All language subtitles for Justine.Object.Of.Desire.1996-[Erotic].DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:05,680 Innocent and lovely, you're all a girl to me. 2 00:00:06,900 --> 00:00:12,620 You're so ripe and playful, the perfect fantasy. 3 00:00:14,020 --> 00:00:16,960 Let me be the one just for you. 4 00:00:17,620 --> 00:00:22,760 Let me be the first just thing to have you 5 00:00:22,760 --> 00:00:26,420 and hold you. 6 00:00:29,800 --> 00:00:34,900 When you close your eyes, your life becomes a dream. 7 00:00:35,780 --> 00:00:42,140 Will a woman want me if that is by her means? 8 00:00:42,960 --> 00:00:49,700 You can count on me, Justine, to give you what you want, Justine, 9 00:00:49,700 --> 00:00:56,220 to love you and make you my 10 00:00:56,220 --> 00:00:58,960 free, Justine. 11 00:01:01,770 --> 00:01:07,730 Make believe that danger, someone captures you. 12 00:01:09,010 --> 00:01:14,710 You're the unclaimed treasure that I come to rescue. 13 00:01:15,750 --> 00:01:18,650 You can count on me, just stay. 14 00:01:19,150 --> 00:01:22,270 To give you what you want, just stay. 15 00:01:22,570 --> 00:01:28,190 To love you and move you. 16 00:01:30,760 --> 00:01:33,080 Open up your eyes, just me. 17 00:01:33,900 --> 00:01:37,000 Time to realize, just me. 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,260 I'm here for you. 19 00:02:55,050 --> 00:03:00,410 It wasn't until 1932 that a temple monk accidentally damaged the huge stone 20 00:03:00,410 --> 00:03:03,510 Buddha there and discovered the pure gold one underneath. 21 00:03:04,150 --> 00:03:07,850 Now, the monks of the great temple had been unable to remove the great golden 22 00:03:07,850 --> 00:03:11,110 Buddha, so they had hid it where it had always been. 23 00:03:11,790 --> 00:03:17,030 And the abbot went to his death with this secret. After 700 years, no one 24 00:03:17,030 --> 00:03:18,030 thought to look where it was. 25 00:03:18,490 --> 00:03:21,170 People thought the great golden Buddha was legend. 26 00:03:21,770 --> 00:03:22,770 Not fact. 27 00:03:23,330 --> 00:03:28,150 So, does anyone see the lesson for us today in this story, Dorothy? 28 00:03:28,990 --> 00:03:30,550 Monk see, monk do? 29 00:03:32,290 --> 00:03:33,290 No. 30 00:03:34,690 --> 00:03:36,010 Anyone else? Justine? 31 00:03:36,270 --> 00:03:38,670 A Buddha in the hand is better than two in the bush. 32 00:03:39,510 --> 00:03:42,370 Uh, no. Come on, people. Ursula. 33 00:03:43,430 --> 00:03:44,690 Buddha's only skin deep. 34 00:03:45,830 --> 00:03:47,450 Let's move on for now, shall we? 35 00:03:49,749 --> 00:03:52,430 Now, wars and threats of wars aren't good for treasures. 36 00:03:53,650 --> 00:03:58,130 This ruby, known as the Buddha's Heart, has been missing from the temples at 37 00:03:58,130 --> 00:03:59,650 Angkor Wat for 20 years. 38 00:04:00,730 --> 00:04:03,750 Recently, a friend of mine believes he's discovered it in Shanghai. 39 00:04:04,450 --> 00:04:09,810 I hope to go there during our semester break and see for myself if the mystery 40 00:04:09,810 --> 00:04:10,810 is being solved. 41 00:04:11,790 --> 00:04:13,210 We'll see you in two weeks, ladies. 42 00:04:15,150 --> 00:04:16,250 Have a good break. 43 00:04:20,140 --> 00:04:21,140 Question, Justine? 44 00:04:21,260 --> 00:04:23,160 Yes, when are you leaving to Shanghai? 45 00:04:23,920 --> 00:04:24,920 Tomorrow morning. 46 00:04:25,100 --> 00:04:26,100 So am I. 47 00:04:26,480 --> 00:04:27,500 You're going to Shanghai? 48 00:04:27,840 --> 00:04:30,340 Yes, my father's been transferred by his company. 49 00:04:30,880 --> 00:04:33,120 Anyway, it's time for me to make my annual trip. 50 00:04:33,680 --> 00:04:35,260 Oh, your parents are divorced? 51 00:04:35,800 --> 00:04:37,700 Mother's in Bado now, with grandfather. 52 00:04:38,140 --> 00:04:39,840 Oh, in that case, we'll travel together. 53 00:04:40,240 --> 00:04:43,240 I'm sure your father will be quite... Oh, he'd be delighted. 54 00:04:43,950 --> 00:04:48,110 He wasn't at all sure at first that I should travel alone until he realized 55 00:04:48,110 --> 00:04:51,230 it would be my only chance to make a trip this year. So then he agreed. 56 00:04:51,870 --> 00:04:55,450 Oh, well. We'll have breakfast at the airport. How's that sound? I'll be 57 00:05:15,120 --> 00:05:17,720 I thought you were going to faint when he said he was going to Shanghai. 58 00:05:18,620 --> 00:05:21,260 It's just a stroke of good luck, that's all. No big deal. 59 00:05:21,780 --> 00:05:26,840 Well, if you really want to make an impression, why don't you just go like 60 00:05:28,420 --> 00:05:31,240 No, really, you're bound to make an impression like this. 61 00:05:31,680 --> 00:05:33,200 If I don't get arrested first. 62 00:05:34,160 --> 00:05:37,040 Well, if that doesn't work, why don't you try the stewardess routine? 63 00:05:39,040 --> 00:05:40,040 Fasten your seatbelts. 64 00:05:40,680 --> 00:05:41,940 Fasten your seatbelts, please. 65 00:05:44,620 --> 00:05:48,300 May I tighten your seat belt for you, sir? My goodness, it looks like it's too 66 00:05:48,300 --> 00:05:49,279 tight already. 67 00:05:49,280 --> 00:05:50,560 Maybe I should loosen it. 68 00:05:51,460 --> 00:05:53,160 Can I offer you a refreshment? 