All language subtitles for Home From The Sea 1972-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,930 --> 00:00:26,500 HOME FROM THE SEA 2 00:05:15,870 --> 00:05:17,880 Grandpa! 3 00:05:19,220 --> 00:05:21,590 - You are back. - Look! 4 00:05:24,340 --> 00:05:28,100 "Very good." Well done. 5 00:05:33,410 --> 00:05:35,540 Hello, everybody! 6 00:05:35,720 --> 00:05:37,460 This is Matsushita's. 7 00:05:37,540 --> 00:05:40,950 We have tones of fresh fish for you. 8 00:05:41,320 --> 00:05:43,760 Mullets, saurels, 9 00:05:44,240 --> 00:05:46,100 yellotails... 10 00:05:46,420 --> 00:05:48,970 And the shrimps, shells, 11 00:05:49,060 --> 00:05:51,810 and fishcake. 12 00:05:54,860 --> 00:05:57,180 - Is this the Mackerel? - Yes. 13 00:05:57,420 --> 00:05:58,590 How much is it? 14 00:05:58,690 --> 00:06:02,310 Here you are... 15 00:06:03,740 --> 00:06:06,130 This one? Do you want one more? 16 00:06:06,380 --> 00:06:08,040 Here you are. Thanks. 17 00:06:08,180 --> 00:06:11,140 Well... That comes to 25 yen. 18 00:06:26,930 --> 00:06:28,490 - Grandpa! - Yes? 19 00:06:28,590 --> 00:06:30,700 You want it roasted? 20 00:06:30,990 --> 00:06:32,390 No, I want to eat it raw. 21 00:06:32,440 --> 00:06:33,530 Got it. 22 00:06:35,270 --> 00:06:37,950 - Going to the pier? - Yes. 23 00:06:45,520 --> 00:06:50,860 She can recognize her father's boat by the sound of the engine? 24 00:06:51,060 --> 00:06:54,120 Yes. Children are smart. 25 00:06:54,760 --> 00:06:56,110 Great! 26 00:06:56,200 --> 00:06:59,040 To me, every engine sounds the same. 27 00:06:59,480 --> 00:07:01,330 Even dogs can hear the difference. 28 00:07:01,590 --> 00:07:03,370 - Dogs?! - Yes. 29 00:07:05,130 --> 00:07:08,320 - I see. Give me a dish. - Ok. 30 00:07:19,890 --> 00:07:20,930 We're back. 31 00:07:21,030 --> 00:07:22,240 Welcome home. 32 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Hi there. 33 00:07:26,570 --> 00:07:28,300 It's still hot today. 34 00:07:28,620 --> 00:07:29,900 Yeah. 35 00:07:30,360 --> 00:07:31,920 Are you behaved? 36 00:07:42,900 --> 00:07:44,720 We're back, grandpa. 37 00:07:44,830 --> 00:07:46,600 Welcome home. Welcome back. 38 00:07:46,680 --> 00:07:48,470 Hi, Matsushita. 39 00:07:49,820 --> 00:07:52,780 I have a yellowtail. I'll prepare it for you. 40 00:07:52,990 --> 00:07:54,350 Good. 41 00:07:54,460 --> 00:07:57,610 That's great indeed I've been wondering what to have for supper. 42 00:07:57,720 --> 00:07:59,560 The price is low too. 43 00:07:59,700 --> 00:08:01,790 Thank you. You're very kind. 44 00:08:03,100 --> 00:08:06,440 Skipper, where did you go today? 45 00:08:06,690 --> 00:08:07,920 Hiroshima. 46 00:08:08,330 --> 00:08:10,530 Reclamation at Ujina? 47 00:08:10,910 --> 00:08:12,750 That's far. 48 00:08:13,880 --> 00:08:17,580 The engine's old. 49 00:08:17,660 --> 00:08:20,730 We can't go to Hiroshima twice a day. 50 00:08:21,390 --> 00:08:26,130 But it's nice to have a regular job. 51 00:08:26,270 --> 00:08:27,270 Right? 52 00:08:28,290 --> 00:08:32,570 Nothing's left after paying for the fuel. 53 00:08:34,460 --> 00:08:37,800 Maybe it's even better to stay at home and sleep. 54 00:08:38,800 --> 00:08:41,630 - I've got to go, Grandpa. - Take care. 55 00:08:44,440 --> 00:08:46,310 Goodbye. 56 00:08:46,470 --> 00:08:47,650 Well, I've to go. 57 00:08:47,710 --> 00:08:49,760 Let's eat with us. 58 00:08:49,850 --> 00:08:51,500 No thanks. 59 00:08:51,830 --> 00:08:53,950 Wait, I haven't paid you. 60 00:08:54,250 --> 00:08:56,560 Mayumi! Take a bath. 61 00:08:57,330 --> 00:08:58,670 Thanks. 62 00:09:00,510 --> 00:09:03,920 - Come and take a bath with Papa. - No, I'll bathe with Mom. 63 00:09:04,040 --> 00:09:05,350 Hey come over here. 64 00:09:05,390 --> 00:09:07,350 No! With Mom! 65 00:09:10,260 --> 00:09:11,330 Alright, Alright. 66 00:09:16,220 --> 00:09:17,510 Mayumi. 67 00:09:17,650 --> 00:09:22,950 Mom, Mom. 68 00:09:28,330 --> 00:09:32,780 Grandpa, tell Chiaki, there is some snack in the cabinet. 69 00:10:24,620 --> 00:10:26,740 Where do you work now? 70 00:10:27,010 --> 00:10:28,400 In Hiroshima. 71 00:10:28,750 --> 00:10:30,890 Do you unload here or there? 72 00:10:31,290 --> 00:10:32,480 Here 73 00:10:32,590 --> 00:10:34,230 I see. It's better to unload here. 74 00:10:59,120 --> 00:11:00,840 What's wrong? 75 00:11:02,110 --> 00:11:04,410 The rear engine doesn't work. 76 00:11:04,640 --> 00:11:06,230 Water has gone inside? 77 00:11:06,480 --> 00:11:08,730 Probably not. Otherwise it's too bad. 78 00:11:09,180 --> 00:11:11,420 Maybe the jets. 79 00:11:11,720 --> 00:11:14,830 Probably so. 80 00:11:23,750 --> 00:11:28,780 Father, Seiichi's boat is at the port. 81 00:11:30,050 --> 00:11:32,900 No job today? 82 00:11:33,280 --> 00:11:34,670 Repairing. 83 00:11:34,820 --> 00:11:37,430 Again? What a wreck! 84 00:11:40,810 --> 00:11:45,000 Shizuo invited me to go and join the celebration of his new boat. 85 00:11:45,100 --> 00:11:46,820 These are the vegetables I brought back. 86 00:11:46,870 --> 00:11:48,370 Let's eat. 87 00:11:51,450 --> 00:11:54,460 It's a 500-ton steel ship! 88 00:11:55,450 --> 00:11:59,470 Marvelous! That's the only way to survive now. 89 00:12:00,710 --> 00:12:04,840 You can't earn a living even if you work as hard as my brother. 90 00:12:05,950 --> 00:12:10,910 Compared with Shizuo's ship, Seiichi's is a toy. 91 00:12:11,470 --> 00:12:13,040 Tamiko? 92 00:12:13,700 --> 00:12:15,220 Plowing. 