01:05:13,792 --> 01:05:19,458
E in parte dal mio sciocco
orgoglio. Ti chiedo scusa.
753
01:05:19,500 --> 01:05:26,833
Per farmi perdonare, gradirei se
volessi cenare con me stasera.
754
01:05:26,875 --> 01:05:30,458
OK, a che punto siamo
con Farmer's Bounty?
755
01:05:30,500 --> 01:05:31,875
Kate?
756
01:05:31,917 --> 01:05:35,125
Ti dispiacerebbe aggiornarci?
757
01:05:36,042 --> 01:05:37,750
Farmer's Bounty?
758
01:05:37,792 --> 01:05:42,083
A che punto siamo? A buon punto.
759
01:05:42,125 --> 01:05:44,958
Come sai abbiamo trovato
il nostro testimonial.
760
01:05:44,958 --> 01:05:49,125
Il responso era di 96
nelle due categorie principali.
761
01:05:49,167 --> 01:05:52,875
Gli aggettivi principali
che lo hanno descritto sono:
762
01:05:52,917 --> 01:05:56,500
bello, romantico,
con diverse aggiunte di...
763
01:05:56,542 --> 01:05:59,208
..."Che tocco di carne!"
764
01:06:00,917 --> 01:06:03,208
Perfetto!
765
01:06:07,917 --> 01:06:10,958
J.J.? Ciao, senti...
766
01:06:11,042 --> 01:06:17,417
Volevo scusarmi ancora per ieri
sera. Non doveva finire così.
767
01:06:17,458 --> 01:06:21,958
- Grazie.
- Allora...va tutto bene?
768
01:06:22,000 --> 01:06:24,542
Sì, Kate.
769
01:06:27,083 --> 01:06:32,208
Non mi sono buttato.
Sono caduto. C'è una differenza.
770
01:06:32,250 --> 01:06:34,875
- Perché sei caduto?
- Perché non c'era l'ascensore.
771
01:06:34,917 --> 01:06:40,625
- Ti senti in colpa?
- Lei è un uomo molto impegnato.
772
01:06:40,667 --> 01:06:44,875
Sono sicuro che ci devono essere
molte persone che vogliono vederla,
773
01:06:44,917 --> 01:06:50,458
sfortunatamente io no, per cui,
se volesse aprire la porta...
774
01:06:50,500 --> 01:06:53,333
Sei un pericolo per te stesso.
775
01:06:53,375 --> 01:06:56,583
In casi come il tuo,
la legge vuole che ti tenga...
776
01:06:56,625 --> 01:06:59,833
Che qualcuno apri la porta!
777
01:07:05,625 --> 01:07:11,208
- Va tutto bene, dott. Geisler?
- Sì, grazie, Gretchen.
778
01:07:11,917 --> 01:07:16,583
Stuart, ti prescrivo un farmaco,
il Prolixin.
779
01:07:16,625 --> 01:07:21,167
E' un antidepressivo.
Niente di troppo forte.
780
01:07:21,208 --> 01:07:24,250
Mi chiedevo...
781
01:07:24,292 --> 01:07:28,292
Mi chiedevo se volessi
accompagnarmi...
782
01:07:28,292 --> 01:07:33,708
Se avessi altri impegni precedenti,
capisco benissimo che...
783
01:07:33,750 --> 01:07:39,583
Stasera alle 19, 19.30.
784
01:07:39,625 --> 01:07:43,542
Dobbiamo parlare di questo perché
ci sono cose che non posso dire.
785
01:07:43,583 --> 01:07:46,625
- Hai preso un bouquet per Patrice?
- Questo andrà bene.
786
01:07:46,667 --> 01:07:49,333
Ascolta, non posso dirle
che è leggiadra e serena.
787
01:07:49,375 --> 01:07:54,292
- Quelli non vanno bene.
- Cos'hanno che non va?
788
01:07:54,333 --> 01:07:56,875
Il giglio arancione
è un simbolo di odio.
789
01:07:56,917 --> 01:08:00,417
La begonia e la lavanda invece
significano pericolo e sospetto.
790
01:08:00,458 --> 01:08:02,917
Ogni fiore ha un suo significato,
Charles.
791
01:08:02,958 --> 01:08:05,583
Potrei suggerire l'amarilli?
792
01:08:05,625 --> 01:08:09,083
Dichiara a chi lo riceve
una splendida beltà.
793
01:08:09,125 --> 01:08:12,542
Altrimenti, la rosa centifoglia.
794
01:08:12,583 --> 01:08:17,250
"Leopold, è con gran piacere
che accetto il tuo invito."
795
01:08:17,292 --> 01:08:19,500
Darci!
796
01:08:22,333 --> 01:08:26,583
- Cos'è questo?
- La risposta all'invito di Leopold.
797
01:08:26,625 --> 01:08:29,667
- Ci vai, vero?
- Non ho ancora deciso.
798
01:08:29,708 --> 01:08:33,208
Non hai deciso se vuoi cenare
sul tetto con il duca?
799
01:08:33,250 --> 01:08:38,042
Che pensa di venire dal 1876!
No! Ti sarei grata se...
800
01:08:38,083 --> 01:08:41,667
Smettila! Non so cos'abbia fatto
per farti arrabbiare,
801
01:08:41,708 --> 01:08:44,958
ma è la migliore lettera
di scuse che abbia letto!
802
01:08:45,000 --> 01:08:47,333
Firmala, Kate! Sono le 16.30.
La faxiamo!
803
01:08:49,875 --> 01:08:52,917
Ufficio di Kate McKay.
804
01:08:52,958 --> 01:08:55,875
Hanno riappeso.
805
01:08:57,500 --> 01:09:00,583
Salve, c'è Patrice?
806
01:09:00,625 --> 01:09:05,083
Ciao, Patrice! Sono io, Charlie.
807
01:09:05,125 --> 01:09:09,500
- Ciao, Charlie.
- Hai ricevuto i miei fiori?
808
01:09:09,542 --> 01:09:11,542
I tuoi fiori...
809
01:09:11,583 --> 01:09:16,250
- Hai ricevuto i fiori che ti ho mandato?
- Si.
810
01:09:16,292 --> 01:09:19,917
Mi chiedevo se volessi andare
al cinema stasera
811
01:09:19,958 --> 01:09:24,292
e, se per caso, dopo volessi
accompagnarmi a cena?