69 00:05:53,420 --> 00:05:55,140 Urs, you need serious help. 70 00:05:55,720 --> 00:05:59,480 Ladies and gentlemen, in case of a sudden drop in cabin pressure, we're all 71 00:05:59,480 --> 00:06:00,339 going to die. 72 00:06:00,340 --> 00:06:02,680 Grab the closest naked person and make love to her. 73 00:06:03,680 --> 00:06:08,320 Professor, we only have four minutes to live, and I've never been made love to 74 00:06:08,320 --> 00:06:09,620 you. Never, ever. 75 00:06:10,120 --> 00:06:13,560 Oh, four minutes. Let's see. We could do it twice. 76 00:06:14,540 --> 00:06:16,740 I don't know whether to kill you sometimes or commit you. 77 00:06:20,360 --> 00:06:24,560 Well, don't mind me. I'm just jealous because you get to fly first class with 78 00:06:24,560 --> 00:06:28,940 our Robies, and I get to go to my aunt's flat in Manchester for a break. For 79 00:06:28,940 --> 00:06:29,940 real aroma. 80 00:06:32,080 --> 00:06:37,660 I just came to wish you girls a happy... Ursula Fitzgerald! Do you actually 81 00:06:37,660 --> 00:06:39,220 expect to travel like that? 82 00:06:39,800 --> 00:06:41,340 It's holiday, Madame Souvre. 83 00:06:42,000 --> 00:06:46,600 Ursula. One of the things we're hoping to accomplish here is to turn a young 84 00:06:46,600 --> 00:06:48,940 woman like you into a young lady. 85 00:06:49,600 --> 00:06:52,400 Watch Justine. She always dresses appropriately. 86 00:06:53,800 --> 00:06:54,800 Yes, madam. 87 00:08:08,430 --> 00:08:12,110 You're telling me I came all this way, Daddy, and now you have to go. 88 00:08:12,350 --> 00:08:16,490 Well, I am sorry, darling, but there is some business I just have to go take 89 00:08:16,490 --> 00:08:17,490 care of personally. 90 00:08:17,970 --> 00:08:20,290 Now, this just came in last night. Five. 91 00:08:20,730 --> 00:08:23,150 We're going to be together the entire spring break. 92 00:08:24,990 --> 00:08:26,130 Damn, this traffic. 93 00:08:27,870 --> 00:08:32,130 Um, excuse me, Mr. Wilkinson. How long will it be until you return from 94 00:08:32,830 --> 00:08:34,650 Probably five days, no more. 95 00:08:35,490 --> 00:08:36,490 All right. 96 00:08:36,549 --> 00:08:40,710 I'd be quite happy to assume responsibility for Justine until you 97 00:08:40,710 --> 00:08:44,370 that's acceptable, of course. Well, thank you, Professor, but I wouldn't 98 00:08:44,370 --> 00:08:45,370 impose. 99 00:08:45,610 --> 00:08:46,710 There's no imposition. 100 00:08:47,130 --> 00:08:51,530 Justine's a delightful companion, and that would still mean you'd have a week 101 00:08:51,530 --> 00:08:55,430 left together. I mean, surely a few days together are better than none. Well, 102 00:08:55,690 --> 00:08:58,490 then I accept, and that's very gracious of you. 103 00:08:58,890 --> 00:08:59,890 Thank you, Dad. 104 00:09:28,400 --> 00:09:32,020 Oh, Justine, come knock after you've had a chance to freshen up, huh? 105 00:09:48,220 --> 00:09:49,380 Wait, excuse me. 106 00:09:49,960 --> 00:09:52,960 No, excuse me. I wasn't watching what I was doing. 107 00:09:54,540 --> 00:09:56,580 Justine. My fault entirely. 108 00:09:57,310 --> 00:09:58,570 I wasn't looking where I was going. 109 00:10:00,030 --> 00:10:02,350 Well, as they say, au revoir, Justine. 110 00:10:20,910 --> 00:10:23,570 Nicholas, this is one of my students, Justine. 111 00:10:23,810 --> 00:10:24,970 Oh, it is a pleasure. 112 00:10:25,210 --> 00:10:26,210 Pleased to meet you. 113 00:10:26,730 --> 00:10:29,710 You're most fortunate to travel with someone as respected as your teacher. 114 00:10:32,170 --> 00:10:33,370 Do you have the jewel? 115 00:10:34,750 --> 00:10:35,830 Unfortunately, no, sir. 116 00:10:36,430 --> 00:10:40,910 However, the present owner is willing to part with it, on the condition that it 117 00:10:40,910 --> 00:10:43,950 be returned to its place of origin at the appropriate time. 118 00:10:46,170 --> 00:10:49,910 Unfortunately, I think it's going to be a long time before the world can view 119 00:10:49,910 --> 00:10:51,370 the Angkor Wat in its glory. 120 00:10:52,070 --> 00:10:54,130 You see, restorations proceed slowly. 121 00:10:54,590 --> 00:10:55,590 Yes, I agree. 122 00:10:56,140 --> 00:10:57,140 So does the present owner. 123 00:10:57,900 --> 00:11:02,560 He is elderly and does not expect to live to see that day, which is why he 124 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 deal with you, sir. 125 00:11:03,600 --> 00:11:05,260 Your reputation precedes you. 126 00:11:05,720 --> 00:11:09,140 I have made arrangements meeting for you later tonight. 127 00:11:11,860 --> 00:11:13,240 Thank you so much, Nicholas. 128 00:11:13,600 --> 00:11:14,600 Thank you. 129 00:11:25,740 --> 00:11:26,479 Alan Pope? 130 00:11:26,480 --> 00:11:27,780 What are you doing here? 131 00:11:28,920 --> 00:11:33,420 I am so delighted that my au revoir referred to such a short interval, 132 00:11:34,100 --> 00:11:35,300 Professor Robeson. 133 00:11:36,000 --> 00:11:38,520 It's so good to see you again, too, sir. 134 00:11:39,640 --> 00:11:40,640 Mr. Pope. 135 00:11:42,540 --> 00:11:44,540 We'll talk later, Nicholas. 