All language subtitles for Justine.Object.Of.Desire.1996-[Erotic].DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:05,680
Innocent and lovely, you're all a girl
to me.
2
00:00:06,900 --> 00:00:12,620
You're so ripe and playful, the perfect
fantasy.
3
00:00:14,020 --> 00:00:16,960
Let me be the one just for you.
4
00:00:17,620 --> 00:00:22,760
Let me be the first just thing to have
you
5
00:00:22,760 --> 00:00:26,420
and hold you.
6
00:00:29,800 --> 00:00:34,900
When you close your eyes, your life
becomes a dream.
7
00:00:35,780 --> 00:00:42,140
Will a woman want me if that is by her
means?
8
00:00:42,960 --> 00:00:49,700
You can count on me, Justine, to give
you what you want, Justine,
9
00:00:49,700 --> 00:00:56,220
to love you and make you my
10
00:00:56,220 --> 00:00:58,960
free, Justine.
11
00:01:01,770 --> 00:01:07,730
Make believe that danger, someone
captures you.
12
00:01:09,010 --> 00:01:14,710
You're the unclaimed treasure that I
come to rescue.
13
00:01:15,750 --> 00:01:18,650
You can count on me, just stay.
14
00:01:19,150 --> 00:01:22,270
To give you what you want, just stay.
15
00:01:22,570 --> 00:01:28,190
To love you and move you.
16
00:01:30,760 --> 00:01:33,080
Open up your eyes, just me.
17
00:01:33,900 --> 00:01:37,000
Time to realize, just me.
18
00:01:37,500 --> 00:01:39,260
I'm here for you.
19
00:02:55,050 --> 00:03:00,410
It wasn't until 1932 that a temple monk
accidentally damaged the huge stone
20
00:03:00,410 --> 00:03:03,510
Buddha there and discovered the pure
gold one underneath.
21
00:03:04,150 --> 00:03:07,850
Now, the monks of the great temple had
been unable to remove the great golden
22
00:03:07,850 --> 00:03:11,110
Buddha, so they had hid it where it had
always been.
23
00:03:11,790 --> 00:03:17,030
And the abbot went to his death with
this secret. After 700 years, no one
24
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
thought to look where it was.
25
00:03:18,490 --> 00:03:21,170
People thought the great golden Buddha
was legend.
26
00:03:21,770 --> 00:03:22,770
Not fact.
27
00:03:23,330 --> 00:03:28,150
So, does anyone see the lesson for us
today in this story, Dorothy?
28
00:03:28,990 --> 00:03:30,550
Monk see, monk do?
29
00:03:32,290 --> 00:03:33,290
No.
30
00:03:34,690 --> 00:03:36,010
Anyone else? Justine?
31
00:03:36,270 --> 00:03:38,670
A Buddha in the hand is better than two
in the bush.
32
00:03:39,510 --> 00:03:42,370
Uh, no. Come on, people. Ursula.
33
00:03:43,430 --> 00:03:44,690
Buddha's only skin deep.
34
00:03:45,830 --> 00:03:47,450
Let's move on for now, shall we?
35
00:03:49,749 --> 00:03:52,430
Now, wars and threats of wars aren't
good for treasures.
36
00:03:53,650 --> 00:03:58,130
This ruby, known as the Buddha's Heart,
has been missing from the temples at
37
00:03:58,130 --> 00:03:59,650
Angkor Wat for 20 years.
38
00:04:00,730 --> 00:04:03,750
Recently, a friend of mine believes he's
discovered it in Shanghai.
39
00:04:04,450 --> 00:04:09,810
I hope to go there during our semester
break and see for myself if the mystery
40
00:04:09,810 --> 00:04:10,810
is being solved.
41
00:04:11,790 --> 00:04:13,210
We'll see you in two weeks, ladies.
42
00:04:15,150 --> 00:04:16,250
Have a good break.
43
00:04:20,140 --> 00:04:21,140
Question, Justine?
44
00:04:21,260 --> 00:04:23,160
Yes, when are you leaving to Shanghai?
45
00:04:23,920 --> 00:04:24,920
Tomorrow morning.
46
00:04:25,100 --> 00:04:26,100
So am I.
47
00:04:26,480 --> 00:04:27,500
You're going to Shanghai?
48
00:04:27,840 --> 00:04:30,340
Yes, my father's been transferred by his
company.
49
00:04:30,880 --> 00:04:33,120
Anyway, it's time for me to make my
annual trip.
50
00:04:33,680 --> 00:04:35,260
Oh, your parents are divorced?
51
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Mother's in Bado now, with grandfather.
52
00:04:38,140 --> 00:04:39,840
Oh, in that case, we'll travel together.
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,240
I'm sure your father will be quite...
Oh, he'd be delighted.
54
00:04:43,950 --> 00:04:48,110
He wasn't at all sure at first that I
should travel alone until he realized
55
00:04:48,110 --> 00:04:51,230
it would be my only chance to make a
trip this year. So then he agreed.
56
00:04:51,870 --> 00:04:55,450
Oh, well. We'll have breakfast at the
airport. How's that sound? I'll be
57
00:05:15,120 --> 00:05:17,720
I thought you were going to faint when
he said he was going to Shanghai.
58
00:05:18,620 --> 00:05:21,260
It's just a stroke of good luck, that's
all. No big deal.
59
00:05:21,780 --> 00:05:26,840
Well, if you really want to make an
impression, why don't you just go like
60
00:05:28,420 --> 00:05:31,240
No, really, you're bound to make an
impression like this.
61
00:05:31,680 --> 00:05:33,200
If I don't get arrested first.
62
00:05:34,160 --> 00:05:37,040
Well, if that doesn't work, why don't
you try the stewardess routine?
63
00:05:39,040 --> 00:05:40,040
Fasten your seatbelts.
64
00:05:40,680 --> 00:05:41,940
Fasten your seatbelts, please.
65
00:05:44,620 --> 00:05:48,300
May I tighten your seat belt for you,
sir? My goodness, it looks like it's too
66
00:05:48,300 --> 00:05:49,279
tight already.
67
00:05:49,280 --> 00:05:50,560
Maybe I should loosen it.
68
00:05:51,460 --> 00:05:53,160
Can I offer you a refreshment?
69
00:05:53,420 --> 00:05:55,140
Urs, you need serious help.
