Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,930 --> 00:00:26,500
HOME FROM THE SEA
2
00:05:15,870 --> 00:05:17,880
Grandpa!
3
00:05:19,220 --> 00:05:21,590
- You are back.
- Look!
4
00:05:24,340 --> 00:05:28,100
"Very good." Well done.
5
00:05:33,410 --> 00:05:35,540
Hello, everybody!
6
00:05:35,720 --> 00:05:37,460
This is Matsushita's.
7
00:05:37,540 --> 00:05:40,950
We have tones of fresh fish for you.
8
00:05:41,320 --> 00:05:43,760
Mullets, saurels,
9
00:05:44,240 --> 00:05:46,100
yellotails...
10
00:05:46,420 --> 00:05:48,970
And the shrimps, shells,
11
00:05:49,060 --> 00:05:51,810
and fishcake.
12
00:05:54,860 --> 00:05:57,180
- Is this the Mackerel?
- Yes.
13
00:05:57,420 --> 00:05:58,590
How much is it?
14
00:05:58,690 --> 00:06:02,310
Here you are...
15
00:06:03,740 --> 00:06:06,130
This one? Do you want one more?
16
00:06:06,380 --> 00:06:08,040
Here you are. Thanks.
17
00:06:08,180 --> 00:06:11,140
Well... That comes to 25 yen.
18
00:06:26,930 --> 00:06:28,490
- Grandpa!
- Yes?
19
00:06:28,590 --> 00:06:30,700
You want it roasted?
20
00:06:30,990 --> 00:06:32,390
No, I want to eat it raw.
21
00:06:32,440 --> 00:06:33,530
Got it.
22
00:06:35,270 --> 00:06:37,950
- Going to the pier?
- Yes.
23
00:06:45,520 --> 00:06:50,860
She can recognize her father's boat
by the sound of the engine?
24
00:06:51,060 --> 00:06:54,120
Yes. Children are smart.
25
00:06:54,760 --> 00:06:56,110
Great!
26
00:06:56,200 --> 00:06:59,040
To me, every engine sounds the same.
27
00:06:59,480 --> 00:07:01,330
Even dogs can hear the difference.
28
00:07:01,590 --> 00:07:03,370
- Dogs?!
- Yes.
29
00:07:05,130 --> 00:07:08,320
- I see. Give me a dish.
- Ok.
30
00:07:19,890 --> 00:07:20,930
We're back.
31
00:07:21,030 --> 00:07:22,240
Welcome home.
32
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Hi there.
33
00:07:26,570 --> 00:07:28,300
It's still hot today.
34
00:07:28,620 --> 00:07:29,900
Yeah.
35
00:07:30,360 --> 00:07:31,920
Are you behaved?
36
00:07:42,900 --> 00:07:44,720
We're back, grandpa.
37
00:07:44,830 --> 00:07:46,600
Welcome home.
Welcome back.
38
00:07:46,680 --> 00:07:48,470
Hi, Matsushita.
39
00:07:49,820 --> 00:07:52,780
I have a yellowtail.
I'll prepare it for you.
40
00:07:52,990 --> 00:07:54,350
Good.
41
00:07:54,460 --> 00:07:57,610
That's great indeed I've been wondering
what to have for supper.
42
00:07:57,720 --> 00:07:59,560
The price is low too.
43
00:07:59,700 --> 00:08:01,790
Thank you.
You're very kind.
44
00:08:03,100 --> 00:08:06,440
Skipper, where did you go today?
45
00:08:06,690 --> 00:08:07,920
Hiroshima.
46
00:08:08,330 --> 00:08:10,530
Reclamation at Ujina?
47
00:08:10,910 --> 00:08:12,750
That's far.
48
00:08:13,880 --> 00:08:17,580
The engine's old.
49
00:08:17,660 --> 00:08:20,730
We can't go to Hiroshima twice a day.
50
00:08:21,390 --> 00:08:26,130
But it's nice to have a regular job.
51
00:08:26,270 --> 00:08:27,270
Right?
52
00:08:28,290 --> 00:08:32,570
Nothing's left after
paying for the fuel.
53
00:08:34,460 --> 00:08:37,800
Maybe it's even better
to stay at home and sleep.
54
00:08:38,800 --> 00:08:41,630
- I've got to go, Grandpa.
- Take care.
55
00:08:44,440 --> 00:08:46,310
Goodbye.
56
00:08:46,470 --> 00:08:47,650
Well, I've to go.
57
00:08:47,710 --> 00:08:49,760
Let's eat with us.
58
00:08:49,850 --> 00:08:51,500
No thanks.
59
00:08:51,830 --> 00:08:53,950
Wait, I haven't paid you.
60
00:08:54,250 --> 00:08:56,560
Mayumi! Take a bath.
61
00:08:57,330 --> 00:08:58,670
Thanks.
62
00:09:00,510 --> 00:09:03,920
- Come and take a bath with Papa.
- No, I'll bathe with Mom.
63
00:09:04,040 --> 00:09:05,350
Hey come over here.
64
00:09:05,390 --> 00:09:07,350
No! With Mom!
65
00:09:10,260 --> 00:09:11,330
Alright, Alright.
66
00:09:16,220 --> 00:09:17,510
Mayumi.
67
00:09:17,650 --> 00:09:22,950
Mom, Mom.
68
00:09:28,330 --> 00:09:32,780
Grandpa, tell Chiaki,
there is some snack in the cabinet.
69
00:10:24,620 --> 00:10:26,740
Where do you work now?
70
00:10:27,010 --> 00:10:28,400
In Hiroshima.
71
00:10:28,750 --> 00:10:30,890
Do you unload here or there?
72
00:10:31,290 --> 00:10:32,480
Here
73
00:10:32,590 --> 00:10:34,230
I see. It's better to unload here.
74
00:10:59,120 --> 00:11:00,840
What's wrong?
75
00:11:02,110 --> 00:11:04,410
The rear engine doesn't work.
76
00:11:04,640 --> 00:11:06,230
Water has gone inside?
77
00:11:06,480 --> 00:11:08,730
Probably not.
Otherwise it's too bad.
78
00:11:09,180 --> 00:11:11,420
Maybe the jets.
79
00:11:11,720 --> 00:11:14,830
Probably so.
80
00:11:23,750 --> 00:11:28,780
Father, Seiichi's boat is at the port.
81
00:11:30,050 --> 00:11:32,900
No job today?
82
00:11:33,280 --> 00:11:34,670
Repairing.
83
00:11:34,820 --> 00:11:37,430
Again? What a wreck!
84
00:11:40,810 --> 00:11:45,000
Shizuo invited me to go and
join the celebration of his new boat.
85
00:11:45,100 --> 00:11:46,820
These are the vegetables
I brought back.
86
00:11:46,870 --> 00:11:48,370
Let's eat.
87
00:11:51,450 --> 00:11:54,460
It's a 500-ton steel ship!
88
00:11:55,450 --> 00:11:59,470
Marvelous!
That's the only way to survive now.
89
00:12:00,710 --> 00:12:04,840
You can't earn a living even if
you work as hard as my brother.
90
00:12:05,950 --> 00:12:10,910
Compared with Shizuo's ship,
Seiichi's is a toy.
91
00:12:11,470 --> 00:12:13,040
Tamiko?
92
00:12:13,700 --> 00:12:15,220
Plowing.
