All language subtitles for House of David s02e06 Forged in Fire.eng-idn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,557 --> 00:00:17,537 [Ahinoam] Sebelumnya di House of David... 2 00:00:17,601 --> 00:00:20,354 [Saulus] Ketika saya masih muda, ada batu-batu ini. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,315 Ibumu mencintai mereka, jadi aku membuatkan ini untuknya. 4 00:00:23,941 --> 00:00:27,736 [Ahinoam] Saya yakin Anda sudah memeriksanya setiap sudut untuk kalajengking? 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,155 Kita harus berhati-hati untuk menghancurkan mereka. 6 00:00:30,156 --> 00:00:33,950 [Jonathan] Jika ada cinta yang bisa ditemukan, Saya harus menerimanya selagi saya masih bisa. 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 Jonatan, apa yang kamu lakukan disini? Jonatan- 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,914 David, aku belum pernah terpilih. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,917 Saya berhak memiliki masa depan sama seperti Mychal. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,211 Tolong, jangan membuatku malu. 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Katakan padaku, hai putra Yehuda. 12 00:00:46,130 --> 00:00:47,839 Apakah hati nuranimu masih tenggelam 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,341 dalam darah keluarga yang tidak bersalah kamu membantai? 14 00:00:50,342 --> 00:00:51,717 Pergilah, Nak. Berlari! [mendengus] 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,308 Akhir-akhir ini, kamu sepertinya sedang bertengkar lebih dari musuh. 16 00:00:54,388 --> 00:00:55,722 [mendengus] 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 [penduduk desa bernyanyi] 18 00:00:58,100 --> 00:01:01,311 [Ahinoam] Mereka akan memahkotai anak itu hari ini jika mereka bisa. 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,690 Dia adalah ancaman. Mengapa Anda menolak untuk melihatnya? 20 00:01:04,773 --> 00:01:05,823 Rajaku. 21 00:01:07,067 --> 00:01:08,318 Daud. 22 00:01:08,819 --> 00:01:12,865 Saya tidak akan menikahi Mirab. Lakukan apa yang harus Anda lakukan. 23 00:01:22,249 --> 00:01:24,293 [bermain harpa] 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,713 [David bernyanyi dalam bahasa Ibrani] 25 00:01:51,320 --> 00:01:53,780 [David terus bernyanyi] 26 00:02:07,211 --> 00:02:09,213 [nyanyian memudar] 27 00:03:05,978 --> 00:03:09,731 [Saul] Jika Daud tidak bersyukur demi kebaikan rajanya, biarkan dia pergi. 28 00:03:10,315 --> 00:03:13,569 Usir dia kembali ke perbukitan dari Betlehem. Kembali ke ketiadaan! 29 00:03:13,652 --> 00:03:16,905 Lalu bagaimana? Kamulah orangnya yang menempatkan dia pada tumpuan ini. 30 00:03:16,989 --> 00:03:20,242 Jika dia mundur, rakyat akan menyalahkanmu untuk itu, bukan dia. 31 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 Ah, rajaku, tanganmu terikat. 32 00:03:22,327 --> 00:03:24,246 Tangan seorang raja tidak pernah terikat! 33 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 Ada solusi lain. 34 00:03:31,295 --> 00:03:33,505 Tutup pintunya dan tinggalkan kami. 35 00:03:33,589 --> 00:03:35,090 [pintu tertutup] 36 00:03:35,174 --> 00:03:36,967 Berikan David apa yang dia inginkan. 37 00:03:39,469 --> 00:03:40,762 Biarkan dia menikahi Mychal. 38 00:03:42,431 --> 00:03:45,767 Tapi hanya setelah dia selesai satu misi terakhir. 39 00:03:46,727 --> 00:03:50,063 Seseorang yang akan membuktikan kelayakannya, memenangkan tangannya. 40 00:03:51,565 --> 00:03:52,941 Dia tidak akan bertahan. 41 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 [Abner] Ratuku, anak laki-laki itu melayani rumah ini. 42 00:03:58,697 --> 00:04:00,616 Dia menginspirasi orang-orang kita. 43 00:04:00,699 --> 00:04:05,996 Lalu biarkan mereka terinspirasi untuk terakhir kalinya. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,545 Pembunuh raksasa akan mati sebagai pahlawan di tangan musuh kita. 45 00:04:14,505 --> 00:04:18,634 Tinggalkan bangsa kita dengan sebuah legenda mereka akan menghargai... 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 dan segera lupakan. 47 00:04:25,140 --> 00:04:30,145 Rajaku, rencana ini telah tiba dengan risiko yang signifikan jika gagal. 48 00:04:30,229 --> 00:04:31,605 Maka jangan gagal, Abner. 49 00:04:33,732 --> 00:04:35,526 Tapi aku peduli pada anak itu. 50 00:04:36,401 --> 00:04:37,451 Aku tahu. 51 00:04:41,532 --> 00:04:43,951 Namun David semakin hari semakin kuat, 52 00:04:44,034 --> 00:04:47,329 dan sebentar lagi kamu tidak akan melakukannya bisa menahannya. 53 00:04:52,042 --> 00:04:53,168 Rajaku... 54 00:04:55,087 --> 00:04:56,338 suamiku. 55 00:04:58,966 --> 00:05:02,636 Perhatikan kata-kataku seperti yang selalu kamu lakukan 56 00:05:03,929 --> 00:05:08,642 demi tahtamu dan masa depan keluarga kami. 57 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Daud harus mati. 58 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 [penduduk desa mengobrol] 59 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 [Jonathan mendengus] 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,928 Anda membuatnya terlihat lebih sulit daripada yang sebenarnya. 61 00:05:45,012 --> 00:05:47,639 Oh, saya akui Saya tidak punya banyak pengalaman. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,893 MM. Bukan bagian biasa tugas seorang pangeran? 63 00:05:51,393 --> 00:05:54,813 [mengerang] Aku mengerti kenapa kamu suka di sini. 64 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 [berdehem] 65 00:06:10,954 --> 00:06:12,004 Jonatan? 66 00:06:15,334 --> 00:06:16,710 Mengapa kamu datang? 67 00:06:29,556 --> 00:06:30,724 [mendengus] 68 00:06:33,352 --> 00:06:35,896 - Untuk memintamu menikah denganku. - Jonatan. 69 00:06:35,979 --> 00:06:39,107 Aku minta maaf tentang saudaramu, bahwa aku tidak bisa melindunginya. 70 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 Dan Anda benar. 71 00:06:44,196 --> 00:06:47,699 - Aku mengambil nyawa. saya- - Tidak adil bagiku menyalahkanmu. 