70
00:05:55,720 --> 00:05:59,480
Ladies and gentlemen, in case of a
sudden drop in cabin pressure, we're all
71
00:05:59,480 --> 00:06:00,339
going to die.
72
00:06:00,340 --> 00:06:02,680
Grab the closest naked person and make
love to her.
73
00:06:03,680 --> 00:06:08,320
Professor, we only have four minutes to
live, and I've never been made love to
74
00:06:08,320 --> 00:06:09,620
you. Never, ever.
75
00:06:10,120 --> 00:06:13,560
Oh, four minutes. Let's see. We could do
it twice.
76
00:06:14,540 --> 00:06:16,740
I don't know whether to kill you
sometimes or commit you.
77
00:06:20,360 --> 00:06:24,560
Well, don't mind me. I'm just jealous
because you get to fly first class with
78
00:06:24,560 --> 00:06:28,940
our Robies, and I get to go to my aunt's
flat in Manchester for a break. For
79
00:06:28,940 --> 00:06:29,940
real aroma.
80
00:06:32,080 --> 00:06:37,660
I just came to wish you girls a happy...
Ursula Fitzgerald! Do you actually
81
00:06:37,660 --> 00:06:39,220
expect to travel like that?
82
00:06:39,800 --> 00:06:41,340
It's holiday, Madame Souvre.
83
00:06:42,000 --> 00:06:46,600
Ursula. One of the things we're hoping
to accomplish here is to turn a young
84
00:06:46,600 --> 00:06:48,940
woman like you into a young lady.
85
00:06:49,600 --> 00:06:52,400
Watch Justine. She always dresses
appropriately.
86
00:06:53,800 --> 00:06:54,800
Yes, madam.
87
00:08:08,430 --> 00:08:12,110
You're telling me I came all this way,
Daddy, and now you have to go.
88
00:08:12,350 --> 00:08:16,490
Well, I am sorry, darling, but there is
some business I just have to go take
89
00:08:16,490 --> 00:08:17,490
care of personally.
90
00:08:17,970 --> 00:08:20,290
Now, this just came in last night. Five.
91
00:08:20,730 --> 00:08:23,150
We're going to be together the entire
spring break.
92
00:08:24,990 --> 00:08:26,130
Damn, this traffic.
93
00:08:27,870 --> 00:08:32,130
Um, excuse me, Mr. Wilkinson. How long
will it be until you return from
94
00:08:32,830 --> 00:08:34,650
Probably five days, no more.
95
00:08:35,490 --> 00:08:36,490
All right.
96
00:08:36,549 --> 00:08:40,710
I'd be quite happy to assume
responsibility for Justine until you
97
00:08:40,710 --> 00:08:44,370
that's acceptable, of course. Well,
thank you, Professor, but I wouldn't
98
00:08:44,370 --> 00:08:45,370
impose.
99
00:08:45,610 --> 00:08:46,710
There's no imposition.
100
00:08:47,130 --> 00:08:51,530
Justine's a delightful companion, and
that would still mean you'd have a week
101
00:08:51,530 --> 00:08:55,430
left together. I mean, surely a few days
together are better than none. Well,
102
00:08:55,690 --> 00:08:58,490
then I accept, and that's very gracious
of you.
103
00:08:58,890 --> 00:08:59,890
Thank you, Dad.
104
00:09:28,400 --> 00:09:32,020
Oh, Justine, come knock after you've had
a chance to freshen up, huh?
105
00:09:48,220 --> 00:09:49,380
Wait, excuse me.
106
00:09:49,960 --> 00:09:52,960
No, excuse me. I wasn't watching what I
was doing.
107
00:09:54,540 --> 00:09:56,580
Justine. My fault entirely.
108
00:09:57,310 --> 00:09:58,570
I wasn't looking where I was going.
109
00:10:00,030 --> 00:10:02,350
Well, as they say, au revoir, Justine.
110
00:10:20,910 --> 00:10:23,570
Nicholas, this is one of my students,
Justine.
111
00:10:23,810 --> 00:10:24,970
Oh, it is a pleasure.
112
00:10:25,210 --> 00:10:26,210
Pleased to meet you.
113
00:10:26,730 --> 00:10:29,710
You're most fortunate to travel with
someone as respected as your teacher.
114
00:10:32,170 --> 00:10:33,370
Do you have the jewel?
115
00:10:34,750 --> 00:10:35,830
Unfortunately, no, sir.
116
00:10:36,430 --> 00:10:40,910
However, the present owner is willing to
part with it, on the condition that it
117
00:10:40,910 --> 00:10:43,950
be returned to its place of origin at
the appropriate time.
118
00:10:46,170 --> 00:10:49,910
Unfortunately, I think it's going to be
a long time before the world can view
119
00:10:49,910 --> 00:10:51,370
the Angkor Wat in its glory.
120
00:10:52,070 --> 00:10:54,130
You see, restorations proceed slowly.
121
00:10:54,590 --> 00:10:55,590
Yes, I agree.
122
00:10:56,140 --> 00:10:57,140
So does the present owner.
123
00:10:57,900 --> 00:11:02,560
He is elderly and does not expect to
live to see that day, which is why he
124
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
deal with you, sir.
125
00:11:03,600 --> 00:11:05,260
Your reputation precedes you.
126
00:11:05,720 --> 00:11:09,140
I have made arrangements meeting for you
later tonight.
127
00:11:11,860 --> 00:11:13,240
Thank you so much, Nicholas.
128
00:11:13,600 --> 00:11:14,600
Thank you.
129
00:11:25,740 --> 00:11:26,479
Alan Pope?
130
00:11:26,480 --> 00:11:27,780
What are you doing here?
131
00:11:28,920 --> 00:11:33,420
I am so delighted that my au revoir
referred to such a short interval,
132
00:11:34,100 --> 00:11:35,300
Professor Robeson.
133
00:11:36,000 --> 00:11:38,520
It's so good to see you again, too, sir.
134
00:11:39,640 --> 00:11:40,640
Mr. Pope.
135
00:11:42,540 --> 00:11:44,540
We'll talk later, Nicholas.
136
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Yes.
137
00:11:50,660 --> 00:11:52,240
You know the good Professor, Alan?
138
00:11:53,080 --> 00:11:54,980
He's here to get the Buddhist heart,
isn't he?