93 00:12:16,080 --> 00:12:18,010 She has already gone out. 94 00:12:21,370 --> 00:12:24,330 Read this and you'll know how to use propane gas. 95 00:12:27,040 --> 00:12:29,140 Hot, isn't it? 96 00:12:30,160 --> 00:12:31,800 Well, propane gas? 97 00:13:36,210 --> 00:13:39,570 Go! Go! Go! 98 00:13:40,390 --> 00:13:42,590 Go! Chiaki. 99 00:13:43,130 --> 00:13:45,780 The first, the second and the third... 100 00:14:28,350 --> 00:14:36,350 It's the silver of the wet wing. 101 00:15:05,740 --> 00:15:08,260 - You're back. - Yeah, I'm back. 102 00:15:35,610 --> 00:15:37,820 Give me a ride to Kure. 103 00:15:37,940 --> 00:15:39,130 All right, come in. 104 00:15:39,220 --> 00:15:40,440 Good morning. 105 00:15:41,740 --> 00:15:44,710 Good morning Where are you going? 106 00:15:44,830 --> 00:15:47,650 Hiroshima. To visit Kenji. 107 00:15:48,020 --> 00:15:50,970 Your husband's brother? 108 00:15:51,140 --> 00:15:52,230 How is he? 109 00:15:52,320 --> 00:15:56,870 He's injured but will probably recover in a month. 110 00:15:57,250 --> 00:16:00,410 That's good. How come he got hurt? 111 00:16:00,830 --> 00:16:05,280 His fingers are caught in a lathe. 112 00:16:05,480 --> 00:16:07,760 Could have been worse. 113 00:16:45,370 --> 00:16:47,020 Matsushita! 114 00:16:54,340 --> 00:16:56,240 There are a lot of fish! 115 00:16:58,470 --> 00:17:00,270 How much are they? 116 00:17:03,590 --> 00:17:04,800 Are you tired? 117 00:17:07,730 --> 00:17:09,620 It's good to be an engineer. 118 00:17:09,730 --> 00:17:11,870 It's good to be like this all the time. 119 00:19:26,810 --> 00:19:28,290 I see... 120 00:19:28,620 --> 00:19:30,800 I haven't got rest for a long time. 121 00:19:31,110 --> 00:19:32,700 I slept all day long. 122 00:19:32,960 --> 00:19:34,910 I've gained some weight probably. 123 00:19:35,060 --> 00:19:37,470 He stays in the house all day. 124 00:19:37,710 --> 00:19:40,030 Sometime's be newspaper and tea! 125 00:19:40,120 --> 00:19:42,640 Giving me orders to keep me busy. 126 00:19:42,940 --> 00:19:46,490 I'm glad you're now better. Un... 127 00:19:48,050 --> 00:19:52,380 When Yasuko called me that night I was shocked. 128 00:19:52,640 --> 00:19:53,860 I'm sorry. 129 00:19:54,000 --> 00:19:56,910 I thought he'd lost his arm at that time. 130 00:19:57,310 --> 00:19:58,580 You're exaggerating. 131 00:19:58,690 --> 00:20:03,340 My man once got his hand caught in the derrick on a boat. 132 00:20:03,500 --> 00:20:04,500 Yeah. 133 00:20:04,630 --> 00:20:05,700 Then what? 134 00:20:06,410 --> 00:20:09,890 Somehow, she got him out of, taking his hand out of it 135 00:20:10,190 --> 00:20:11,500 I see. 136 00:20:11,800 --> 00:20:14,970 Without sister in law not there, he'd have been crippled now. 137 00:20:15,240 --> 00:20:16,300 Really? 138 00:20:16,540 --> 00:20:18,700 It's dangerous to work on boat. 139 00:20:18,830 --> 00:20:22,720 Yes, it's never an easy task. 140 00:20:23,050 --> 00:20:24,860 Can't work there forever. 141 00:20:25,000 --> 00:20:29,210 You work very hard too, though you're thin. 142 00:20:29,860 --> 00:20:33,730 Now, I go back to boat I couldn't work as hard as you do now. 143 00:20:33,970 --> 00:20:36,200 You're stronger than me. 144 00:20:36,520 --> 00:20:38,110 You're kidding. 145 00:20:49,260 --> 00:20:52,600 When I worked with Brother, we had a lot of work. 146 00:20:52,750 --> 00:20:56,220 They are reclaiming land for industrial use. 147 00:20:56,510 --> 00:20:58,600 We earned 5500 yen a trip. 148 00:20:58,770 --> 00:21:00,320 What about now? 149 00:21:01,440 --> 00:21:03,250 5000, I think. 150 00:21:03,480 --> 00:21:07,460 And the price of gas has gone up. 151 00:21:07,840 --> 00:21:10,200 Maintenance cost too, 152 00:21:10,410 --> 00:21:12,590 but our pay has gone down. 153 00:21:13,560 --> 00:21:18,290 Brother now uses a dump truck to save time. 154 00:21:18,590 --> 00:21:20,680 He want to win. 155 00:21:21,850 --> 00:21:24,600 That won't help him forever. 156 00:21:28,660 --> 00:21:30,370 Is that so? 157 00:21:30,930 --> 00:21:33,150 When I went home... 158 00:21:33,540 --> 00:21:36,990 I saw Ishida's steel boat last time and I know. 159 00:21:37,420 --> 00:21:38,650 Yes. 160 00:21:39,000 --> 00:21:41,230 A 300-ton ship. 161 00:21:41,610 --> 00:21:43,720 Ten times as big as yours. 162 00:21:43,840 --> 00:21:47,690 A bulldozer unloads the rock quickly. 163 00:21:47,790 --> 00:21:49,970 It saves on labor. 164 00:21:50,780 --> 00:21:53,370 A wooden boat can't compare with it. 165 00:21:54,200 --> 00:21:56,230 So I heard. 166 00:21:57,680 --> 00:22:00,470 They use many trucks recently. 167 00:22:00,900 --> 00:22:03,190 Lots of them. 168 00:22:03,840 --> 00:22:07,030 Although the cost is higher. 169 00:22:07,330 --> 00:22:10,320 They carry rock directly from mountains to sea. 170 00:22:10,790 --> 00:22:13,580 The cost can then be minimized. 171 00:22:13,780 --> 00:22:15,670 Now the traffic is also better. 172 00:22:18,930 --> 00:22:20,430 That's right. 173 00:22:23,530 --> 00:22:28,100 Now that working in a factory, like what I do, is easy. 174 00:22:29,410 --> 00:22:32,600 It's... shall I say... the time? 175 00:22:35,330 --> 00:22:38,490 You can't beat "The Big". This is a century. 176 00:22:51,170 --> 00:22:52,530 Well, thanks. 177 00:22:57,770 --> 00:23:02,980 Sister Kazue told me about a job in Onomichi. 178 00:23:03,660 --> 00:23:05,530 - Onomichi? - Yes... 179 00:23:06,410 --> 00:23:10,280 Her husband's friend is working at a dockyard. 180 00:23:10,550 --> 00:23:11,350 Yes... 181 00:23:11,440 --> 00:23:17,880 On an island called Mukaijima like our island. 182 00:23:17,960 --> 00:23:19,570 It's a nice place. 