93
00:12:16,080 --> 00:12:18,010
She has already gone out.
94
00:12:21,370 --> 00:12:24,330
Read this and you'll know
how to use propane gas.
95
00:12:27,040 --> 00:12:29,140
Hot, isn't it?
96
00:12:30,160 --> 00:12:31,800
Well, propane gas?
97
00:13:36,210 --> 00:13:39,570
Go! Go! Go!
98
00:13:40,390 --> 00:13:42,590
Go! Chiaki.
99
00:13:43,130 --> 00:13:45,780
The first, the second
and the third...
100
00:14:28,350 --> 00:14:36,350
It's the silver of the wet wing.
101
00:15:05,740 --> 00:15:08,260
- You're back.
- Yeah, I'm back.
102
00:15:35,610 --> 00:15:37,820
Give me a ride to Kure.
103
00:15:37,940 --> 00:15:39,130
All right, come in.
104
00:15:39,220 --> 00:15:40,440
Good morning.
105
00:15:41,740 --> 00:15:44,710
Good morning
Where are you going?
106
00:15:44,830 --> 00:15:47,650
Hiroshima. To visit Kenji.
107
00:15:48,020 --> 00:15:50,970
Your husband's brother?
108
00:15:51,140 --> 00:15:52,230
How is he?
109
00:15:52,320 --> 00:15:56,870
He's injured but will probably
recover in a month.
110
00:15:57,250 --> 00:16:00,410
That's good.
How come he got hurt?
111
00:16:00,830 --> 00:16:05,280
His fingers are caught in a lathe.
112
00:16:05,480 --> 00:16:07,760
Could have been worse.
113
00:16:45,370 --> 00:16:47,020
Matsushita!
114
00:16:54,340 --> 00:16:56,240
There are a lot of fish!
115
00:16:58,470 --> 00:17:00,270
How much are they?
116
00:17:03,590 --> 00:17:04,800
Are you tired?
117
00:17:07,730 --> 00:17:09,620
It's good to be an engineer.
118
00:17:09,730 --> 00:17:11,870
It's good to be
like this all the time.
119
00:19:26,810 --> 00:19:28,290
I see...
120
00:19:28,620 --> 00:19:30,800
I haven't got rest for a long time.
121
00:19:31,110 --> 00:19:32,700
I slept all day long.
122
00:19:32,960 --> 00:19:34,910
I've gained some weight probably.
123
00:19:35,060 --> 00:19:37,470
He stays in the house all day.
124
00:19:37,710 --> 00:19:40,030
Sometime's be newspaper and tea!
125
00:19:40,120 --> 00:19:42,640
Giving me orders to keep me busy.
126
00:19:42,940 --> 00:19:46,490
I'm glad you're now better. Un...
127
00:19:48,050 --> 00:19:52,380
When Yasuko called me that night
I was shocked.
128
00:19:52,640 --> 00:19:53,860
I'm sorry.
129
00:19:54,000 --> 00:19:56,910
I thought he'd lost his arm
at that time.
130
00:19:57,310 --> 00:19:58,580
You're exaggerating.
131
00:19:58,690 --> 00:20:03,340
My man once got his hand caught
in the derrick on a boat.
132
00:20:03,500 --> 00:20:04,500
Yeah.
133
00:20:04,630 --> 00:20:05,700
Then what?
134
00:20:06,410 --> 00:20:09,890
Somehow, she got him out of,
taking his hand out of it
135
00:20:10,190 --> 00:20:11,500
I see.
136
00:20:11,800 --> 00:20:14,970
Without sister in law not there,
he'd have been crippled now.
137
00:20:15,240 --> 00:20:16,300
Really?
138
00:20:16,540 --> 00:20:18,700
It's dangerous to work on boat.
139
00:20:18,830 --> 00:20:22,720
Yes, it's never an easy task.
140
00:20:23,050 --> 00:20:24,860
Can't work there forever.
141
00:20:25,000 --> 00:20:29,210
You work very hard too,
though you're thin.
142
00:20:29,860 --> 00:20:33,730
Now, I go back to boat
I couldn't work as hard as you do now.
143
00:20:33,970 --> 00:20:36,200
You're stronger than me.
144
00:20:36,520 --> 00:20:38,110
You're kidding.
145
00:20:49,260 --> 00:20:52,600
When I worked with Brother,
we had a lot of work.
146
00:20:52,750 --> 00:20:56,220
They are reclaiming land
for industrial use.
147
00:20:56,510 --> 00:20:58,600
We earned 5500 yen a trip.
148
00:20:58,770 --> 00:21:00,320
What about now?
149
00:21:01,440 --> 00:21:03,250
5000, I think.
150
00:21:03,480 --> 00:21:07,460
And the price of gas has gone up.
151
00:21:07,840 --> 00:21:10,200
Maintenance cost too,
152
00:21:10,410 --> 00:21:12,590
but our pay has gone down.
153
00:21:13,560 --> 00:21:18,290
Brother now uses a dump truck
to save time.
154
00:21:18,590 --> 00:21:20,680
He want to win.
155
00:21:21,850 --> 00:21:24,600
That won't help him forever.
156
00:21:28,660 --> 00:21:30,370
Is that so?
157
00:21:30,930 --> 00:21:33,150
When I went home...
158
00:21:33,540 --> 00:21:36,990
I saw Ishida's steel boat
last time and I know.
159
00:21:37,420 --> 00:21:38,650
Yes.
160
00:21:39,000 --> 00:21:41,230
A 300-ton ship.
161
00:21:41,610 --> 00:21:43,720
Ten times as big as yours.
162
00:21:43,840 --> 00:21:47,690
A bulldozer unloads the rock quickly.
163
00:21:47,790 --> 00:21:49,970
It saves on labor.
164
00:21:50,780 --> 00:21:53,370
A wooden boat can't compare with it.
165
00:21:54,200 --> 00:21:56,230
So I heard.
166
00:21:57,680 --> 00:22:00,470
They use many trucks recently.
167
00:22:00,900 --> 00:22:03,190
Lots of them.
168
00:22:03,840 --> 00:22:07,030
Although the cost is higher.
169
00:22:07,330 --> 00:22:10,320
They carry rock directly
from mountains to sea.
170
00:22:10,790 --> 00:22:13,580
The cost can then be minimized.
171
00:22:13,780 --> 00:22:15,670
Now the traffic is also better.
172
00:22:18,930 --> 00:22:20,430
That's right.
173
00:22:23,530 --> 00:22:28,100
Now that working in a factory,
like what I do, is easy.
174
00:22:29,410 --> 00:22:32,600
It's... shall I say... the time?
175
00:22:35,330 --> 00:22:38,490
You can't beat "The Big".
This is a century.
176
00:22:51,170 --> 00:22:52,530
Well, thanks.
177
00:22:57,770 --> 00:23:02,980
Sister Kazue told me
about a job in Onomichi.
178
00:23:03,660 --> 00:23:05,530
- Onomichi?
- Yes...
179
00:23:06,410 --> 00:23:10,280
Her husband's friend
is working at a dockyard.
180
00:23:10,550 --> 00:23:11,350
Yes...
181
00:23:11,440 --> 00:23:17,880
On an island called Mukaijima
like our island.
182
00:23:17,960 --> 00:23:19,570
It's a nice place.
183
00:23:19,660 --> 00:23:24,220
We can get work there.
So she wrote on the letter.