139
00:11:56,240 --> 00:12:01,040
Yes. Nick, as you know, I work for the
general and that he is also a collector.
140
00:12:01,280 --> 00:12:03,080
It is not available to the general.
141
00:12:03,540 --> 00:12:07,720
It is only available to the professor
because of his Boy Scout reputation.
142
00:12:09,360 --> 00:12:12,860
Well, there are other items in the
general's collection.
143
00:12:13,260 --> 00:12:18,340
If he can't have the Buddhist heart, I'm
sure he can satisfy himself some other
144
00:12:18,340 --> 00:12:19,340
way.
145
00:12:25,490 --> 00:12:28,170
Professor, why don't you like that man,
Alan Pope?
146
00:12:29,450 --> 00:12:31,330
Alan Pope is a criminal, Justine.
147
00:12:32,030 --> 00:12:36,130
He's the kind of man that's given Weston
as a bad name in this part of the
148
00:12:36,130 --> 00:12:38,790
world. But how do you know he's a
criminal?
149
00:12:40,410 --> 00:12:43,410
We knew each other once. He wasn't
always corrupt.
150
00:12:44,110 --> 00:12:49,950
But you know, Justine, not all treasures
land in the hands of good men.
151
00:13:08,490 --> 00:13:10,790
Thank you again for all your help.
You're most welcome.
152
00:13:44,940 --> 00:13:45,940
not concern you.
153
00:13:50,820 --> 00:13:53,040
You may still have a slight headache. It
will go away.
154
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
What do you want?
155
00:13:54,700 --> 00:13:55,880
We have what we want.
156
00:13:59,020 --> 00:14:00,620
You'll never get away with this, Pope.
157
00:14:01,500 --> 00:14:05,360
Zhao Shang was too high -ranking for
them to turn a blind eye on you this
158
00:14:06,800 --> 00:14:09,540
You haven't had dinner with Commissar
Quo recently, have you?
159
00:14:10,300 --> 00:14:14,000
Well, to put it politely, he thought
Zhao Shang was a pain in the ass.
160
00:14:14,480 --> 00:14:18,000
An old man who thought his status
allowed him to make demands on his
161
00:14:18,260 --> 00:14:19,260
he shouldn't.
162
00:14:20,980 --> 00:14:23,860
Killing him is one of the little things
I put down to public service.
163
00:14:24,460 --> 00:14:28,540
Paul, you're a long way from General
Chen now.
164
00:14:28,880 --> 00:14:29,880
Not so far.
165
00:14:30,040 --> 00:14:35,120
About three weeks by sea to Bangkok, and
perhaps three hours by air from there
166
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
to Longshan.
167
00:14:37,120 --> 00:14:38,860
But he can't help you here.
168
00:14:41,870 --> 00:14:43,990
You constantly amaze me, Paul.
169
00:14:44,790 --> 00:14:48,890
You fail to realize with all the changes
here, General Chang's product is more
170
00:14:48,890 --> 00:14:50,490
valuable in Shanghai than ever.
171
00:14:51,270 --> 00:14:53,570
Commissar Kuo depends on it to fund his
retirement.
172
00:14:55,990 --> 00:15:00,830
Tell me, Paul, is Justine as pure as she
seems?
173
00:15:02,110 --> 00:15:04,890
Have you been more than a professorial
mentor to her?
174
00:15:07,050 --> 00:15:08,570
Perhaps we'll speak again.
175
00:15:09,150 --> 00:15:10,950
Compare notes on your protege.
176
00:15:28,080 --> 00:15:29,200
Pope is too wild.
177
00:15:29,900 --> 00:15:31,380
You must control him.
178
00:15:32,140 --> 00:15:34,020
Take any measures necessary.
179
00:15:34,400 --> 00:15:35,640
Yes, General Chen.
180
00:16:58,030 --> 00:16:59,030
Thank you.
181
00:19:29,930 --> 00:19:32,030
What do you want? Why'd you take me?
182
00:19:33,430 --> 00:19:37,750
You'll have to ask my associates. In
this operation, I'm not, shall we say,
183
00:19:37,750 --> 00:19:38,749
top dog.
184
00:19:38,750 --> 00:19:40,050
What are you going to do with me?
185
00:19:40,390 --> 00:19:42,270
I'm still considering the possibilities.
186
00:19:43,230 --> 00:19:45,750
Have you ever played Crisco Twister?
187
00:19:46,230 --> 00:19:47,570
That's enough fun for you, Pope.
188
00:19:47,910 --> 00:19:49,050
Aw, gee, Mom.
189
00:19:49,850 --> 00:19:51,350
I barely even started.
190
00:19:55,970 --> 00:19:56,970
We'll talk later.
191
00:20:00,650 --> 00:20:03,770
Your father is an influential
businessman with ties to the West.
192
00:20:04,430 --> 00:20:06,050
You will be useful to us.
193
00:20:06,490 --> 00:20:11,450
Continue to act in an intelligent
manner, and we will avoid
194
00:20:23,690 --> 00:20:26,710
Everything is ready.
195
00:20:27,510 --> 00:20:29,870
She is a provocative young woman, isn't
she?
196
00:20:30,860 --> 00:20:32,580
She's innocent, if that's what you mean.
197
00:20:34,320 --> 00:20:39,960
You know, Alan, I've never understood
why a man like you
198
00:20:39,960 --> 00:20:45,540
would choose the company of an amateur
when an expert is available.
199
00:20:47,400 --> 00:20:48,400
Yeah.
200
00:21:10,570 --> 00:21:14,130
Never let it be said, Alan dear, that I
would leave you without resources.
201
00:24:20,680 --> 00:24:23,300
Why, Professor Robson, you're all dirty.
202
00:24:37,000 --> 00:24:39,020
Let's get you out of these filthy
clothes.
203
00:24:52,360 --> 00:24:54,420
Surely you don't find me unattractive.
204
00:25:58,759 --> 00:26:01,880
You are fool.
205
00:27:03,790 --> 00:27:04,910
Thank God it's you.
206
00:28:20,170 --> 00:28:21,390
How can I tell my father?
207
00:28:23,250 --> 00:28:24,690
Depends. He's a litigious type.
208
00:28:25,130 --> 00:28:26,130
The what?
209
00:28:26,770 --> 00:28:27,770
Just kidding.