183 00:23:19,660 --> 00:23:24,220 We can get work there. So she wrote on the letter. 184 00:23:26,820 --> 00:23:28,590 In Onomichi? 185 00:23:29,590 --> 00:23:31,570 And what's Brother's opinion? 186 00:23:33,100 --> 00:23:38,050 He didn't quite mention it and it's hard for me to raise that matter. 187 00:23:39,930 --> 00:23:41,920 Brother's stubborn. 188 00:23:43,590 --> 00:23:46,880 When I decided to take my present job. 189 00:23:47,220 --> 00:23:48,830 We quarreled. 190 00:23:50,190 --> 00:23:51,970 Yes, that's true. 191 00:24:16,340 --> 00:24:18,410 Is Father doing Ok? 192 00:24:18,650 --> 00:24:20,130 Yes, he's fine. 193 00:24:20,280 --> 00:24:23,480 Tell him I'm alright. 194 00:24:23,740 --> 00:24:24,820 I will. 195 00:24:25,710 --> 00:24:28,000 Visit us when you have time. 196 00:24:28,240 --> 00:24:31,000 Fresh air is good for your children. 197 00:24:31,680 --> 00:24:33,200 I will. 198 00:24:38,750 --> 00:24:40,470 It should be this bus. 199 00:24:40,610 --> 00:24:42,440 Sorry, sister in law, 200 00:24:42,610 --> 00:24:44,430 thank you for coming and for the gift. 201 00:24:44,580 --> 00:24:45,890 Thank you. 202 00:24:46,000 --> 00:24:48,220 Give my blessing to Yasuko. 203 00:24:48,310 --> 00:24:49,350 OK 204 00:24:49,440 --> 00:24:51,540 I hope Brother will take the job. 205 00:24:51,590 --> 00:24:52,790 What? 206 00:24:52,990 --> 00:24:54,980 I hope he'll take the job. 207 00:24:55,090 --> 00:24:56,400 So do I. 208 00:24:56,940 --> 00:24:59,180 Take care, thank you very much! 209 00:24:59,370 --> 00:25:00,580 Bye. 210 00:25:22,170 --> 00:25:23,510 It's hard to make a living now. 211 00:25:23,600 --> 00:25:25,720 The cost of fuel... 212 00:25:26,040 --> 00:25:29,400 Yes, keeps going up. 213 00:25:29,500 --> 00:25:34,510 We can't afford to let the children go to school. 214 00:25:34,750 --> 00:25:39,180 That's right. We can't live on like this 215 00:25:39,310 --> 00:25:44,140 I'm really worried. 216 00:25:47,920 --> 00:25:53,650 We'll have to find... 217 00:25:54,090 --> 00:26:01,110 another job some day... 218 00:26:21,290 --> 00:26:23,320 How much do you have? 219 00:26:23,450 --> 00:26:24,910 Thirty thousand. 220 00:26:25,050 --> 00:26:26,600 Thirty hundred thousand? 221 00:26:26,740 --> 00:26:29,210 We could finance you sixty hundred thousand. 222 00:26:29,310 --> 00:26:30,580 Sixty hundred thousand? 223 00:26:30,690 --> 00:26:34,680 The largest loan we've ever made is 700,000 yen. 224 00:26:34,820 --> 00:26:39,400 But you have to raise your contribution according. 225 00:26:39,720 --> 00:26:41,080 Yes... 226 00:26:41,540 --> 00:26:45,100 In order to get a loan of 700,000 yen... Your contribution has to be 35,000 yen. 227 00:26:45,860 --> 00:26:49,330 You'll need about 10000 yen more. 228 00:26:49,500 --> 00:26:53,490 It is maximum before... I warned a man not to build a ship. 229 00:26:53,850 --> 00:26:58,010 If he wanted his child to go to school... 230 00:26:58,310 --> 00:27:03,340 he'd better find a job in Hiroshima. You can make a living easier that way. 231 00:27:03,770 --> 00:27:09,620 But he was stubborn and said he didn't want to be an employee. 232 00:27:10,200 --> 00:27:13,890 I said, "In that case, go ahead and build the ship". 233 00:27:14,170 --> 00:27:17,290 But his boat was so small. 234 00:27:17,640 --> 00:27:20,410 The cost was high, income was low. 235 00:27:20,710 --> 00:27:23,510 Finally he sold the boat. 236 00:27:23,980 --> 00:27:27,460 We get to work by mini-bus now. He's working in a dockyard everyday. 237 00:27:28,420 --> 00:27:31,080 Don't you understand that? 238 00:27:31,470 --> 00:27:33,360 We can't beat the "Big". 239 00:27:33,430 --> 00:27:34,790 Seichi... Seichi... 240 00:27:35,350 --> 00:27:36,820 You look blue. 241 00:28:08,440 --> 00:28:09,910 Dig in. 242 00:28:10,800 --> 00:28:12,780 Have some soup first. 243 00:28:16,070 --> 00:28:17,860 What a storm! 244 00:28:23,380 --> 00:28:25,810 - Are they at the sea? - Yes. 245 00:28:25,920 --> 00:28:28,730 - Sardines for you. - Thank you. 246 00:28:28,930 --> 00:28:30,890 Peddlers can't work. 247 00:28:41,110 --> 00:28:48,610 An old seaman like you must have. 248 00:28:49,140 --> 00:28:51,020 Many adventures in your life. 249 00:28:51,330 --> 00:28:52,950 Of course. 250 00:28:54,380 --> 00:28:56,960 Have you seen hell? 251 00:28:57,360 --> 00:28:59,030 Yes, many times. 252 00:29:00,390 --> 00:29:02,510 Struck by a storm? Lost in fog? 253 00:29:05,650 --> 00:29:07,990 Engine trouble too? 254 00:29:08,320 --> 00:29:12,420 Yes. There was a time when the screw was broken. 255 00:29:12,730 --> 00:29:16,520 Screw? What did you do then? 256 00:29:17,160 --> 00:29:19,770 Dived in and checked it. 257 00:29:20,160 --> 00:29:23,290 Even in midwinter? 258 00:29:24,440 --> 00:29:27,380 The seawater isn't in winter. 259 00:29:27,610 --> 00:29:29,730 I see. 260 00:29:30,480 --> 00:29:33,370 How was it at last? 261 00:29:33,750 --> 00:29:36,640 I waited for a boat to tow me. 262 00:29:38,760 --> 00:29:41,520 How did you draw their attention? 263 00:29:42,660 --> 00:29:45,960 Take off my shirt and wave it. 264 00:29:48,690 --> 00:29:52,130 If the ship was in a hurry, 265 00:29:52,290 --> 00:29:54,200 she might ignore your signal. 266 00:29:54,540 --> 00:29:56,180 That'd never happen. 267 00:29:56,290 --> 00:29:59,110 She'd give me a tow. 268 00:29:59,950 --> 00:30:01,370 Really? 269 00:30:02,560 --> 00:30:05,630 Maybe that's the code of the sea. 270 00:30:06,910 --> 00:30:08,080 I see. 271 00:31:36,720 --> 00:31:39,580 In order to see Grandma, 272 00:31:40,250 --> 00:31:44,250 She lit the matches. 