812
01:09:24,333 --> 01:09:28,000
Capisco benissimo
se avessi già degli impegni.
813
01:09:28,042 --> 01:09:33,458
- Volevo solo dire...
- Sì?
814
01:09:34,542 --> 01:09:38,042
Ti prego, no!
815
01:09:38,083 --> 01:09:41,167
Volevo solo dire che...
816
01:09:42,958 --> 01:09:46,542
..hai fatto colpo su di me.
817
01:09:46,583 --> 01:09:55,083
Non è solo per il tuo aspetto,
che è perfetto, ma...
818
01:09:58,750 --> 01:10:02,250
..non lo so è...
819
01:10:02,750 --> 01:10:04,417
Cosa?
820
01:10:06,792 --> 01:10:09,125
Sei armoniosa...
821
01:10:09,167 --> 01:10:13,958
...il modo in cui
ti muovi in cui parli...
822
01:10:14,042 --> 01:10:19,083
Certe persone sanno come parlare
e tu sei una di queste.
823
01:10:21,333 --> 01:10:24,208
Il punto è che mi piaci.
824
01:10:29,833 --> 01:10:31,792
Patrice?
825
01:10:31,833 --> 01:10:35,000
Va bene alle 19?
826
01:10:35,042 --> 01:10:36,542
Le 19?
827
01:10:36,583 --> 01:10:39,458
Se alle 19 esco con te,
io mi sento come un re!
828
01:10:39,500 --> 01:10:42,125
Ci vediamo dopo.
829
01:10:42,167 --> 01:10:44,500
Ha funzionato!
830
01:10:44,542 --> 01:10:49,792
Charlie esce con Patrice!
Reggiti forte!
831
01:10:50,333 --> 01:10:52,333
E' meglio che vada a prepararmi.
E' meglio che mi cambi.
832
01:10:52,375 --> 01:10:56,042
Non devo cambiare troppo
perché gli piaccio come sono...
833
01:11:03,792 --> 01:11:06,375
- Ehi!
- Charlie, stai benissimo!
834
01:11:06,417 --> 01:11:07,833
- Sì?
- Sì!
835
01:11:07,875 --> 01:11:10,958
Ho un appuntamento. Devo andare.
836
01:11:11,000 --> 01:11:13,417
- Ciao.
- Ciao.
837
01:11:17,000 --> 01:11:20,125
- Kate?
- Sì?
838
01:11:20,167 --> 01:11:23,375
Divertiti stasera.
839
01:11:23,417 --> 01:11:25,667
Ciao.
840
01:12:11,208 --> 01:12:13,958
Oh, mio Dio!
841
01:12:16,000 --> 01:12:19,208
E' davvero bellissimo.
842
01:12:19,250 --> 01:12:22,208
Lo stesso aggettivo
che avrei voluto usare io.
843
01:12:24,292 --> 01:12:26,417
Posso?
844
01:12:44,792 --> 01:12:46,583
Mia madre era una vera romantica.
845
01:12:46,625 --> 01:12:52,083
Per il matrimonio del principe Carlo
e di lady D, ha fatto delle tartine.
846
01:12:52,125 --> 01:12:55,792
Sembrava la festa per la finale
di football, ma per le mamme.
847
01:12:55,833 --> 01:12:57,333
Ha pianto per una settimana.
848
01:12:57,375 --> 01:13:00,333
Non conosco la storia
del principe Carlo e di lady D.
849
01:13:00,375 --> 01:13:04,167
Basterebbe per metterti in guardia.
E' un'ulteriore prova.
850
01:13:04,208 --> 01:13:08,083
- Di cosa?
- Che non si può vivere in una favola.
851
01:13:25,875 --> 01:13:29,000
Non sono molto brava
con gli uomini.
852
01:13:30,708 --> 01:13:34,500
Forse non hai trovato
l'uomo giusto.
853
01:13:38,917 --> 01:13:45,042
O forse l'amore è solo una versione
adulta del mito di Babbo Natale.
854
01:13:45,083 --> 01:13:48,542
E' il mito che ci hanno propinato
dall'infanzia.
855
01:13:48,583 --> 01:13:53,292
Per questo continuiamo a comprare
riviste, iscriverci in palestra,
856
01:13:53,333 --> 01:13:56,417
andare dallo psicanalista e
guardare film con delle canzoni
857
01:13:56,458 --> 01:14:00,250
montate su scene d'amore,
il tutto nel patetico tentativo
858
01:14:00,292 --> 01:14:04,500
di spiegare perché
non riusciamo a trovare l'amore.
859
01:14:07,000 --> 01:14:10,958
Otis mi ha sempre detto
che l'amore è un salto nel buio.
860
01:14:11,000 --> 01:14:15,417
Purtroppo
non ho mai voluto rischiare.
861
01:14:16,292 --> 01:14:21,792
A 30 anni, mio zio mi ha detto che
ero la pecora nera della famiglia.
862
01:14:21,833 --> 01:14:25,458
Mi ha portato in questo paese a
condizione che sposassi un'americana
863
01:14:25,500 --> 01:14:29,792
una donna con molto...
864
01:14:29,833 --> 01:14:31,667
Charme.
865
01:14:31,667 --> 01:14:33,208
Denaro.
866
01:14:33,250 --> 01:14:38,500
Con la morte dei miei, la fortuna
della mia famiglia è scemata.
867
01:14:38,542 --> 01:14:43,583
Sarei sposato, se non fosse stato
per Stuart. Stavo per fidanzarmi.
868
01:14:45,542 --> 01:14:48,000
Con chi?
869
01:14:50,875 --> 01:14:54,500
Non lo so.
870
01:14:54,542 --> 01:14:57,458
Non importa. Una di loro.
871
01:15:09,042 --> 01:15:13,542
- Cosa fai?
- Sparecchio.
872
01:15:13,583 --> 01:15:17,125
Mi faresti l'onore
di ballare con me?
873
01:15:17,583 --> 01:15:19,667
Ti prego.
874
01:15:47,625 --> 01:15:49,500
Non so ballare molto bene.
875
01:15:49,542 --> 01:15:52,292
Te la stai cavando benissimo.
876
01:16:09,417 --> 01:16:11,792
Leopold...
877
01:16:11,833 --> 01:16:14,417
E' stato bellissimo,
878
01:16:14,458 --> 01:16:17,500
ma non so se posso rischiare,
879
01:16:17,542 --> 01:16:22,042
anche se vorrei.