210
00:28:27,930 --> 00:28:31,930
We'll tell him the truth, of course, but
only after we're all away from here.
211
00:28:41,590 --> 00:28:44,710
Listen, we'll pack our things and we'll
leave Shanghai immediately.
212
00:28:48,010 --> 00:28:50,470
There's no telling how quickly Pope
could find us a game.
213
00:29:29,200 --> 00:29:31,340
I follow your instructions very much so,
yes.
214
00:29:32,720 --> 00:29:38,900
Capcom. You needing any other services
tonight? Any assistance
215
00:29:38,900 --> 00:29:40,760
of any kind?
216
00:29:41,420 --> 00:29:43,760
That's quite all right, fellow.
217
00:29:44,080 --> 00:29:45,080
Thank you.
218
00:29:54,700 --> 00:29:57,580
Why do all the men stare at me?
219
00:30:00,240 --> 00:30:01,240
Yes.
220
00:30:01,640 --> 00:30:03,200
It's a cultural thing.
221
00:30:03,980 --> 00:30:05,180
It's a kind of friendliness.
222
00:30:05,580 --> 00:30:07,000
Oh. Hi, how are you?
223
00:30:19,080 --> 00:30:20,820
Justine, I think I'll rest before
dinner.
224
00:30:21,040 --> 00:30:24,260
I'll meet you at five. How's that sound?
225
00:30:24,680 --> 00:30:25,920
I'll wait for you in my room.
226
00:30:26,320 --> 00:30:29,160
Great. And let's hope we don't have any
more...
227
00:30:29,690 --> 00:30:31,410
on this particular trip, eh?
228
00:30:34,270 --> 00:30:37,170
That's all right, good fellow. You come
along with me.
229
00:31:38,719 --> 00:31:44,700
Yes, I didn't call You
230
00:31:44,700 --> 00:31:51,640
don't seem
231
00:31:51,640 --> 00:31:57,240
overjoyed to see me professor I'm hurt
turn around fall
232
00:31:57,240 --> 00:32:05,340
No
233
00:32:05,340 --> 00:32:07,540
peace You never learn.
234
00:32:17,140 --> 00:32:19,420
It doesn't mean we're engaged.
235
00:32:30,200 --> 00:32:32,580
Bring them to me. With the item.
236
00:32:32,820 --> 00:32:34,340
We must end this now.
237
00:33:05,260 --> 00:33:06,440
Where is it, Paul?
238
00:33:10,240 --> 00:33:11,540
It's in the hotel safe.
239
00:33:13,120 --> 00:33:14,800
I left explicit instructions.
240
00:33:16,020 --> 00:33:19,400
It can't be removed for any reason until
I check out.
241
00:33:20,500 --> 00:33:24,420
Tomorrow morning at eight. If that's
true, you're going to be spending a very
242
00:33:24,420 --> 00:33:25,920
uncomfortable night, Paul.
243
00:33:28,140 --> 00:33:29,660
I will have it, Paul.
244
00:33:30,560 --> 00:33:32,400
Become a point of honor, you know?
245
00:33:33,740 --> 00:33:37,640
All you're doing by delaying me is
putting Justine in terrible danger.
246
00:33:38,540 --> 00:33:39,540
Believe me.
247
00:34:19,020 --> 00:34:20,020
Earth, are you okay?
248
00:34:20,060 --> 00:34:21,260
You sound kind of funny.
249
00:34:22,000 --> 00:34:23,739
I just have some company.
250
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
What's that?
251
00:34:34,480 --> 00:34:35,480
Another guest.
252
00:37:09,160 --> 00:37:10,880
There are boys in the room again.
253
00:37:11,200 --> 00:37:13,320
You're going to get yourself in trouble
with Subray.
254
00:37:13,820 --> 00:37:14,820
Hang on.
255
00:37:15,160 --> 00:37:17,540
Madam Subray, am I in trouble?
256
00:37:18,320 --> 00:37:20,480
I told you not to wear these.
257
00:37:20,880 --> 00:37:22,980
I told you not to wear these.
258
00:37:26,800 --> 00:37:28,320
Ursula? Yes, again.
259
00:37:28,960 --> 00:37:30,200
Hello, Justine.
260
00:37:32,140 --> 00:37:33,840
Do you recognize my voice?
261
00:37:34,420 --> 00:37:35,680
Yes, Alan Pope.
262
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
Very good.
263
00:37:38,190 --> 00:37:40,310
Now then, you and I have some business
to transact.
264
00:37:40,630 --> 00:37:44,690
You are going to go downstairs and get
the Buddha's heart from the hotel safe.
265
00:37:45,110 --> 00:37:50,250
I can't. Until eight tomorrow morning.
Well, you're going to have to come up
266
00:37:50,250 --> 00:37:53,210
with some very good reason to make them
change their mind.
267
00:37:53,630 --> 00:37:57,170
But Professor Robeson... Think about
using your natural assets.
268
00:37:57,870 --> 00:38:01,290
I want you to be at the hall of the
great golden Buddha at eight o 'clock
269
00:38:01,290 --> 00:38:03,190
tonight with the jewel.
270
00:38:03,410 --> 00:38:06,090
I told you I can't. Professor... You
like him a lot.
271
00:38:07,920 --> 00:38:11,500
If you want to see him again, you do as
I say, or the good professor becomes
272
00:38:11,500 --> 00:38:12,500
fish food.
273
00:38:12,740 --> 00:38:16,380
Wait, listen to me. Eight o 'clock or
else.
274
00:38:24,960 --> 00:38:26,140
Professor Robeson!
275
00:38:28,300 --> 00:38:29,400
Professor Robeson!
276
00:38:31,180 --> 00:38:32,180
Professor!
277
00:38:34,480 --> 00:38:36,380
Can I help you, miss?
278
00:38:59,120 --> 00:39:02,320
I already have him. I'm trying to get it
for you.
279
00:39:04,100 --> 00:39:05,100
What did you say?
280
00:39:05,300 --> 00:39:08,440
I said I'm trying to get them to let me
take it for you.
281
00:39:10,360 --> 00:39:16,360
He wasn't in his room. I was on my way
downstairs to get it when... Alan Pope
282
00:39:16,360 --> 00:39:18,640
serious when it comes to carrying out a
threat like that.