273 00:31:44,790 --> 00:31:45,540 Well. 274 00:31:45,610 --> 00:31:48,060 She saw a woman in the glow. 275 00:31:48,110 --> 00:31:48,710 Huh... 276 00:31:48,760 --> 00:31:52,070 "Grandmother!" The little girl cried. 277 00:31:53,590 --> 00:31:56,070 She lit her matches one by one. 278 00:31:56,340 --> 00:31:59,460 If she can't see her grandma, she'll be very sad. 279 00:31:59,740 --> 00:32:03,870 "Oh, Grandma please take me with you." 280 00:32:04,520 --> 00:32:09,110 The old woman held her gently in her arms and went up to the heaven. 281 00:32:09,250 --> 00:32:11,510 She's holding the girl in this way. 282 00:32:11,590 --> 00:32:12,770 Look. 283 00:32:23,280 --> 00:32:26,060 - Supper's ready. - Thanks. 284 00:32:35,810 --> 00:32:37,430 They're late. 285 00:32:37,660 --> 00:32:38,830 Are they all right? 286 00:32:39,030 --> 00:32:42,720 OK. The rock-carrier is tough. 287 00:32:42,940 --> 00:32:45,300 It rarely capsizes. 288 00:32:45,680 --> 00:32:47,220 Really? 289 00:32:48,640 --> 00:32:51,920 Many years ago... 290 00:32:52,780 --> 00:32:55,840 I was struck by Typhoon Jane in Tokyo. 291 00:32:55,950 --> 00:32:57,840 Are you born in Tokyo? 292 00:33:00,140 --> 00:33:02,610 I was born in Korea. 293 00:33:03,660 --> 00:33:05,610 I was a repatriate. 294 00:33:06,000 --> 00:33:08,040 How about your parents? 295 00:33:08,240 --> 00:33:11,090 They died on their way to Japan. 296 00:33:11,320 --> 00:33:13,590 I'm sorry... 297 00:33:14,730 --> 00:33:17,000 I heard you had lost your wife, too. 298 00:33:17,070 --> 00:33:18,400 Yes. 299 00:33:21,280 --> 00:33:25,370 I've lived in many places, but... 300 00:33:25,530 --> 00:33:27,340 no place is like this village. 301 00:33:27,810 --> 00:33:29,700 This is a nice island. 302 00:33:30,280 --> 00:33:32,050 You think so? 303 00:33:33,530 --> 00:33:38,260 Cool in summer; Warm in winter. 304 00:33:38,690 --> 00:33:41,720 Fish taste good. It's the best place in Japan. 305 00:33:43,400 --> 00:33:46,150 Then why do people leave? 306 00:33:48,300 --> 00:33:50,780 Why don't they stay here? 307 00:33:52,590 --> 00:33:56,250 They can get better wages in town! 308 00:33:58,760 --> 00:34:00,180 Wage? 309 00:34:02,620 --> 00:34:05,320 That's true, but... 310 00:34:12,760 --> 00:34:14,450 We're back. 311 00:34:14,860 --> 00:34:16,710 Welcome home. 312 00:34:28,910 --> 00:34:30,360 Damn it! 313 00:34:32,480 --> 00:34:33,720 What's wrong? 314 00:34:33,880 --> 00:34:35,570 Damn that engine! 315 00:34:56,170 --> 00:34:57,930 Welcome, Ma'am. 316 00:34:59,250 --> 00:35:02,140 You don't have many fish today. Today, because of the storm. 317 00:35:02,220 --> 00:35:03,300 No catch! 318 00:35:03,410 --> 00:35:05,440 What can I do? 319 00:35:05,610 --> 00:35:07,470 That's 150 yen a piece. 320 00:35:07,640 --> 00:35:09,830 That's too expensive. 321 00:35:10,170 --> 00:35:12,850 Too expensive? Name your price. 322 00:35:12,990 --> 00:35:14,090 Sixty. 323 00:35:14,180 --> 00:35:15,200 Sixty... 324 00:35:15,300 --> 00:35:18,560 - How much is that yellow fish? - Yellow fish? Well, 150 as well. 325 00:37:14,640 --> 00:37:15,840 Thank you. 326 00:37:58,550 --> 00:38:03,470 - When did I build your boat? - 1953. 327 00:38:04,490 --> 00:38:06,150 How old is she? 328 00:38:06,460 --> 00:38:07,970 19 years old. 329 00:38:08,140 --> 00:38:12,790 19 years. That boat is so long lasting. 330 00:38:13,650 --> 00:38:17,970 A rock-carrier usually lasts only 10 years. 331 00:38:19,470 --> 00:38:22,470 Your brother worked with you. 332 00:38:22,980 --> 00:38:24,050 Yes. 333 00:38:24,440 --> 00:38:29,150 When did you get an engineer's license, Ma'am? 334 00:38:29,890 --> 00:38:31,790 Six years ago. 335 00:38:34,460 --> 00:38:37,830 You did use the boat carefully. 336 00:38:38,690 --> 00:38:42,450 One of the best boats I've ever built. 337 00:38:45,790 --> 00:38:47,590 - Try it, ma'am. - Thanks. 338 00:38:47,760 --> 00:38:49,420 - You too! - Ok. 339 00:38:59,040 --> 00:39:01,650 What do you say, carpenter? 340 00:39:02,720 --> 00:39:03,900 Well... 341 00:39:05,520 --> 00:39:07,760 How much is the repairing cost? 342 00:39:18,430 --> 00:39:23,310 I know it's about time to buy a new one, but... 343 00:39:24,480 --> 00:39:27,760 Nobody will buy this boat, and... 344 00:39:28,340 --> 00:39:30,400 I can't afford a new one. 345 00:39:32,460 --> 00:39:36,890 So I have to fix the old one... 346 00:39:38,340 --> 00:39:40,660 It's hard to repair it. 347 00:39:41,020 --> 00:39:45,720 I can't say how much it'll cost. 348 00:39:47,010 --> 00:39:50,130 A rough estimate is enough. 349 00:39:53,870 --> 00:39:56,930 The price of lumber has gone up. 350 00:39:57,230 --> 00:40:01,910 It'll cost more than a million yen. 351 00:40:07,740 --> 00:40:13,160 I'm a carpenter. I can repair it if you insist. 352 00:40:14,160 --> 00:40:16,220 But in a year or so... 353 00:40:16,360 --> 00:40:20,260 It'll need repairing again. 354 00:40:25,940 --> 00:40:29,620 It's now the age of steel boats. 355 00:40:30,400 --> 00:40:33,840 Shipbuilding has been my family business. 356 00:40:34,770 --> 00:40:36,600 But it won't last long. 357 00:40:36,850 --> 00:40:42,620 The other day one of the boats I built was burned. 358 00:40:42,760 --> 00:40:45,650 I didn't like seeing that. 359 00:40:48,140 --> 00:40:50,040 You want it repaired? 360 00:40:50,270 --> 00:40:53,250 Discuss that with your wife. 361 00:40:57,920 --> 00:40:59,150 It's me. 362 00:41:02,000 --> 00:41:04,710 I'm now talking with them. 363 00:41:04,900 --> 00:41:12,900 Wait. Just leave the boat there at the moment. 