880
01:16:22,083 --> 01:16:25,208
La gente crede che sia coraggiosa,
ma non lo sono.
881
01:16:25,250 --> 01:16:29,583
Coraggioso è chi ha una chiara
idea di ciò che lo attende,
882
01:16:29,625 --> 01:16:36,208
gloria o pericolo che sia,
e ciò nonostante si fa avanti.
883
01:16:55,542 --> 01:17:00,125
Buongiorno, Charles.
Com'è andata la serata con Patrice?
884
01:17:00,167 --> 01:17:02,875
Bene. Bella.
885
01:17:04,292 --> 01:17:06,375
E la tua?
886
01:17:06,417 --> 01:17:08,875
Bene. Bella.
887
01:17:21,292 --> 01:17:26,333
Leo, non credi che sia ora
che tu mi dica chi sei?
888
01:17:26,375 --> 01:17:28,583
Cosa intendi dire?
889
01:17:28,625 --> 01:17:32,958
E' una figata la storia
del duca, ma...
890
01:17:33,000 --> 01:17:36,583
Non voglio che si ripeta la storia
di Kate con Stuart.
891
01:17:36,625 --> 01:17:39,417
Sembra una dura,
ma per lei non è stato facile.
892
01:17:39,417 --> 01:17:43,583
Finisce sempre con gente
che non è affidabile...
893
01:17:43,625 --> 01:17:46,250
...come me.
894
01:17:46,292 --> 01:17:49,208
Capisco, Charles.
895
01:17:49,250 --> 01:17:51,750
- Davvero?
- Sì.
896
01:17:51,792 --> 01:17:54,292
Allora?
897
01:17:54,333 --> 01:17:56,375
Chi sei?
898
01:17:59,500 --> 01:18:02,833
Sono l'uomo che ama tua sorella.
899
01:18:10,083 --> 01:18:12,292
Basta così.
900
01:18:12,333 --> 01:18:16,208
Ora chiudi il coperchio,
spingi dentro i cassetti,
901
01:18:16,250 --> 01:18:19,833
chiudi il portello
e premi il pulsante.
902
01:18:19,875 --> 01:18:25,500
Un consiglio. Non premerlo
finché si alza. Così ti vede farlo.
903
01:18:25,542 --> 01:18:28,583
Ingegnoso.
Chi nota un albero in un bosco?
904
01:18:28,625 --> 01:18:32,750
Se un uomo lava un piatto e nessuno
lo vede, non è mai successo.
905
01:18:45,750 --> 01:18:48,833
- Una tazza di caffè, tesoro.
- Grazie.
906
01:18:51,333 --> 01:18:53,333
Colazione?
907
01:18:59,667 --> 01:19:03,833
Toast ai 9 cereali
con fragole e mascarpone, Madame.
908
01:19:05,583 --> 01:19:08,958
Sembra che abbia
un basso contenuto...
909
01:19:08,958 --> 01:19:11,583
...di polinsaturi.
910
01:19:21,542 --> 01:19:24,667
Molto buono.
911
01:19:24,708 --> 01:19:26,583
Buono.
912
01:19:30,458 --> 01:19:33,333
Cosa facciamo oggi?
913
01:19:38,417 --> 01:19:41,958
No! No, proprio no.
914
01:19:41,958 --> 01:19:44,250
Grazie. No.
915
01:19:46,625 --> 01:19:51,500
Lo sai cosa mi diverte?
Non ti stanno bene.
916
01:20:11,292 --> 01:20:14,208
Kate. Kate, vieni.
917
01:20:17,542 --> 01:20:21,083
Leopold! Leopold!
918
01:20:21,125 --> 01:20:23,917
- Cosa fai?
- E' incredibile che sia ancora qui.
919
01:20:23,958 --> 01:20:28,292
E' la casa di mio zio, o meglio,
era. E' qui che vivevo. Buon Dio!
920
01:20:28,333 --> 01:20:32,417
Un ritratto dei miei genitori.
Quello sono io!
921
01:20:34,542 --> 01:20:36,458
Leopold?
922
01:20:38,000 --> 01:20:41,417
Non credo
che dovremmo irrompere qui così.
923
01:20:42,417 --> 01:20:44,625
Leopold?
924
01:20:57,625 --> 01:21:00,292
Questa era la mia stanza.
925
01:21:10,583 --> 01:21:12,792
Cosa fai?
926
01:21:22,083 --> 01:21:25,875
Il posto dove tenevo ciò
che avevo di più caro.
927
01:21:30,375 --> 01:21:33,875
Cose che non volevo
che mio zio toccasse.
928
01:21:43,458 --> 01:21:46,458
L'anello di mia madre.
929
01:21:47,417 --> 01:21:49,833
E' bellissimo.
930
01:21:59,917 --> 01:22:03,042
Io vivo a Manhattan.
931
01:22:03,083 --> 01:22:06,042
Un'isola collegata al resto
da ponti.
932
01:22:06,083 --> 01:22:09,542
E non li ho mai attraversati.
933
01:22:09,583 --> 01:22:12,458
Vivo qui da dieci anni e...
934
01:22:12,500 --> 01:22:15,833
«..Non sono mai stata
dall'altra parte di niente.
935
01:22:15,875 --> 01:22:18,625
Non hai mai viaggiato?
936
01:22:18,667 --> 01:22:20,417
No.
937
01:22:32,792 --> 01:22:34,625
Tu...
938
01:22:34,667 --> 01:22:36,917
Che cosa?
939
01:22:39,458 --> 01:22:42,583
Ti manca il luogo dal quale vieni?
940
01:22:49,917 --> 01:22:52,542
In un certo senso.
941
01:22:52,583 --> 01:22:56,375
Mi manca il suo ritmo.
942
01:22:58,375 --> 01:23:02,292
- Era più lento?
- Assai più lento.
943
01:23:03,208 --> 01:23:06,208
- Come oggi?
- Sì.
944
01:23:19,167 --> 01:23:22,167
- La senti quella musica?
- Sì.
945
01:23:22,208 --> 01:23:26,000
Hai mai visto "Colazione da Tiffany"?
946
01:23:26,042 --> 01:23:29,333
- No.
- NO...
947
01:23:29,375 --> 01:23:32,125
Non ancora.