184
00:23:26,820 --> 00:23:28,590
In Onomichi?
185
00:23:29,590 --> 00:23:31,570
And what's Brother's opinion?
186
00:23:33,100 --> 00:23:38,050
He didn't quite mention it and
it's hard for me to raise that matter.
187
00:23:39,930 --> 00:23:41,920
Brother's stubborn.
188
00:23:43,590 --> 00:23:46,880
When I decided
to take my present job.
189
00:23:47,220 --> 00:23:48,830
We quarreled.
190
00:23:50,190 --> 00:23:51,970
Yes, that's true.
191
00:24:16,340 --> 00:24:18,410
Is Father doing Ok?
192
00:24:18,650 --> 00:24:20,130
Yes, he's fine.
193
00:24:20,280 --> 00:24:23,480
Tell him I'm alright.
194
00:24:23,740 --> 00:24:24,820
I will.
195
00:24:25,710 --> 00:24:28,000
Visit us when you have time.
196
00:24:28,240 --> 00:24:31,000
Fresh air is good for your children.
197
00:24:31,680 --> 00:24:33,200
I will.
198
00:24:38,750 --> 00:24:40,470
It should be this bus.
199
00:24:40,610 --> 00:24:42,440
Sorry, sister in law,
200
00:24:42,610 --> 00:24:44,430
thank you for coming
and for the gift.
201
00:24:44,580 --> 00:24:45,890
Thank you.
202
00:24:46,000 --> 00:24:48,220
Give my blessing to Yasuko.
203
00:24:48,310 --> 00:24:49,350
OK
204
00:24:49,440 --> 00:24:51,540
I hope Brother will take the job.
205
00:24:51,590 --> 00:24:52,790
What?
206
00:24:52,990 --> 00:24:54,980
I hope he'll take the job.
207
00:24:55,090 --> 00:24:56,400
So do I.
208
00:24:56,940 --> 00:24:59,180
Take care, thank you very much!
209
00:24:59,370 --> 00:25:00,580
Bye.
210
00:25:22,170 --> 00:25:23,510
It's hard to make a living now.
211
00:25:23,600 --> 00:25:25,720
The cost of fuel...
212
00:25:26,040 --> 00:25:29,400
Yes, keeps going up.
213
00:25:29,500 --> 00:25:34,510
We can't afford to let
the children go to school.
214
00:25:34,750 --> 00:25:39,180
That's right.
We can't live on like this
215
00:25:39,310 --> 00:25:44,140
I'm really worried.
216
00:25:47,920 --> 00:25:53,650
We'll have to find...
217
00:25:54,090 --> 00:26:01,110
another job some day...
218
00:26:21,290 --> 00:26:23,320
How much do you have?
219
00:26:23,450 --> 00:26:24,910
Thirty thousand.
220
00:26:25,050 --> 00:26:26,600
Thirty hundred thousand?
221
00:26:26,740 --> 00:26:29,210
We could finance you
sixty hundred thousand.
222
00:26:29,310 --> 00:26:30,580
Sixty hundred thousand?
223
00:26:30,690 --> 00:26:34,680
The largest loan we've ever made
is 700,000 yen.
224
00:26:34,820 --> 00:26:39,400
But you have to raise
your contribution according.
225
00:26:39,720 --> 00:26:41,080
Yes...
226
00:26:41,540 --> 00:26:45,100
In order to get a loan of 700,000 yen...
Your contribution has to be 35,000 yen.
227
00:26:45,860 --> 00:26:49,330
You'll need about 10000 yen more.
228
00:26:49,500 --> 00:26:53,490
It is maximum before...
I warned a man not to build a ship.
229
00:26:53,850 --> 00:26:58,010
If he wanted his child
to go to school...
230
00:26:58,310 --> 00:27:03,340
he'd better find a job in Hiroshima.
You can make a living easier that way.
231
00:27:03,770 --> 00:27:09,620
But he was stubborn and said
he didn't want to be an employee.
232
00:27:10,200 --> 00:27:13,890
I said, "In that case,
go ahead and build the ship".
233
00:27:14,170 --> 00:27:17,290
But his boat was so small.
234
00:27:17,640 --> 00:27:20,410
The cost was high,
income was low.
235
00:27:20,710 --> 00:27:23,510
Finally he sold the boat.
236
00:27:23,980 --> 00:27:27,460
We get to work by mini-bus now.
He's working in a dockyard everyday.
237
00:27:28,420 --> 00:27:31,080
Don't you understand that?
238
00:27:31,470 --> 00:27:33,360
We can't beat the "Big".
239
00:27:33,430 --> 00:27:34,790
Seichi... Seichi...
240
00:27:35,350 --> 00:27:36,820
You look blue.
241
00:28:08,440 --> 00:28:09,910
Dig in.
242
00:28:10,800 --> 00:28:12,780
Have some soup first.
243
00:28:16,070 --> 00:28:17,860
What a storm!
244
00:28:23,380 --> 00:28:25,810
- Are they at the sea?
- Yes.
245
00:28:25,920 --> 00:28:28,730
- Sardines for you.
- Thank you.
246
00:28:28,930 --> 00:28:30,890
Peddlers can't work.
247
00:28:41,110 --> 00:28:48,610
An old seaman like you must have.
248
00:28:49,140 --> 00:28:51,020
Many adventures in your life.
249
00:28:51,330 --> 00:28:52,950
Of course.
250
00:28:54,380 --> 00:28:56,960
Have you seen hell?
251
00:28:57,360 --> 00:28:59,030
Yes, many times.
252
00:29:00,390 --> 00:29:02,510
Struck by a storm? Lost in fog?
253
00:29:05,650 --> 00:29:07,990
Engine trouble too?
254
00:29:08,320 --> 00:29:12,420
Yes. There was a time
when the screw was broken.
255
00:29:12,730 --> 00:29:16,520
Screw? What did you do then?
256
00:29:17,160 --> 00:29:19,770
Dived in and checked it.
257
00:29:20,160 --> 00:29:23,290
Even in midwinter?
258
00:29:24,440 --> 00:29:27,380
The seawater isn't in winter.
259
00:29:27,610 --> 00:29:29,730
I see.
260
00:29:30,480 --> 00:29:33,370
How was it at last?
261
00:29:33,750 --> 00:29:36,640
I waited for a boat to tow me.
262
00:29:38,760 --> 00:29:41,520
How did you draw their attention?
263
00:29:42,660 --> 00:29:45,960
Take off my shirt and wave it.
264
00:29:48,690 --> 00:29:52,130
If the ship was in a hurry,
265
00:29:52,290 --> 00:29:54,200
she might ignore your signal.
266
00:29:54,540 --> 00:29:56,180
That'd never happen.
267
00:29:56,290 --> 00:29:59,110
She'd give me a tow.
268
00:29:59,950 --> 00:30:01,370
Really?
269
00:30:02,560 --> 00:30:05,630
Maybe that's the code of the sea.
270
00:30:06,910 --> 00:30:08,080
I see.
271
00:31:36,720 --> 00:31:39,580
In order to see Grandma,
272
00:31:40,250 --> 00:31:44,250
She lit the matches.
273
00:31:44,790 --> 00:31:45,540
Well.
274
00:31:45,610 --> 00:31:48,060
She saw a woman in the glow.
275
00:31:48,110 --> 00:31:48,710
Huh...
276
00:31:48,760 --> 00:31:52,070
"Grandmother!"