136 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Yes. 137 00:11:50,660 --> 00:11:52,240 You know the good Professor, Alan? 138 00:11:53,080 --> 00:11:54,980 He's here to get the Buddhist heart, isn't he? 139 00:11:56,240 --> 00:12:01,040 Yes. Nick, as you know, I work for the general and that he is also a collector. 140 00:12:01,280 --> 00:12:03,080 It is not available to the general. 141 00:12:03,540 --> 00:12:07,720 It is only available to the professor because of his Boy Scout reputation. 142 00:12:09,360 --> 00:12:12,860 Well, there are other items in the general's collection. 143 00:12:13,260 --> 00:12:18,340 If he can't have the Buddhist heart, I'm sure he can satisfy himself some other 144 00:12:18,340 --> 00:12:19,340 way. 145 00:12:25,490 --> 00:12:28,170 Professor, why don't you like that man, Alan Pope? 146 00:12:29,450 --> 00:12:31,330 Alan Pope is a criminal, Justine. 147 00:12:32,030 --> 00:12:36,130 He's the kind of man that's given Weston as a bad name in this part of the 148 00:12:36,130 --> 00:12:38,790 world. But how do you know he's a criminal? 149 00:12:40,410 --> 00:12:43,410 We knew each other once. He wasn't always corrupt. 150 00:12:44,110 --> 00:12:49,950 But you know, Justine, not all treasures land in the hands of good men. 151 00:13:08,490 --> 00:13:10,790 Thank you again for all your help. You're most welcome. 152 00:13:44,940 --> 00:13:45,940 not concern you. 153 00:13:50,820 --> 00:13:53,040 You may still have a slight headache. It will go away. 154 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 What do you want? 155 00:13:54,700 --> 00:13:55,880 We have what we want. 156 00:13:59,020 --> 00:14:00,620 You'll never get away with this, Pope. 157 00:14:01,500 --> 00:14:05,360 Zhao Shang was too high -ranking for them to turn a blind eye on you this 158 00:14:06,800 --> 00:14:09,540 You haven't had dinner with Commissar Quo recently, have you? 159 00:14:10,300 --> 00:14:14,000 Well, to put it politely, he thought Zhao Shang was a pain in the ass. 160 00:14:14,480 --> 00:14:18,000 An old man who thought his status allowed him to make demands on his 161 00:14:18,260 --> 00:14:19,260 he shouldn't. 162 00:14:20,980 --> 00:14:23,860 Killing him is one of the little things I put down to public service. 163 00:14:24,460 --> 00:14:28,540 Paul, you're a long way from General Chen now. 164 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Not so far. 165 00:14:30,040 --> 00:14:35,120 About three weeks by sea to Bangkok, and perhaps three hours by air from there 166 00:14:35,120 --> 00:14:36,120 to Longshan. 167 00:14:37,120 --> 00:14:38,860 But he can't help you here. 168 00:14:41,870 --> 00:14:43,990 You constantly amaze me, Paul. 169 00:14:44,790 --> 00:14:48,890 You fail to realize with all the changes here, General Chang's product is more 170 00:14:48,890 --> 00:14:50,490 valuable in Shanghai than ever. 171 00:14:51,270 --> 00:14:53,570 Commissar Kuo depends on it to fund his retirement. 172 00:14:55,990 --> 00:15:00,830 Tell me, Paul, is Justine as pure as she seems? 173 00:15:02,110 --> 00:15:04,890 Have you been more than a professorial mentor to her? 174 00:15:07,050 --> 00:15:08,570 Perhaps we'll speak again. 175 00:15:09,150 --> 00:15:10,950 Compare notes on your protege. 176 00:15:28,080 --> 00:15:29,200 Pope is too wild. 177 00:15:29,900 --> 00:15:31,380 You must control him. 178 00:15:32,140 --> 00:15:34,020 Take any measures necessary. 179 00:15:34,400 --> 00:15:35,640 Yes, General Chen. 180 00:16:58,030 --> 00:16:59,030 Thank you. 181 00:19:29,930 --> 00:19:32,030 What do you want? Why'd you take me? 182 00:19:33,430 --> 00:19:37,750 You'll have to ask my associates. In this operation, I'm not, shall we say, 183 00:19:37,750 --> 00:19:38,749 top dog. 184 00:19:38,750 --> 00:19:40,050 What are you going to do with me? 185 00:19:40,390 --> 00:19:42,270 I'm still considering the possibilities. 186 00:19:43,230 --> 00:19:45,750 Have you ever played Crisco Twister? 187 00:19:46,230 --> 00:19:47,570 That's enough fun for you, Pope. 188 00:19:47,910 --> 00:19:49,050 Aw, gee, Mom. 189 00:19:49,850 --> 00:19:51,350 I barely even started. 190 00:19:55,970 --> 00:19:56,970 We'll talk later. 191 00:20:00,650 --> 00:20:03,770 Your father is an influential businessman with ties to the West. 192 00:20:04,430 --> 00:20:06,050 You will be useful to us. 193 00:20:06,490 --> 00:20:11,450 Continue to act in an intelligent manner, and we will avoid 194 00:20:23,690 --> 00:20:26,710 Everything is ready. 195 00:20:27,510 --> 00:20:29,870 She is a provocative young woman, isn't she? 196 00:20:30,860 --> 00:20:32,580 She's innocent, if that's what you mean. 197 00:20:34,320 --> 00:20:39,960 You know, Alan, I've never understood why a man like you 198 00:20:39,960 --> 00:20:45,540 would choose the company of an amateur when an expert is available. 199 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Yeah. 200 00:21:10,570 --> 00:21:14,130 Never let it be said, Alan dear, that I would leave you without resources. 201 00:24:20,680 --> 00:24:23,300 Why, Professor Robson, you're all dirty. 202 00:24:37,000 --> 00:24:39,020 Let's get you out of these filthy clothes. 203 00:24:52,360 --> 00:24:54,420 Surely you don't find me unattractive. 