364 00:42:41,230 --> 00:42:43,450 Good evening, Mrs. Ishizaki. 365 00:42:43,950 --> 00:42:45,100 What happened? 366 00:42:45,490 --> 00:42:47,990 Just my luck! 367 00:42:48,650 --> 00:42:51,820 My truck has engine trouble. 368 00:42:53,450 --> 00:42:56,640 I thought the storm I thinking of he had locked. 369 00:42:57,220 --> 00:43:00,200 So I have only little catch. 370 00:43:00,290 --> 00:43:01,580 Thank you. 371 00:43:01,680 --> 00:43:03,070 Great help. 372 00:43:03,150 --> 00:43:04,450 Good. 373 00:43:05,000 --> 00:43:06,380 Skipper. 374 00:43:06,730 --> 00:43:11,370 I saw your ship at the dockyard today. 375 00:43:11,670 --> 00:43:12,930 For repairing? 376 00:43:17,810 --> 00:43:21,370 It cost so much that we gave up at last. 377 00:43:22,350 --> 00:43:23,420 I see. 378 00:43:23,940 --> 00:43:25,180 Seichi. 379 00:43:26,750 --> 00:43:31,190 When a boat needs repairing, it's time to change your job. 380 00:43:32,730 --> 00:43:37,900 It's true except to the rich who have a number of boats. 381 00:43:38,820 --> 00:43:41,810 Small boats mark little profit. 382 00:43:43,750 --> 00:43:46,180 "The Big" gets it all. 383 00:43:47,290 --> 00:43:49,030 Nobody markets from house, 384 00:43:49,100 --> 00:43:51,390 to money loan for a new rock-carrier today. 385 00:43:51,790 --> 00:43:53,690 Who said a new boat? 386 00:43:54,500 --> 00:43:56,660 A second-hand one will do. 387 00:43:56,860 --> 00:43:59,740 Still it costs four million. 388 00:44:00,050 --> 00:44:01,630 Where can we get the money? 389 00:44:01,700 --> 00:44:03,270 To sell the house? 390 00:44:04,470 --> 00:44:05,720 Why not? 391 00:44:06,300 --> 00:44:07,090 Sister! 392 00:44:07,180 --> 00:44:11,170 You don't want me to work here taking care of the old man? 393 00:44:12,700 --> 00:44:15,280 Who said that? 394 00:44:17,240 --> 00:44:22,880 We wish you'd take over Father's job. That'll be great. 395 00:44:24,000 --> 00:44:27,780 But the fact is that you can't. 396 00:44:28,960 --> 00:44:35,300 We don't want to see you go bankrupt. 397 00:44:35,500 --> 00:44:40,280 Tamiko, the work is tough, right? 398 00:44:43,310 --> 00:44:45,350 What did Kenji say? 399 00:44:46,110 --> 00:44:49,320 You discussed that with him last time, right? 400 00:44:49,910 --> 00:44:50,910 Well... 401 00:44:50,980 --> 00:44:52,070 Well? 402 00:44:52,670 --> 00:44:55,830 About the job in Onomichi? 403 00:44:56,170 --> 00:44:58,350 He agreed. 404 00:44:58,530 --> 00:45:00,160 Shut up! 405 00:45:00,890 --> 00:45:03,350 He's a born loser. 406 00:45:03,980 --> 00:45:06,290 Who'd listen to him? 407 00:45:06,940 --> 00:45:12,490 But... He's worried about you. 408 00:45:13,010 --> 00:45:15,240 You visited him? 409 00:45:15,450 --> 00:45:18,670 And talked of things like that? 410 00:45:19,410 --> 00:45:23,130 You said working on a boat is hard, to make me quit, right? 411 00:45:23,250 --> 00:45:26,820 Did you complain to everyone? 412 00:45:27,200 --> 00:45:28,810 Stop it! 413 00:45:28,940 --> 00:45:30,820 You can't say something like that. 414 00:45:31,110 --> 00:45:32,600 That's right, it's too much. 415 00:45:32,740 --> 00:45:34,150 Shut up! 416 00:45:34,810 --> 00:45:38,660 Remember, this is my business. 417 00:45:38,830 --> 00:45:42,590 I'm to decide what we'll live on. 418 00:45:44,500 --> 00:45:46,790 I'm the Skipper! 419 00:46:00,730 --> 00:46:03,800 That's right. You're the skipper. 420 00:46:05,200 --> 00:46:07,910 But your wife is the engineer. 421 00:46:13,220 --> 00:46:16,960 That's none of your business! Go away! 422 00:46:17,090 --> 00:46:18,620 Papa... 423 00:46:23,160 --> 00:46:27,160 Mr. Matsushita... the money... 424 00:46:35,530 --> 00:46:37,100 Papa. 425 00:46:39,680 --> 00:46:41,090 Mayumi... 426 00:47:02,270 --> 00:47:04,390 Thanks for the ride. 427 00:47:05,510 --> 00:47:08,160 We'll arrive Onomichi in three minutes. 428 00:47:09,980 --> 00:47:12,260 The platform is on the left. 429 00:47:14,130 --> 00:47:19,660 If you are transferring to Seto Inland sea. 430 00:47:20,490 --> 00:47:24,570 The shuttle boat will leave at 31 minutes. 431 00:47:49,660 --> 00:47:51,080 Tamiko What? 432 00:47:51,280 --> 00:47:53,150 - Will you go? - Where to? 433 00:47:55,870 --> 00:47:57,160 You know. 434 00:47:58,880 --> 00:48:01,260 - Onomichi? - Yes. 435 00:48:01,820 --> 00:48:02,960 Why? 436 00:48:03,880 --> 00:48:05,830 Don't ask about that. 437 00:48:06,020 --> 00:48:08,380 I just want to know if you'll go. 438 00:48:08,590 --> 00:48:10,900 If you won't go, say so. 439 00:48:12,080 --> 00:48:13,940 Yes or no? 440 00:48:15,850 --> 00:48:17,370 Well, I'm not so sure... 441 00:48:21,510 --> 00:48:22,870 - Mayumi. - Yes? 442 00:48:23,000 --> 00:48:25,220 - Be honest, girl. - Yes. 443 00:48:26,450 --> 00:48:28,320 - Hurry up! - Yes. 444 00:48:58,940 --> 00:49:00,670 Hello, I'm Yamaguchi. 445 00:49:01,360 --> 00:49:02,820 I'm Ishizaki. 446 00:49:03,130 --> 00:49:05,420 Have you heard about me? 447 00:49:05,600 --> 00:49:06,910 Yes. 448 00:49:07,530 --> 00:49:09,160 Glad to meet you. 449 00:49:09,270 --> 00:49:11,290 Sorry for the troubles that I caused. 450 00:49:14,870 --> 00:49:15,900 No problem. 451 00:49:16,010 --> 00:49:17,650 - Thanks, let's go. - OK, thanks. 452 00:49:17,780 --> 00:49:19,500 Wait here. 453 00:49:19,790 --> 00:49:21,730 - Father, give me that. - Ok. 454 00:49:26,480 --> 00:49:27,770 Sorry. 455 00:49:40,620 --> 00:49:42,960 - Put this on. - Thanks. 456 00:49:46,730 --> 00:49:49,700 So, you two came from the same place. 