948
01:23:32,167 --> 01:23:36,167
Lo vedi quel tale dove
c'è quella luce accesa laggiù?
949
01:23:36,208 --> 01:23:41,750
Ascolta la colonna sonora di
"Colazione da Tiffany" ogni sera.
950
01:23:42,500 --> 01:23:47,292
A mezzanotte
precisa spegne la luce
951
01:23:47,333 --> 01:23:49,458
e va a dormire.
952
01:24:12,292 --> 01:24:17,083
Questo significa che è domenica.
Non voglio che sia domenica!
953
01:24:17,125 --> 01:24:22,125
Voglio passare più tempo così,
nel 1876.
954
01:24:22,167 --> 01:24:26,958
Tu non lavori la domenica,
abbiamo ancora un po' di tempo.
955
01:24:27,000 --> 01:24:32,542
La domenica è il giorno prima
del giorno in cui lavoro, così...
956
01:24:32,583 --> 01:24:35,458
...così si avvelena.
957
01:24:35,500 --> 01:24:38,042
Capisco.
958
01:24:38,083 --> 01:24:44,125
E poi, domani è il giorno
in cui giriamo il tuo spot.
959
01:24:54,375 --> 01:24:56,667
Kate...
960
01:24:58,208 --> 01:25:00,542
Vuoi...
961
01:25:01,667 --> 01:25:06,917
Credi che potresti...
prendere in considerazione...
962
01:25:18,833 --> 01:25:21,542
E' ora di andare a dormire.
963
01:25:28,542 --> 01:25:32,542
- Sono così rilassata.
- Non ti preoccupare.
964
01:25:52,625 --> 01:25:56,333
- Mi rimbocchi le coperte?
- Sì.
965
01:25:56,792 --> 01:26:01,125
- Sei il mio Otis.
- Sì, vostra grazia.
966
01:26:07,333 --> 01:26:13,083
Cosa fai? Non andare di sopra.
Resta qui.
967
01:26:58,792 --> 01:27:03,250
Ti amo, Kate McKay.
968
01:27:13,625 --> 01:27:18,250
- Un pasticcino, vostra grazia?
- Grazie, Millard.
969
01:27:18,292 --> 01:27:22,417
- Hai portato Farmer's Bounty?
- Ma naturalmente.
970
01:27:24,833 --> 01:27:27,000
Burro fresco e cremoso.
971
01:27:27,042 --> 01:27:30,083
C'è niente di più gradevole?
972
01:27:30,125 --> 01:27:32,292
Io dico di sì.
973
01:27:32,333 --> 01:27:37,292
Assaggiate Farmer's Bounty
e concorderete con me.
974
01:27:37,292 --> 01:27:41,542
L'essenza del burro più cremoso
in ogni morso.
975
01:27:41,583 --> 01:27:44,083
Ogni assaggio di Farmer's Bounty,
976
01:27:44,125 --> 01:27:47,917
regalerà al vostro palato il gusto
del burro cremoso di fattoria.
977
01:27:47,917 --> 01:27:51,750
Senza nulla aggiungere alla grazia
della vostra linea.
978
01:27:51,792 --> 01:27:54,500
- Farmer's Bounty.
- E ora...
979
01:27:54,542 --> 01:27:57,375
..dai un bel morso e sorridi.
980
01:28:01,042 --> 01:28:04,958
E stop! Controllate l'obiettivo.
Per me è buona.
981
01:28:04,958 --> 01:28:08,208
- Mettete un altro spot qui e uno là.
- Scusate...
982
01:28:08,250 --> 01:28:12,042
Scusate, è un vero campione
di Farmer's Bounty?
983
01:28:12,083 --> 01:28:16,083
- Sì, perché?
- Sa di sapone per finimenti.
984
01:28:16,125 --> 01:28:18,417
La cosa non ti riguarda.
985
01:28:18,458 --> 01:28:23,333
Questo prodotto sa di cenere umida
e non dovrei preoccuparmi?
986
01:28:23,375 --> 01:28:25,125
Ehi, amico, pensa ai soldi!
987
01:28:25,167 --> 01:28:27,792
- Un attimo...
- I soldi!
988
01:28:27,833 --> 01:28:29,167
E' un oltraggio!
989
01:28:29,208 --> 01:28:31,208
Torna indietro,
dobbiamo farne un'altra!
990
01:28:31,250 --> 01:28:33,542
Le luci sono da rifare.
991
01:28:39,292 --> 01:28:41,083
Leopold!
992
01:28:41,125 --> 01:28:43,542
Leopold!
993
01:28:43,583 --> 01:28:48,333
Ehi, cosa ti prende?
Hanno bisogno di te.
994
01:28:48,375 --> 01:28:49,542
Davvero?
995
01:28:49,583 --> 01:28:52,917
Devono fare altre riprese,
non hanno ancora finito.
996
01:28:52,958 --> 01:28:56,208
Non voglio farne parte.
997
01:28:56,250 --> 01:28:58,917
- Perché?
- L'hai assaggiato?
998
01:28:58,958 --> 01:29:01,542
- Farmer's Bounty?
- Sì, Farmer's Bounty.
999
01:29:01,583 --> 01:29:05,083
- Sì, l'ho assaggiato.
- E' nauseante.
1000
01:29:05,125 --> 01:29:06,583
Lo so.
1001
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Lo sai e non hai scrupoli
a chiedermi di promuoverlo?
1002
01:29:09,958 --> 01:29:14,750
E' dietetico. Deve essere
cattivo. Che problema c'è?
1003
01:29:14,792 --> 01:29:16,958
E' solo perché provo affetto per te
1004
01:29:16,958 --> 01:29:20,917
che smercio questa roba
ad un pubblico ignaro!
1005
01:29:20,958 --> 01:29:23,750
La posta è molto alta per me.
1006
01:29:23,792 --> 01:29:26,708
- Non puoi mollare...
- E invece sì e anche tu.
1007
01:29:26,750 --> 01:29:31,000
Quando si partecipa a un'impresa
senza merito, ci si ritira.
1008
01:29:31,042 --> 01:29:35,083
No, qualche volta bisogna fare
anche le cose che non ci piacciono.
1009
01:29:35,125 --> 01:29:39,958
A volte bisogna ingoiare il rospo
e finire ciò che si è iniziato.
1010
01:29:40,042 --> 01:29:42,583
Parli come mio zio.