72 00:06:49,618 --> 00:06:52,287 Dan aku kenal saudaraku merasa terhormat untuk bertarung di sampingmu. 73 00:06:53,580 --> 00:06:57,042 Tapi sejauh yang saya bisa memahaminya, Aku tidak bisa menjalani hidupmu. 74 00:06:58,001 --> 00:06:59,503 Kemudian kita akan membangun hidup kita sendiri. 75 00:07:00,921 --> 00:07:04,132 Aku mencintaimu. Kamu telah menyembuhkan lebih dari tubuhku. 76 00:07:06,677 --> 00:07:10,347 Aku tidak bisa melihat masa depanku tanpamu. A-aku menolaknya. 77 00:07:11,056 --> 00:07:13,100 Anda adalah pangeran sulung Israel. 78 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 Suatu hari nanti, suka atau tidak suka, kamu akan menjadi raja... 79 00:07:19,231 --> 00:07:20,774 dan aku tidak ingin menjadi ratu. 80 00:07:20,775 --> 00:07:22,066 - Bagaimana kalau aku tidak melakukannya? - Bukan apa? 81 00:07:22,067 --> 00:07:23,117 Akan menjadi raja. 82 00:07:24,653 --> 00:07:25,946 Tapi kamu memang begitu. 83 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Ada sesuatu yang perlu kukatakan padamu. 84 00:07:37,082 --> 00:07:38,132 [mengetuk pintu] 85 00:07:38,667 --> 00:07:40,294 [pintu terbuka] 86 00:07:42,796 --> 00:07:44,047 Apakah Anda datang untuk menertawakan? 87 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 Saya datang untuk meminta maaf. 88 00:07:51,805 --> 00:07:53,557 Aku tidak pernah bermaksud menyakitimu. 89 00:07:54,683 --> 00:07:57,561 Anda harus menjadi penting bagiku karena pengkhianatanmu menyakitkan. 90 00:07:58,979 --> 00:08:03,275 Selain itu, ayahku mungkin akan melakukannya membuangmu ke Mesir. 91 00:08:03,775 --> 00:08:07,404 Atau mungkin Anda terseret di belakang seratus kuda 92 00:08:07,405 --> 00:08:09,113 - sampai kamu memohon kematian... - Mirab. 93 00:08:09,114 --> 00:08:10,741 ...atau menjadikanmu seorang kasim. 94 00:08:10,824 --> 00:08:13,911 Hmm. Saya menyukainya. Saya sendiri yang akan merekomendasikannya kepadanya. 95 00:08:13,912 --> 00:08:17,455 - Kuharap aku bisa menjelaskan alasannya padamu. - Tidak ada yang perlu kamu jelaskan. 96 00:08:17,456 --> 00:08:18,999 Kami punya pengaturan publik. 97 00:08:19,082 --> 00:08:22,544 Perjanjian bukanlah alasan untuk menikah. Ini tidak adil bagi kami berdua. 98 00:08:22,628 --> 00:08:24,671 Jangan bicara padaku tentang apa yang adil. 99 00:08:30,511 --> 00:08:32,471 Aku hanya pernah meminta satu hal padamu. 100 00:08:33,680 --> 00:08:36,391 Satu, jangan membuatku malu. 101 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 Dan sekarang hal itu muncul kamu telah mempermalukan kami berdua. 102 00:08:43,023 --> 00:08:46,568 Anda menentang pria yang menciptakan Anda terkenal karena kamu menginginkan apa yang kamu inginkan, 103 00:08:46,652 --> 00:08:48,570 dan kamu tidak peduli siapa yang kamu sakiti. 104 00:08:48,654 --> 00:08:51,949 Dan sekarang, Anda akan menghadapi konsekuensinya. 105 00:08:54,785 --> 00:08:58,413 Selamat tinggal, David. Anda tidak akan dirindukan. 106 00:09:00,457 --> 00:09:01,507 [menghela nafas] 107 00:09:05,420 --> 00:09:09,174 Samuel mengurapi Daud, seorang gembala, 108 00:09:10,384 --> 00:09:11,927 menjadi raja Israel selanjutnya? 109 00:09:12,803 --> 00:09:13,853 Ya. 110 00:09:14,471 --> 00:09:16,598 Dan ayahmu tidak mengetahui hal ini? 111 00:09:17,140 --> 00:09:18,190 Tidak. 112 00:09:18,267 --> 00:09:19,601 Jadi jika dia mengetahuinya... 113 00:09:19,602 --> 00:09:23,271 [menghela nafas] Bagaimana dengan Mychal, apakah dia tahu? 114 00:09:23,272 --> 00:09:26,358 Hanya aku. Dan, eh, sekarang kamu. 115 00:09:26,441 --> 00:09:28,652 Aku seharusnya memberitahumu Saya tidak pandai berbohong. 116 00:09:29,403 --> 00:09:30,453 Maaf. 117 00:09:36,869 --> 00:09:38,453 Mengapa kamu memberitahuku ini? 118 00:09:40,747 --> 00:09:42,708 Karena Tuhan punya rancangannya. 119 00:09:45,085 --> 00:09:47,754 Dan jelas tidak melibatkanku menjadi raja. 120 00:09:49,006 --> 00:09:50,056 Saya minta maaf. 121 00:09:53,969 --> 00:10:00,267 Tidak. Aku menghabiskan seluruh hidupku untuk menonton pria lain menemukan nasib mereka... 122 00:10:02,436 --> 00:10:06,064 sementara milikku tergeletak di hadapanku, sudah tertulis di batu. 123 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 Sekarang Tuhan telah memilih Daud, 124 00:10:11,945 --> 00:10:15,032 dan entah kenapa, aku merasa... 125 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 lega. 126 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 Sebenarnya, saya merasa bebas. 127 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 Mungkin untuk pertama kalinya dalam hidupku. 128 00:10:30,797 --> 00:10:34,843 Tapi aku tidak perlu mencari passion... 129 00:10:37,888 --> 00:10:40,682 karena itu masuk ke dalam hidupku dan itu menemukanku. 130 00:10:45,646 --> 00:10:46,696 Jadi, menikahlah denganku? 131 00:10:49,525 --> 00:10:50,651 Kapan? 132 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 - Hari ini. Di Sini. - [terkekeh] 133 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 Hanya di hadirat Tuhan dan kerabat Anda. 134 00:11:00,202 --> 00:11:01,870 Semua yang kuinginkan ada di sini. 135 00:11:13,632 --> 00:11:16,510 Tahukah Anda gejolak itu kamu telah menyebabkan di rumah ini? 136 00:11:17,845 --> 00:11:19,346 Bicaralah yang sebenarnya padaku. 137 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 Anda menolak menikahi Mirab karena cintamu pada Mychal, ya? 138 00:11:24,393 --> 00:11:25,561 Ya. 139 00:11:25,644 --> 00:11:31,024 Dan kamu akan melakukan apa saja demi cinta ini? Anda akan mati karenanya? 140 00:11:33,694 --> 00:11:34,744 saya akan melakukannya. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,326 Saya menikah karena cinta ketika aku tidak jauh lebih tua darimu. 142 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 Nah, kalau begitu kamu harus mengerti. 143 00:11:44,162 --> 00:11:47,749 Saya bersedia. Dan saya bersedia berkompromi. 144 00:11:49,668 --> 00:11:53,964 Aku akan mengizinkanmu menikahi Mychal karena aku tahu kamu mencintainya. 