204 00:25:58,759 --> 00:26:01,880 You are fool. 205 00:27:03,790 --> 00:27:04,910 Thank God it's you. 206 00:28:20,170 --> 00:28:21,390 How can I tell my father? 207 00:28:23,250 --> 00:28:24,690 Depends. He's a litigious type. 208 00:28:25,130 --> 00:28:26,130 The what? 209 00:28:26,770 --> 00:28:27,770 Just kidding. 210 00:28:27,930 --> 00:28:31,930 We'll tell him the truth, of course, but only after we're all away from here. 211 00:28:41,590 --> 00:28:44,710 Listen, we'll pack our things and we'll leave Shanghai immediately. 212 00:28:48,010 --> 00:28:50,470 There's no telling how quickly Pope could find us a game. 213 00:29:29,200 --> 00:29:31,340 I follow your instructions very much so, yes. 214 00:29:32,720 --> 00:29:38,900 Capcom. You needing any other services tonight? Any assistance 215 00:29:38,900 --> 00:29:40,760 of any kind? 216 00:29:41,420 --> 00:29:43,760 That's quite all right, fellow. 217 00:29:44,080 --> 00:29:45,080 Thank you. 218 00:29:54,700 --> 00:29:57,580 Why do all the men stare at me? 219 00:30:00,240 --> 00:30:01,240 Yes. 220 00:30:01,640 --> 00:30:03,200 It's a cultural thing. 221 00:30:03,980 --> 00:30:05,180 It's a kind of friendliness. 222 00:30:05,580 --> 00:30:07,000 Oh. Hi, how are you? 223 00:30:19,080 --> 00:30:20,820 Justine, I think I'll rest before dinner. 224 00:30:21,040 --> 00:30:24,260 I'll meet you at five. How's that sound? 225 00:30:24,680 --> 00:30:25,920 I'll wait for you in my room. 226 00:30:26,320 --> 00:30:29,160 Great. And let's hope we don't have any more... 227 00:30:29,690 --> 00:30:31,410 on this particular trip, eh? 228 00:30:34,270 --> 00:30:37,170 That's all right, good fellow. You come along with me. 229 00:31:38,719 --> 00:31:44,700 Yes, I didn't call You 230 00:31:44,700 --> 00:31:51,640 don't seem 231 00:31:51,640 --> 00:31:57,240 overjoyed to see me professor I'm hurt turn around fall 232 00:31:57,240 --> 00:32:05,340 No 233 00:32:05,340 --> 00:32:07,540 peace You never learn. 234 00:32:17,140 --> 00:32:19,420 It doesn't mean we're engaged. 235 00:32:30,200 --> 00:32:32,580 Bring them to me. With the item. 236 00:32:32,820 --> 00:32:34,340 We must end this now. 237 00:33:05,260 --> 00:33:06,440 Where is it, Paul? 238 00:33:10,240 --> 00:33:11,540 It's in the hotel safe. 239 00:33:13,120 --> 00:33:14,800 I left explicit instructions. 240 00:33:16,020 --> 00:33:19,400 It can't be removed for any reason until I check out. 241 00:33:20,500 --> 00:33:24,420 Tomorrow morning at eight. If that's true, you're going to be spending a very 242 00:33:24,420 --> 00:33:25,920 uncomfortable night, Paul. 243 00:33:28,140 --> 00:33:29,660 I will have it, Paul. 244 00:33:30,560 --> 00:33:32,400 Become a point of honor, you know? 245 00:33:33,740 --> 00:33:37,640 All you're doing by delaying me is putting Justine in terrible danger. 246 00:33:38,540 --> 00:33:39,540 Believe me. 247 00:34:19,020 --> 00:34:20,020 Earth, are you okay? 248 00:34:20,060 --> 00:34:21,260 You sound kind of funny. 249 00:34:22,000 --> 00:34:23,739 I just have some company. 250 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 What's that? 251 00:34:34,480 --> 00:34:35,480 Another guest. 252 00:37:09,160 --> 00:37:10,880 There are boys in the room again. 253 00:37:11,200 --> 00:37:13,320 You're going to get yourself in trouble with Subray. 254 00:37:13,820 --> 00:37:14,820 Hang on. 255 00:37:15,160 --> 00:37:17,540 Madam Subray, am I in trouble? 256 00:37:18,320 --> 00:37:20,480 I told you not to wear these. 257 00:37:20,880 --> 00:37:22,980 I told you not to wear these. 258 00:37:26,800 --> 00:37:28,320 Ursula? Yes, again. 259 00:37:28,960 --> 00:37:30,200 Hello, Justine. 260 00:37:32,140 --> 00:37:33,840 Do you recognize my voice? 261 00:37:34,420 --> 00:37:35,680 Yes, Alan Pope. 262 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 Very good. 263 00:37:38,190 --> 00:37:40,310 Now then, you and I have some business to transact. 264 00:37:40,630 --> 00:37:44,690 You are going to go downstairs and get the Buddha's heart from the hotel safe. 265 00:37:45,110 --> 00:37:50,250 I can't. Until eight tomorrow morning. Well, you're going to have to come up 266 00:37:50,250 --> 00:37:53,210 with some very good reason to make them change their mind. 267 00:37:53,630 --> 00:37:57,170 But Professor Robeson... Think about using your natural assets. 268 00:37:57,870 --> 00:38:01,290 I want you to be at the hall of the great golden Buddha at eight o 'clock 269 00:38:01,290 --> 00:38:03,190 tonight with the jewel. 270 00:38:03,410 --> 00:38:06,090 I told you I can't. Professor... You like him a lot. 271 00:38:07,920 --> 00:38:11,500 If you want to see him again, you do as I say, or the good professor becomes 272 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 fish food. 273 00:38:12,740 --> 00:38:16,380 Wait, listen to me. Eight o 'clock or else. 274 00:38:24,960 --> 00:38:26,140 Professor Robeson! 275 00:38:28,300 --> 00:38:29,400 Professor Robeson! 276 00:38:31,180 --> 00:38:32,180 Professor! 