1011
01:29:42,625 --> 01:29:46,083
Jensen's Food è un cliente molto
importante per la nostra azienda.
1012
01:29:46,125 --> 01:29:49,417
Se non torni dentro,
passerò un mucchio di guai.
1013
01:29:49,458 --> 01:29:52,333
E' questo il tuo mestiere, Kate?
1014
01:29:52,375 --> 01:29:57,250
Metodi per ingannare la gente?
Trasformare menzogne in verità?
1015
01:29:57,292 --> 01:29:59,708
Non c'è da stupirsi
che tu non voglia andare al lavoro.
1016
01:29:59,750 --> 01:30:04,083
- Cosa devo sentire...
- Cos'è successo al mondo?
1017
01:30:04,125 --> 01:30:07,417
Godi di ogni agiatezza,
ma non dimostri alcuna integrità.
1018
01:30:07,458 --> 01:30:12,083
Non voglio sentire i discorsi pii
di un uomo di 200 anni
1019
01:30:12,125 --> 01:30:14,292
che non ha mai lavorato
un giorno solo in vita sua.
1020
01:30:14,333 --> 01:30:19,458
- Non sai cos'ho fatto in vita mia.
- E tu non sai cos'ho fatto io.
1021
01:30:19,500 --> 01:30:26,167
Non ho goduto di agiatezze
perché ho sgobbato tutta la vita.
1022
01:30:26,208 --> 01:30:28,708
Sono stanca e ho bisogno di riposo
1023
01:30:28,750 --> 01:30:33,792
e se devo sporcarmi le mani
un pochino, così sia!
1024
01:30:38,542 --> 01:30:40,958
Molto bene.
1025
01:30:48,583 --> 01:30:52,292
Chi stiamo prendendo in giro,
Leopold?
1026
01:30:53,917 --> 01:30:58,333
Non so neppure chi sei in realtà.
1027
01:31:00,417 --> 01:31:04,583
Continui a non credere
che sia chi dico di essere?
1028
01:31:05,917 --> 01:31:08,500
Abbiamo passato un bel
fine settimana.
1029
01:31:08,542 --> 01:31:12,708
Adesso è domenica. E' finita.
1030
01:32:31,625 --> 01:32:33,625
Lo so.
1031
01:32:35,292 --> 01:32:38,125
Lo so, sembra follia.
1032
01:32:38,125 --> 01:32:43,875
Dire di aver trovato una breccia
nel tempo sull'East River!
1033
01:32:47,708 --> 01:32:50,958
Ma, se ci pensi, Gretchen...
1034
01:32:53,458 --> 01:32:56,292
..Non è più pazzesco di...
1035
01:32:56,333 --> 01:33:00,792
..un cane che scopre un arcobaleno.
1036
01:33:01,583 --> 01:33:04,833
I cani sono daltonici, Gretchen.
1037
01:33:04,875 --> 01:33:07,042
- Non vedono i colori.
- Davvero?
1038
01:33:07,083 --> 01:33:09,167
Così come
noi non vediamo il tempo.
1039
01:33:09,208 --> 01:33:13,917
Lo sentiamo,
lo sentiamo passare, ma...
1040
01:33:13,958 --> 01:33:16,875
..non lo vediamo, è trasparente.
1041
01:33:16,875 --> 01:33:23,000
E' come...viaggiare
su un treno supersonico
1042
01:33:23,042 --> 01:33:26,500
con il mondo
che ti sfreccia davanti.
1043
01:33:27,375 --> 01:33:31,042
Immagina se potessimo fermare
quel treno, Gretchen?
1044
01:33:31,083 --> 01:33:33,792
Immagina se potessimo
fermare quel treno,
1045
01:33:33,833 --> 01:33:37,958
scendere e vedere
il tempo per quello che è.
1046
01:33:39,167 --> 01:33:41,542
Un universo...
1047
01:33:41,542 --> 01:33:45,708
..un mondo, una cosa difficile
da immaginare come...
1048
01:33:45,750 --> 01:33:47,792
..il colore per un cane,
1049
01:33:47,833 --> 01:33:53,250
ma vera e tangibile come
la sedia sulla quale sei seduta.
1050
01:33:53,292 --> 01:33:59,542
Se lo potessimo vedere, se ce
l'avessimo davanti ai nostri occhi,
1051
01:33:59,583 --> 01:34:05,583
allora forse potremmo vederne
i difetti oltre alla forma.
1052
01:34:09,708 --> 01:34:13,917
E' tutto. E' molto semplice.
1053
01:34:13,958 --> 01:34:17,958
E' questo che ho scoperto,
sono solo...
1054
01:34:18,042 --> 01:34:24,792
uno che ha notato un'imperfezione
che nessuno aveva visto.
1055
01:34:24,833 --> 01:34:28,750
Sono quel cane
che ha visto l'arcobaleno.
1056
01:34:28,792 --> 01:34:31,833
Solo che...
1057
01:34:34,125 --> 01:34:37,833
..nessuno degli altri cani
mi crede.
1058
01:34:40,667 --> 01:34:43,958
Io ti credo.
1059
01:35:26,958 --> 01:35:29,625
Vedo che...
1060
01:35:29,667 --> 01:35:34,292
..sono successe delle cose
quando ero via...
1061
01:35:34,792 --> 01:35:36,583
..ma...
1062
01:35:39,333 --> 01:35:42,667
Devi tornare indietro.
1063
01:36:08,417 --> 01:36:12,292
Lo sai che tornerai al giorno
in cui sei partito, il 28 aprile?
1064
01:36:12,333 --> 01:36:15,958
- Sì.
- Ti capiterà di ripetere alcune azioni.
1065
01:36:16,000 --> 01:36:20,167
Se dovessi rivedermi,
non mi seguire questa volta.
1066
01:36:26,042 --> 01:36:28,583
Posso entrare?
1067
01:36:31,625 --> 01:36:33,833
J.J., volevi vedermi?
1068
01:36:33,875 --> 01:36:35,750
Entra.
1069
01:36:37,667 --> 01:36:41,458
Ho sentito che hai risolto
un grosso problema ieri.
1070
01:36:41,500 --> 01:36:44,625
Il duca fa l'altezzoso, eh?
1071
01:36:44,667 --> 01:36:46,458
Sì.
1072
01:36:46,500 --> 01:36:53,167
Vado in Inghilterra questa
settimana e ho preso una decisione.