145 00:11:54,923 --> 00:12:00,345 Tapi, pertama-tama, Anda harus membuktikannya pengabdianmu kepadaku. 146 00:12:01,430 --> 00:12:02,480 Apa pun. 147 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 Aku akan berjuang dalam pertempuran apa pun untukmu. 148 00:12:08,937 --> 00:12:11,273 Bengkel Filistin di Gat. 149 00:12:11,274 --> 00:12:14,775 Dimana mereka membuat senjata dari besi? 150 00:12:14,776 --> 00:12:17,571 Anda harus menghancurkannya, membakarnya sampai rata dengan tanah. 151 00:12:18,363 --> 00:12:19,531 Anggap saja sudah selesai. 152 00:12:19,615 --> 00:12:22,826 Ini tidak akan mudah. Itu dibentengi dan ditinggikan, 153 00:12:22,910 --> 00:12:25,746 mereka akan melihat pasukanmu dari jarak jauh. 154 00:12:25,829 --> 00:12:29,666 Baiklah, kalau begitu aku hanya akan mengambil orang-orang terbaikku. 155 00:12:29,750 --> 00:12:31,543 Anda akan melakukan lebih dari itu. 156 00:12:34,588 --> 00:12:37,341 Mereka telah menyerbu desa saya, membunuh bangsaku. 157 00:12:38,759 --> 00:12:39,809 Sebagai imbalannya... 158 00:12:42,429 --> 00:12:48,393 Anda secara pribadi akan membunuh 100 orang Filistin dan bawakan aku kulupnya. 159 00:12:48,477 --> 00:12:52,022 Ini akan membuatmu layak untuk tangan putriku. 160 00:12:53,190 --> 00:12:57,528 Rajaku, aku akan membunuh 1.000 orang jika itu berarti aku bisa bersama Mychal. 161 00:12:58,946 --> 00:13:00,531 Maka semoga Tuhan menyertai Anda. 162 00:13:02,991 --> 00:13:04,159 Tapi, David... 163 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 cinta adalah satu hal. Kesetiaan adalah hal lain. 164 00:13:11,333 --> 00:13:13,377 Anda tidak akan membicarakan hal ini kepada siapa pun. 165 00:13:15,170 --> 00:13:16,547 Terutama Mychal. 166 00:13:18,841 --> 00:13:20,175 Aku tidak akan mengecewakanmu. 167 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Terima kasih. 168 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 Daud? 169 00:13:35,983 --> 00:13:37,484 Sebelum kamu pergi... 170 00:13:45,742 --> 00:13:46,952 maukah kamu bermain untukku? 171 00:13:47,703 --> 00:13:51,164 [bermain harpa] 172 00:13:54,334 --> 00:13:56,670 [tidak ada dialog yang terdengar] 173 00:14:08,432 --> 00:14:12,477 [Hiram] Yonatan anak Saul, 174 00:14:14,021 --> 00:14:16,481 hari ini kamu telah menghormati keluarga kami... 175 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 - saat kamu bergabung dengan rumah kami... - [David bernyanyi dalam bahasa Ibrani] 176 00:14:22,487 --> 00:14:27,034 ...dan bawa cucu perempuanku, Sara, sebagai istrimu. 177 00:14:37,294 --> 00:14:39,463 [bernyanyi berlanjut] 178 00:15:07,241 --> 00:15:09,451 [tamu pernikahan bersorak] 179 00:15:34,226 --> 00:15:35,853 Cantik seperti biasanya. 180 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Tuhan ikut denganmu, Nak. 181 00:16:02,337 --> 00:16:04,137 [Mychal] Sungguh bodoh apa yang kamu lakukan. 182 00:16:04,715 --> 00:16:05,765 Dan berani. 183 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 [tergagap] Kebanyakan bodoh. 184 00:16:09,094 --> 00:16:10,144 Ah. 185 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Mychal, bolehkah aku bertanya padamu? 186 00:16:14,474 --> 00:16:15,524 Mm-hmm. 187 00:16:16,268 --> 00:16:20,147 Jika kita masih bisa menikah, bukan? 188 00:16:21,523 --> 00:16:25,235 Daud. [gagap] Kami sudah membicarakan hal ini. Kami tidak bisa. 189 00:16:25,319 --> 00:16:26,369 Jika kita bisa. 190 00:16:27,946 --> 00:16:31,116 Mengapa kamu menanyakan hal ini kepadaku? Kenapa sekarang? 191 00:16:31,700 --> 00:16:34,995 Jika saya bisa mengatakan lebih banyak, saya akan melakukannya, tapi yang kubutuhkan hanyalah jawaban ya atau tidak. 192 00:16:36,663 --> 00:16:38,957 MM. Ya. 193 00:16:38,958 --> 00:16:41,834 Tapi, Daud, itu tidak mengubah situasi. 194 00:16:41,835 --> 00:16:44,838 Tolong percaya saja padaku. Saya akan kembali. 195 00:16:44,922 --> 00:16:46,006 - Kembali? - Ya. 196 00:16:46,590 --> 00:16:48,580 - Kembali? Kembali dari mana? - Aku akan kembali. 197 00:16:48,842 --> 00:16:49,892 Daud. 198 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 Di mana lagi di kerajaanku bolehkah aku minum anggur seperti ini? 199 00:16:56,975 --> 00:16:58,810 MM. [menampar bibir] 200 00:17:02,231 --> 00:17:03,941 Ini jelas kuat. 201 00:17:04,024 --> 00:17:06,652 MM. Kekuatan mengetahui kekuatan. 202 00:17:08,487 --> 00:17:13,450 [menghela napas] Saya takut bertanya terbuat dari apa. 203 00:17:13,534 --> 00:17:14,993 Sebaiknya jangan. 204 00:17:22,292 --> 00:17:23,836 [mendengus, mendesah] 205 00:17:24,753 --> 00:17:27,256 Pastinya Samuel masih belum ada di kepalamu? 206 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Seperti rayap. 207 00:17:32,386 --> 00:17:35,806 Kita masing-masing menderita penyakit sampar. 208 00:17:37,349 --> 00:17:40,269 Tapi aku memutar pedangku pada musuhku, bukan diriku sendiri. 209 00:17:41,353 --> 00:17:43,355 Begitulah cara saya terbebas dari ini. 210 00:17:44,398 --> 00:17:48,652 Jadi, jika Tuhan tidak lagi menyusahkanmu, 211 00:17:49,611 --> 00:17:50,821 apa itu? 212 00:17:55,284 --> 00:17:57,953 [mencemooh] David. 213 00:17:59,913 --> 00:18:03,500 [Saul menghela nafas, terkekeh] 214 00:18:04,084 --> 00:18:06,962 Saya akan bertanya bagaimana Anda mengetahui hal itu. [terkekeh] 215 00:18:07,045 --> 00:18:08,463 Saya mendengarkan, saya mengamati. 216 00:18:08,547 --> 00:18:09,597 [Saulus] Hmm. 217 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 Tapi saya akan menceritakan sebuah kisah kepada Anda. 218 00:18:12,968 --> 00:18:14,803 Saya pernah mengenal seorang pria. 219 00:18:16,305 --> 00:18:19,725 Dia memelihara seekor harimau, makhluk yang luar biasa. 220 00:18:20,517 --> 00:18:26,064 Dia memberinya makan dengan tangan hanya daging terbaik, dan harimau itu mencintainya karena hal itu, 221 00:18:26,773 --> 00:18:28,025 sampai suatu hari, 222 00:18:28,525 --> 00:18:31,737 mereka memutuskan demikian merasakan sesuatu, eh... 223 00:18:34,031 --> 00:18:35,081 lebih kaya. 224 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 Waktunya tiba, harimau itu harus pergi. 