277 00:38:34,480 --> 00:38:36,380 Can I help you, miss? 278 00:38:59,120 --> 00:39:02,320 I already have him. I'm trying to get it for you. 279 00:39:04,100 --> 00:39:05,100 What did you say? 280 00:39:05,300 --> 00:39:08,440 I said I'm trying to get them to let me take it for you. 281 00:39:10,360 --> 00:39:16,360 He wasn't in his room. I was on my way downstairs to get it when... Alan Pope 282 00:39:16,360 --> 00:39:18,640 serious when it comes to carrying out a threat like that. 283 00:39:19,760 --> 00:39:21,620 It was easy to find you. 284 00:39:21,820 --> 00:39:25,060 There are many here in Bangkok who are loyal to my father, General Chen. 285 00:39:26,420 --> 00:39:28,500 You cannot beat Alan Pope alone. 286 00:39:29,020 --> 00:39:33,680 But, but aren't you, aren't the two of you... We cooperate when it is in our 287 00:39:33,680 --> 00:39:35,840 interest to do so. This is not such a time. 288 00:39:36,600 --> 00:39:39,140 My father has sought the Buddha heart for many years. 289 00:39:39,580 --> 00:39:43,180 He thought he had it when the scholar Shang received it. What will you do with 290 00:39:43,180 --> 00:39:44,180 it when you get it? 291 00:39:44,840 --> 00:39:48,420 What matters is if Alan Pope gets a hold of it. 292 00:39:48,640 --> 00:39:52,440 It will disappear into some secret collection again, perhaps never to be 293 00:39:52,440 --> 00:39:53,840 restored to its rightful place. 294 00:39:58,730 --> 00:40:00,050 I can help you. 295 00:40:01,210 --> 00:40:04,870 We can give him what he wants and gain what you want. 296 00:40:05,350 --> 00:40:06,750 I don't trust you. 297 00:40:08,410 --> 00:40:13,690 Do you trust me when I tell you the professor will die unless you help me? 298 00:40:18,250 --> 00:40:20,990 Come with me. We must hurry or we are to make the deadline. 299 00:40:53,900 --> 00:40:54,960 to worthless bake. 300 00:40:55,800 --> 00:40:58,200 At night time, you'll never know the difference. 301 00:43:47,880 --> 00:43:48,880 Ah! 302 00:46:29,930 --> 00:46:32,790 Okay, Paul, you've been very heroic. 303 00:46:33,830 --> 00:46:36,390 Come on out and we'll start drawing up a certificate for you. 304 00:46:41,930 --> 00:46:45,050 Look, Paul, it's a half an hour before I trade you for the stone. 305 00:46:46,010 --> 00:46:47,430 You can't get out of here. 306 00:46:48,410 --> 00:46:50,750 All you're going to do is piss me off. 307 00:47:02,760 --> 00:47:05,820 You really are a jerk, Aaron. You know that, don't you? 308 00:47:08,320 --> 00:47:11,540 Actually, you're an incompetent jerk if you want the whole truth. 309 00:47:23,020 --> 00:47:26,920 You know, Paul, you really, really don't want to piss me off. 310 00:47:27,560 --> 00:47:28,560 I promise. 311 00:47:29,180 --> 00:47:32,100 There are lots of guys who wish they'd done it differently. 312 00:47:32,650 --> 00:47:34,930 Not gotten everything all emotional. 313 00:47:37,630 --> 00:47:42,630 Paul, there's no reason for you to end up dead and all over a goddamn stone. 314 00:47:42,990 --> 00:47:43,990 All right, Professor. 315 00:47:44,790 --> 00:47:46,750 You're on your way to a blown -out kneecap. 316 00:47:47,450 --> 00:47:48,710 You want to try for two? 317 00:47:49,870 --> 00:47:54,170 Did I mention that my date was very disappointed also, Paul? 318 00:47:56,030 --> 00:48:00,670 I know you don't like me, but at least show some compassion for a poor working 319 00:48:00,670 --> 00:48:02,090 girl's fleeting pleasure. 320 00:48:17,370 --> 00:48:18,490 Lift up your blouse. 321 00:48:19,370 --> 00:48:20,690 I have to hide the microphone. 322 00:48:28,010 --> 00:48:29,870 He's overconfident. I doubt he'll check. 323 00:48:34,410 --> 00:48:35,410 Okay. 324 00:48:35,710 --> 00:48:38,890 I'll be able to hear you out here from any place inside the temple. 325 00:48:39,390 --> 00:48:41,310 Do whatever he tells you. 326 00:48:41,890 --> 00:48:46,590 Just be sure he has the professor with him before you give him the stone. 327 00:50:32,940 --> 00:50:34,260 Mr. Pope, are you here? 328 00:51:09,590 --> 00:51:11,110 Where are you? It's 8 o 'clock. 329 00:51:12,150 --> 00:51:13,150 Do you have it? 330 00:51:14,230 --> 00:51:15,230 Yes. 331 00:51:19,130 --> 00:51:20,390 Step toward the Buddha. 332 00:52:09,270 --> 00:52:10,770 Where's Professor Robeson? 333 00:52:11,090 --> 00:52:12,090 He's here. 334 00:52:19,370 --> 00:52:20,370 Show him. 335 00:52:33,690 --> 00:52:36,510 If you don't show him now, Alan Pope, I'm leaving. 336 00:52:39,270 --> 00:52:40,270 Just a minute. 337 00:52:40,290 --> 00:52:41,450 I'm untying him. 338 00:52:49,770 --> 00:52:52,770 Put it in the light so I can see that you have the real jewel. 339 00:53:19,120 --> 00:53:20,280 On your hands and knees. 340 00:53:26,680 --> 00:53:27,680 Here. 341 00:53:29,440 --> 00:53:30,440 Have it. 342 00:53:30,580 --> 00:53:31,680 Just don't hurt her. 343 00:53:33,220 --> 00:53:35,960 Why would I want a worthless piece of glass, Professor? 344 00:53:36,460 --> 00:53:40,300 You don't seriously expect that child was able to get the stone, do you? 345 00:53:40,780 --> 00:53:41,780 But you're right. 346 00:53:42,160 --> 00:53:43,420 You will give it to me. 347 00:53:43,720 --> 00:53:44,720 At the hotel. 348 00:53:45,260 --> 00:53:47,360 You and your father are no better than Pope. 349 00:53:48,320 --> 00:53:50,260 You'll never get the Buddha's heart from me. 350 00:53:50,520 --> 00:53:51,520 Then you'll die. 351 00:53:51,860 --> 00:53:53,380 And I'll get it anyway. 