283
00:39:19,760 --> 00:39:21,620
It was easy to find you.
284
00:39:21,820 --> 00:39:25,060
There are many here in Bangkok who are
loyal to my father, General Chen.
285
00:39:26,420 --> 00:39:28,500
You cannot beat Alan Pope alone.
286
00:39:29,020 --> 00:39:33,680
But, but aren't you, aren't the two of
you... We cooperate when it is in our
287
00:39:33,680 --> 00:39:35,840
interest to do so. This is not such a
time.
288
00:39:36,600 --> 00:39:39,140
My father has sought the Buddha heart
for many years.
289
00:39:39,580 --> 00:39:43,180
He thought he had it when the scholar
Shang received it. What will you do with
290
00:39:43,180 --> 00:39:44,180
it when you get it?
291
00:39:44,840 --> 00:39:48,420
What matters is if Alan Pope gets a hold
of it.
292
00:39:48,640 --> 00:39:52,440
It will disappear into some secret
collection again, perhaps never to be
293
00:39:52,440 --> 00:39:53,840
restored to its rightful place.
294
00:39:58,730 --> 00:40:00,050
I can help you.
295
00:40:01,210 --> 00:40:04,870
We can give him what he wants and gain
what you want.
296
00:40:05,350 --> 00:40:06,750
I don't trust you.
297
00:40:08,410 --> 00:40:13,690
Do you trust me when I tell you the
professor will die unless you help me?
298
00:40:18,250 --> 00:40:20,990
Come with me. We must hurry or we are to
make the deadline.
299
00:40:53,900 --> 00:40:54,960
to worthless bake.
300
00:40:55,800 --> 00:40:58,200
At night time, you'll never know the
difference.
301
00:43:47,880 --> 00:43:48,880
Ah!
302
00:46:29,930 --> 00:46:32,790
Okay, Paul, you've been very heroic.
303
00:46:33,830 --> 00:46:36,390
Come on out and we'll start drawing up a
certificate for you.
304
00:46:41,930 --> 00:46:45,050
Look, Paul, it's a half an hour before I
trade you for the stone.
305
00:46:46,010 --> 00:46:47,430
You can't get out of here.
306
00:46:48,410 --> 00:46:50,750
All you're going to do is piss me off.
307
00:47:02,760 --> 00:47:05,820
You really are a jerk, Aaron. You know
that, don't you?
308
00:47:08,320 --> 00:47:11,540
Actually, you're an incompetent jerk if
you want the whole truth.
309
00:47:23,020 --> 00:47:26,920
You know, Paul, you really, really don't
want to piss me off.
310
00:47:27,560 --> 00:47:28,560
I promise.
311
00:47:29,180 --> 00:47:32,100
There are lots of guys who wish they'd
done it differently.
312
00:47:32,650 --> 00:47:34,930
Not gotten everything all emotional.
313
00:47:37,630 --> 00:47:42,630
Paul, there's no reason for you to end
up dead and all over a goddamn stone.
314
00:47:42,990 --> 00:47:43,990
All right, Professor.
315
00:47:44,790 --> 00:47:46,750
You're on your way to a blown -out
kneecap.
316
00:47:47,450 --> 00:47:48,710
You want to try for two?
317
00:47:49,870 --> 00:47:54,170
Did I mention that my date was very
disappointed also, Paul?
318
00:47:56,030 --> 00:48:00,670
I know you don't like me, but at least
show some compassion for a poor working
319
00:48:00,670 --> 00:48:02,090
girl's fleeting pleasure.
320
00:48:17,370 --> 00:48:18,490
Lift up your blouse.
321
00:48:19,370 --> 00:48:20,690
I have to hide the microphone.
322
00:48:28,010 --> 00:48:29,870
He's overconfident. I doubt he'll check.
323
00:48:34,410 --> 00:48:35,410
Okay.
324
00:48:35,710 --> 00:48:38,890
I'll be able to hear you out here from
any place inside the temple.
325
00:48:39,390 --> 00:48:41,310
Do whatever he tells you.
326
00:48:41,890 --> 00:48:46,590
Just be sure he has the professor with
him before you give him the stone.
327
00:50:32,940 --> 00:50:34,260
Mr. Pope, are you here?
328
00:51:09,590 --> 00:51:11,110
Where are you? It's 8 o 'clock.
329
00:51:12,150 --> 00:51:13,150
Do you have it?
330
00:51:14,230 --> 00:51:15,230
Yes.
331
00:51:19,130 --> 00:51:20,390
Step toward the Buddha.
332
00:52:09,270 --> 00:52:10,770
Where's Professor Robeson?
333
00:52:11,090 --> 00:52:12,090
He's here.
334
00:52:19,370 --> 00:52:20,370
Show him.
335
00:52:33,690 --> 00:52:36,510
If you don't show him now, Alan Pope,
I'm leaving.
336
00:52:39,270 --> 00:52:40,270
Just a minute.
337
00:52:40,290 --> 00:52:41,450
I'm untying him.
338
00:52:49,770 --> 00:52:52,770
Put it in the light so I can see that
you have the real jewel.
339
00:53:19,120 --> 00:53:20,280
On your hands and knees.
340
00:53:26,680 --> 00:53:27,680
Here.
341
00:53:29,440 --> 00:53:30,440
Have it.
342
00:53:30,580 --> 00:53:31,680
Just don't hurt her.
343
00:53:33,220 --> 00:53:35,960
Why would I want a worthless piece of
glass, Professor?
344
00:53:36,460 --> 00:53:40,300
You don't seriously expect that child
was able to get the stone, do you?
345
00:53:40,780 --> 00:53:41,780
But you're right.
346
00:53:42,160 --> 00:53:43,420
You will give it to me.
347
00:53:43,720 --> 00:53:44,720
At the hotel.
348
00:53:45,260 --> 00:53:47,360
You and your father are no better than
Pope.
349
00:53:48,320 --> 00:53:50,260
You'll never get the Buddha's heart from
me.
350
00:53:50,520 --> 00:53:51,520
Then you'll die.
351
00:53:51,860 --> 00:53:53,380
And I'll get it anyway.
352
00:53:57,080 --> 00:53:58,080
Professor!
353
00:53:58,840 --> 00:53:59,840
Don't move, Alan!
354
00:54:00,380 --> 00:54:02,040
Even I can't miss at this range.
