Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Amane the Witch
2
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Screenplay: Chiaki Konaka
3
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Director: Takuya Igarashi
4
00:01:16,680 --> 00:01:18,970
It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy, get in line.
5
00:01:34,190 --> 00:01:38,210
Okay, we'll go on a walk once it gets a bit cooler out.
6
00:01:39,250 --> 00:01:41,960
Another really hot day...
7
00:01:43,270 --> 00:01:46,080
Huh? An umbrella?
8
00:01:46,690 --> 00:01:50,260
Nothing beats a nice stroll through the skies on a hot day.
9
00:01:50,260 --> 00:01:51,770
Shuka shuka!
10
00:01:51,770 --> 00:01:54,130
It's amazing how cool it is up here.
11
00:01:54,130 --> 00:01:59,300
Everyone should become witches so they can experience this.
12
00:02:02,330 --> 00:02:03,100
What was that sound?
13
00:02:03,100 --> 00:02:04,390
Get outta my way!
14
00:02:04,390 --> 00:02:05,650
Get outta my way!
15
00:02:05,650 --> 00:02:06,570
Outta the way!
16
00:02:06,570 --> 00:02:07,330
Outta the way!
17
00:02:07,330 --> 00:02:08,610
Hmm, who is it?
18
00:02:08,610 --> 00:02:09,250
Up above!
19
00:02:09,250 --> 00:02:09,810
Up above!
20
00:02:09,810 --> 00:02:10,730
Above?
21
00:02:12,600 --> 00:02:13,690
She's flying.
22
00:02:13,990 --> 00:02:15,610
I said get outta the way!
23
00:02:15,610 --> 00:02:17,740
You can't just fly out of nowhere and tell me that!
24
00:02:17,770 --> 00:02:19,740
Just get outta the way already!
25
00:02:19,810 --> 00:02:21,370
Already!
26
00:02:25,950 --> 00:02:26,950
Pinch!
27
00:02:30,290 --> 00:02:33,210
This is the first witch I've seen other than Miss Fukiko.
28
00:02:33,810 --> 00:02:35,380
But...
29
00:02:35,380 --> 00:02:37,550
Of course there were other witches out there!
30
00:02:37,550 --> 00:02:41,510
If I see her again I'd like to have a proper chat.
31
00:02:42,750 --> 00:02:44,220
What was with that way of flying?
32
00:02:44,500 --> 00:02:45,600
Way of flying!
33
00:02:47,130 --> 00:02:51,020
Flying with an umbrella...
You pretending to be British or something, huh?
34
00:02:51,020 --> 00:02:55,350
And using a wind spirit like that. How insolent can you get?
35
00:02:55,350 --> 00:02:56,730
Insolent! Insolent!
36
00:02:57,030 --> 00:02:58,280
Err...
37
00:02:58,280 --> 00:02:59,400
Miss Fukiko?
38
00:03:00,020 --> 00:03:03,160
She's the daughter of an old friend of mine.
39
00:03:04,340 --> 00:03:07,240
I'm Amane, and this is Mane.
40
00:03:07,240 --> 00:03:07,870
Mane.
41
00:03:08,140 --> 00:03:11,430
Oh, call me Potpourri!
42
00:03:11,430 --> 00:03:16,020
My real name is Nishino Kaori, but I like my nickname.
43
00:03:16,020 --> 00:03:17,670
Why are you so roundabout?
44
00:03:17,930 --> 00:03:21,480
You could just as well have left it at "I'm Potpourri."
45
00:03:21,480 --> 00:03:22,760
Potpourri! Potpourri!
46
00:03:24,130 --> 00:03:25,970
Sorry...
47
00:03:25,970 --> 00:03:29,520
Err, so you're a witch too, Amane?
48
00:03:29,520 --> 00:03:32,390
What else flies around on a broom?!
49
00:03:33,490 --> 00:03:35,860
I don't think we'll get along too well...
50
00:03:35,860 --> 00:03:38,610
Just who is this girl, Miss Fukiko?
51
00:03:38,610 --> 00:03:42,400
She's pretending to be a witch even though she's clearly not from a witch family.