352 00:53:57,080 --> 00:53:58,080 Professor! 353 00:53:58,840 --> 00:53:59,840 Don't move, Alan! 354 00:54:00,380 --> 00:54:02,040 Even I can't miss at this range. 355 00:54:02,800 --> 00:54:04,460 Move back with her. Move back! 356 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 All right. 357 00:54:09,460 --> 00:54:12,440 Now you two can explain yourselves to the police when they get here. 358 00:54:24,420 --> 00:54:26,600 Thank you very much. 359 00:54:27,460 --> 00:54:31,140 It's our pleasure, ma 'am. Y 'all come back and visit us again, you hear? 360 00:54:32,060 --> 00:54:33,500 People are so friendly here. 361 00:55:11,340 --> 00:55:12,500 So you came back early, too, huh? 362 00:55:13,440 --> 00:55:16,480 Oh, I got into a fight with Aunt Georgina because she didn't want me to 363 00:55:16,480 --> 00:55:17,480 boys in the house. 364 00:55:17,800 --> 00:55:18,800 Say no more. 365 00:55:18,840 --> 00:55:22,040 I know. Easier to deal with Madame Souvray for two extra days than that. 366 00:55:24,820 --> 00:55:29,100 So, uh, did you enjoy your adventures with the professor? 367 00:55:29,880 --> 00:55:31,660 It was, um, interesting. 368 00:55:35,480 --> 00:55:36,480 Well, did you get it? 369 00:55:38,920 --> 00:55:40,760 The Buddha's heart. Did you get it? 370 00:55:41,420 --> 00:55:42,420 Yes, we did. 371 00:55:42,580 --> 00:55:45,400 Is it as beautiful as the picture? Even more so. 372 00:55:46,900 --> 00:55:50,240 Welcome back, girls. 373 00:55:50,480 --> 00:55:53,460 Since you've arrived early, you'll be eating with the staff in the morning. 374 00:55:53,640 --> 00:55:56,060 Breakfast is at six. Please be prompt. 375 00:55:56,880 --> 00:55:58,680 And dress appropriately. 376 00:55:59,300 --> 00:56:06,140 Yes, ma 'am. Two college girls 377 00:56:06,140 --> 00:56:07,220 alone for the break. 378 00:56:09,379 --> 00:56:10,920 Think your ninja skills are up for it? 379 00:56:54,350 --> 00:56:55,830 God, it's so beautiful. 380 00:56:56,410 --> 00:56:59,470 If a man gave me something like that, I'd do anything for him. 381 00:57:00,750 --> 00:57:03,830 Ursula, if a man gave you a stick of gum, you'd do anything for him. 382 00:57:05,330 --> 00:57:07,090 So, uh, they had you at gunpoint? 383 00:57:07,350 --> 00:57:09,950 Then Pope grabbed her leg and brought her down. 384 00:57:10,330 --> 00:57:11,770 I thought they were both after you. 385 00:57:12,130 --> 00:57:15,370 She said we'd cooperate if our interests coincide. 386 00:57:16,950 --> 00:57:21,330 If they followed you from China to Bangkok, what's to stop them from coming 387 00:57:21,330 --> 00:57:25,070 here? They're in prison now. We left them tied up in the hall of the great 388 00:57:25,070 --> 00:57:27,470 Buddha. It's a national monument, you know. 389 00:57:27,990 --> 00:57:31,710 Professor Robeson said what they did was considered a sacrilegious act. 390 00:57:32,090 --> 00:57:34,530 Well, what do you think, ladies? 391 00:57:34,910 --> 00:57:36,290 It's exquisite, Professor. 392 00:57:36,910 --> 00:57:41,050 Like the most beautiful act of love between a man and a woman. 393 00:57:42,030 --> 00:57:43,650 How much did you have to pay for it? 394 00:57:44,510 --> 00:57:49,390 Well, the man who gave it to me asked me to take good care of it until I return 395 00:57:49,390 --> 00:57:51,190 it to Angkor Wat when it's possible. 396 00:57:52,240 --> 00:57:53,900 Oh, Professor Robson. 397 00:57:54,500 --> 00:57:57,120 I'd hate for you to go back to such a dangerous place. 398 00:57:57,740 --> 00:58:02,360 I appreciate your concern, Darcy. 399 00:58:05,120 --> 00:58:07,640 Here, Darcy. Look at it from this side. 400 00:58:07,840 --> 00:58:08,980 It glitters even more. 401 00:58:09,380 --> 00:58:10,580 Ouch, you're hurting me. 402 00:58:10,880 --> 00:58:14,120 If you want to keep your teeth and that pretty little smile of yours, stay away 403 00:58:14,120 --> 00:58:15,300 from Professor Robson. 404 00:58:16,660 --> 00:58:19,320 See you later, Gus. Professor Robson. 405 00:58:22,600 --> 00:58:24,020 I'm going to change and take a walk. 406 00:58:24,240 --> 00:58:25,240 It's gorgeous out. 407 00:58:25,840 --> 00:58:26,840 Yeah, enjoy. 408 00:58:27,420 --> 00:58:29,520 It's good to be home now, safe and sound, eh? 409 00:58:57,870 --> 00:58:59,870 So what, like the same thing she owns him? 410 00:59:00,490 --> 00:59:02,050 Well, basically, yeah. 411 00:59:05,130 --> 00:59:07,610 Oh, come on, don't get off him. 412 00:59:08,030 --> 00:59:09,630 He don't need roasting anyway. 413 00:59:09,930 --> 00:59:10,930 What's your look? 414 00:59:11,170 --> 00:59:12,710 You can get any guy you want. 415 00:59:13,590 --> 00:59:14,590 You think so? 416 00:59:15,490 --> 00:59:16,790 Yeah, what else do you need? 417 00:59:21,350 --> 00:59:22,910 I've always talked to him. 418 00:59:24,990 --> 00:59:26,230 I love your mom. 419 00:59:27,640 --> 00:59:28,640 You're so nice. 420 00:59:29,240 --> 00:59:30,880 And you've got the greatest body. 421 00:59:31,500 --> 00:59:32,500 Look at me. 422 00:59:34,600 --> 00:59:36,120 I'm so proud of you. 423 00:59:36,640 --> 00:59:39,520 Honey, don't stop. I'm going to ask you to marry me. 424 01:00:30,700 --> 01:00:31,760 I had no idea. 425 01:00:32,800 --> 01:00:33,860 I lost the job. 426 01:03:08,820 --> 01:03:12,700 Mademoiselle, please, can you tell me how to get to the town? 427 01:03:12,960 --> 01:03:16,700 I think we have a... You should have turned at the intersection down there. 