1073
01:36:53,208 --> 01:36:56,042
Sarai tu il nuovo grande capo
di New York.
1074
01:36:56,083 --> 01:36:59,542
Questo sarà il tuo ufficio.
1075
01:36:59,917 --> 01:37:03,167
Annuncerò la cosa stasera.
1076
01:37:04,417 --> 01:37:07,542
Grazie, J.J. Grazie.
1077
01:37:07,583 --> 01:37:09,708
Te lo sei meritato.
1078
01:37:09,750 --> 01:37:14,625
Devo andare da Jensen a firmare
i documenti della fusione.
1079
01:37:14,667 --> 01:37:17,083
Ci vediamo dopo alla festa.
1080
01:37:18,792 --> 01:37:20,958
- Ce l'ho fatta!
- Oh, mio Dio! E' meraviglioso!
1081
01:37:21,000 --> 01:37:24,625
Dammi un secondo solo, scusami, Darci.
1082
01:37:28,167 --> 01:37:31,583
Qui Stuart.
Lasciatemi un messaggio.
1083
01:37:31,625 --> 01:37:33,375
Pronto?
1084
01:37:33,417 --> 01:37:39,333
Leopold, non so dove tu sia,
ma se ci sei, ti prego, rispondi.
1085
01:37:39,375 --> 01:37:42,208
Ce l'ho fatta!
1086
01:37:42,250 --> 01:37:44,583
Ho avuto il posto.
1087
01:37:44,625 --> 01:37:47,417
Sono la nuova vicepresidente
1088
01:37:47,458 --> 01:37:52,458
della CRG. Chiamami, ti prego.
1089
01:37:52,500 --> 01:37:58,333
Mi dispiace per come sono andate
le cose ieri, scusami...
1090
01:37:58,333 --> 01:38:03,333
Vorrei tanto vederti stasera, ma
ho la festa per la Farmer's Bounty.
1091
01:38:03,375 --> 01:38:05,833
Possiamo vederci dopo, però.
1092
01:38:05,875 --> 01:38:09,125
Mi manchi.
Mi manchi tanto.
1093
01:38:11,792 --> 01:38:15,167
Ehi, Stuart, come stai?
1094
01:38:23,875 --> 01:38:27,458
- Dov'è Leo?
- E' tornato a casa.
1095
01:38:57,917 --> 01:39:00,750
Allora era vero...
1096
01:39:02,875 --> 01:39:05,500
Era tutto vero.
1097
01:39:16,375 --> 01:39:18,958
Santo cielo!
1098
01:39:19,792 --> 01:39:22,542
Guarda qua!
1099
01:39:31,417 --> 01:39:33,667
Oh, mio Dio!
1100
01:39:40,042 --> 01:39:46,292
Ghiacciato! E altre due casse
di Chateau Lafitte.
1101
01:39:46,333 --> 01:39:49,875
Leopold! Leopold, dov'eri?
1102
01:39:49,917 --> 01:39:54,375
Otis, esigo una spiegazione. Sono
le 17.00 e non è ancora pronto!
1103
01:39:54,417 --> 01:39:56,083
Sarà pronto, ve lo assicuro.
1104
01:39:56,125 --> 01:39:58,917
Non lo voglio pronto,
ma risplendente!
1105
01:39:58,958 --> 01:40:01,875
L'invito, il numero del tuo tavolo,
il numero della tua auto.
1106
01:40:01,917 --> 01:40:06,458
Ho chiamato Mortimer, quello
spiritoso, sarà sulla Madison.
1107
01:40:06,500 --> 01:40:08,375
Stuart ti ha chiamata
un paio di volte.
1108
01:40:08,417 --> 01:40:11,958
Divertiti stasera.
Sei bellissima.
1109
01:40:24,833 --> 01:40:28,917
ASCENSORE N. 1
OTIS
1110
01:40:49,542 --> 01:40:53,375
Non credo sia l'indirizzo giusto.
Devo andare al 2640 di Madison.
1111
01:40:53,417 --> 01:40:56,750
E' qui, sig.na McKay.
1112
01:40:57,500 --> 01:41:00,333
Buona serata.
1113
01:41:02,125 --> 01:41:04,875
Il suo invito, per cortesia?
1114
01:41:10,125 --> 01:41:15,125
E' un trapianto, ma me
l'hanno fatto con il Minoxidel.
1115
01:41:15,167 --> 01:41:17,500
- Scusate.
- Ciao, Kate.
1116
01:41:17,542 --> 01:41:20,625
- Congratulazioni.
- Grazie.
1117
01:41:20,667 --> 01:41:25,167
Basta coi lifting! Ora faccio solo
minilifting. Una tiratina all'anno.
1118
01:41:25,208 --> 01:41:27,958
L'anno prossimo compirò 40 anni.
1119
01:41:28,042 --> 01:41:31,167
- Congratulazioni.
- Grazie, Bob.
1120
01:41:31,208 --> 01:41:33,917
- Ciao, Kate!
- J.J.!
1121
01:41:33,958 --> 01:41:35,333
Grazie. Grazie mille.
1122
01:41:35,375 --> 01:41:37,083
Meno male che hanno
riparato gli ascensori,
1123
01:41:37,125 --> 01:41:42,375
stavo per spostare l'ufficio
al piano terra.
1124
01:41:42,417 --> 01:41:44,333
Scusatemi.
1125
01:41:46,542 --> 01:41:50,333
Kate, non trattenerti troppo.
Parlo tra un paio di minuti.
1126
01:41:50,375 --> 01:41:52,542
OK.
1127
01:41:54,833 --> 01:41:58,375
Ho sempre pensato che il destino
fosse un salatino aggrovigliato
1128
01:41:58,417 --> 01:42:00,083
e che lo dovessi sciogliere.
1129
01:42:00,125 --> 01:42:03,375
Ma non avevo mai considerato
che l'universo fosse un salatino
1130
01:42:03,417 --> 01:42:06,833
un magnifico salatino
quadridimensionale di caso.
1131
01:42:06,875 --> 01:42:11,792
- Svolti per la Madison.
- Ero io che dovevo tornare indietro.
1132
01:42:11,833 --> 01:42:16,958
Lui doveva venire nel futuro
per poi tornare indietro e...
1133
01:42:16,958 --> 01:42:19,083
..anche lei.
1134
01:42:21,292 --> 01:42:26,792
E' con vero piacere che lascio
la parola al mio stimato amico J.J.