52
00:03:43,090 --> 00:03:43,920
Pretending! Pretending!
53
00:03:43,920 --> 00:03:45,690
How mean!
54
00:03:46,380 --> 00:03:49,950
I may not be be from a witch family, but I'm still a witch!
55
00:03:50,250 --> 00:03:52,650
The nerve!
56
00:03:52,650 --> 00:03:54,230
Oh dear...
57
00:03:55,390 --> 00:03:58,500
Potpourri is a witch apprentice.
58
00:03:58,940 --> 00:04:03,330
There's no rule that says someone from a non-witch family can't become a witch.
59
00:04:04,290 --> 00:04:06,810
Isn't that right, Amane?
60
00:04:06,810 --> 00:04:08,970
Oh. Are you even listening?
61
00:04:11,010 --> 00:04:13,110
Hey, that hurt!
62
00:04:13,110 --> 00:04:14,040
Huh?
63
00:04:14,600 --> 00:04:15,840
Huh?
64
00:04:15,840 --> 00:04:16,520
What?
65
00:04:16,520 --> 00:04:20,280
You two have something in common...
66
00:04:20,280 --> 00:04:23,150
You both always have an animal with you, don't you?
67
00:04:23,860 --> 00:04:26,000
You don't even know about that?
68
00:04:26,000 --> 00:04:29,330
A witch is always together with her favorite animal!
69
00:04:29,800 --> 00:04:31,810
But looks like you don't have one!
70
00:04:31,810 --> 00:04:33,370
And you're still a witch?
71
00:04:33,640 --> 00:04:34,840
I...
72
00:04:36,160 --> 00:04:38,040
I...
73
00:04:38,040 --> 00:04:41,960
Oh, I do have Pinch, Shibu and Rick!
74
00:04:41,960 --> 00:04:43,510
Grim and Laluu too!
75
00:04:44,070 --> 00:04:45,630
They're all my friends!
76
00:04:46,360 --> 00:04:48,360
Magic is my friend!
77
00:04:48,920 --> 00:04:50,220
H-H-How impudent!
78
00:04:50,220 --> 00:04:51,250
Impudent!
79
00:04:52,420 --> 00:04:53,520
Now now.
80
00:04:53,830 --> 00:04:57,730
Amane came a long way for her errand, and all by herself too.
81
00:04:57,730 --> 00:04:59,450
So please try to get along.
82
00:04:59,450 --> 00:05:00,920
You came alone?
83
00:05:00,920 --> 00:05:01,650
That's right.
84
00:05:02,020 --> 00:05:04,990
I'm a proper full-fledged witch after all.
85
00:05:04,990 --> 00:05:08,500
Not just an apprentice like a certain somebody.
86
00:05:09,170 --> 00:05:10,950
That may be true, but...
87
00:05:11,360 --> 00:05:12,880
You got a problem with that?
88
00:05:14,270 --> 00:05:15,480
Oh dear...
89
00:05:17,250 --> 00:05:19,380
Apprentice she says... How impertinent.
90
00:05:19,380 --> 00:05:21,000
Impertinent! Impertinent!
91
00:05:21,260 --> 00:05:24,210
Your flying didn't seem that great though.
92
00:05:24,610 --> 00:05:27,380
You're at fault for floating around right in my path!
93
00:05:27,880 --> 00:05:31,520
If you're really that good, wouldn't you have had no troubling dodging me?
94
00:05:32,100 --> 00:05:33,390
So if you're that bad...
95
00:05:33,390 --> 00:05:36,140
Maybe I'm better at flying, even if I'm just an apprentice.
96
00:05:39,370 --> 00:05:42,930
W-W-W-Way out of line!
97
00:05:42,930 --> 00:05:45,570
If you're going to go that far, fine, we'll make it a contest!
98
00:05:46,050 --> 00:05:47,620
A magic contest!
99
00:05:48,130 --> 00:05:49,790
Magic?
100
00:05:52,050 --> 00:05:54,790
Why would you shout about magic in front of everyone like that?
101
00:05:54,790 --> 00:05:58,120
Because you kept provoking me, duh!
102
00:05:58,440 --> 00:05:59,420
Duh!