The little girl cried.
277
00:31:53,590 --> 00:31:56,070
She lit her matches one by one.
278
00:31:56,340 --> 00:31:59,460
If she can't see her grandma,
she'll be very sad.
279
00:31:59,740 --> 00:32:03,870
"Oh, Grandma
please take me with you."
280
00:32:04,520 --> 00:32:09,110
The old woman held her gently in
her arms and went up to the heaven.
281
00:32:09,250 --> 00:32:11,510
She's holding the girl in this way.
282
00:32:11,590 --> 00:32:12,770
Look.
283
00:32:23,280 --> 00:32:26,060
- Supper's ready.
- Thanks.
284
00:32:35,810 --> 00:32:37,430
They're late.
285
00:32:37,660 --> 00:32:38,830
Are they all right?
286
00:32:39,030 --> 00:32:42,720
OK. The rock-carrier is tough.
287
00:32:42,940 --> 00:32:45,300
It rarely capsizes.
288
00:32:45,680 --> 00:32:47,220
Really?
289
00:32:48,640 --> 00:32:51,920
Many years ago...
290
00:32:52,780 --> 00:32:55,840
I was struck by
Typhoon Jane in Tokyo.
291
00:32:55,950 --> 00:32:57,840
Are you born in Tokyo?
292
00:33:00,140 --> 00:33:02,610
I was born in Korea.
293
00:33:03,660 --> 00:33:05,610
I was a repatriate.
294
00:33:06,000 --> 00:33:08,040
How about your parents?
295
00:33:08,240 --> 00:33:11,090
They died on their way to Japan.
296
00:33:11,320 --> 00:33:13,590
I'm sorry...
297
00:33:14,730 --> 00:33:17,000
I heard you had lost your wife, too.
298
00:33:17,070 --> 00:33:18,400
Yes.
299
00:33:21,280 --> 00:33:25,370
I've lived in many places, but...
300
00:33:25,530 --> 00:33:27,340
no place is like this village.
301
00:33:27,810 --> 00:33:29,700
This is a nice island.
302
00:33:30,280 --> 00:33:32,050
You think so?
303
00:33:33,530 --> 00:33:38,260
Cool in summer; Warm in winter.
304
00:33:38,690 --> 00:33:41,720
Fish taste good.
It's the best place in Japan.
305
00:33:43,400 --> 00:33:46,150
Then why do people leave?
306
00:33:48,300 --> 00:33:50,780
Why don't they stay here?
307
00:33:52,590 --> 00:33:56,250
They can get better wages in town!
308
00:33:58,760 --> 00:34:00,180
Wage?
309
00:34:02,620 --> 00:34:05,320
That's true, but...
310
00:34:12,760 --> 00:34:14,450
We're back.
311
00:34:14,860 --> 00:34:16,710
Welcome home.
312
00:34:28,910 --> 00:34:30,360
Damn it!
313
00:34:32,480 --> 00:34:33,720
What's wrong?
314
00:34:33,880 --> 00:34:35,570
Damn that engine!
315
00:34:56,170 --> 00:34:57,930
Welcome, Ma'am.
316
00:34:59,250 --> 00:35:02,140
You don't have many fish today.
Today, because of the storm.
317
00:35:02,220 --> 00:35:03,300
No catch!
318
00:35:03,410 --> 00:35:05,440
What can I do?
319
00:35:05,610 --> 00:35:07,470
That's 150 yen a piece.
320
00:35:07,640 --> 00:35:09,830
That's too expensive.
321
00:35:10,170 --> 00:35:12,850
Too expensive? Name your price.
322
00:35:12,990 --> 00:35:14,090
Sixty.
323
00:35:14,180 --> 00:35:15,200
Sixty...
324
00:35:15,300 --> 00:35:18,560
- How much is that yellow fish?
- Yellow fish? Well, 150 as well.
325
00:37:14,640 --> 00:37:15,840
Thank you.
326
00:37:58,550 --> 00:38:03,470
- When did I build your boat?
- 1953.
327
00:38:04,490 --> 00:38:06,150
How old is she?
328
00:38:06,460 --> 00:38:07,970
19 years old.
329
00:38:08,140 --> 00:38:12,790
19 years.
That boat is so long lasting.
330
00:38:13,650 --> 00:38:17,970
A rock-carrier usually
lasts only 10 years.
331
00:38:19,470 --> 00:38:22,470
Your brother worked with you.
332
00:38:22,980 --> 00:38:24,050
Yes.
333
00:38:24,440 --> 00:38:29,150
When did you get
an engineer's license, Ma'am?
334
00:38:29,890 --> 00:38:31,790
Six years ago.
335
00:38:34,460 --> 00:38:37,830
You did use the boat carefully.
336
00:38:38,690 --> 00:38:42,450
One of the best boats I've ever built.
337
00:38:45,790 --> 00:38:47,590
- Try it, ma'am.
- Thanks.
338
00:38:47,760 --> 00:38:49,420
- You too!
- Ok.
339
00:38:59,040 --> 00:39:01,650
What do you say, carpenter?
340
00:39:02,720 --> 00:39:03,900
Well...
341
00:39:05,520 --> 00:39:07,760
How much is the repairing cost?
342
00:39:18,430 --> 00:39:23,310
I know it's about time
to buy a new one, but...
343
00:39:24,480 --> 00:39:27,760
Nobody will buy this boat, and...
344
00:39:28,340 --> 00:39:30,400
I can't afford a new one.
345
00:39:32,460 --> 00:39:36,890
So I have to fix the old one...
346
00:39:38,340 --> 00:39:40,660
It's hard to repair it.
347
00:39:41,020 --> 00:39:45,720
I can't say how much it'll cost.
348
00:39:47,010 --> 00:39:50,130
A rough estimate is enough.
349
00:39:53,870 --> 00:39:56,930
The price of lumber has gone up.
350
00:39:57,230 --> 00:40:01,910
It'll cost more than a million yen.
351
00:40:07,740 --> 00:40:13,160
I'm a carpenter.
I can repair it if you insist.
352
00:40:14,160 --> 00:40:16,220
But in a year or so...
353
00:40:16,360 --> 00:40:20,260
It'll need repairing again.
354
00:40:25,940 --> 00:40:29,620
It's now the age of steel boats.
355
00:40:30,400 --> 00:40:33,840
Shipbuilding has been
my family business.
356
00:40:34,770 --> 00:40:36,600
But it won't last long.
357
00:40:36,850 --> 00:40:42,620
The other day one of the boats
I built was burned.
358
00:40:42,760 --> 00:40:45,650
I didn't like seeing that.
359
00:40:48,140 --> 00:40:50,040
You want it repaired?
360
00:40:50,270 --> 00:40:53,250
Discuss that with your wife.
361
00:40:57,920 --> 00:40:59,150
It's me.
362
00:41:02,000 --> 00:41:04,710
I'm now talking with them.
363
00:41:04,900 --> 00:41:12,900
Wait. Just leave the boat there
at the moment.
364
00:42:41,230 --> 00:42:43,450
Good evening, Mrs. Ishizaki.
365
00:42:43,950 --> 00:42:45,100
What happened?
366
00:42:45,490 --> 00:42:47,990
Just my luck!
367
00:42:48,650 --> 00:42:51,820
My truck has engine trouble.
368
00:42:53,450 --> 00:42:56,640
I thought the storm
I thinking of he had locked.