428 01:03:17,880 --> 01:03:24,480 Oh, please, I hesitate to ask you, 429 01:03:24,520 --> 01:03:28,620 but is it possible you can come with to help us? 430 01:03:29,000 --> 01:03:31,080 I do not want to get lost again. 431 01:03:31,560 --> 01:03:34,120 Well, I was just out for a walk. 432 01:03:34,580 --> 01:03:35,660 I am sorry. 433 01:03:36,060 --> 01:03:40,940 I bother you, but if I could get good help, I would not have to bother 434 01:03:40,940 --> 01:03:42,520 strangers, you know? 435 01:03:42,980 --> 01:03:48,220 Well... Maybe you could come with us to the turnoff? I could take you back here 436 01:03:48,220 --> 01:03:49,220 again. 437 01:03:49,440 --> 01:03:50,440 Sure. 438 01:03:51,940 --> 01:03:55,780 Oh, you are so sweet, mademoiselle. I cannot tell you. 439 01:03:56,420 --> 01:03:57,560 What is your name? 440 01:03:58,100 --> 01:03:59,780 My name is... Justine. 441 01:04:00,320 --> 01:04:01,320 No, you! 442 01:04:01,600 --> 01:04:03,420 Hello again, Justine. 443 01:04:03,660 --> 01:04:06,720 What do you want? What do you think we want, Justine? 444 01:04:19,600 --> 01:04:20,600 Hello. 445 01:04:21,100 --> 01:04:22,800 Ah, hello, Professor. 446 01:04:23,880 --> 01:04:24,880 Hope. 447 01:04:26,140 --> 01:04:28,340 Shouldn't you be saving this call for your attorney? 448 01:04:28,740 --> 01:04:31,740 Oh, that. Well, prison life didn't agree with me. 449 01:04:32,200 --> 01:04:33,960 Hard to get fresh produce, you know. 450 01:04:34,580 --> 01:04:37,960 Oh, Paul, there's somebody else here who would love to say hi. 451 01:04:38,800 --> 01:04:39,800 Professor! 452 01:04:41,340 --> 01:04:43,080 Just like old times, huh, Paul? 453 01:04:43,700 --> 01:04:47,900 If you touch her, I... Ah, now, now, now, Paul. No more idle threat. 454 01:04:48,360 --> 01:04:50,400 I may feel like touching her right now. 455 01:04:54,480 --> 01:04:55,740 You're a smart guy, Paul. 456 01:04:56,040 --> 01:04:57,980 I'm sure you know why we're calling. 457 01:04:58,410 --> 01:05:02,090 I'll call you later. Get the merchandise ready. I'll let you know when and where 458 01:05:02,090 --> 01:05:03,090 we're going to do the exchange. 459 01:05:51,410 --> 01:05:54,910 That's the most beautiful treasure you've rescued so far, Professor. 460 01:05:55,830 --> 01:05:58,790 Well, I certainly went through enough getting it here, eh? 461 01:06:02,050 --> 01:06:06,110 Well, I'd better get going. I have more important things to be doing than stand 462 01:06:06,110 --> 01:06:07,670 here and admire it all day. 463 01:06:35,099 --> 01:06:36,760 Everything is ready? Yes, ma 'am. 464 01:07:51,500 --> 01:07:52,500 No. 465 01:11:35,000 --> 01:11:37,640 It'll be easier for everyone if I leave your hands free. 466 01:11:38,140 --> 01:11:41,880 But if you make trouble for me, I'll make you regret it. 467 01:11:42,560 --> 01:11:43,560 Okay? 468 01:12:16,140 --> 01:12:19,120 You're just in time to see us turn the security systems on. 469 01:12:21,300 --> 01:12:25,680 The motion detectors aren't up yet, but if anybody touches that case, we'll know 470 01:12:25,680 --> 01:12:26,680 about it right away. 471 01:12:27,160 --> 01:12:31,220 The more protection, the better, I always say. 472 01:13:05,930 --> 01:13:06,930 Good morning, Paul. 473 01:13:06,990 --> 01:13:08,210 I can't get it, Pope. 474 01:13:08,750 --> 01:13:10,250 I don't think I heard you correctly. 475 01:13:12,270 --> 01:13:13,590 I'd never get it all confident. 476 01:13:14,370 --> 01:13:17,270 And besides, the trustees would never allow me to give it to you as a ransom. 477 01:13:18,030 --> 01:13:19,030 I see. 478 01:13:20,330 --> 01:13:24,390 Tell me, Paul, how will your trustees react when pieces of one of their 479 01:13:24,390 --> 01:13:26,710 start showing up on the front steps of the main building? 480 01:13:27,350 --> 01:13:30,770 Do you think that might hurt alumni fundraising this year, Paul? 481 01:13:31,250 --> 01:13:35,170 You listen to me, God damn it. No, you listen to me. 482 01:13:35,580 --> 01:13:40,420 Professor, you have until tomorrow morning to get the jewel. If you don't 483 01:13:40,420 --> 01:13:45,400 it by the next time I call, I start nailing her back one piece at a time. 484 01:13:46,100 --> 01:13:47,100 Get it? 485 01:13:47,200 --> 01:13:48,200 Oh. 486 01:13:48,740 --> 01:13:52,740 Do you like legs or wings, Paul? 487 01:14:40,650 --> 01:14:41,690 Good morning, sleepyhead. 488 01:14:42,690 --> 01:14:44,250 What were you doing? 489 01:14:44,610 --> 01:14:45,790 You looked a little tense. 490 01:14:47,790 --> 01:14:49,230 I just thought I'd help out. 491 01:14:59,010 --> 01:15:01,970 Idiot. Why don't you just call in the chef, Jones, yourself? 