457 00:49:52,970 --> 00:49:54,610 - Here's the first assembly. - What is it? 458 00:49:54,670 --> 00:49:56,680 - The first assembly. - Yes. 459 00:50:02,580 --> 00:50:04,300 We cut the originals here. 460 00:50:04,550 --> 00:50:05,740 The originals. 461 00:50:05,880 --> 00:50:07,850 - Here comes the next. - Yes. 462 00:50:22,430 --> 00:50:24,190 Here's dangerous, you've got to be careful. 463 00:50:24,300 --> 00:50:25,340 Yes. 464 00:50:46,460 --> 00:50:50,590 Boats need scrubbing once a year. 465 00:50:51,430 --> 00:50:53,820 I do it once a month. 466 00:50:54,060 --> 00:50:55,330 I see. 467 00:50:56,290 --> 00:51:00,260 These are jobs for our subcontractors. 468 00:51:33,480 --> 00:51:35,540 The third floor is the restaurant. 469 00:51:37,080 --> 00:51:38,690 Do all part timers come here too? 470 00:51:38,770 --> 00:51:40,350 Yes, everyone will come. 471 00:52:25,800 --> 00:52:27,650 How's the factory? 472 00:52:28,320 --> 00:52:29,700 Well... 473 00:52:30,020 --> 00:52:31,750 What did you discuss? 474 00:52:34,410 --> 00:52:37,610 Working conditions and the wages. 475 00:52:37,740 --> 00:52:40,600 The job pays 2400 yen a day. 476 00:52:41,680 --> 00:52:43,430 On day basis? 477 00:52:43,580 --> 00:52:46,030 Yes, they'll work out the monthly salary basing on that. 478 00:52:46,150 --> 00:52:48,760 What did you say to him? 479 00:52:49,770 --> 00:52:52,130 I'll talk to my family first. 480 00:52:52,880 --> 00:52:54,070 Who? 481 00:52:55,060 --> 00:52:56,970 Stupid. You! 482 00:52:57,350 --> 00:52:58,560 Yes. 483 00:53:35,190 --> 00:53:36,500 So? 484 00:53:37,610 --> 00:53:39,510 - It's good. - Huh? 485 00:53:40,900 --> 00:53:42,320 It's good. 486 00:53:44,320 --> 00:53:46,070 Have mine, too. 487 00:54:35,360 --> 00:54:37,220 - Tamiko. - What? 488 00:54:37,420 --> 00:54:39,300 Is it a hard job? 489 00:54:40,260 --> 00:54:41,320 Well... 490 00:54:42,560 --> 00:54:44,930 Is it hard to work on a boat? 491 00:54:46,320 --> 00:54:48,800 It's never easy. 492 00:54:50,070 --> 00:54:50,980 Really? 493 00:54:51,090 --> 00:54:55,450 Physical endurance I've got, but... 494 00:54:56,350 --> 00:54:58,360 I have to think about the children. 495 00:54:58,980 --> 00:55:01,400 I have to leave them every time. They are so poor. 496 00:55:01,990 --> 00:55:03,250 Well... 497 00:55:58,170 --> 00:55:59,350 Matsushita! 498 00:56:06,170 --> 00:56:07,240 Yes? 499 00:56:12,380 --> 00:56:15,150 If it isn't the skipper! 500 00:56:15,840 --> 00:56:17,340 What brought you here? 501 00:56:17,480 --> 00:56:20,060 I heard you're ill. 502 00:56:20,550 --> 00:56:23,240 I had to visit Kure today, so I dropped in. 503 00:56:25,250 --> 00:56:26,940 I'm sorry! 504 00:56:27,050 --> 00:56:28,710 I'll come down in a moment. 505 00:56:41,140 --> 00:56:42,220 Hello. 506 00:56:43,070 --> 00:56:44,460 What a pool! 507 00:56:47,320 --> 00:56:49,000 - Mr. Matsushita. - Yes? 508 00:56:49,210 --> 00:56:50,730 I'm sorry. 509 00:56:51,020 --> 00:56:52,180 What for? 510 00:56:52,360 --> 00:56:55,920 I was upset the other night, so I spoke nonsense. 511 00:56:56,100 --> 00:56:58,180 I've forgotten it. 512 00:56:59,770 --> 00:57:02,130 I caught a cold that night. 513 00:57:02,300 --> 00:57:03,320 Oh... 514 00:57:04,040 --> 00:57:06,420 I haven't eaten for days. 515 00:57:06,840 --> 00:57:08,950 I couldn't work. 516 00:57:10,040 --> 00:57:11,530 Let's take a walk. 517 00:57:11,710 --> 00:57:12,570 Shall we? 518 00:57:12,670 --> 00:57:14,250 No problem, no problem. 519 00:57:30,570 --> 00:57:33,870 What have you been eating? 520 00:57:34,170 --> 00:57:35,840 Only bread. 521 00:57:36,300 --> 00:57:39,090 You should have told me. 522 00:57:39,700 --> 00:57:42,040 I'm your pal. 523 00:57:42,380 --> 00:57:44,500 I couldn't even stand up. 524 00:57:46,440 --> 00:57:47,450 It's good. 525 00:57:47,570 --> 00:57:50,340 Just eating bread is not enough. 526 00:57:52,490 --> 00:57:55,720 How's the discussion. 527 00:57:58,120 --> 00:58:01,770 Will you keep your job? 528 00:58:01,860 --> 00:58:07,030 Well... I think I'll quit. 529 00:58:18,930 --> 00:58:23,270 So you've given up being a skipper. 530 00:58:24,940 --> 00:58:28,780 You're going to be a laborer. 531 00:58:29,950 --> 00:58:32,920 It doesn't make much difference. 532 00:58:33,010 --> 00:58:34,390 It does. 533 00:58:34,800 --> 00:58:36,290 A lot. 534 00:58:36,520 --> 00:58:37,780 Why? 535 00:58:38,080 --> 00:58:40,030 The wages are different. 536 00:58:40,150 --> 00:58:42,240 A skipper gets less. 537 00:58:42,910 --> 00:58:45,200 And labor too. 538 00:58:45,490 --> 00:58:47,550 A skipper works harder. 539 00:58:52,290 --> 00:58:56,480 A skipper is still a skipper. 540 00:59:03,050 --> 00:59:06,450 You work hard from morning till night... 541 00:59:08,100 --> 00:59:10,740 and you've done nothing wrong. 542 00:59:11,940 --> 00:59:13,790 Why is it like that? 543 00:59:14,810 --> 00:59:18,210 Why is it that I have to leave this beautiful island... 544 00:59:18,300 --> 00:59:21,570 where my ancestors once lived? 545 00:59:24,990 --> 00:59:27,060 We have no other choice. 546 00:59:27,270 --> 00:59:29,030 We can't make a living. 547 00:59:38,720 --> 00:59:39,880 Is that so? 548 00:59:43,140 --> 00:59:48,870 Will this island turn into a factory some day? 549 00:59:50,600 --> 00:59:52,180 I don't like it! 550 01:00:02,530 --> 01:00:06,140 - Take care of yourself. - No problem. 551 01:00:09,340 --> 01:00:11,790 - Say hi to your wife for me. - Thanks. 552 01:00:13,400 --> 01:00:14,640 Goodbye. 553 01:00:17,220 --> 01:00:18,840 I'll visit you someday. 