1135
01:42:28,792 --> 01:42:33,417
Grazie, a tutti.
Che serata incredibile!
1136
01:42:38,625 --> 01:42:44,500
Chiameresti portare i preti sul
al campanile ingegno e progresso!
1137
01:42:44,542 --> 01:42:48,417
Ciò che ti offro io di sotto
è la realtà.
1138
01:42:48,417 --> 01:42:50,500
Prendi moglie. Sposati.
1139
01:42:50,542 --> 01:42:57,250
Basta. Dimmi chi vuoi che sposi.
Qual è la donna più facoltosa?
1140
01:42:57,292 --> 01:43:01,583
La sig.na Tree di Schenectady.
1141
01:43:01,625 --> 01:43:04,750
Bene, consideralo fatto.
1142
01:43:04,792 --> 01:43:08,458
Andiamo a prendere l'anello
e lo annunceremo a mezzanotte.
1143
01:43:09,167 --> 01:43:11,042
Gli inviti, prego?
1144
01:43:11,083 --> 01:43:14,917
Salve. Sono Stuart Besser.
So che non siamo sulla lista...
1145
01:43:14,958 --> 01:43:18,917
Mi dispiace,
non posso lasciarvi entrare.
1146
01:43:23,625 --> 01:43:28,083
La mia famiglia non era facoltosa,
ma c'era una cosa che sapevo fare
1147
01:43:28,125 --> 01:43:31,083
anche se non ho frequentato
una scuola prestigiosa.
1148
01:43:31,125 --> 01:43:33,792
Ho scoperto che sapevo
come soddisfare la gente
1149
01:43:33,833 --> 01:43:36,792
e non c'è niente di male in questo!
1150
01:43:36,833 --> 01:43:42,833
Io do alla gente ciò che vuole.
1151
01:43:42,875 --> 01:43:45,542
>Grazie, mille.
1152
01:43:45,583 --> 01:43:47,792
- Kate!
- Stuart!
1153
01:43:47,833 --> 01:43:49,792
Charlie, cosa fai?!
1154
01:43:49,833 --> 01:43:52,583
- Dai un'occhiata a queste foto.
- No...
1155
01:43:52,625 --> 01:43:56,458
E ora la donna che prenderà il mio
posto negli uffici di New York,
1156
01:43:56,500 --> 01:43:59,792
il nostro astro nascente,
la sig.na Kate McKay!
1157
01:43:59,833 --> 01:44:02,167
- Non posso guardare quelle foto.
- Ascolta!
1158
01:44:02,208 --> 01:44:04,958
- Mi stanno chiamando!
- Sono stato un pessimo fidanzato.
1159
01:44:04,958 --> 01:44:07,625
Volevi un uomo di cui poterti fidare.
1160
01:44:07,667 --> 01:44:13,125
- No, Stuart.
- Stammi a sentire, Kate, ti prego!
1161
01:44:13,167 --> 01:44:16,625
- Forse non è stata una perdita di tempo.
- Kate!
1162
01:44:16,667 --> 01:44:19,417
- Forse avevo un ruolo preciso.
- Di cosa stai parlando?
1163
01:44:19,458 --> 01:44:23,958
Forse dovevo aiutarti a trovare
il tuo uomo, Leopold.
1164
01:44:25,542 --> 01:44:30,667
Devi tornare indietro, Kate.
Devi tornare indietro.
1165
01:44:31,458 --> 01:44:35,167
Tornare indietro? Come?
1166
01:44:35,208 --> 01:44:39,333
Devi buttarti dal ponte di Brooklyn
entro 23 minuti.
1167
01:44:39,375 --> 01:44:42,958
Kate! Kate!
1168
01:44:43,042 --> 01:44:46,292
Dai un'occhiata alle foto!
1169
01:45:00,500 --> 01:45:04,208
Kate McKay, se ci sei,
batti un colpo!
1170
01:45:04,208 --> 01:45:06,958
- Eccomi!
- Kate?
1171
01:45:07,000 --> 01:45:10,167
Eccola qui.
1172
01:45:10,208 --> 01:45:15,708
Senza indugi, ecco a voi
la nuova vicepresidentessa!
1173
01:45:15,750 --> 01:45:19,458
Signore e signori,
ecco a voi Kate McKay!
1174
01:45:22,333 --> 01:45:27,625
- Tutto bene?
- Sì, mi dispiace. Grazie.
1175
01:45:27,667 --> 01:45:30,500
- Che ingresso, eh?
- Grazie, J.J.
1176
01:45:30,542 --> 01:45:32,833
- Grazie mille.
- Grazie a te.
1177
01:45:32,875 --> 01:45:37,792
Wow.
Beh, è una grande serata.
1178
01:45:38,458 --> 01:45:45,167
Il nostro obiettivo alla CRG è
di scoprire ciò che vuole la gente,
1179
01:45:45,208 --> 01:45:49,333
alla Jensen vi occupate di produrre
ciò che vuole la gente,
1180
01:45:49,375 --> 01:45:52,750
immaginate quindi
il nostro potenziale!
1181
01:45:52,792 --> 01:45:56,208
Riusciremo a scoprire esattamente
quello che vuole la gente
1182
01:45:56,250 --> 01:45:59,208
e a produrlo per il mercato.
1183
01:45:59,250 --> 01:46:06,583
I nostri clienti
avranno esattamente...
1184
01:46:13,250 --> 01:46:15,417
...ciò che...
1185
01:46:17,875 --> 01:46:20,792
..che vogliono.
1186
01:46:46,375 --> 01:46:48,458
E...
1187
01:46:49,875 --> 01:46:54,458
E' una gran cosa riuscire
ad ottenere quello che vuoi.
1188
01:46:54,500 --> 01:46:58,750
E' una bella cosa a meno
che ciò che pensavi di volere
1189
01:46:58,792 --> 01:47:04,500
non è veramente ciò che volevi
perché ciò che volevi veramente...
1190
01:47:04,750 --> 01:47:10,125
non riuscivi a immaginarlo,
non lo credevi possibile.
1191
01:47:10,167 --> 01:47:13,833
E se ci fosse qualcuno che sa
1192
01:47:13,875 --> 01:47:17,417
esattamente ciò che vuoi,
senza bisogno di chiedertelo,
1193
01:47:17,458 --> 01:47:19,958
come se potesse
1194
01:47:19,958 --> 01:47:24,833
sentire i battiti del tuo cuore
o leggere i tuoi pensieri?