492 01:15:47,820 --> 01:15:50,100 How was I supposed to know she was going to yell like that? 493 01:15:51,160 --> 01:15:54,960 I can see I'm going to have to take control of the situation before it gets 494 01:15:54,960 --> 01:15:55,960 of hand. 495 01:16:27,519 --> 01:16:29,100 Innocence is overrated, Alice. 496 01:16:29,880 --> 01:16:31,180 I'll prove it to you. 497 01:16:31,460 --> 01:16:32,920 You just might at that. 498 01:20:00,490 --> 01:20:01,490 She's escaped. 499 01:20:03,530 --> 01:20:04,530 Hurry. 500 01:20:16,350 --> 01:20:18,070 Please help me. They want to kill me. 501 01:20:19,250 --> 01:20:21,450 I have to hide before they find me again. Please. 502 01:20:25,490 --> 01:20:26,490 I know. 503 01:20:26,540 --> 01:20:27,640 I'll have Lois Venlo. 504 01:20:27,860 --> 01:20:31,020 That's all right. I'm from New York, honey. Been here 12 years since Harry 505 01:21:42,510 --> 01:21:43,510 She could be anywhere. 506 01:21:45,850 --> 01:21:46,850 We're going to have to wing it. 507 01:21:48,410 --> 01:21:51,350 Like you did in Bangkok, when you had nothing to trade. 508 01:21:51,590 --> 01:21:52,750 You got a better idea? 509 01:21:57,930 --> 01:21:59,310 Sorry, I couldn't help. 510 01:22:07,730 --> 01:22:08,730 Yes. 511 01:22:53,290 --> 01:22:54,950 How in the world did you get here? 512 01:22:55,310 --> 01:22:57,930 You know that I'm supposed to be... They're not as smart as they think they 513 01:22:57,950 --> 01:22:58,950 Professor. 514 01:22:59,650 --> 01:23:01,230 You're not going to give it to them, are you? 515 01:23:01,570 --> 01:23:02,990 Not after all we went through. 516 01:23:03,350 --> 01:23:05,450 Well, they think that I am. 517 01:23:05,990 --> 01:23:08,970 And that's not the best place in your state with me. 518 01:23:10,210 --> 01:23:11,210 Drive on. 519 01:23:24,040 --> 01:23:25,040 He's late. 520 01:23:25,500 --> 01:23:29,540 That lot of good it does is whether he's here or not. All we have to do is grab 521 01:23:29,540 --> 01:23:30,438 it and split. 522 01:23:30,440 --> 01:23:32,400 When he finds out, it'll be too late. 523 01:23:36,500 --> 01:23:37,500 Is that him? 524 01:23:39,920 --> 01:23:40,920 Bingo. 525 01:24:00,620 --> 01:24:01,620 Where is Justine? 526 01:24:01,680 --> 01:24:02,680 Safe. 527 01:24:02,960 --> 01:24:05,160 Well, you didn't think we were going to do the exchange here, did you? 528 01:24:06,240 --> 01:24:07,520 You told me to meet you here. 529 01:24:08,040 --> 01:24:09,680 So that we could see that you are alone. 530 01:24:10,040 --> 01:24:11,040 Where do we go? 531 01:24:11,720 --> 01:24:12,720 First, show me the jewel. 532 01:24:13,420 --> 01:24:14,420 I'll show you mine. 533 01:24:14,600 --> 01:24:15,600 If you show me yours. 534 01:24:16,060 --> 01:24:17,760 Ah, a sense of humor at last. 535 01:24:18,400 --> 01:24:20,180 Well, you'll need it for your precious trustees. 536 01:24:21,320 --> 01:24:22,320 Show it to me. 537 01:24:23,320 --> 01:24:24,320 All right. 538 01:24:30,960 --> 01:24:31,960 Hands up, Owen. 539 01:24:32,140 --> 01:24:33,140 Hands up! 540 01:24:34,280 --> 01:24:36,540 Here, I thought you were slightly in love with her, Paul. 541 01:24:37,760 --> 01:24:38,940 This isn't going to do. 542 01:24:39,460 --> 01:24:42,900 Actually, Alan, I do care for her quite a bit. 543 01:24:44,580 --> 01:24:46,120 Which is why you're finished now. 544 01:24:46,520 --> 01:24:47,680 I'm not afraid of you, Paul. 545 01:24:48,480 --> 01:24:50,200 You don't have the guts to use that. 546 01:24:50,740 --> 01:24:51,740 I'm walking. 547 01:24:52,420 --> 01:24:53,820 Go ahead and walk, Mr. Pope. 548 01:24:54,040 --> 01:24:55,040 Don't move! 549 01:24:56,180 --> 01:24:58,540 Shooting you for attempted escape will... 550 01:24:59,020 --> 01:25:00,360 Only save me the paperwork. 551 01:25:02,980 --> 01:25:06,980 You're under arrest for kidnapping and grand larceny. But you still don't have 552 01:25:06,980 --> 01:25:07,980 her. 553 01:25:09,240 --> 01:25:10,340 Once again, Alan. 554 01:26:37,350 --> 01:26:42,690 Innocent and lovely, you're all a girl should be. 555 01:26:43,830 --> 01:26:49,570 You're so ripe and playful, the perfect fantasy. 556 01:26:50,930 --> 01:26:54,110 Let me be the one just for you. 557 01:26:54,550 --> 01:26:59,670 Let me be the first just thing to have you 558 01:26:59,670 --> 01:27:03,370 and hold you. 559 01:27:06,730 --> 01:27:11,810 When you close your eyes, your life becomes a dream. 560 01:27:12,630 --> 01:27:19,010 You're the one that wanted to satisfy her need. 561 01:27:19,730 --> 01:27:26,630 You can count on me, Justine, to give you what you want, Justine, 562 01:27:26,630 --> 01:27:33,150 to love you and make you my 563 01:27:33,150 --> 01:27:35,870 sweet Justine. 564 01:27:38,730 --> 01:27:41,070 You make believe there's danger. 565 01:27:42,270 --> 01:27:44,570 Someone captured you. 566 01:27:45,750 --> 01:27:51,670 You're the unclaimed treasure that I come to rescue. 567 01:27:52,510 --> 01:27:59,050 You can count on me just to give you what you want. Just to 568 01:27:59,050 --> 01:28:05,190 love you and move you. 569 01:28:08,600 --> 01:28:09,960 Stop your eyes, just be. 570 01:28:10,740 --> 01:28:13,900 Time to realize, just be. 571 01:28:14,620 --> 01:28:16,200 I'm here for you. 41755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.