355
00:54:02,800 --> 00:54:04,460
Move back with her. Move back!
356
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
All right.
357
00:54:09,460 --> 00:54:12,440
Now you two can explain yourselves to
the police when they get here.
358
00:54:24,420 --> 00:54:26,600
Thank you very much.
359
00:54:27,460 --> 00:54:31,140
It's our pleasure, ma 'am. Y 'all come
back and visit us again, you hear?
360
00:54:32,060 --> 00:54:33,500
People are so friendly here.
361
00:55:11,340 --> 00:55:12,500
So you came back early, too, huh?
362
00:55:13,440 --> 00:55:16,480
Oh, I got into a fight with Aunt
Georgina because she didn't want me to
363
00:55:16,480 --> 00:55:17,480
boys in the house.
364
00:55:17,800 --> 00:55:18,800
Say no more.
365
00:55:18,840 --> 00:55:22,040
I know. Easier to deal with Madame
Souvray for two extra days than that.
366
00:55:24,820 --> 00:55:29,100
So, uh, did you enjoy your adventures
with the professor?
367
00:55:29,880 --> 00:55:31,660
It was, um, interesting.
368
00:55:35,480 --> 00:55:36,480
Well, did you get it?
369
00:55:38,920 --> 00:55:40,760
The Buddha's heart. Did you get it?
370
00:55:41,420 --> 00:55:42,420
Yes, we did.
371
00:55:42,580 --> 00:55:45,400
Is it as beautiful as the picture? Even
more so.
372
00:55:46,900 --> 00:55:50,240
Welcome back, girls.
373
00:55:50,480 --> 00:55:53,460
Since you've arrived early, you'll be
eating with the staff in the morning.
374
00:55:53,640 --> 00:55:56,060
Breakfast is at six. Please be prompt.
375
00:55:56,880 --> 00:55:58,680
And dress appropriately.
376
00:55:59,300 --> 00:56:06,140
Yes, ma 'am. Two college girls
377
00:56:06,140 --> 00:56:07,220
alone for the break.
378
00:56:09,379 --> 00:56:10,920
Think your ninja skills are up for it?
379
00:56:54,350 --> 00:56:55,830
God, it's so beautiful.
380
00:56:56,410 --> 00:56:59,470
If a man gave me something like that,
I'd do anything for him.
381
00:57:00,750 --> 00:57:03,830
Ursula, if a man gave you a stick of
gum, you'd do anything for him.
382
00:57:05,330 --> 00:57:07,090
So, uh, they had you at gunpoint?
383
00:57:07,350 --> 00:57:09,950
Then Pope grabbed her leg and brought
her down.
384
00:57:10,330 --> 00:57:11,770
I thought they were both after you.
385
00:57:12,130 --> 00:57:15,370
She said we'd cooperate if our interests
coincide.
386
00:57:16,950 --> 00:57:21,330
If they followed you from China to
Bangkok, what's to stop them from coming
387
00:57:21,330 --> 00:57:25,070
here? They're in prison now. We left
them tied up in the hall of the great
388
00:57:25,070 --> 00:57:27,470
Buddha. It's a national monument, you
know.
389
00:57:27,990 --> 00:57:31,710
Professor Robeson said what they did was
considered a sacrilegious act.
390
00:57:32,090 --> 00:57:34,530
Well, what do you think, ladies?
391
00:57:34,910 --> 00:57:36,290
It's exquisite, Professor.
392
00:57:36,910 --> 00:57:41,050
Like the most beautiful act of love
between a man and a woman.
393
00:57:42,030 --> 00:57:43,650
How much did you have to pay for it?
394
00:57:44,510 --> 00:57:49,390
Well, the man who gave it to me asked me
to take good care of it until I return
395
00:57:49,390 --> 00:57:51,190
it to Angkor Wat when it's possible.
396
00:57:52,240 --> 00:57:53,900
Oh, Professor Robson.
397
00:57:54,500 --> 00:57:57,120
I'd hate for you to go back to such a
dangerous place.
398
00:57:57,740 --> 00:58:02,360
I appreciate your concern, Darcy.
399
00:58:05,120 --> 00:58:07,640
Here, Darcy. Look at it from this side.
400
00:58:07,840 --> 00:58:08,980
It glitters even more.
401
00:58:09,380 --> 00:58:10,580
Ouch, you're hurting me.
402
00:58:10,880 --> 00:58:14,120
If you want to keep your teeth and that
pretty little smile of yours, stay away
403
00:58:14,120 --> 00:58:15,300
from Professor Robson.
404
00:58:16,660 --> 00:58:19,320
See you later, Gus. Professor Robson.
405
00:58:22,600 --> 00:58:24,020
I'm going to change and take a walk.
406
00:58:24,240 --> 00:58:25,240
It's gorgeous out.
407
00:58:25,840 --> 00:58:26,840
Yeah, enjoy.
408
00:58:27,420 --> 00:58:29,520
It's good to be home now, safe and
sound, eh?
409
00:58:57,870 --> 00:58:59,870
So what, like the same thing she owns
him?
410
00:59:00,490 --> 00:59:02,050
Well, basically, yeah.
411
00:59:05,130 --> 00:59:07,610
Oh, come on, don't get off him.
412
00:59:08,030 --> 00:59:09,630
He don't need roasting anyway.
413
00:59:09,930 --> 00:59:10,930
What's your look?
414
00:59:11,170 --> 00:59:12,710
You can get any guy you want.
415
00:59:13,590 --> 00:59:14,590
You think so?
416
00:59:15,490 --> 00:59:16,790
Yeah, what else do you need?
417
00:59:21,350 --> 00:59:22,910
I've always talked to him.
418
00:59:24,990 --> 00:59:26,230
I love your mom.
419
00:59:27,640 --> 00:59:28,640
You're so nice.
420
00:59:29,240 --> 00:59:30,880
And you've got the greatest body.
421
00:59:31,500 --> 00:59:32,500
Look at me.
422
00:59:34,600 --> 00:59:36,120
I'm so proud of you.
423
00:59:36,640 --> 00:59:39,520
Honey, don't stop. I'm going to ask you
to marry me.
424
01:00:30,700 --> 01:00:31,760
I had no idea.
425
01:00:32,800 --> 01:00:33,860
I lost the job.