369
00:42:57,220 --> 00:43:00,200
So I have only little catch.
370
00:43:00,290 --> 00:43:01,580
Thank you.
371
00:43:01,680 --> 00:43:03,070
Great help.
372
00:43:03,150 --> 00:43:04,450
Good.
373
00:43:05,000 --> 00:43:06,380
Skipper.
374
00:43:06,730 --> 00:43:11,370
I saw your ship
at the dockyard today.
375
00:43:11,670 --> 00:43:12,930
For repairing?
376
00:43:17,810 --> 00:43:21,370
It cost so much
that we gave up at last.
377
00:43:22,350 --> 00:43:23,420
I see.
378
00:43:23,940 --> 00:43:25,180
Seichi.
379
00:43:26,750 --> 00:43:31,190
When a boat needs repairing,
it's time to change your job.
380
00:43:32,730 --> 00:43:37,900
It's true except to the rich
who have a number of boats.
381
00:43:38,820 --> 00:43:41,810
Small boats mark little profit.
382
00:43:43,750 --> 00:43:46,180
"The Big" gets it all.
383
00:43:47,290 --> 00:43:49,030
Nobody markets from house,
384
00:43:49,100 --> 00:43:51,390
to money loan for
a new rock-carrier today.
385
00:43:51,790 --> 00:43:53,690
Who said a new boat?
386
00:43:54,500 --> 00:43:56,660
A second-hand one will do.
387
00:43:56,860 --> 00:43:59,740
Still it costs four million.
388
00:44:00,050 --> 00:44:01,630
Where can we get the money?
389
00:44:01,700 --> 00:44:03,270
To sell the house?
390
00:44:04,470 --> 00:44:05,720
Why not?
391
00:44:06,300 --> 00:44:07,090
Sister!
392
00:44:07,180 --> 00:44:11,170
You don't want me to work here
taking care of the old man?
393
00:44:12,700 --> 00:44:15,280
Who said that?
394
00:44:17,240 --> 00:44:22,880
We wish you'd take over Father's job.
That'll be great.
395
00:44:24,000 --> 00:44:27,780
But the fact is that you can't.
396
00:44:28,960 --> 00:44:35,300
We don't want to see you go bankrupt.
397
00:44:35,500 --> 00:44:40,280
Tamiko, the work is tough, right?
398
00:44:43,310 --> 00:44:45,350
What did Kenji say?
399
00:44:46,110 --> 00:44:49,320
You discussed that
with him last time, right?
400
00:44:49,910 --> 00:44:50,910
Well...
401
00:44:50,980 --> 00:44:52,070
Well?
402
00:44:52,670 --> 00:44:55,830
About the job in Onomichi?
403
00:44:56,170 --> 00:44:58,350
He agreed.
404
00:44:58,530 --> 00:45:00,160
Shut up!
405
00:45:00,890 --> 00:45:03,350
He's a born loser.
406
00:45:03,980 --> 00:45:06,290
Who'd listen to him?
407
00:45:06,940 --> 00:45:12,490
But... He's worried about you.
408
00:45:13,010 --> 00:45:15,240
You visited him?
409
00:45:15,450 --> 00:45:18,670
And talked of things like that?
410
00:45:19,410 --> 00:45:23,130
You said working on a boat is hard,
to make me quit, right?
411
00:45:23,250 --> 00:45:26,820
Did you complain to everyone?
412
00:45:27,200 --> 00:45:28,810
Stop it!
413
00:45:28,940 --> 00:45:30,820
You can't say something like that.
414
00:45:31,110 --> 00:45:32,600
That's right, it's too much.
415
00:45:32,740 --> 00:45:34,150
Shut up!
416
00:45:34,810 --> 00:45:38,660
Remember, this is my business.
417
00:45:38,830 --> 00:45:42,590
I'm to decide what we'll live on.
418
00:45:44,500 --> 00:45:46,790
I'm the Skipper!
419
00:46:00,730 --> 00:46:03,800
That's right.
You're the skipper.
420
00:46:05,200 --> 00:46:07,910
But your wife is the engineer.
421
00:46:13,220 --> 00:46:16,960
That's none of your business!
Go away!
422
00:46:17,090 --> 00:46:18,620
Papa...
423
00:46:23,160 --> 00:46:27,160
Mr. Matsushita... the money...
424
00:46:35,530 --> 00:46:37,100
Papa.
425
00:46:39,680 --> 00:46:41,090
Mayumi...
426
00:47:02,270 --> 00:47:04,390
Thanks for the ride.
427
00:47:05,510 --> 00:47:08,160
We'll arrive Onomichi
in three minutes.
428
00:47:09,980 --> 00:47:12,260
The platform is on the left.
429
00:47:14,130 --> 00:47:19,660
If you are transferring
to Seto Inland sea.
430
00:47:20,490 --> 00:47:24,570
The shuttle boat will leave
at 31 minutes.
431
00:47:49,660 --> 00:47:51,080
Tamiko What?
432
00:47:51,280 --> 00:47:53,150
- Will you go?
- Where to?
433
00:47:55,870 --> 00:47:57,160
You know.
434
00:47:58,880 --> 00:48:01,260
- Onomichi?
- Yes.
435
00:48:01,820 --> 00:48:02,960
Why?
436
00:48:03,880 --> 00:48:05,830
Don't ask about that.
437
00:48:06,020 --> 00:48:08,380
I just want to know if you'll go.
438
00:48:08,590 --> 00:48:10,900
If you won't go, say so.
439
00:48:12,080 --> 00:48:13,940
Yes or no?
440
00:48:15,850 --> 00:48:17,370
Well, I'm not so sure...
441
00:48:21,510 --> 00:48:22,870
- Mayumi.
- Yes?
442
00:48:23,000 --> 00:48:25,220
- Be honest, girl.
- Yes.
443
00:48:26,450 --> 00:48:28,320
- Hurry up!
- Yes.
444
00:48:58,940 --> 00:49:00,670
Hello, I'm Yamaguchi.
445
00:49:01,360 --> 00:49:02,820
I'm Ishizaki.
446
00:49:03,130 --> 00:49:05,420
Have you heard about me?
447
00:49:05,600 --> 00:49:06,910
Yes.
448
00:49:07,530 --> 00:49:09,160
Glad to meet you.
449
00:49:09,270 --> 00:49:11,290
Sorry for the troubles
that I caused.
450
00:49:14,870 --> 00:49:15,900
No problem.
451
00:49:16,010 --> 00:49:17,650
- Thanks, let's go.
- OK, thanks.
452
00:49:17,780 --> 00:49:19,500
Wait here.
453
00:49:19,790 --> 00:49:21,730
- Father, give me that.
- Ok.
454
00:49:26,480 --> 00:49:27,770
Sorry.
455
00:49:40,620 --> 00:49:42,960
- Put this on.
- Thanks.
456
00:49:46,730 --> 00:49:49,700
So, you two came
from the same place.
457
00:49:52,970 --> 00:49:54,610
- Here's the first assembly.
- What is it?
458
00:49:54,670 --> 00:49:56,680
- The first assembly.
- Yes.
459
00:50:02,580 --> 00:50:04,300
We cut the originals here.
460
00:50:04,550 --> 00:50:05,740
The originals.
461
00:50:05,880 --> 00:50:07,850
- Here comes the next.
- Yes.