103
00:05:59,420 --> 00:06:00,930
Well you were no better!
104
00:06:00,930 --> 00:06:05,590
Whatever, I'm gonna show you once and for all who's better at magic!
105
00:06:12,170 --> 00:06:16,660
We're going to see which one of us can show off the most amazing magic, okay?
106
00:06:16,660 --> 00:06:17,990
Show off! Show off!
107
00:06:17,990 --> 00:06:19,100
Amazing magic?
108
00:06:19,390 --> 00:06:21,360
I wonder if my magic is amazing...
109
00:06:21,360 --> 00:06:24,150
Well my amazing display of magic is certainly going to be quite a shock for you!
110
00:06:25,480 --> 00:06:27,320
Lightning, lightning...
111
00:06:27,320 --> 00:06:28,780
Come forth!
112
00:06:28,780 --> 00:06:29,990
COME FORTH!
113
00:06:34,160 --> 00:06:35,620
Th-Th...
114
00:06:37,700 --> 00:06:39,150
That's all?
115
00:06:39,150 --> 00:06:41,290
What's that supposed to mean?!
116
00:06:41,290 --> 00:06:43,090
Okay, my turn next.
117
00:06:47,320 --> 00:06:49,800
Aren't those those seeds Miss Fukiko always makes?
118
00:06:49,800 --> 00:06:53,260
I can't use magic without these.
119
00:06:53,260 --> 00:06:55,290
Well, you are just an apprentice.
120
00:06:55,290 --> 00:06:56,860
We'll just have to allow it.
121
00:06:57,390 --> 00:06:59,140
My magic...
122
00:07:00,990 --> 00:07:03,460
Magic, magic, come on out!
123
00:07:10,650 --> 00:07:11,700
Nikka nikka!
124
00:07:11,700 --> 00:07:13,160
Hi there, Rick!
125
00:07:13,430 --> 00:07:14,660
Nikka nika!
126
00:07:15,430 --> 00:07:17,830
Talking to her magic... How silly.
127
00:07:19,800 --> 00:07:21,310
Nikka!
128
00:07:22,000 --> 00:07:24,880
Rick, please get rid of this rain cloud!
129
00:07:25,230 --> 00:07:27,590
Nikkanikka, nikka nika!
130
00:07:30,880 --> 00:07:32,380
Thanks, Rick!
131
00:07:33,800 --> 00:07:35,700
So what do you think, Amane?
132
00:07:36,720 --> 00:07:39,280
My magic is a little amazing too, right?
133
00:07:39,280 --> 00:07:40,520
Nikka nikka!
134
00:07:40,520 --> 00:07:44,270
Wh-Wh-What the heck? Don't think you'll win that easy!
135
00:07:44,570 --> 00:07:47,820
Okay, this time I'll show you
something even more amazing!
136
00:07:47,820 --> 00:07:49,190
We're still doing this?
137
00:07:49,190 --> 00:07:50,240
Yeah we are.
138
00:07:51,410 --> 00:07:55,240
Flames, flames, deep red flames, burst forth!
139
00:07:55,240 --> 00:07:57,580
BURST FORTH!
140
00:08:00,080 --> 00:08:01,170
What's up, Rick?
141
00:08:01,170 --> 00:08:02,480
Nikkanikka!
142
00:08:02,480 --> 00:08:04,710
You don't know?
143
00:08:04,970 --> 00:08:07,610
Light spirits and fire get along well.
144
00:08:07,610 --> 00:08:08,710
Along well!
145
00:08:10,250 --> 00:08:11,370
With this...
146
00:08:11,370 --> 00:08:13,100
H-Hey, Mane!
147
00:08:14,450 --> 00:08:16,130
Mane!
148
00:08:16,130 --> 00:08:17,050
Huh?
149
00:08:17,680 --> 00:08:18,420
Nikka nikka!
150
00:08:18,420 --> 00:08:23,060
Rick, aren't you my magic?
Why'd you go off on your own like that?
151
00:08:23,060 --> 00:08:23,840
Nikka!
152
00:08:24,970 --> 00:08:26,120
Gone.