225 00:18:42,915 --> 00:18:44,583 Dan kamu punya teman? 226 00:18:45,167 --> 00:18:46,919 Banyak sekali teman. 227 00:18:47,002 --> 00:18:48,052 Di Filistia? 228 00:18:51,548 --> 00:18:52,598 Filistia? 229 00:18:53,425 --> 00:18:56,094 Saya mendengarkan juga. saya amati. 230 00:19:03,769 --> 00:19:05,187 Kirimi mereka pesan. 231 00:19:08,065 --> 00:19:11,568 Tapi, Doeg, ingatlah siapa yang kamu layani. 232 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Selalu, rajaku. 233 00:19:29,503 --> 00:19:31,255 [mendengus] 234 00:19:33,618 --> 00:19:37,468 [penyihir] Apakah hati nuranimu masih tenggelam 235 00:19:37,469 --> 00:19:40,179 dalam darah keluarga yang tidak bersalah kamu membantai? 236 00:19:40,889 --> 00:19:44,810 [Tobiah] Eliab, beritahu dia. Kamu kenal saya. Tolong, Tuhan yang Maha Penyayang. 237 00:19:45,394 --> 00:19:46,444 Eliab, beritahu dia. 238 00:19:46,478 --> 00:19:49,106 [mengerang, terengah-engah] 239 00:19:51,900 --> 00:19:55,404 [mendengus] 240 00:19:56,738 --> 00:20:00,033 Jadi, kamu akan membunuh dengan caramu sendiri naik takhta, bukan? 241 00:20:00,117 --> 00:20:01,201 Pelankan suaramu. 242 00:20:03,453 --> 00:20:04,913 Ini adalah musuh kita, Eliab. 243 00:20:05,497 --> 00:20:07,291 [mendengus, celana] 244 00:20:07,778 --> 00:20:12,461 Saya mulai bertanya-tanya apa artinya itu. 245 00:20:12,462 --> 00:20:14,173 Tidak. Kamu tinggal. 246 00:20:16,216 --> 00:20:17,426 Benar-benar? 247 00:20:19,469 --> 00:20:23,557 Kamu akan bertarung tanpa aku? Apakah kamu mempunyai keinginan mati? 248 00:20:24,474 --> 00:20:26,602 Tidak. Tapi kamu melakukannya. 249 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Saya melihat cara Anda bertarung di luar sana setiap pertempuran. 250 00:20:31,607 --> 00:20:33,650 Anda tidak mendengarkan perintah atau alasan. 251 00:20:33,651 --> 00:20:35,943 Anda mempertaruhkan nyawa semua orang di sekitar Anda dalam bahaya. 252 00:20:35,944 --> 00:20:38,738 Kaulah yang akan melakukannya bunuh diri, saudaraku. 253 00:20:38,739 --> 00:20:40,240 [menghela napas] 254 00:20:41,200 --> 00:20:42,367 Tapi tidak atas perintahku. 255 00:20:43,202 --> 00:20:45,412 [bernapas berat] 256 00:20:48,707 --> 00:20:50,709 [mengobrol] 257 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 [Abinadab] David, dimana Eliab? 258 00:21:06,892 --> 00:21:08,185 Eliab tidak akan datang. 259 00:21:08,268 --> 00:21:09,418 - TIDAK? - [Uria] David? 260 00:21:10,145 --> 00:21:11,195 Uria. 261 00:21:12,439 --> 00:21:13,774 Bolehkah aku melihat pedangmu? 262 00:21:15,734 --> 00:21:16,784 Baiklah. 263 00:21:20,197 --> 00:21:25,244 Untukmu, Komandan, yang baru saja ditempa besi oleh pandai besi baru kami. 264 00:21:26,245 --> 00:21:27,871 - Wow. - Semua milikmu. 265 00:21:32,751 --> 00:21:35,337 Bagus sekali. Terima kasih, Uria. 266 00:21:36,129 --> 00:21:37,631 Mari kita manfaatkan dengan baik. 267 00:21:47,474 --> 00:21:48,524 Ayo berkendara. 268 00:23:11,433 --> 00:23:13,018 [tarik napas dalam-dalam] 269 00:23:19,066 --> 00:23:23,570 [Akhis berdoa] 270 00:23:24,196 --> 00:23:26,740 Rajaku. Sebuah pesan. 271 00:23:27,783 --> 00:23:28,833 Dari mana? 272 00:23:29,952 --> 00:23:31,002 Israel. 273 00:23:50,013 --> 00:23:51,557 Dimana kamu, rajaku? 274 00:23:53,141 --> 00:23:54,191 Hmm? 275 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 Karena kamu tidak di sini bersamaku. 276 00:23:58,522 --> 00:23:59,572 Saya. 277 00:24:02,401 --> 00:24:04,528 - Saya di sini. - [terkekeh] 278 00:24:05,195 --> 00:24:07,406 Tidak ada tempat yang saya sukai. 279 00:24:08,657 --> 00:24:10,450 Bolehkah saya meminta bantuan Anda? 280 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 Mm-hmm. 281 00:24:13,120 --> 00:24:18,959 Ketika David menikahi Mychal, itu akan menjadi acara besar. 282 00:24:21,628 --> 00:24:23,130 Apakah Anda mengizinkan saya untuk hadir? 283 00:24:24,965 --> 00:24:28,844 Bukan sebagai pelayan, tapi sebagai tamu. 284 00:24:32,139 --> 00:24:33,189 sayangku... 285 00:24:35,267 --> 00:24:38,228 itu akan tercipta cukup membuat heboh dalam rumah tangga ini. 286 00:24:41,190 --> 00:24:45,694 Ya. [terkekeh] Tentu saja. Saya mengerti. 287 00:24:48,238 --> 00:24:49,288 MM. 288 00:24:59,041 --> 00:25:00,751 [Saul] Kezia. [menghela napas] 289 00:25:03,045 --> 00:25:05,756 [menghela napas] Sayangku. 290 00:25:07,716 --> 00:25:10,052 Saya akan menemukan cara untuk menebusnya. 291 00:25:13,680 --> 00:25:16,517 Untuk membawa cahayamu ke dalam hidupku. 292 00:25:19,228 --> 00:25:20,521 [Kezia] Hmm. 293 00:25:21,021 --> 00:25:23,357 [berciuman] 294 00:25:23,941 --> 00:25:25,067 [Kezia terkekeh] Mmm. 295 00:25:30,447 --> 00:25:34,576 Jangan bangun. Tetap di bawah sana di kaki suamiku. 296 00:25:37,955 --> 00:25:39,581 Apa yang kamu inginkan, Ahinoam? 297 00:25:42,209 --> 00:25:44,086 Anak kami telah kembali... 298 00:25:46,547 --> 00:25:47,597 dengan berita. 299 00:25:51,093 --> 00:25:52,511 - [terkekeh] - Ya? 300 00:25:52,594 --> 00:25:53,679 Ya. 301 00:25:53,762 --> 00:25:55,597 Ini dia datang. [menghela nafas] 302 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 Di gaun tidurnya? 303 00:25:57,183 --> 00:25:58,891 - [Saulus] Yonatan? - Senang bertemu denganmu. 304 00:25:58,892 --> 00:26:00,394 - Ya. - Ayah. 305 00:26:03,856 --> 00:26:05,065 Kami punya beberapa berita. 306 00:26:08,068 --> 00:26:09,928 Anda akan menikah, bukan? 307 00:26:13,448 --> 00:26:14,498 Tidak. [terkekeh] 308 00:26:17,119 --> 00:26:18,169 Kami sudah menikah. 309 00:26:19,788 --> 00:26:21,081 Apa? Kapan? 310 00:26:22,291 --> 00:26:24,168 Tentu saja kamu. [mencemooh] 311 00:26:24,251 --> 00:26:26,545 Jonatan, selamat. 312 00:26:37,764 --> 00:26:38,814 Hmm. 313 00:26:38,849 --> 00:26:42,853 Raja masa depan kita telah menemukan ratu cantiknya. [tertawa] 314 00:26:44,146 --> 00:26:45,939 [Abner] Tapi persatuan itu tidak sah. 315 00:26:46,023 --> 00:26:48,901 [Saul] Lalu kami akan membuatnya sah. 316 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 Ini memerlukan pesta. 