462
00:50:22,430 --> 00:50:24,190
Here's dangerous,
you've got to be careful.
463
00:50:24,300 --> 00:50:25,340
Yes.
464
00:50:46,460 --> 00:50:50,590
Boats need scrubbing once a year.
465
00:50:51,430 --> 00:50:53,820
I do it once a month.
466
00:50:54,060 --> 00:50:55,330
I see.
467
00:50:56,290 --> 00:51:00,260
These are jobs
for our subcontractors.
468
00:51:33,480 --> 00:51:35,540
The third floor is the restaurant.
469
00:51:37,080 --> 00:51:38,690
Do all part timers come here too?
470
00:51:38,770 --> 00:51:40,350
Yes, everyone will come.
471
00:52:25,800 --> 00:52:27,650
How's the factory?
472
00:52:28,320 --> 00:52:29,700
Well...
473
00:52:30,020 --> 00:52:31,750
What did you discuss?
474
00:52:34,410 --> 00:52:37,610
Working conditions and the wages.
475
00:52:37,740 --> 00:52:40,600
The job pays 2400 yen a day.
476
00:52:41,680 --> 00:52:43,430
On day basis?
477
00:52:43,580 --> 00:52:46,030
Yes, they'll work out
the monthly salary basing on that.
478
00:52:46,150 --> 00:52:48,760
What did you say to him?
479
00:52:49,770 --> 00:52:52,130
I'll talk to my family first.
480
00:52:52,880 --> 00:52:54,070
Who?
481
00:52:55,060 --> 00:52:56,970
Stupid. You!
482
00:52:57,350 --> 00:52:58,560
Yes.
483
00:53:35,190 --> 00:53:36,500
So?
484
00:53:37,610 --> 00:53:39,510
- It's good.
- Huh?
485
00:53:40,900 --> 00:53:42,320
It's good.
486
00:53:44,320 --> 00:53:46,070
Have mine, too.
487
00:54:35,360 --> 00:54:37,220
- Tamiko.
- What?
488
00:54:37,420 --> 00:54:39,300
Is it a hard job?
489
00:54:40,260 --> 00:54:41,320
Well...
490
00:54:42,560 --> 00:54:44,930
Is it hard to work on a boat?
491
00:54:46,320 --> 00:54:48,800
It's never easy.
492
00:54:50,070 --> 00:54:50,980
Really?
493
00:54:51,090 --> 00:54:55,450
Physical endurance I've got, but...
494
00:54:56,350 --> 00:54:58,360
I have to think about the children.
495
00:54:58,980 --> 00:55:01,400
I have to leave them every time.
They are so poor.
496
00:55:01,990 --> 00:55:03,250
Well...
497
00:55:58,170 --> 00:55:59,350
Matsushita!
498
00:56:06,170 --> 00:56:07,240
Yes?
499
00:56:12,380 --> 00:56:15,150
If it isn't the skipper!
500
00:56:15,840 --> 00:56:17,340
What brought you here?
501
00:56:17,480 --> 00:56:20,060
I heard you're ill.
502
00:56:20,550 --> 00:56:23,240
I had to visit Kure today,
so I dropped in.
503
00:56:25,250 --> 00:56:26,940
I'm sorry!
504
00:56:27,050 --> 00:56:28,710
I'll come down in a moment.
505
00:56:41,140 --> 00:56:42,220
Hello.
506
00:56:43,070 --> 00:56:44,460
What a pool!
507
00:56:47,320 --> 00:56:49,000
- Mr. Matsushita.
- Yes?
508
00:56:49,210 --> 00:56:50,730
I'm sorry.
509
00:56:51,020 --> 00:56:52,180
What for?
510
00:56:52,360 --> 00:56:55,920
I was upset the other night,
so I spoke nonsense.
511
00:56:56,100 --> 00:56:58,180
I've forgotten it.
512
00:56:59,770 --> 00:57:02,130
I caught a cold that night.
513
00:57:02,300 --> 00:57:03,320
Oh...
514
00:57:04,040 --> 00:57:06,420
I haven't eaten for days.
515
00:57:06,840 --> 00:57:08,950
I couldn't work.
516
00:57:10,040 --> 00:57:11,530
Let's take a walk.
517
00:57:11,710 --> 00:57:12,570
Shall we?
518
00:57:12,670 --> 00:57:14,250
No problem, no problem.
519
00:57:30,570 --> 00:57:33,870
What have you been eating?
520
00:57:34,170 --> 00:57:35,840
Only bread.
521
00:57:36,300 --> 00:57:39,090
You should have told me.
522
00:57:39,700 --> 00:57:42,040
I'm your pal.
523
00:57:42,380 --> 00:57:44,500
I couldn't even stand up.
524
00:57:46,440 --> 00:57:47,450
It's good.
525
00:57:47,570 --> 00:57:50,340
Just eating bread is not enough.
526
00:57:52,490 --> 00:57:55,720
How's the discussion.
527
00:57:58,120 --> 00:58:01,770
Will you keep your job?
528
00:58:01,860 --> 00:58:07,030
Well...
I think I'll quit.
529
00:58:18,930 --> 00:58:23,270
So you've given up being a skipper.
530
00:58:24,940 --> 00:58:28,780
You're going to be a laborer.
531
00:58:29,950 --> 00:58:32,920
It doesn't make much difference.
532
00:58:33,010 --> 00:58:34,390
It does.
533
00:58:34,800 --> 00:58:36,290
A lot.
534
00:58:36,520 --> 00:58:37,780
Why?
535
00:58:38,080 --> 00:58:40,030
The wages are different.
536
00:58:40,150 --> 00:58:42,240
A skipper gets less.
537
00:58:42,910 --> 00:58:45,200
And labor too.
538
00:58:45,490 --> 00:58:47,550
A skipper works harder.
539
00:58:52,290 --> 00:58:56,480
A skipper is still a skipper.
540
00:59:03,050 --> 00:59:06,450
You work hard
from morning till night...
541
00:59:08,100 --> 00:59:10,740
and you've done nothing wrong.
542
00:59:11,940 --> 00:59:13,790
Why is it like that?
543
00:59:14,810 --> 00:59:18,210
Why is it that I have to leave
this beautiful island...
544
00:59:18,300 --> 00:59:21,570
where my ancestors once lived?
545
00:59:24,990 --> 00:59:27,060
We have no other choice.
546
00:59:27,270 --> 00:59:29,030
We can't make a living.
547
00:59:38,720 --> 00:59:39,880
Is that so?
548
00:59:43,140 --> 00:59:48,870
Will this island turn into
a factory some day?
549
00:59:50,600 --> 00:59:52,180
I don't like it!
550
01:00:02,530 --> 01:00:06,140
- Take care of yourself.
- No problem.
551
01:00:09,340 --> 01:00:11,790
- Say hi to your wife for me.
- Thanks.
552
01:00:13,400 --> 01:00:14,640
Goodbye.
553
01:00:17,220 --> 01:00:18,840
I'll visit you someday.
554
01:00:42,730 --> 01:00:47,160
What did the company manager say?
555
01:00:49,590 --> 01:00:54,740
He wanted me to
do the job again tomorrow.
556
01:00:55,760 --> 01:00:58,180
- Tomorrow?
- Yes.
557
01:01:02,200 --> 01:01:05,980
He even praised me
for my decision to quit. That's good!