153
00:08:27,060 --> 00:08:29,320
Mane, where'd you go?
154
00:08:29,600 --> 00:08:31,250
Mane!
155
00:08:31,250 --> 00:08:34,670
He'll probably return soon enough anyway, right?
156
00:08:34,670 --> 00:08:37,160
That's not it, I need Mane to—
157
00:08:37,700 --> 00:08:39,080
Need Mane to what?
158
00:08:44,720 --> 00:08:46,520
I can't handle dogs.
159
00:08:46,520 --> 00:08:49,000
Why? Look how cute they are!
160
00:08:49,000 --> 00:08:50,200
Hey Potpourri!
161
00:08:51,090 --> 00:08:53,260
Pet shop guy!
162
00:08:53,890 --> 00:08:55,130
Mane!
163
00:08:55,130 --> 00:08:55,980
U-Umm...
164
00:08:55,980 --> 00:08:58,550
I take it this is your parrot?
165
00:08:58,550 --> 00:08:59,760
Yeah.
166
00:09:00,130 --> 00:09:01,520
It's a really cute parrot.
167
00:09:01,980 --> 00:09:04,430
Th-Thank you...
168
00:09:05,250 --> 00:09:06,750
Don't mention it.
169
00:09:06,750 --> 00:09:07,100
Okay.
170
00:09:10,970 --> 00:09:14,320
So your magic is powered by Mane?
171
00:09:14,320 --> 00:09:16,100
Guess that's out in the open now...
172
00:09:16,100 --> 00:09:17,280
In the open!
173
00:09:17,280 --> 00:09:20,910
Well your magic disappeared the instant Mane left.
174
00:09:21,440 --> 00:09:25,040
I can't actually use magic without him around yet.
175
00:09:25,460 --> 00:09:30,240
My magic is much stronger
when Niboshi is with me too.
176
00:09:30,240 --> 00:09:33,670
But I still think you're more amazing than me.
177
00:09:34,090 --> 00:09:34,970
What?
178
00:09:35,270 --> 00:09:39,090
You flew all the way here all on your own after all!
179
00:09:39,090 --> 00:09:41,490
You should come visit again sometime, Amane!
180
00:09:41,490 --> 00:09:42,140
And Mane too!
181
00:09:42,140 --> 00:09:43,810
Mane! Mane!
182
00:09:43,810 --> 00:09:45,640
You don't have to repeat what she says.
183
00:09:45,640 --> 00:09:47,100
Don't have to repeat.
184
00:09:48,160 --> 00:09:48,780
Hey.
185
00:09:48,780 --> 00:09:49,610
Yeah?
186
00:09:50,050 --> 00:09:51,940
You wanna follow me up there for a bit?
187
00:09:58,210 --> 00:09:59,280
You know...
188
00:10:00,200 --> 00:10:03,990
This was my first time going this far on my own.
189
00:10:04,340 --> 00:10:05,990
It was?
190
00:10:05,990 --> 00:10:07,900
But that's still amazing!
191
00:10:09,450 --> 00:10:10,830
Amane?
192
00:10:10,830 --> 00:10:16,090
So keep your eyes on me till I disappear,
193
00:10:16,480 --> 00:10:18,040
Potpourri!
194
00:10:19,080 --> 00:10:22,260
She finally called me by my nickname!
195
00:10:22,800 --> 00:10:25,520
Bye bye, Amane!
196
00:10:26,280 --> 00:10:29,020
Let's play again sometime!
197
00:10:30,780 --> 00:10:32,690
I won't lose next time.
198
00:10:32,690 --> 00:10:34,210
Well neither will I!
199
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi
200
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
A lone fruit, from a forgotten tree.
201
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
furikaette futatsu kinou fuita kaze yo
202
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
Turn around and there's two, with the wind from yesterday.
203
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
mikazuki ni mittsu omoide o uta
204
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
Three with the crescent moon, singing of reminiscence.
205
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
Fourth is joy, of that small life.
206
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
yorokobi o yottsu chiisakatta inochi
207
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
One day, it will be told. One day, gently.
208
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
itsuka tsutaete itsuka yasashiku
13930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.