1195
01:47:24,833 --> 01:47:30,125
E se questa persona fosse sicura
di sé senza dover fare sondaggi,
1196
01:47:30,167 --> 01:47:35,750
e se ti amasse ma, se
allo stesso tempo, tu esitassi...
1197
01:47:40,833 --> 01:47:43,667
Io... devo andare.
1198
01:47:45,750 --> 01:47:48,542
Io...
1199
01:47:48,583 --> 01:47:51,500
Mi dispiace, ma devo andare.
1200
01:47:53,250 --> 01:47:55,333
Kate?
1201
01:48:00,417 --> 01:48:05,083
Stuart, mi puoi dire,
usando frasi chiare e concise,
1202
01:48:05,125 --> 01:48:08,875
senza usare parole con più di due
sillabe, perché appaio nelle foto?
1203
01:48:08,917 --> 01:48:10,625
- Non credo.
- Provaci.
1204
01:48:10,667 --> 01:48:14,625
- Perché eri là.
- No, me ne ricorderei, credimi.
1205
01:48:14,667 --> 01:48:17,917
- Perché sarai lì.
- Se arriviamo in tempo.
1206
01:48:17,958 --> 01:48:20,750
Queste sono foto del passato,
non del futuro.
1207
01:48:20,792 --> 01:48:24,167
Non esattamente. In teoria,
se vai nel passato dal futuro,
1208
01:48:24,167 --> 01:48:30,167
il tuo futuro è nel passato e quella
è una foto di in un futuro passato.
1209
01:48:30,208 --> 01:48:32,667
Dobbiamo correre. Andiamo!
1210
01:48:35,042 --> 01:48:37,208
Avanti, avanti!
1211
01:48:37,250 --> 01:48:39,125
Avanti, andiamo!
1212
01:48:39,167 --> 01:48:44,042
Dove credi di andare?
Fanno 6 dollari e 80.
1213
01:48:44,083 --> 01:48:46,917
Sta per chiudersi, Kate! Sbrigati!
1214
01:48:54,250 --> 01:48:57,500
Signore e signori,
potrei avere la vostra attenzione?
1215
01:48:57,542 --> 01:49:04,417
Il duca di Albany farà un annuncio
molto importante tra venti minuti.
1216
01:49:04,417 --> 01:49:08,417
E' mia convinzione
che un tale annuncio meriti
1217
01:49:08,458 --> 01:49:11,250
un bel valzer nuziale.
1218
01:49:18,958 --> 01:49:21,250
OK, questa
è la parte più difficile.
1219
01:49:21,292 --> 01:49:26,083
- Cosa?
- La longarina.
- Sì?
- Devi attraversarla.
1220
01:49:27,500 --> 01:49:30,083
Quella trave?!
1221
01:49:30,125 --> 01:49:34,125
- Stuart, non posso attraversarla.
- Lo ami, vero?
1222
01:49:34,167 --> 01:49:37,250
- Cosa?
- Leopold.
1223
01:49:37,292 --> 01:49:40,875
Lo ami, vero?
1224
01:49:40,875 --> 01:49:45,000
- Sì.
- Non devi sapere altro. Vai!
1225
01:49:45,333 --> 01:49:47,958
- Andrà tutto bene.
- Kate.
1226
01:49:47,958 --> 01:49:53,250
- Charlie, come faremo...
- Non preoccuparti per me.
1227
01:49:53,292 --> 01:49:55,292
- Adesso.
- Adesso?
1228
01:49:55,333 --> 01:49:59,500
- Il portale si chiuderà.
- Vai.
1229
01:49:59,542 --> 01:50:01,917
Oddio!
1230
01:50:02,125 --> 01:50:06,958
- Oddio!
- Ce la puoi fare. Non dubitare.
1231
01:50:12,375 --> 01:50:14,625
Cazzo...
1232
01:50:29,583 --> 01:50:32,042
Charlie...
1233
01:50:33,958 --> 01:50:37,417
Ti vorrò sempre bene.
1234
01:50:37,458 --> 01:50:40,125
Anch'io.
1235
01:50:43,333 --> 01:50:46,125
E' tutto ok.
1236
01:50:49,417 --> 01:50:51,333
Signora! Signora, cosa fa?
1237
01:50:51,375 --> 01:50:55,250
- Torni indietro.
- Non si preoccupi.
1238
01:50:59,417 --> 01:51:02,000
Postazione quattro a comando.
1239
01:51:02,042 --> 01:51:04,375
Una donna si è suicidata
nel settore sudovest del ponte.
1240
01:51:04,417 --> 01:51:08,000
Mandate un'unità d'emergenza
a questa postazione.
1241
01:51:29,000 --> 01:51:32,875
Signore e signori,
è con cuor felice e occhio lucido
1242
01:51:33,125 --> 01:51:37,792
che ho l'onore di presentarvi
il mio adorato nipote, Leopold...
1243
01:51:37,833 --> 01:51:40,250
- ...duca d'Albany.
- Grazie...
1244
01:51:40,292 --> 01:51:43,500
...zio Millard. Grazie.
1245
01:51:43,542 --> 01:51:45,625
Spiacente, ma è una festa privata.
1246
01:51:45,667 --> 01:51:47,917
Non capisce. Devo entrare.
1247
01:51:47,958 --> 01:51:49,708
Devo assolutamente entrare.
1248
01:51:49,750 --> 01:51:53,042
- Qual è il problema?
- Lei è Otis?
1249
01:51:53,083 --> 01:51:57,917
Bene, procediamo.
In alto i vostri calici.
1250
01:51:57,958 --> 01:52:01,500
Brindiamo alla mia futura moglie,
1251
01:52:01,542 --> 01:52:06,583
la donna che sarà mio dovere
amare e rispettare,
1252
01:52:07,250 --> 01:52:10,917
la futura duchessa di Albany.
1253
01:52:15,500 --> 01:52:18,208
Kate McKay.
1254
01:52:22,083 --> 01:52:25,083
Della famiglia McKay di...
1255
01:52:26,375 --> 01:52:28,833
..Massepequa.
1256
01:52:30,667 --> 01:52:33,583
Massepequa...
1257
01:52:41,333 --> 01:52:44,625
- Ti amo.
- Anch'io.
98323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.