558
01:01:09,260 --> 01:01:12,840
So you won't be an engineer any more.
559
01:01:16,320 --> 01:01:18,660
You'll have no regrets?
560
01:01:25,700 --> 01:01:27,190
Thank you.
561
01:01:32,760 --> 01:01:35,860
Our work here will end tomorrow.
562
01:01:38,530 --> 01:01:40,110
Tomorrow?
563
01:01:40,730 --> 01:01:45,080
Yes, we'll move to
Onomichi next month.
564
01:01:46,150 --> 01:01:47,700
I see.
565
01:01:50,930 --> 01:01:53,180
You are leaving anyway.
566
01:03:25,480 --> 01:03:27,800
- Leaving so early?
- Yes.
567
01:03:28,430 --> 01:03:31,230
We have to go and say good-bye
to many people today.
568
01:03:31,410 --> 01:03:33,410
- The last voyage?
- Yes.
569
01:03:33,540 --> 01:03:34,730
Take care.
570
01:03:35,000 --> 01:03:36,140
Thanks.
571
01:04:19,870 --> 01:04:21,730
- Tomiko.
- What?
572
01:04:22,500 --> 01:04:25,940
Maybe the boat knows it's her last job.
573
01:04:27,070 --> 01:04:29,340
The engine's fine, that's rare.
574
01:04:32,930 --> 01:04:34,880
I hope it'll work.
575
01:07:42,910 --> 01:07:44,100
What are you doing, Tamiko?
576
01:07:44,170 --> 01:07:45,430
Pulling it up.
577
01:10:30,140 --> 01:10:32,140
Thank you.
Good-bye.
578
01:10:32,240 --> 01:10:33,300
Take care.
579
01:10:33,390 --> 01:10:34,170
Thanks.
580
01:10:34,240 --> 01:10:35,540
Ok, Say hi to your brother.
581
01:10:35,630 --> 01:10:36,420
Ok, thanks.
582
01:10:36,440 --> 01:10:37,440
Goodbye.
583
01:11:02,930 --> 01:11:10,930
"Rising from the inland Sea."
584
01:11:13,310 --> 01:11:16,970
Roving to the south with the glee.
585
01:11:18,710 --> 01:11:23,200
Over the waves of cobalt blue.
586
01:11:23,390 --> 01:11:28,030
The stinging is passing through.
587
01:11:30,230 --> 01:11:38,230
Though the terraced farms are gay.
588
01:11:38,980 --> 01:11:45,870
With the flowers that bloom in May,
589
01:11:46,390 --> 01:11:54,390
I stand alone in the wind and cry,
looking up into the sky.
590
01:13:16,540 --> 01:13:20,720
As I've said many times
the Bosch fuel pump revolves...
591
01:13:21,860 --> 01:13:26,720
counter-clockwise...
592
01:13:28,280 --> 01:13:30,550
to push up the roller.
593
01:13:30,880 --> 01:13:34,740
Then it pushes up the plunger...
594
01:13:34,900 --> 01:13:37,180
to give pressure to the oil.
595
01:13:37,760 --> 01:13:39,920
Usually about 300 kilograms.
596
01:13:40,510 --> 01:13:46,050
It helps to increase pressure
or combustion.
597
01:13:46,830 --> 01:13:48,900
You there!
598
01:13:49,760 --> 01:13:52,060
What's the pressure?
599
01:13:52,180 --> 01:13:54,160
- 300 kilograms.
- Yes!
600
01:13:54,440 --> 01:13:59,490
Combustion depends
on the timing of air suction.
601
01:14:00,140 --> 01:14:04,800
Look at this.
Suction of air brings carburetion.
602
01:14:04,950 --> 01:14:07,250
Look at that.
603
01:14:08,060 --> 01:14:11,480
Suction of air...
604
01:14:12,560 --> 01:14:14,210
Wake up, Tamiko.
605
01:14:14,740 --> 01:14:15,880
Yes?
606
01:14:16,900 --> 01:14:19,580
You're wrong. It's carburetion.
607
01:14:19,770 --> 01:14:21,040
Carburetion...
608
01:14:21,170 --> 01:14:24,050
- Papa, did you take your lunch?
- Yes, it's here.
609
01:14:25,170 --> 01:14:26,300
Pressure...
610
01:14:26,380 --> 01:14:28,620
Suction, pressure, carburetion.
611
01:15:00,280 --> 01:15:01,280
How's the result?
612
01:15:01,310 --> 01:15:02,350
You made it?
613
01:15:13,390 --> 01:15:15,470
So you failed?
614
01:15:23,590 --> 01:15:26,110
Try next year.
615
01:15:27,130 --> 01:15:28,730
Come on.
616
01:15:33,570 --> 01:15:37,510
Don't cry, Tamiko.
617
01:15:39,980 --> 01:15:43,690
I was only kidding.
I got the license.
618
01:15:45,920 --> 01:15:47,240
I made it!
619
01:15:47,930 --> 01:15:49,980
Chiaki, I pass the exam!
620
01:15:50,190 --> 01:15:51,830
You fool!
621
01:16:38,130 --> 01:16:39,460
Tamiko.
622
01:16:42,450 --> 01:16:43,990
What?
623
01:16:45,010 --> 01:16:50,260
Don't worry about me
when you're in Onomichi.
624
01:16:53,420 --> 01:16:55,500
I'm fine.
625
01:16:55,660 --> 01:16:57,340
I can work in the field.
626
01:16:59,270 --> 01:17:01,070
My daughter lives near here.
627
01:17:01,260 --> 01:17:03,900
Don't worry about me.
628
01:17:06,730 --> 01:17:08,120
Thank you.
629
01:17:09,630 --> 01:17:12,290
I'm glad to hear that.
630
01:17:13,650 --> 01:17:15,600
It makes me feel better.
631
01:17:17,080 --> 01:17:19,050
Don't worry.
632
01:17:23,070 --> 01:17:28,210
But if Chiaki is away,
you'll be lonely.
633
01:17:29,470 --> 01:17:33,430
No. Living alone isn't so bad after all.
634
01:19:18,170 --> 01:19:19,480
Father.
635
01:19:19,980 --> 01:19:20,800
Yes?
636
01:19:20,890 --> 01:19:22,340
Mayumi, Mayumi.
637
01:19:22,700 --> 01:19:23,760
Yes?
638
01:19:40,880 --> 01:19:42,320
Tamiko, are you ready?
639
01:23:07,520 --> 01:23:11,060
Chiaki, take a good look at it.
640
01:23:12,400 --> 01:23:15,650
This is the island
where you were born.
641
01:23:17,620 --> 01:23:21,040
The island where your dad,
grandpa...
642
01:23:21,370 --> 01:23:25,890
and great grandpa
were born and lived.
643
01:23:28,300 --> 01:23:33,010
Once you're away,
you can't come back all the time.
644
01:23:33,670 --> 01:23:36,850
Memorize how it looks like.
Don't forget.
645
01:23:37,600 --> 01:23:40,150
This is our island!
646
01:25:06,130 --> 01:25:08,000
Wine, Wine.
647
01:25:08,310 --> 01:25:10,730
Give me some wine, Brother.
648
01:25:11,390 --> 01:25:12,670
Papa.
649
01:25:12,950 --> 01:25:14,910
Oops, Papa.
650
01:25:14,920 --> 01:25:16,490
The wine!
651
01:25:29,240 --> 01:25:30,950
You see he's crying.