317 00:26:52,446 --> 00:26:53,655 [terkekeh] 318 00:26:54,615 --> 00:26:57,242 [mengobrol] 319 00:27:07,711 --> 00:27:08,761 Lebih lanjut. 320 00:27:11,089 --> 00:27:13,800 - [mencium] Ah. - [berbicara tidak jelas] 321 00:27:13,884 --> 00:27:15,564 [berbicara tidak jelas, berciuman] 322 00:27:19,806 --> 00:27:21,433 Lihatlah mereka. Melihat? 323 00:27:23,477 --> 00:27:27,856 Mereka berusaha keras untuk terlihat bahagia. [tertawa] 324 00:27:29,358 --> 00:27:30,442 Sungguh menyedihkan. 325 00:27:35,489 --> 00:27:38,259 Apa yang berputar di kepala kecilmu itu, saudari? 326 00:27:38,575 --> 00:27:39,868 Itu bagus, kamu tahu? 327 00:27:39,869 --> 00:27:43,496 Setelah segalanya, mereka-mereka saling mencintai, 328 00:27:43,497 --> 00:27:45,624 dan mereka-mereka menemukan cara untuk bersama. 329 00:27:47,626 --> 00:27:49,545 Maafkan aku, malaikat. 330 00:27:58,053 --> 00:27:59,103 Maukah Anda memaafkan saya? 331 00:28:00,180 --> 00:28:01,265 Saya akan kembali. 332 00:28:05,769 --> 00:28:06,819 Ibu. 333 00:28:09,606 --> 00:28:10,732 [menghela napas] 334 00:28:10,816 --> 00:28:13,110 Aku tahu bukan ini yang terjadi kamu membayangkannya untukku. 335 00:28:17,239 --> 00:28:19,950 Tapi aku mencintainya. Dalam. 336 00:28:21,827 --> 00:28:25,122 Dan saya merasakannya dalam jiwa saya. 337 00:28:26,957 --> 00:28:28,834 Inilah yang Tuhan kehendaki untuk saya. 338 00:28:31,420 --> 00:28:33,964 Nah, jika kamu benar-benar mencintainya, 339 00:28:34,047 --> 00:28:37,759 lalu bagaimana mungkin aku tidak bahagia? [terkekeh] 340 00:28:39,553 --> 00:28:41,263 [ciuman] 341 00:28:41,346 --> 00:28:43,390 - Anakku. [terkekeh] - [terkekeh] 342 00:28:46,727 --> 00:28:47,811 Pergilah bersenang-senang. 343 00:29:02,284 --> 00:29:06,163 [rengekan kuda] 344 00:29:06,246 --> 00:29:09,708 [mengerang] Bagaimana seharusnya kita melakukannya bertarung dengan setengah jatah, ya? 345 00:29:09,709 --> 00:29:12,835 Jatah tidak pernah cukup untukmu, temanku. 346 00:29:12,836 --> 00:29:13,886 [Oaz terkekeh] 347 00:29:15,797 --> 00:29:16,847 Ya, David. 348 00:29:17,299 --> 00:29:21,470 David, kenapa kita selalu harus pergi istana? Kemana kita akan pergi sekarang? 349 00:29:21,471 --> 00:29:24,597 Kami akan menghancurkan sebuah bengkel besi dekat Gat. 350 00:29:24,598 --> 00:29:25,891 Mengapa kita hanya berjumlah 30 orang? 351 00:29:26,558 --> 00:29:28,227 [David] Itu tinggi dan dibentengi. 352 00:29:28,310 --> 00:29:32,481 Dan terkadang saya merasa saya bisa berbuat lebih banyak dengannya orang-orang terbaikku daripada seribu tentara. 353 00:29:32,564 --> 00:29:36,276 - Ya. Pria terbaik. Itu sebabnya saya di sini. - [terkekeh] 354 00:29:36,985 --> 00:29:39,395 [Uria] Kamu di sini karena kamu saudaranya. 355 00:29:40,072 --> 00:29:43,200 Jadi, Uria, kamu sudah sering bepergian, bukan? 356 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Saya memiliki. Saya orang Het. 357 00:29:46,286 --> 00:29:48,396 Saya datang ke sini melalui Mesir sebagai anak laki-laki untuk berdagang. 358 00:29:48,455 --> 00:29:49,748 Oh, kamu pernah ke Mesir? 359 00:29:49,831 --> 00:29:52,584 MM. Ya. Ya, dan laut besar, Abinadab. 360 00:29:52,668 --> 00:29:54,711 Hei, ceritakan padaku tentang wanita di Mesir. 361 00:29:54,712 --> 00:29:56,879 Mereka tidak secantik itu seperti para wanita di sini. 362 00:29:56,880 --> 00:29:57,930 - Ah. - Ah. [terkekeh] 363 00:29:57,965 --> 00:30:02,427 Jadi mengapa kamu memutuskan untuk tinggal, Uria? Di Israel. 364 00:30:03,887 --> 00:30:07,891 Karena dewa-dewa kita terbuat dari batu. Dan tuhanmu itu nyata. 365 00:30:23,866 --> 00:30:27,828 Terima kasih atas kemurahan hati Anda. Saya merasa terhormat bisa bergabung dengan keluarga Anda. 366 00:30:30,205 --> 00:30:32,207 Aku belum pernah melihat raut wajahnya seperti ini. 367 00:30:36,086 --> 00:30:37,254 Kehormatan adalah milik kita. 368 00:30:39,715 --> 00:30:41,133 [Mirab terdiam] 369 00:30:41,216 --> 00:30:47,014 Saya ingin bersulang untuk saudaraku tercinta, Jonathan, 370 00:30:47,097 --> 00:30:51,935 siapa yang membuat berani dan pilihan mengagumkan untuk menikah karena cinta. 371 00:30:55,314 --> 00:30:56,857 [tertawa] 372 00:30:57,691 --> 00:31:01,737 Saudaraku, kuharap begitu semua yang mereka katakan memang benar. 373 00:31:02,738 --> 00:31:05,657 Kegembiraan yang tak ada habisnya. [tertawa] 374 00:31:05,741 --> 00:31:08,702 Dan pengabdian yang tak tergoyahkan. 375 00:31:10,704 --> 00:31:12,497 Saya harap ini sepadan dengan risikonya. 376 00:31:15,417 --> 00:31:18,128 Jadi, untuk sang pangeran. 377 00:31:18,212 --> 00:31:20,297 [semua] Untuk pangeran. 378 00:31:22,966 --> 00:31:24,885 [tertawa] 379 00:31:27,100 --> 00:31:31,307 Saya mulai menyesal saya sendiri yang berhenti minum anggur. 380 00:31:31,308 --> 00:31:32,358 [Dinah terkekeh] 381 00:31:40,901 --> 00:31:42,110 Mirab. Mirab, lihat. 382 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 [Mirab] Yah, sepertinya ada yang sedang berusaha naik. 383 00:31:48,951 --> 00:31:50,871 Kami semua melayani sesuai keinginan raja. 384 00:31:52,246 --> 00:31:53,372 Beberapa lebih dari yang lain. 385 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 [keduanya tertawa] 386 00:32:07,010 --> 00:32:08,060 [berdehem] 387 00:32:19,481 --> 00:32:24,236 Anda mengundang selir Anda untuk perayaan putra kita? 388 00:32:25,112 --> 00:32:27,281 Tidak, aku tidak melakukannya. 389 00:32:28,156 --> 00:32:32,160 Lalu suruh dia keluar. Sekarang. 390 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 Kezia. 391 00:32:52,347 --> 00:32:54,558 Saya mengerti Andalah yang bertanggung jawab 392 00:32:54,641 --> 00:32:57,561 karena membawa anakku dan istrinya yang cantik bersama. 393 00:32:58,145 --> 00:33:01,648 Ya, rajaku. Dia adalah penyembuh yang hebat. 394 00:33:03,609 --> 00:33:05,068 Memang. 395 00:33:06,153 --> 00:33:08,989 Maka itu adalah kamu kita patut berterima kasih atas semua ini. 396 00:33:10,741 --> 00:33:12,659 Sekali menjadi pelayan... 