426
01:03:08,820 --> 01:03:12,700
Mademoiselle, please, can you tell me
how to get to the town?
427
01:03:12,960 --> 01:03:16,700
I think we have a... You should have
turned at the intersection down there.
428
01:03:17,880 --> 01:03:24,480
Oh, please, I hesitate to ask you,
429
01:03:24,520 --> 01:03:28,620
but is it possible you can come with to
help us?
430
01:03:29,000 --> 01:03:31,080
I do not want to get lost again.
431
01:03:31,560 --> 01:03:34,120
Well, I was just out for a walk.
432
01:03:34,580 --> 01:03:35,660
I am sorry.
433
01:03:36,060 --> 01:03:40,940
I bother you, but if I could get good
help, I would not have to bother
434
01:03:40,940 --> 01:03:42,520
strangers, you know?
435
01:03:42,980 --> 01:03:48,220
Well... Maybe you could come with us to
the turnoff? I could take you back here
436
01:03:48,220 --> 01:03:49,220
again.
437
01:03:49,440 --> 01:03:50,440
Sure.
438
01:03:51,940 --> 01:03:55,780
Oh, you are so sweet, mademoiselle. I
cannot tell you.
439
01:03:56,420 --> 01:03:57,560
What is your name?
440
01:03:58,100 --> 01:03:59,780
My name is... Justine.
441
01:04:00,320 --> 01:04:01,320
No, you!
442
01:04:01,600 --> 01:04:03,420
Hello again, Justine.
443
01:04:03,660 --> 01:04:06,720
What do you want? What do you think we
want, Justine?
444
01:04:19,600 --> 01:04:20,600
Hello.
445
01:04:21,100 --> 01:04:22,800
Ah, hello, Professor.
446
01:04:23,880 --> 01:04:24,880
Hope.
447
01:04:26,140 --> 01:04:28,340
Shouldn't you be saving this call for
your attorney?
448
01:04:28,740 --> 01:04:31,740
Oh, that. Well, prison life didn't agree
with me.
449
01:04:32,200 --> 01:04:33,960
Hard to get fresh produce, you know.
450
01:04:34,580 --> 01:04:37,960
Oh, Paul, there's somebody else here who
would love to say hi.
451
01:04:38,800 --> 01:04:39,800
Professor!
452
01:04:41,340 --> 01:04:43,080
Just like old times, huh, Paul?
453
01:04:43,700 --> 01:04:47,900
If you touch her, I... Ah, now, now,
now, Paul. No more idle threat.
454
01:04:48,360 --> 01:04:50,400
I may feel like touching her right now.
455
01:04:54,480 --> 01:04:55,740
You're a smart guy, Paul.
456
01:04:56,040 --> 01:04:57,980
I'm sure you know why we're calling.
457
01:04:58,410 --> 01:05:02,090
I'll call you later. Get the merchandise
ready. I'll let you know when and where
458
01:05:02,090 --> 01:05:03,090
we're going to do the exchange.
459
01:05:51,410 --> 01:05:54,910
That's the most beautiful treasure
you've rescued so far, Professor.
460
01:05:55,830 --> 01:05:58,790
Well, I certainly went through enough
getting it here, eh?
461
01:06:02,050 --> 01:06:06,110
Well, I'd better get going. I have more
important things to be doing than stand
462
01:06:06,110 --> 01:06:07,670
here and admire it all day.
463
01:06:35,099 --> 01:06:36,760
Everything is ready? Yes, ma 'am.
464
01:07:51,500 --> 01:07:52,500
No.
465
01:11:35,000 --> 01:11:37,640
It'll be easier for everyone if I leave
your hands free.
466
01:11:38,140 --> 01:11:41,880
But if you make trouble for me, I'll
make you regret it.
467
01:11:42,560 --> 01:11:43,560
Okay?
468
01:12:16,140 --> 01:12:19,120
You're just in time to see us turn the
security systems on.
469
01:12:21,300 --> 01:12:25,680
The motion detectors aren't up yet, but
if anybody touches that case, we'll know
470
01:12:25,680 --> 01:12:26,680
about it right away.
471
01:12:27,160 --> 01:12:31,220
The more protection, the better, I
always say.
472
01:13:05,930 --> 01:13:06,930
Good morning, Paul.
473
01:13:06,990 --> 01:13:08,210
I can't get it, Pope.
474
01:13:08,750 --> 01:13:10,250
I don't think I heard you correctly.
475
01:13:12,270 --> 01:13:13,590
I'd never get it all confident.
476
01:13:14,370 --> 01:13:17,270
And besides, the trustees would never
allow me to give it to you as a ransom.
477
01:13:18,030 --> 01:13:19,030
I see.
478
01:13:20,330 --> 01:13:24,390
Tell me, Paul, how will your trustees
react when pieces of one of their
479
01:13:24,390 --> 01:13:26,710
start showing up on the front steps of
the main building?
480
01:13:27,350 --> 01:13:30,770
Do you think that might hurt alumni
fundraising this year, Paul?
481
01:13:31,250 --> 01:13:35,170
You listen to me, God damn it. No, you
listen to me.
482
01:13:35,580 --> 01:13:40,420
Professor, you have until tomorrow
morning to get the jewel. If you don't
483
01:13:40,420 --> 01:13:45,400
it by the next time I call, I start
nailing her back one piece at a time.
484
01:13:46,100 --> 01:13:47,100
Get it?
485
01:13:47,200 --> 01:13:48,200
Oh.
486
01:13:48,740 --> 01:13:52,740
Do you like legs or wings, Paul?
487
01:14:40,650 --> 01:14:41,690
Good morning, sleepyhead.
488
01:14:42,690 --> 01:14:44,250
What were you doing?
489
01:14:44,610 --> 01:14:45,790
You looked a little tense.
490
01:14:47,790 --> 01:14:49,230
I just thought I'd help out.
491
01:14:59,010 --> 01:15:01,970
Idiot. Why don't you just call in the
chef, Jones, yourself?
492
01:15:47,820 --> 01:15:50,100
How was I supposed to know she was going
to yell like that?
493
01:15:51,160 --> 01:15:54,960
I can see I'm going to have to take
control of the situation before it gets
494
01:15:54,960 --> 01:15:55,960
of hand.
495
01:16:27,519 --> 01:16:29,100
Innocence is overrated, Alice.