554 01:00:42,730 --> 01:00:47,160 What did the company manager say? 555 01:00:49,590 --> 01:00:54,740 He wanted me to do the job again tomorrow. 556 01:00:55,760 --> 01:00:58,180 - Tomorrow? - Yes. 557 01:01:02,200 --> 01:01:05,980 He even praised me for my decision to quit. That's good! 558 01:01:09,260 --> 01:01:12,840 So you won't be an engineer any more. 559 01:01:16,320 --> 01:01:18,660 You'll have no regrets? 560 01:01:25,700 --> 01:01:27,190 Thank you. 561 01:01:32,760 --> 01:01:35,860 Our work here will end tomorrow. 562 01:01:38,530 --> 01:01:40,110 Tomorrow? 563 01:01:40,730 --> 01:01:45,080 Yes, we'll move to Onomichi next month. 564 01:01:46,150 --> 01:01:47,700 I see. 565 01:01:50,930 --> 01:01:53,180 You are leaving anyway. 566 01:03:25,480 --> 01:03:27,800 - Leaving so early? - Yes. 567 01:03:28,430 --> 01:03:31,230 We have to go and say good-bye to many people today. 568 01:03:31,410 --> 01:03:33,410 - The last voyage? - Yes. 569 01:03:33,540 --> 01:03:34,730 Take care. 570 01:03:35,000 --> 01:03:36,140 Thanks. 571 01:04:19,870 --> 01:04:21,730 - Tomiko. - What? 572 01:04:22,500 --> 01:04:25,940 Maybe the boat knows it's her last job. 573 01:04:27,070 --> 01:04:29,340 The engine's fine, that's rare. 574 01:04:32,930 --> 01:04:34,880 I hope it'll work. 575 01:07:42,910 --> 01:07:44,100 What are you doing, Tamiko? 576 01:07:44,170 --> 01:07:45,430 Pulling it up. 577 01:10:30,140 --> 01:10:32,140 Thank you. Good-bye. 578 01:10:32,240 --> 01:10:33,300 Take care. 579 01:10:33,390 --> 01:10:34,170 Thanks. 580 01:10:34,240 --> 01:10:35,540 Ok, Say hi to your brother. 581 01:10:35,630 --> 01:10:36,420 Ok, thanks. 582 01:10:36,440 --> 01:10:37,440 Goodbye. 583 01:11:02,930 --> 01:11:10,930 "Rising from the inland Sea." 584 01:11:13,310 --> 01:11:16,970 Roving to the south with the glee. 585 01:11:18,710 --> 01:11:23,200 Over the waves of cobalt blue. 586 01:11:23,390 --> 01:11:28,030 The stinging is passing through. 587 01:11:30,230 --> 01:11:38,230 Though the terraced farms are gay. 588 01:11:38,980 --> 01:11:45,870 With the flowers that bloom in May, 589 01:11:46,390 --> 01:11:54,390 I stand alone in the wind and cry, looking up into the sky. 590 01:13:16,540 --> 01:13:20,720 As I've said many times the Bosch fuel pump revolves... 591 01:13:21,860 --> 01:13:26,720 counter-clockwise... 592 01:13:28,280 --> 01:13:30,550 to push up the roller. 593 01:13:30,880 --> 01:13:34,740 Then it pushes up the plunger... 594 01:13:34,900 --> 01:13:37,180 to give pressure to the oil. 595 01:13:37,760 --> 01:13:39,920 Usually about 300 kilograms. 596 01:13:40,510 --> 01:13:46,050 It helps to increase pressure or combustion. 597 01:13:46,830 --> 01:13:48,900 You there! 598 01:13:49,760 --> 01:13:52,060 What's the pressure? 599 01:13:52,180 --> 01:13:54,160 - 300 kilograms. - Yes! 600 01:13:54,440 --> 01:13:59,490 Combustion depends on the timing of air suction. 601 01:14:00,140 --> 01:14:04,800 Look at this. Suction of air brings carburetion. 602 01:14:04,950 --> 01:14:07,250 Look at that. 603 01:14:08,060 --> 01:14:11,480 Suction of air... 604 01:14:12,560 --> 01:14:14,210 Wake up, Tamiko. 605 01:14:14,740 --> 01:14:15,880 Yes? 606 01:14:16,900 --> 01:14:19,580 You're wrong. It's carburetion. 607 01:14:19,770 --> 01:14:21,040 Carburetion... 608 01:14:21,170 --> 01:14:24,050 - Papa, did you take your lunch? - Yes, it's here. 609 01:14:25,170 --> 01:14:26,300 Pressure... 610 01:14:26,380 --> 01:14:28,620 Suction, pressure, carburetion. 611 01:15:00,280 --> 01:15:01,280 How's the result? 612 01:15:01,310 --> 01:15:02,350 You made it? 613 01:15:13,390 --> 01:15:15,470 So you failed? 614 01:15:23,590 --> 01:15:26,110 Try next year. 615 01:15:27,130 --> 01:15:28,730 Come on. 616 01:15:33,570 --> 01:15:37,510 Don't cry, Tamiko. 617 01:15:39,980 --> 01:15:43,690 I was only kidding. I got the license. 618 01:15:45,920 --> 01:15:47,240 I made it! 619 01:15:47,930 --> 01:15:49,980 Chiaki, I pass the exam! 620 01:15:50,190 --> 01:15:51,830 You fool! 621 01:16:38,130 --> 01:16:39,460 Tamiko. 622 01:16:42,450 --> 01:16:43,990 What? 623 01:16:45,010 --> 01:16:50,260 Don't worry about me when you're in Onomichi. 624 01:16:53,420 --> 01:16:55,500 I'm fine. 625 01:16:55,660 --> 01:16:57,340 I can work in the field. 626 01:16:59,270 --> 01:17:01,070 My daughter lives near here. 627 01:17:01,260 --> 01:17:03,900 Don't worry about me. 628 01:17:06,730 --> 01:17:08,120 Thank you. 629 01:17:09,630 --> 01:17:12,290 I'm glad to hear that. 630 01:17:13,650 --> 01:17:15,600 It makes me feel better. 631 01:17:17,080 --> 01:17:19,050 Don't worry. 632 01:17:23,070 --> 01:17:28,210 But if Chiaki is away, you'll be lonely. 633 01:17:29,470 --> 01:17:33,430 No. Living alone isn't so bad after all. 634 01:19:18,170 --> 01:19:19,480 Father. 635 01:19:19,980 --> 01:19:20,800 Yes? 636 01:19:20,890 --> 01:19:22,340 Mayumi, Mayumi. 637 01:19:22,700 --> 01:19:23,760 Yes? 638 01:19:40,880 --> 01:19:42,320 Tamiko, are you ready? 639 01:23:07,520 --> 01:23:11,060 Chiaki, take a good look at it. 640 01:23:12,400 --> 01:23:15,650 This is the island where you were born. 641 01:23:17,620 --> 01:23:21,040 The island where your dad, grandpa... 642 01:23:21,370 --> 01:23:25,890 and great grandpa were born and lived. 643 01:23:28,300 --> 01:23:33,010 Once you're away, you can't come back all the time. 644 01:23:33,670 --> 01:23:36,850 Memorize how it looks like. Don't forget. 645 01:23:37,600 --> 01:23:40,150 This is our island! 646 01:25:06,130 --> 01:25:08,000 Wine, Wine. 647 01:25:08,310 --> 01:25:10,730 Give me some wine, Brother. 