397 00:33:15,120 --> 00:33:16,705 sekarang dia tamu terhormat. 398 00:33:21,043 --> 00:33:22,093 Silakan bergabung dengan kami. 399 00:33:22,669 --> 00:33:23,719 Sebuah kursi. 400 00:33:50,531 --> 00:33:51,698 Dia tidak punya rasa malu. 401 00:33:54,201 --> 00:33:57,162 - Lehayim. - [semua] Lehayim! 402 00:33:59,623 --> 00:34:01,333 Dia memakai kalung Ibu. 403 00:34:02,167 --> 00:34:04,294 - Menurutku itu terlihat bagus untuknya. - Eshbaal. 404 00:34:04,378 --> 00:34:05,754 Jangan salahkan pelayannya. 405 00:34:05,838 --> 00:34:08,008 Dia melakukan apa yang harus dia lakukan. Dia masih hidup. 406 00:34:09,049 --> 00:34:11,301 Sejujurnya, saya-saya terkesan. 407 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Tidak, dia pasti memanipulasinya. 408 00:34:14,930 --> 00:34:17,266 - Mychal, berhenti. [menghela nafas] - Hentikan apa? 409 00:34:17,975 --> 00:34:19,726 Berhenti membelanya. 410 00:34:19,810 --> 00:34:21,478 Saya tidak membelanya. 411 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 Anda pikir kami tidak tahu apa yang terjadi? 412 00:34:24,690 --> 00:34:26,567 Mengapa mereka membatalkan pernikahanku? 413 00:34:26,650 --> 00:34:28,210 Tidak, aku tidak ada hubungannya dengan itu. 414 00:34:28,277 --> 00:34:31,446 - Kamu tahu itu. - [mencemooh] Tentu saja tidak. 415 00:34:31,447 --> 00:34:33,823 - Mirab, aku bersumpah itu bukan- - Jangan. Tolong jangan! 416 00:34:33,824 --> 00:34:35,617 Hentikan. Jangan repot-repot. 417 00:34:35,701 --> 00:34:40,038 Saya tidak peduli. Sebenarnya tidak. aku... [menghela napas] 418 00:34:41,123 --> 00:34:43,233 Dan saya tidak tahu kenapa Aku pernah mendengarkanmu. 419 00:34:43,234 --> 00:34:45,418 - Mirab, tunggu! - [Mychal] Mirab. 420 00:34:45,419 --> 00:34:46,469 Oke, aku akan pergi. 421 00:35:09,109 --> 00:35:10,609 Bagaimana menurut Anda, komandan? 422 00:35:12,279 --> 00:35:14,573 Setengah lusin penjaga, mungkin lebih banyak lagi di dalam. 423 00:35:15,157 --> 00:35:16,408 Sejumlah yang bisa kami tangani. 424 00:35:16,491 --> 00:35:19,119 Namun jumlahnya jauh lebih sedikit daripada target yang layak seperti ini. 425 00:35:21,747 --> 00:35:23,081 Ambil posisi Anda. 426 00:35:34,927 --> 00:35:36,617 - [mendengus] - [pedang menebas] 427 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 [bernapas dengan gemetar] 428 00:36:07,918 --> 00:36:11,088 Menurut Anda berapa lama apakah mereka perlu melupakan semua tentangku? 429 00:36:13,966 --> 00:36:15,259 Itu tidak mungkin. 430 00:36:16,760 --> 00:36:18,178 [Mirab] Katakan padaku sesuatu. 431 00:36:21,765 --> 00:36:24,935 Ada apa denganku itu membuatku jadi tidak bisa dipilih? 432 00:36:28,146 --> 00:36:30,357 Karena itulah yang diajarkan kehidupan kepadaku. 433 00:36:31,441 --> 00:36:33,694 Lagi dan lagi. [bernafas dengan gemetar] 434 00:36:37,406 --> 00:36:38,657 Mengapa saya mencoba? 435 00:36:42,202 --> 00:36:44,454 Semua orang mendapatkan apa yang mereka inginkan. 436 00:36:46,039 --> 00:36:49,209 Bahkan Eshbaal dan kamu. 437 00:36:50,169 --> 00:36:52,796 Anda bahkan tidak ingin menikah. 438 00:36:53,881 --> 00:36:54,965 Ini dia. 439 00:36:58,886 --> 00:37:01,138 [bernafas dengan gemetar] 440 00:37:02,014 --> 00:37:04,766 Ayo pergi dari sana. Anda menggigil. Datang. 441 00:37:05,434 --> 00:37:06,484 Mirab. 442 00:37:09,771 --> 00:37:10,821 Datang. 443 00:37:13,275 --> 00:37:14,325 Datang. 444 00:37:14,985 --> 00:37:19,656 Saya sudah berduka atas ayah saya. Tolong jangan membuatku berduka untukmu juga. 445 00:37:28,081 --> 00:37:29,499 [bernapas dengan gemetar] 446 00:37:32,377 --> 00:37:33,427 [Dinah menghela nafas] 447 00:37:37,382 --> 00:37:38,717 aku minta maaf. 448 00:37:42,763 --> 00:37:44,932 Saya sangat lelah. [bernapas dengan gemetar] 449 00:37:52,773 --> 00:37:54,441 [mengobrol] 450 00:37:56,654 --> 00:37:59,862 - [Eliab] Aku butuh minuman. -Ah, Eliab. 451 00:37:59,863 --> 00:38:01,906 - [Eliab] Pangeranku. Eshbaal. - Ah. Selamat datang. 452 00:38:01,907 --> 00:38:05,097 - Aku ingin mengucapkan selamat pada saudaramu. - Ah, ya. Untuk keduanya. 453 00:38:05,786 --> 00:38:06,954 Ada yang salah. 454 00:38:07,037 --> 00:38:08,997 Kenapa kamu tidak bersama David? 455 00:38:09,790 --> 00:38:11,166 Abner tidak mengirimku. 456 00:38:11,959 --> 00:38:14,545 [berbicara tidak jelas, tertawa] 457 00:38:15,796 --> 00:38:18,590 Mengapa ayah mengirimnya pergi tanpa satu pun anak buahnya? 458 00:38:21,969 --> 00:38:23,019 Yoab? 459 00:38:25,264 --> 00:38:26,314 Serahkan padaku. 460 00:38:44,032 --> 00:38:45,082 Yoab. 461 00:38:48,745 --> 00:38:50,789 [Joab] Apakah ini kelelawar? 462 00:38:50,873 --> 00:38:51,923 [Doeg] Benar. 463 00:38:52,791 --> 00:38:54,668 Dan dimana kamu memelihara merpatimu? 464 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 [menghela nafas] 465 00:39:00,716 --> 00:39:01,766 aku melihatmu. 466 00:39:05,429 --> 00:39:07,931 Saya hanya membebaskan salah satu burung saya. 467 00:39:08,432 --> 00:39:10,434 Terkadang saya menyisihkan satu. 468 00:39:10,517 --> 00:39:13,812 Itu membuatku merasa kurang, eh, kafir. 469 00:39:14,354 --> 00:39:15,731 [mendengus, berteriak] 470 00:39:17,191 --> 00:39:21,195 Stabil sekarang. Mari kita tidak melakukan sesuatu kita akan menyesal. 471 00:39:21,278 --> 00:39:24,573 Anda mengirim catatan tepat ketika David meninggalkan istana. 472 00:39:24,656 --> 00:39:26,950 Kepada siapa dan bagaimana? 473 00:39:27,034 --> 00:39:32,372 [terkekeh] Mengetahui hanya akan menyeretmu ke dalamnya sesuatu yang sebaiknya tidak Anda pahami. 474 00:39:33,415 --> 00:39:35,334 [terkesiap, mendengus] 475 00:39:40,464 --> 00:39:42,716 Beritahu aku sekarang, hai orang Edom. 476 00:39:43,550 --> 00:39:46,970 Aku tahu kamu memegang lilin untuk Putri Mychal. 477 00:39:48,180 --> 00:39:52,059 Biarkan peristiwa terjadi sebagaimana mestinya, 478 00:39:53,727 --> 00:39:55,979 dan kamu akan datang untuk berterima kasih padaku pada akhirnya. 