496
01:16:29,880 --> 01:16:31,180
I'll prove it to you.
497
01:16:31,460 --> 01:16:32,920
You just might at that.
498
01:20:00,490 --> 01:20:01,490
She's escaped.
499
01:20:03,530 --> 01:20:04,530
Hurry.
500
01:20:16,350 --> 01:20:18,070
Please help me. They want to kill me.
501
01:20:19,250 --> 01:20:21,450
I have to hide before they find me
again. Please.
502
01:20:25,490 --> 01:20:26,490
I know.
503
01:20:26,540 --> 01:20:27,640
I'll have Lois Venlo.
504
01:20:27,860 --> 01:20:31,020
That's all right. I'm from New York,
honey. Been here 12 years since Harry
505
01:21:42,510 --> 01:21:43,510
She could be anywhere.
506
01:21:45,850 --> 01:21:46,850
We're going to have to wing it.
507
01:21:48,410 --> 01:21:51,350
Like you did in Bangkok, when you had
nothing to trade.
508
01:21:51,590 --> 01:21:52,750
You got a better idea?
509
01:21:57,930 --> 01:21:59,310
Sorry, I couldn't help.
510
01:22:07,730 --> 01:22:08,730
Yes.
511
01:22:53,290 --> 01:22:54,950
How in the world did you get here?
512
01:22:55,310 --> 01:22:57,930
You know that I'm supposed to be...
They're not as smart as they think they
513
01:22:57,950 --> 01:22:58,950
Professor.
514
01:22:59,650 --> 01:23:01,230
You're not going to give it to them, are
you?
515
01:23:01,570 --> 01:23:02,990
Not after all we went through.
516
01:23:03,350 --> 01:23:05,450
Well, they think that I am.
517
01:23:05,990 --> 01:23:08,970
And that's not the best place in your
state with me.
518
01:23:10,210 --> 01:23:11,210
Drive on.
519
01:23:24,040 --> 01:23:25,040
He's late.
520
01:23:25,500 --> 01:23:29,540
That lot of good it does is whether he's
here or not. All we have to do is grab
521
01:23:29,540 --> 01:23:30,438
it and split.
522
01:23:30,440 --> 01:23:32,400
When he finds out, it'll be too late.
523
01:23:36,500 --> 01:23:37,500
Is that him?
524
01:23:39,920 --> 01:23:40,920
Bingo.
525
01:24:00,620 --> 01:24:01,620
Where is Justine?
526
01:24:01,680 --> 01:24:02,680
Safe.
527
01:24:02,960 --> 01:24:05,160
Well, you didn't think we were going to
do the exchange here, did you?
528
01:24:06,240 --> 01:24:07,520
You told me to meet you here.
529
01:24:08,040 --> 01:24:09,680
So that we could see that you are alone.
530
01:24:10,040 --> 01:24:11,040
Where do we go?
531
01:24:11,720 --> 01:24:12,720
First, show me the jewel.
532
01:24:13,420 --> 01:24:14,420
I'll show you mine.
533
01:24:14,600 --> 01:24:15,600
If you show me yours.
534
01:24:16,060 --> 01:24:17,760
Ah, a sense of humor at last.
535
01:24:18,400 --> 01:24:20,180
Well, you'll need it for your precious
trustees.
536
01:24:21,320 --> 01:24:22,320
Show it to me.
537
01:24:23,320 --> 01:24:24,320
All right.
538
01:24:30,960 --> 01:24:31,960
Hands up, Owen.
539
01:24:32,140 --> 01:24:33,140
Hands up!
540
01:24:34,280 --> 01:24:36,540
Here, I thought you were slightly in
love with her, Paul.
541
01:24:37,760 --> 01:24:38,940
This isn't going to do.
542
01:24:39,460 --> 01:24:42,900
Actually, Alan, I do care for her quite
a bit.
543
01:24:44,580 --> 01:24:46,120
Which is why you're finished now.
544
01:24:46,520 --> 01:24:47,680
I'm not afraid of you, Paul.
545
01:24:48,480 --> 01:24:50,200
You don't have the guts to use that.
546
01:24:50,740 --> 01:24:51,740
I'm walking.
547
01:24:52,420 --> 01:24:53,820
Go ahead and walk, Mr. Pope.
548
01:24:54,040 --> 01:24:55,040
Don't move!
549
01:24:56,180 --> 01:24:58,540
Shooting you for attempted escape
will...
550
01:24:59,020 --> 01:25:00,360
Only save me the paperwork.
551
01:25:02,980 --> 01:25:06,980
You're under arrest for kidnapping and
grand larceny. But you still don't have
552
01:25:06,980 --> 01:25:07,980
her.
553
01:25:09,240 --> 01:25:10,340
Once again, Alan.
554
01:26:37,350 --> 01:26:42,690
Innocent and lovely, you're all a girl
should be.
555
01:26:43,830 --> 01:26:49,570
You're so ripe and playful, the perfect
fantasy.
556
01:26:50,930 --> 01:26:54,110
Let me be the one just for you.
557
01:26:54,550 --> 01:26:59,670
Let me be the first just thing to have
you
558
01:26:59,670 --> 01:27:03,370
and hold you.
559
01:27:06,730 --> 01:27:11,810
When you close your eyes, your life
becomes a dream.
560
01:27:12,630 --> 01:27:19,010
You're the one that wanted to satisfy
her need.
561
01:27:19,730 --> 01:27:26,630
You can count on me, Justine, to give
you what you want, Justine,
562
01:27:26,630 --> 01:27:33,150
to love you and make you my
563
01:27:33,150 --> 01:27:35,870
sweet Justine.
564
01:27:38,730 --> 01:27:41,070
You make believe there's danger.
565
01:27:42,270 --> 01:27:44,570
Someone captured you.
566
01:27:45,750 --> 01:27:51,670
You're the unclaimed treasure that I
come to rescue.
567
01:27:52,510 --> 01:27:59,050
You can count on me just to give you
what you want. Just to
568
01:27:59,050 --> 01:28:05,190
love you and move you.
569
01:28:08,600 --> 01:28:09,960
Stop your eyes, just be.
570
01:28:10,740 --> 01:28:13,900
Time to realize, just be.
571
01:28:14,620 --> 01:28:16,200
I'm here for you.
41755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.