652
01:25:34,900 --> 01:25:36,410
The wine.
653
01:25:36,440 --> 01:25:38,790
It's leaning. Fix it.
654
01:25:39,480 --> 01:25:42,630
It's ok.
655
01:25:45,620 --> 01:25:47,290
Kenji.
656
01:25:47,960 --> 01:25:49,760
I know.
657
01:25:50,090 --> 01:25:51,830
Fool!
658
01:25:53,550 --> 01:25:56,390
Take it, Kenji.
659
01:26:01,450 --> 01:26:05,300
Kenji, what are you doing?
660
01:26:51,370 --> 01:26:53,990
Another deserted boat is burning.
661
01:26:54,630 --> 01:26:56,740
Whose is it?
662
01:26:57,320 --> 01:27:00,240
The Taisei.
663
01:27:15,940 --> 01:27:19,400
Is that the fate of this boat too?
664
01:27:37,450 --> 01:27:39,170
- Tamiko.
- Yes?
665
01:27:40,910 --> 01:27:43,580
What's the "Big"?
666
01:27:45,140 --> 01:27:46,440
What?
667
01:27:48,910 --> 01:27:54,930
They say it's the time
"when you can't beat the Big."
668
01:27:58,060 --> 01:28:00,430
What does that mean?
669
01:28:02,320 --> 01:28:05,270
What do they mean by "the Big"?
670
01:28:08,690 --> 01:28:11,800
Why can't we beat "the Big"?
671
01:28:14,830 --> 01:28:20,790
You and me...
672
01:28:20,840 --> 01:28:22,640
the job on the boat...
673
01:28:23,340 --> 01:28:29,870
Why can't we like keep our job?
674
01:28:33,960 --> 01:28:36,200
To be continued?
675
01:30:45,180 --> 01:30:47,390
Ayako, the color streamer.
676
01:30:48,810 --> 01:30:50,300
Forget it.
677
01:30:50,560 --> 01:30:54,290
Thanks for taking care of Chiaki.
678
01:30:54,650 --> 01:30:55,760
Chiaki.
679
01:30:56,550 --> 01:30:58,340
Chiaki, we've got to go.
680
01:30:58,460 --> 01:31:02,200
Mr. Principle,
thanks for taking care of Chiaki.
681
01:31:03,140 --> 01:31:05,600
Take care.
682
01:31:06,170 --> 01:31:07,400
Ok.
683
01:31:08,650 --> 01:31:11,070
Thanks.
684
01:31:11,310 --> 01:31:13,980
Farewell ribbon,
one for each of you.
685
01:31:14,280 --> 01:31:16,460
Give me your hand.
686
01:31:16,680 --> 01:31:18,110
Goodbye.
687
01:31:18,340 --> 01:31:22,520
Take care when you are there.
688
01:31:23,120 --> 01:31:25,380
Thanks.
689
01:31:26,890 --> 01:31:30,200
Tell grandpa that I thank him
for his care these years.
690
01:31:33,500 --> 01:31:34,620
Tamiko.
691
01:31:34,680 --> 01:31:36,600
Tamiko... Tamiko...
692
01:31:38,910 --> 01:31:41,110
Sorry, excuse me.
693
01:31:43,110 --> 01:31:45,710
The farewell speech!!
694
01:31:46,610 --> 01:31:51,280
Thank you for coming to see us off.
695
01:31:51,450 --> 01:31:53,640
Thank you everybody!
696
01:31:54,120 --> 01:31:56,620
We'll never forget your kindness.
697
01:31:57,100 --> 01:32:00,360
Wherever we go.
698
01:32:01,630 --> 01:32:05,560
We hope you'll always keep well.
699
01:32:06,940 --> 01:32:10,190
My father will be staying here.
700
01:32:10,880 --> 01:32:12,430
Please take care of him.
701
01:32:12,590 --> 01:32:14,370
Thank you.
702
01:32:16,330 --> 01:32:17,810
Goodbye, everybody.
703
01:32:17,960 --> 01:32:19,500
Bye.
704
01:32:19,620 --> 01:32:22,830
Chiaki, say goodbye
to everyone bye-bye.
705
01:32:27,040 --> 01:32:29,840
Ok, everyone, we'll all go ahead.
706
01:32:30,860 --> 01:32:32,240
Thanks.
707
01:32:32,560 --> 01:32:34,930
Thanks, Goodbye.
708
01:32:38,620 --> 01:32:42,970
Grab the circle, you see?
709
01:32:44,130 --> 01:32:46,510
Are you ready?
710
01:32:49,420 --> 01:32:51,180
How careless they are!
711
01:32:51,290 --> 01:32:53,390
To leave their daughter there.
712
01:32:56,120 --> 01:32:57,830
Get into the boat.
713
01:32:58,780 --> 01:32:59,800
Chiaki...
714
01:33:03,250 --> 01:33:07,390
Chiaki, it's time. Let's go.
715
01:33:07,830 --> 01:33:08,890
Chiaki...
716
01:33:14,530 --> 01:33:16,040
- No.
- Come on.
717
01:33:16,680 --> 01:33:18,350
- No.
- Chiaki.
718
01:33:18,760 --> 01:33:21,950
You always stay with Grandpa.
719
01:33:22,210 --> 01:33:24,900
It's hard to leave him, right?
720
01:33:27,630 --> 01:33:29,640
Chiaki, take this.
721
01:33:29,920 --> 01:33:32,430
Say goodbye to Grandpa.
722
01:33:33,160 --> 01:33:35,030
Come, grandpa.
723
01:33:36,120 --> 01:33:37,120
Ok, Thanks.
724
01:33:37,270 --> 01:33:38,850
Skipper.
725
01:33:39,390 --> 01:33:40,790
Set sail!!
726
01:33:42,970 --> 01:33:44,570
Take care, sister.
727
01:33:44,630 --> 01:33:46,630
Goodbye!
728
01:33:47,440 --> 01:33:49,510
Thanks!
729
01:33:49,640 --> 01:33:51,730
Work hard!
730
01:33:51,880 --> 01:33:54,710
Goodbye!
731
01:34:01,310 --> 01:34:04,680
Hooray for the Ishizaki family!
732
01:34:05,080 --> 01:34:07,130
Hooray!
733
01:34:08,260 --> 01:34:10,540
Goodbye!
734
01:34:11,460 --> 01:34:14,320
Take care!
735
01:34:19,690 --> 01:34:27,690
When the terraced farms are gay.
736
01:34:28,300 --> 01:34:34,860
With the flowers that bloom in May.
737
01:34:35,330 --> 01:34:40,670
I stand alone in the wind
738
01:34:40,930 --> 01:34:48,460
and cry, looking up into the sky.
739
01:35:07,250 --> 01:35:11,640
The fire in the pot
740
01:35:11,820 --> 01:35:19,150
is calling the person
who won't be back.
741
01:35:19,360 --> 01:35:27,320
With the flowers that bloom in May.
742
01:35:27,610 --> 01:35:32,990
You can hear the wave
from the further place.
743
01:35:34,840 --> 01:35:42,840
It's like the boat,
blown by the wind.
744
01:35:46,370 --> 01:35:52,670
With the flowers that bloom in May.
745
01:35:52,860 --> 01:35:59,390
The light you lit will go off eventually.
746
01:36:09,320 --> 01:36:15,910
THE END
48236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.