479 00:39:59,983 --> 00:40:02,069 Apakah kamu memberitahu David dia bisa menikah denganku? 480 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Kecilkan suaramu, Mychal. 481 00:40:04,821 --> 00:40:05,948 Apakah kamu? 482 00:40:07,199 --> 00:40:08,283 Ya. 483 00:40:10,202 --> 00:40:12,663 Dia pertama kali membuktikan kemampuannya. 484 00:40:12,746 --> 00:40:16,917 Membuktikan nilainya? A-Setelah semua yang dia lakukan? 485 00:40:17,000 --> 00:40:18,836 Jaga lidahmu, Mychal. 486 00:40:18,919 --> 00:40:22,172 Kenapa kamu harus selalu menyakitinya paling setia padamu? 487 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 Ya, David mencintaiku, tapi dia juga mencintaimu. 488 00:40:27,010 --> 00:40:28,762 Dia akan melakukan apa pun untukmu. 489 00:40:28,846 --> 00:40:30,264 Dan... [mendengus] 490 00:40:31,306 --> 00:40:32,474 ...dimana dia? 491 00:40:33,600 --> 00:40:35,227 Ayah, kemana kamu mengirimnya? 492 00:40:39,690 --> 00:40:40,740 [David] Ayo pergi! 493 00:40:48,031 --> 00:40:49,324 [mengetuk pintu] 494 00:40:49,992 --> 00:40:52,995 [Sara mencium, berdeham] 495 00:40:53,078 --> 00:40:55,789 - Ya? - Pangeran ku. Permintaan maaf. 496 00:40:55,873 --> 00:40:57,082 Yoab. 497 00:40:57,165 --> 00:41:00,878 Ini tentang Daud. Saya yakin dia dalam masalah. 498 00:41:02,296 --> 00:41:03,346 Pergi. 499 00:41:07,885 --> 00:41:09,928 [semua terengah-engah] 500 00:41:13,223 --> 00:41:14,516 [batuk] 501 00:41:16,518 --> 00:41:20,439 Sulit untuk bernapas. Ada yang tidak beres di sini. 502 00:41:21,315 --> 00:41:22,365 Periksa para penjaga. 503 00:41:23,483 --> 00:41:26,862 Andai saja para penjaga tetap ada, kenapa apinya masih menyala? 504 00:41:27,446 --> 00:41:28,614 Aku tidak tahu. 505 00:41:28,697 --> 00:41:30,824 - Tunggu! Itu jebakan! - [mendengus] 506 00:41:31,992 --> 00:41:33,682 - [David] Berlindung! - [mendengus] 507 00:41:39,958 --> 00:41:41,710 Bakar mereka hidup-hidup. 508 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 [penjaga mengerang] 509 00:41:47,007 --> 00:41:48,425 [Ahinoam] Berangkat begitu cepat? 510 00:41:51,303 --> 00:41:52,554 Ratuku. 511 00:41:53,722 --> 00:41:55,057 Saya merasa tidak enak badan. 512 00:41:55,849 --> 00:41:56,899 Oh. 513 00:41:58,101 --> 00:41:59,436 Itu memalukan. 514 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 Anda sepertinya menikmati diri Anda sendiri. 515 00:42:04,316 --> 00:42:05,734 Cukup mengenakan... 516 00:42:08,904 --> 00:42:10,405 layar. 517 00:42:25,587 --> 00:42:27,548 Dia akan bosan padamu. 518 00:42:29,591 --> 00:42:30,641 Lalu bagaimana? 519 00:42:33,011 --> 00:42:35,889 Mungkin kamulah yang membuatnya bosan. 520 00:42:38,600 --> 00:42:39,650 [mendengus] 521 00:42:54,825 --> 00:42:56,076 [mendengus] 522 00:42:57,619 --> 00:43:00,122 [mengerang] Mereka menutup semua pintu keluar. 523 00:43:00,205 --> 00:43:03,876 Bergerak! Mereka tahu kami akan datang. Kami telah dikhianati. 524 00:43:03,959 --> 00:43:06,179 Kita akan terbakar hidup-hidup di sini, Komandan. 525 00:43:07,421 --> 00:43:08,797 [terengah-engah] 526 00:43:10,048 --> 00:43:12,218 Bantu aku memindahkan toplesnya ke pintu! [mendengus] 527 00:43:12,259 --> 00:43:13,639 Tapi itulah satu-satunya jalan keluar kami! 528 00:43:14,761 --> 00:43:16,180 - Daud. - Aku tahu. 529 00:43:16,763 --> 00:43:18,473 Kami melawan api dengan api. 530 00:43:18,557 --> 00:43:23,604 - [mendengus] - Dorong! Dorongan! Dorongan! Dorongan! 531 00:43:26,642 --> 00:43:32,570 - Saudaraku, akulah yang mereka incar. - [Uria] Mereka datang. 532 00:43:32,571 --> 00:43:36,158 [David] Jika kita selamat dari ini, Saya akan menarik mereka ke gerbang depan. 533 00:43:36,241 --> 00:43:38,160 Kemudian berpencar dan selamatkan diri Anda. 534 00:43:39,161 --> 00:43:41,413 - Siap? - [Oaz] Ya, David. 535 00:43:49,713 --> 00:43:54,301 [penjaga, tentara berteriak, mendengus] Pergi! Bergerak! Bergerak! Berpisah! 536 00:43:56,595 --> 00:43:58,430 - [mendengus] - [dentang logam] 537 00:43:58,431 --> 00:43:59,847 - [bilah tebasan] - [tubuh berdebar] 538 00:43:59,848 --> 00:44:04,102 [tentara] Itu dia! Di sini! Bunuh David! Tangkap dia! 539 00:44:04,186 --> 00:44:06,021 [mendengus] 540 00:44:24,289 --> 00:44:25,916 [berteriak] 541 00:44:25,999 --> 00:44:27,793 [mendengus] 542 00:44:31,213 --> 00:44:33,465 [batuk] 543 00:44:35,050 --> 00:44:36,635 [mengerang] 544 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 [terengah-engah] 545 00:44:55,362 --> 00:44:56,412 Tangkap dia! 546 00:44:58,740 --> 00:45:00,117 [mendengus] 547 00:45:00,784 --> 00:45:03,871 - [mendengus] - Dagonor, tunggu! Dagonor! 548 00:45:14,923 --> 00:45:16,967 [dentang logam] 549 00:45:21,263 --> 00:45:22,514 [Dagonor] Mundur. 550 00:45:24,224 --> 00:45:26,059 Saya akan menghabisinya sendiri. 551 00:45:26,894 --> 00:45:28,395 [terkekeh] 552 00:45:40,324 --> 00:45:42,159 [mendengus] 553 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 [tertawa] 554 00:45:48,999 --> 00:45:50,626 [mendengus berlanjut] 555 00:46:10,395 --> 00:46:11,730 Haruskah aku membantunya? 556 00:46:11,813 --> 00:46:12,863 Tidak. 557 00:46:14,107 --> 00:46:15,359 Biarkan para dewa memutuskan. 558 00:46:29,581 --> 00:46:31,083 [David mengerang] 559 00:46:31,166 --> 00:46:32,376 [mendengus] 560 00:46:41,134 --> 00:46:42,928 [Azor] Rajaku, biarkan aku menyelesaikan ini. 561 00:46:48,016 --> 00:46:49,935 [Akhis] Hashem? Namanya? 562 00:46:50,018 --> 00:46:53,063 - Dewa para dewa. - Apakah dia? Dan tidak ada yang lain? 563 00:46:53,146 --> 00:46:54,481 Kita tidak membutuhkan yang lain. 564 00:46:57,067 --> 00:46:59,111 Rajaku. Dia hanya satu orang. 565 00:47:00,737 --> 00:47:04,116 Tapi tuhan mereka sekarang bersamanya, bukan dengan Saul. 566 00:47:05,075 --> 00:47:08,078 Pembunuh raksasa! Rajamu mengkhianatimu! 567 00:47:09,746 --> 00:47:11,415 Mengapa kamu berjuang untuknya? 568 00:47:13,917 --> 00:47:15,752 Tangkap dia! Kalian semua! 569 00:47:16,712 --> 00:47:18,463 [jeritan] 570 00:47:19,047 --> 00:47:22,426 - [tentara berteriak] - [kuda meringkik] 571 00:47:40,152 --> 00:47:42,362 [Akhis] Kapten. Sinyal mundur. 