648 01:25:11,390 --> 01:25:12,670 Papa. 649 01:25:12,950 --> 01:25:14,910 Oops, Papa. 650 01:25:14,920 --> 01:25:16,490 The wine! 651 01:25:29,240 --> 01:25:30,950 You see he's crying. 652 01:25:34,900 --> 01:25:36,410 The wine. 653 01:25:36,440 --> 01:25:38,790 It's leaning. Fix it. 654 01:25:39,480 --> 01:25:42,630 It's ok. 655 01:25:45,620 --> 01:25:47,290 Kenji. 656 01:25:47,960 --> 01:25:49,760 I know. 657 01:25:50,090 --> 01:25:51,830 Fool! 658 01:25:53,550 --> 01:25:56,390 Take it, Kenji. 659 01:26:01,450 --> 01:26:05,300 Kenji, what are you doing? 660 01:26:51,370 --> 01:26:53,990 Another deserted boat is burning. 661 01:26:54,630 --> 01:26:56,740 Whose is it? 662 01:26:57,320 --> 01:27:00,240 The Taisei. 663 01:27:15,940 --> 01:27:19,400 Is that the fate of this boat too? 664 01:27:37,450 --> 01:27:39,170 - Tamiko. - Yes? 665 01:27:40,910 --> 01:27:43,580 What's the "Big"? 666 01:27:45,140 --> 01:27:46,440 What? 667 01:27:48,910 --> 01:27:54,930 They say it's the time "when you can't beat the Big." 668 01:27:58,060 --> 01:28:00,430 What does that mean? 669 01:28:02,320 --> 01:28:05,270 What do they mean by "the Big"? 670 01:28:08,690 --> 01:28:11,800 Why can't we beat "the Big"? 671 01:28:14,830 --> 01:28:20,790 You and me... 672 01:28:20,840 --> 01:28:22,640 the job on the boat... 673 01:28:23,340 --> 01:28:29,870 Why can't we like keep our job? 674 01:28:33,960 --> 01:28:36,200 To be continued? 675 01:30:45,180 --> 01:30:47,390 Ayako, the color streamer. 676 01:30:48,810 --> 01:30:50,300 Forget it. 677 01:30:50,560 --> 01:30:54,290 Thanks for taking care of Chiaki. 678 01:30:54,650 --> 01:30:55,760 Chiaki. 679 01:30:56,550 --> 01:30:58,340 Chiaki, we've got to go. 680 01:30:58,460 --> 01:31:02,200 Mr. Principle, thanks for taking care of Chiaki. 681 01:31:03,140 --> 01:31:05,600 Take care. 682 01:31:06,170 --> 01:31:07,400 Ok. 683 01:31:08,650 --> 01:31:11,070 Thanks. 684 01:31:11,310 --> 01:31:13,980 Farewell ribbon, one for each of you. 685 01:31:14,280 --> 01:31:16,460 Give me your hand. 686 01:31:16,680 --> 01:31:18,110 Goodbye. 687 01:31:18,340 --> 01:31:22,520 Take care when you are there. 688 01:31:23,120 --> 01:31:25,380 Thanks. 689 01:31:26,890 --> 01:31:30,200 Tell grandpa that I thank him for his care these years. 690 01:31:33,500 --> 01:31:34,620 Tamiko. 691 01:31:34,680 --> 01:31:36,600 Tamiko... Tamiko... 692 01:31:38,910 --> 01:31:41,110 Sorry, excuse me. 693 01:31:43,110 --> 01:31:45,710 The farewell speech!! 694 01:31:46,610 --> 01:31:51,280 Thank you for coming to see us off. 695 01:31:51,450 --> 01:31:53,640 Thank you everybody! 696 01:31:54,120 --> 01:31:56,620 We'll never forget your kindness. 697 01:31:57,100 --> 01:32:00,360 Wherever we go. 698 01:32:01,630 --> 01:32:05,560 We hope you'll always keep well. 699 01:32:06,940 --> 01:32:10,190 My father will be staying here. 700 01:32:10,880 --> 01:32:12,430 Please take care of him. 701 01:32:12,590 --> 01:32:14,370 Thank you. 702 01:32:16,330 --> 01:32:17,810 Goodbye, everybody. 703 01:32:17,960 --> 01:32:19,500 Bye. 704 01:32:19,620 --> 01:32:22,830 Chiaki, say goodbye to everyone bye-bye. 705 01:32:27,040 --> 01:32:29,840 Ok, everyone, we'll all go ahead. 706 01:32:30,860 --> 01:32:32,240 Thanks. 707 01:32:32,560 --> 01:32:34,930 Thanks, Goodbye. 708 01:32:38,620 --> 01:32:42,970 Grab the circle, you see? 709 01:32:44,130 --> 01:32:46,510 Are you ready? 710 01:32:49,420 --> 01:32:51,180 How careless they are! 711 01:32:51,290 --> 01:32:53,390 To leave their daughter there. 712 01:32:56,120 --> 01:32:57,830 Get into the boat. 713 01:32:58,780 --> 01:32:59,800 Chiaki... 714 01:33:03,250 --> 01:33:07,390 Chiaki, it's time. Let's go. 715 01:33:07,830 --> 01:33:08,890 Chiaki... 716 01:33:14,530 --> 01:33:16,040 - No. - Come on. 717 01:33:16,680 --> 01:33:18,350 - No. - Chiaki. 718 01:33:18,760 --> 01:33:21,950 You always stay with Grandpa. 719 01:33:22,210 --> 01:33:24,900 It's hard to leave him, right? 720 01:33:27,630 --> 01:33:29,640 Chiaki, take this. 721 01:33:29,920 --> 01:33:32,430 Say goodbye to Grandpa. 722 01:33:33,160 --> 01:33:35,030 Come, grandpa. 723 01:33:36,120 --> 01:33:37,120 Ok, Thanks. 724 01:33:37,270 --> 01:33:38,850 Skipper. 725 01:33:39,390 --> 01:33:40,790 Set sail!! 726 01:33:42,970 --> 01:33:44,570 Take care, sister. 727 01:33:44,630 --> 01:33:46,630 Goodbye! 728 01:33:47,440 --> 01:33:49,510 Thanks! 729 01:33:49,640 --> 01:33:51,730 Work hard! 730 01:33:51,880 --> 01:33:54,710 Goodbye! 731 01:34:01,310 --> 01:34:04,680 Hooray for the Ishizaki family! 732 01:34:05,080 --> 01:34:07,130 Hooray! 733 01:34:08,260 --> 01:34:10,540 Goodbye! 734 01:34:11,460 --> 01:34:14,320 Take care! 735 01:34:19,690 --> 01:34:27,690 When the terraced farms are gay. 736 01:34:28,300 --> 01:34:34,860 With the flowers that bloom in May. 737 01:34:35,330 --> 01:34:40,670 I stand alone in the wind 738 01:34:40,930 --> 01:34:48,460 and cry, looking up into the sky. 739 01:35:07,250 --> 01:35:11,640 The fire in the pot 740 01:35:11,820 --> 01:35:19,150 is calling the person who won't be back. 741 01:35:19,360 --> 01:35:27,320 With the flowers that bloom in May. 742 01:35:27,610 --> 01:35:32,990 You can hear the wave from the further place. 743 01:35:34,840 --> 01:35:42,840 It's like the boat, blown by the wind. 744 01:35:46,370 --> 01:35:52,670 With the flowers that bloom in May. 745 01:35:52,860 --> 01:35:59,390 The light you lit will go off eventually. 746 01:36:09,320 --> 01:36:15,910 THE END 48236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.