572 00:47:42,446 --> 00:47:43,530 [berseru] 573 00:47:43,614 --> 00:47:45,782 [mendengus] 574 00:47:47,326 --> 00:47:49,328 Mundur! Mundur! 575 00:47:49,411 --> 00:47:51,747 - [mendengus] - [tentara] Mundur! Mundur! 576 00:47:53,081 --> 00:47:56,084 Mundur! Mereka mundur! 577 00:48:13,852 --> 00:48:16,271 [klakson bertiup] 578 00:48:27,407 --> 00:48:29,409 [penduduk desa bergumam] 579 00:48:55,644 --> 00:48:56,854 [David] Rajaku. 580 00:49:00,691 --> 00:49:02,276 Forge Filistin sudah tidak ada lagi. 581 00:49:03,652 --> 00:49:05,612 Terbakar habis seperti yang dijanjikan. 582 00:49:06,321 --> 00:49:10,576 Tapi kami menderita banyak kerugian karena mereka tahu kami akan datang. 583 00:49:10,659 --> 00:49:12,744 Seseorang di rumah ini telah mengkhianati kita. 584 00:49:13,537 --> 00:49:14,997 [Saul] Dan orang Filistin? 585 00:49:15,914 --> 00:49:18,458 Apakah Anda membunuh 100 orang seperti yang saya perintahkan? 586 00:49:18,542 --> 00:49:19,710 Tidak. 587 00:49:23,046 --> 00:49:24,590 Saya membunuh 200. 588 00:49:26,800 --> 00:49:28,177 Itu benar. 589 00:49:28,260 --> 00:49:31,597 Aku akan menikahi Mychal, 590 00:49:31,680 --> 00:49:34,057 dan saya mengharapkan pengumuman Anda besok. 591 00:49:35,350 --> 00:49:38,645 Itu akan dilakukan seperti yang dijanjikan. 592 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 [menghirup napas dalam-dalam, menghela nafas] 593 00:49:55,746 --> 00:49:58,081 Dimana istriku? [bernafas dengan gemetar] 594 00:50:09,551 --> 00:50:10,601 Daud? 595 00:50:11,637 --> 00:50:14,139 - Daud. Daud. - [mengerang] 596 00:50:14,223 --> 00:50:16,350 [mendengus] David. 597 00:50:17,267 --> 00:50:21,396 [menghela napas] David. 598 00:50:22,189 --> 00:50:23,941 - [terkesiap] Apa yang terjadi? - Mychal. 599 00:50:24,024 --> 00:50:25,776 - [terengah-engah] - Mychal. 600 00:50:27,361 --> 00:50:28,411 Menikahlah denganku. 601 00:50:32,491 --> 00:50:34,952 Ya. Ya. 602 00:50:52,135 --> 00:50:53,262 [Saul menghela nafas] 603 00:50:54,555 --> 00:50:56,098 Rencananya masuk akal. 604 00:50:56,181 --> 00:50:58,281 Anda telah membuatnya lebih kuat dari sebelumnya! 605 00:50:58,308 --> 00:51:02,729 Tidak. Anda sendiri yang melakukannya, meskipun aku sudah memperingatkanmu. 606 00:51:03,313 --> 00:51:05,732 Saya melihatnya sekarang. [bernapas dengan gemetar] 607 00:51:07,776 --> 00:51:09,152 Ini sangat jelas bagi saya. 608 00:51:10,153 --> 00:51:11,989 Kamu adalah kutukanku. 609 00:51:14,908 --> 00:51:16,118 Menyumpahi? 610 00:51:17,077 --> 00:51:19,247 Semua yang telah saya lakukan, sudah kulakukan untukmu. 611 00:51:20,205 --> 00:51:24,126 Saya membawa seorang pendeta ke rumah kami untuk menyelamatkanmu. 612 00:51:24,209 --> 00:51:28,839 Aku membuang anakku sendiri untuk melindungimu. 613 00:51:28,922 --> 00:51:32,718 Anda adalah wanita yang keji. Setiap katamu adalah kegelapan! 614 00:51:32,801 --> 00:51:36,263 Dan Anda adalah pria yang lemah dan tidak aman 615 00:51:36,346 --> 00:51:39,266 yang membutuhkan seorang gadis pelayan untuk membuatnya merasa seperti raja! 616 00:51:39,349 --> 00:51:43,478 Semoga Tuhan mengampuni saya karena selalu mendengarkan untuk satu kata yang Anda ucapkan! 617 00:51:43,562 --> 00:51:45,022 [barang bergemerincing] 618 00:51:46,190 --> 00:51:50,110 Tuhan? Anda tidak menyembah Tuhan. 619 00:51:50,944 --> 00:51:54,948 Anda memuja diri sendiri. Dan kitalah yang diadili karenanya. 620 00:51:55,449 --> 00:51:57,993 Saya mengerti mengapa Anda bergantung pada anak gembala itu. 621 00:51:58,952 --> 00:52:01,705 Karena jauh di lubuk hatimu, kamu tahu yang sebenarnya, 622 00:52:01,788 --> 00:52:04,750 kebenaran yang sama yang diungkapkan Samuel. 623 00:52:04,833 --> 00:52:10,047 Kata-kata yang membuat raja Israel meringkuk dan terisak di tempat tidurnya. 624 00:52:11,131 --> 00:52:16,303 Anda bertanya mengapa saya memasang mahkota di kepala Eshbaal, itu sebabnya. 625 00:52:18,555 --> 00:52:21,183 Pemerintahanmu sudah berakhir, Saul. 626 00:52:23,685 --> 00:52:25,395 Tuhan sudah menyerah padamu. 627 00:52:25,479 --> 00:52:28,273 [berteriak] 628 00:52:28,357 --> 00:52:30,192 [barang bergemerincing] 629 00:52:30,275 --> 00:52:31,360 Ahinoam! 630 00:52:33,362 --> 00:52:34,412 Menghadiri raja. 631 00:52:35,989 --> 00:52:37,115 Menjauhlah dariku! 632 00:52:37,199 --> 00:52:38,534 [terengah-engah] 633 00:52:40,327 --> 00:52:41,954 - Ibu? - [berteriak] 634 00:52:41,955 --> 00:52:44,205 - [mengerang] Kemarilah, Eshbaal! - [berteriak, terengah-engah] 635 00:52:44,206 --> 00:52:45,582 Dan aku ingin kamu keluar! 636 00:52:45,583 --> 00:52:48,292 - Aku ingin kamu keluar dari pandanganku! - Ayah, berhenti! Hentikan! 637 00:52:48,293 --> 00:52:50,586 - [Ahinoam berteriak] - Hentikan, Ayah! Hentikan! Berhenti! 638 00:52:50,587 --> 00:52:53,057 - Hentikan, Ayah! Apakah kamu marah? - Menjauh dariku! 639 00:52:53,090 --> 00:52:54,466 - [menyeru] - Aku ingin kamu keluar! 640 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Keluar! Keluar dari hidupku. 641 00:52:58,053 --> 00:52:59,638 - Kamu adalah pengkhianatku. - Berhenti! 642 00:52:59,639 --> 00:53:01,264 - [jeritan] - [Mirab] Hentikan! 643 00:53:01,265 --> 00:53:02,432 Berhenti, Ayah! 644 00:53:02,516 --> 00:53:06,854 Keluar! Aku ingin kamu keluar dari rumah ini! 645 00:53:08,689 --> 00:53:10,190 Semua sudah berakhir! 646 00:53:10,858 --> 00:53:12,488 - [mendengus] - [berteriak, mendengus] 647 00:53:29,501 --> 00:53:35,132 Kamu telah menghujat Tuhan, dan mempermalukan kerajaanku! 648 00:53:36,884 --> 00:53:38,385 Anda dibuang! 649 00:54:08,624 --> 00:54:10,292 Sekarang kamu tahu bagaimana rasanya... 650 00:54:13,754 --> 00:54:15,984 untuk dikhianati oleh mereka yang mengaku mencintaimu. 651 00:54:19,510 --> 00:54:20,560 [ciuman] 652 00:54:38,153 --> 00:54:40,614 [Mirab menangis] 653 00:54:40,664 --> 00:54:45,214 Perbaikan dan Sinkronisasi oleh Sinkronisasi Subtitle Mudah 1.0.0.0 49185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.